Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,600 --> 00:00:21,485
Voc� deveria ter vindo mais cedo,
Sr. John.
2
00:00:21,485 --> 00:00:24,200
� uma pena, esse se parece comigo
e minha m�e...
3
00:00:24,200 --> 00:00:27,033
quando ela estava gr�vida,
esperando a minha irm�.
4
00:00:28,280 --> 00:00:30,405
- Quem comprou?
- Algu�m.
5
00:00:30,405 --> 00:00:34,600
Deve ter sido aquele desfigurado
do Phillip, n�o foi?
6
00:00:34,600 --> 00:00:37,480
Me deixe levar.
Eu pagarei o dobro.
7
00:00:37,480 --> 00:00:39,038
Venha comigo.
8
00:00:44,600 --> 00:00:46,965
Voc� gostar� mais desse.
9
00:00:46,965 --> 00:00:49,445
Esse � voc� quando era crian�a,
Sr. John.
10
00:00:49,445 --> 00:00:54,805
Eu era uma crian�a gorda.
Esse garoto � magrelo.
11
00:00:54,805 --> 00:00:59,640
Mas essa mulher se parece com minha
m�e quando ela estava gr�vida de mim.
12
00:00:59,640 --> 00:01:04,640
- E esse � meu irm�o mais velho.
- Viu? � perfeito.
13
00:01:04,640 --> 00:01:06,845
Mas aquele cara � um babaca.
14
00:01:06,845 --> 00:01:10,793
Minha m�e morreu porque ele
causou um infarto card�aco nela.
15
00:01:14,040 --> 00:01:18,000
Mas veja como essa mulher
olha para a barriga.
16
00:01:18,000 --> 00:01:23,085
Ela sabe que o corpo ao
lado � um problema.
17
00:01:23,085 --> 00:01:30,360
Mas o menino dentro dela
a far� a m�e mais feliz...
18
00:01:30,360 --> 00:01:33,113
do mundo, um dia.
19
00:01:41,320 --> 00:01:44,560
Se n�o fosse uma mulher linda
e inteligente como voc� eu...
20
00:01:44,560 --> 00:01:47,518
teria visto como merda de gato.
21
00:01:48,920 --> 00:01:51,480
Voc� sabe que estou certa,
Sr. John.
22
00:01:54,560 --> 00:01:59,560
Gambir, se voc� conhecer uma
mulher como a sua, me avise.
23
00:01:59,560 --> 00:02:01,720
Eu agradecerei te e o amarei
como amo...
24
00:02:01,720 --> 00:02:04,553
minha mans�o de tr�s milh�es
de d�lares.
25
00:02:05,880 --> 00:02:06,965
Vou levar isso.
26
00:02:06,965 --> 00:02:10,360
Irm�o Jimmy, o Sr. John levar�
esse aqui.
27
00:02:10,360 --> 00:02:16,037
Voc� n�o se arrepender�,
Sr. John.
28
00:02:16,960 --> 00:02:18,205
Quer saber?
29
00:02:18,205 --> 00:02:21,120
Acho que se o Gambir n�o tivesse
feito esculturas de mulheres...
30
00:02:21,120 --> 00:02:23,845
gr�vidas ele n�o seria t�o
bem sucedido como agora.
31
00:02:23,845 --> 00:02:28,440
� incr�vel o quanto voc� pode
ganhar com material extra.
32
00:02:28,440 --> 00:02:31,720
Ele � sortudo, n�s conhecemos ele desde
o ensino b�sico e sua estrela,
33
00:02:31,720 --> 00:02:34,485
sempre brilha.
34
00:02:34,485 --> 00:02:36,765
Temos que admitir, esse cara
� um g�nio.
35
00:02:36,765 --> 00:02:41,400
N�o seria suficiente pra voc� ter
uma mulher como Talyda, n�o �?
36
00:02:41,400 --> 00:02:45,917
Voc� poderia se afastar para
falarmos mal de voc�?
37
00:02:45,917 --> 00:02:50,400
Podem falar na minha cara.
38
00:02:50,400 --> 00:02:56,760
Rio, Dandung, o amigo de voc�s
� realmente demais.
39
00:02:56,760 --> 00:02:59,037
Ganhou muito dinheiro hoje,
Irm�o Jimmy?
40
00:02:59,037 --> 00:03:00,816
S� dinheiro importa para voc�?
41
00:03:00,816 --> 00:03:03,645
Voc� consegue ver como as pessoas
reagem hoje?
42
00:03:03,645 --> 00:03:06,405
Todos disseram que a escultura
parecia viva.
43
00:03:06,405 --> 00:03:11,120
- Talyda, seu marido � um g�nio.
- Eu sei, Irm�o Jimmy.
44
00:03:11,120 --> 00:03:15,272
Esse ano do porco pertence a
voc�, Gambir, um brinde!
45
00:03:22,400 --> 00:03:24,914
Vou ao banheiro.
46
00:03:38,160 --> 00:03:42,080
Eu acho que "Body Casting" n�o
pode ser considerado como arte.
47
00:03:42,080 --> 00:03:45,285
O que � "Body Casting"?
48
00:03:45,285 --> 00:03:52,320
O escultor s� faz um molde
com o corpo da modelo.
49
00:03:52,320 --> 00:03:55,365
E voil�! Uma obra-de-sei-l�-o-que.
50
00:03:55,365 --> 00:03:59,600
"Body Casting" n�o � arte?
Masturba��o n�o � sexo?
51
00:03:59,600 --> 00:04:01,205
O que voc� est� dizendo?
52
00:04:01,205 --> 00:04:05,525
- Gambir usa "Body Casting?
- Quem � a modelo?
53
00:04:05,525 --> 00:04:10,518
- Sua mulher n�o pode engravidar.
- N�o precisa ser sua mulher.
54
00:04:10,518 --> 00:04:15,477
O que quero dizer � que � muito
f�cil para ser chamado de arte.
55
00:04:57,040 --> 00:05:00,874
- Parab�ns.
- Obrigado, por favor entre.
56
00:05:02,440 --> 00:05:05,360
Todos est�o celebrando sua
vit�ria aqui...
57
00:05:05,360 --> 00:05:08,193
e voc� nem est� presente?
58
00:05:12,280 --> 00:05:17,991
Sem arrependimento, Gambir. Voc�
est� dando significado para aqueles beb�s.
59
00:05:24,520 --> 00:05:28,560
N�o sou como o Sr. John que
voc� pode enganar.
60
00:05:28,560 --> 00:05:31,279
� tudo uma porcaria e voc� sabe.
61
00:05:34,800 --> 00:05:37,394
Porcaria? Qual parte?
62
00:05:43,000 --> 00:05:48,393
Estou com nojo... de mim mesmo.
63
00:05:54,720 --> 00:06:02,680
Olhe para mim.
Voc� acha que eu sou cruel?
64
00:06:02,680 --> 00:06:05,797
Desumana? Nojenta?
65
00:06:07,560 --> 00:06:10,154
Que tipo de pessoa voc� pensa
que eu sou?
66
00:06:14,400 --> 00:06:17,278
Me responda Gambir, por favor.
67
00:06:20,240 --> 00:06:30,673
Voc� pensa que deixarei voc� fazer
algo cruel? Desumano? Nojento?
68
00:06:36,173 --> 00:06:38,173
Eu te amo, Gambir.
69
00:06:42,236 --> 00:06:44,236
Gambir, eu te amo.
70
00:06:47,849 --> 00:06:50,349
Eu te amo ainda mais, Talyda.
71
00:09:30,040 --> 00:09:34,920
O essencial � a discplina.
Discplina, discplina, discplina.
72
00:09:34,920 --> 00:09:37,565
Para uma crian�a, amar eles n�o
n�o � suficiente.
73
00:09:37,565 --> 00:09:41,160
Quer saber que tipo de pessoa
seu marido ser�...
74
00:09:41,160 --> 00:09:43,605
n�o lhe ensinei disciplina?
75
00:09:43,605 --> 00:09:45,885
- Ele n�o teria esse sucesso.
- Com certeza.
76
00:09:45,885 --> 00:09:50,940
E com certeza n�o se casaria
com algu�m como voc�.
77
00:09:50,940 --> 00:09:53,475
N�s duas somos iguais.
78
00:09:53,475 --> 00:09:58,000
Queremos o melhor homem,
o mais motivado.
79
00:09:58,000 --> 00:10:03,880
� por isso que, quando tiver
um filho, creio quem em breve,
80
00:10:03,880 --> 00:10:07,714
voc� ter� que ensinar a ele sobre
disciplina.
81
00:10:10,080 --> 00:10:12,960
N�o se cansaram de falar de mim
toda vez que a m�e est� aqui?
82
00:10:12,960 --> 00:10:16,120
Voc� prefere que n�s briguemos
como os outros parentes?
83
00:10:16,120 --> 00:10:18,245
Voc� ainda far� o meu caf� da manh�?
84
00:10:18,245 --> 00:10:22,280
Descobri que o melhor m�dico em
difun��o er�ctil,
85
00:10:22,280 --> 00:10:24,320
abriu uma cl�nica no sul.
86
00:10:27,195 --> 00:10:30,038
Eu te darei o endere�o.
87
00:10:31,440 --> 00:10:38,399
Gambir, Eu sou sua m�e.
O que importa se Talyda me contar?
88
00:10:38,399 --> 00:10:45,358
O que importa � que n�s
precisamos achar a solu��o.
89
00:10:48,720 --> 00:10:50,870
Eu atendo.
90
00:11:03,600 --> 00:11:05,885
Quem � querido?
91
00:11:05,885 --> 00:11:07,420
Ningu�m.
92
00:11:07,643 --> 00:11:10,143
Deve ter sido a crian�ada da vila
brincando com a campainha de novo.
93
00:11:13,680 --> 00:11:15,750
"ME AJUDE"
94
00:11:44,840 --> 00:11:49,360
Meu falecido pai costumava dizer
que sua atitude nos esportes,
95
00:11:49,360 --> 00:11:51,954
� sua atitude na vida.
96
00:11:53,560 --> 00:11:54,060
E?
97
00:11:55,400 --> 00:11:57,525
Acho que ele estava certo.
98
00:11:57,525 --> 00:12:02,765
Nos esportes, sempre dou uma
chance aos meus advers�rios.
99
00:12:02,765 --> 00:12:06,793
Mas n�o importa quanto eu tente
perder, sempre acabo vencendo.
100
00:12:10,640 --> 00:12:16,749
Cedo ou tarde vamos precisar achar
um jogo que voc� possa me vencer.
101
00:12:18,520 --> 00:12:23,000
- N�o estou jogando para ganhar.
- Ent�o por que est� jogando?
102
00:12:23,000 --> 00:12:26,045
N�o � o �nico objetivo.
103
00:12:26,045 --> 00:12:30,400
Se continuar perdendo, aborrecer�
seu parceiro at� a morte!
104
00:12:30,400 --> 00:12:33,440
N�o ter um parceiro t�o
ambicioso como voc�,
105
00:12:33,440 --> 00:12:37,125
pode diminuir sua press�o
sangu�nea.
106
00:12:37,125 --> 00:12:40,520
Tenho press�o alta por ter um
parceiro molenga como ele.
107
00:12:40,520 --> 00:12:45,885
O que me irrita mais � que ele
tem mais sorte do que eu.
108
00:12:45,885 --> 00:12:49,549
Voc� est� irritado porque
considera tudo uma competi��o.
109
00:12:55,120 --> 00:12:59,636
Mas ele est� certo.
Voc� pode vencer, se quiser.
110
00:13:33,040 --> 00:13:36,112
Talvez tenha outro jeito,
querida.
111
00:13:39,040 --> 00:13:43,000
Gambir, � verdade que eu n�o
tenha la�os emocionais,
112
00:13:43,000 --> 00:13:45,045
com meus pais.
113
00:13:45,045 --> 00:13:47,120
Mas n�o quero que saibam que sua
filha ter� um filho,
114
00:13:47,120 --> 00:13:49,031
sem estar casada.
115
00:13:54,000 --> 00:13:57,845
Podemos casar semana que vem,
se voc� quiser.
116
00:13:57,845 --> 00:14:01,640
E quando os convidados come�arem
a falar sobre minha barriga,
117
00:14:01,640 --> 00:14:04,845
posso dizer adeus ao meu
trabalho.
118
00:14:04,845 --> 00:14:11,274
N�o � porque trabalho para meu
pai, eu amo meu trabalho.
119
00:14:15,640 --> 00:14:18,074
N�o precisamos ter uma recep��o
de casamento.
120
00:14:22,960 --> 00:14:26,200
H� uma palavra para pessoas como
voc�.
121
00:14:26,200 --> 00:14:27,040
Idiota.
122
00:14:29,720 --> 00:14:31,870
Mas eu te amo.
123
00:14:33,600 --> 00:14:37,388
E preciso que confie em mim
nisso.
124
00:14:55,360 --> 00:14:58,158
Ainda d�i?
125
00:15:00,360 --> 00:15:08,790
Vou te dar alguns comprimidos.
Tome quando sentir dor, ok?
126
00:15:16,360 --> 00:15:20,725
- Ela � muito forte.
- H�?
127
00:15:20,725 --> 00:15:24,309
Sua namorada, ela � muito forte.
128
00:15:26,120 --> 00:15:30,120
A primeira vez que minha mulher
e eu viemos, ela gritava como
129
00:15:30,120 --> 00:15:32,121
uma louca.
130
00:15:35,320 --> 00:15:38,039
Ou voc� tem feito isso
frequentemente?
131
00:15:39,640 --> 00:15:40,790
Nunca.
� a primeira vez.
132
00:15:48,720 --> 00:15:52,720
Ap�s a primeira vez, minha
mulher eu n�o conseguimos dormir,
133
00:15:52,720 --> 00:15:55,721
por uma semana.
134
00:15:57,875 --> 00:16:01,965
A primeira vez pareceu
assassinato.
135
00:16:01,965 --> 00:16:06,245
Na segunda vez, ainda nos sent�amos
culpados.
136
00:16:06,245 --> 00:16:14,631
Mas depois disso, se tornou uma rotina.
Como jantar em um restaurante.
137
00:16:18,640 --> 00:16:21,871
Quem teve a id�ia de vir aqui?
138
00:16:23,280 --> 00:16:27,280
Me deixe adivinhar, ela disse
que se sentiria envergonhada,
139
00:16:27,280 --> 00:16:29,781
de ter a crian�a.
140
00:16:33,720 --> 00:16:37,720
N�o devia ser uma desculpa para
um aborto.
141
00:16:39,155 --> 00:16:41,960
Ent�o qual foi a sua desculpa se
n�o foi vergonha?
142
00:16:41,960 --> 00:16:44,685
N�o temos do que nos envergonhar.
143
00:16:44,685 --> 00:16:48,720
J� �ramos casados quando
come�amos a vir aqui.
144
00:16:49,835 --> 00:16:53,835
S� n�o queremos ter filhos.
145
00:16:55,480 --> 00:16:58,325
Por que n�o?
146
00:16:58,325 --> 00:17:03,796
Acreditamos que essas crian�as
n�o querem nascer.
147
00:17:03,796 --> 00:17:09,233
Esse mundo nada tem a oferecer
al�m de problemas para elas.
148
00:17:13,960 --> 00:17:15,965
Sua mulher, onde ela est�?
149
00:17:15,965 --> 00:17:21,040
Ela faleceu quando abortamos
nossa s�tima crian�a.
150
00:17:21,040 --> 00:17:26,080
Mas ela ainda vem aqui
frequentemente.
151
00:17:26,080 --> 00:17:29,959
Muitas enfermeiras t�m visto ela.
152
00:17:44,280 --> 00:17:50,760
Ela n�o est� envergonhada.
Ela s� n�o quer ter o seu filho.
153
00:17:50,760 --> 00:17:53,718
Ela � sua inimiga.
154
00:18:12,960 --> 00:18:13,920
Querido.
155
00:18:19,160 --> 00:18:25,998
O que tinha de bom em mim, foi
embora com esse beb�.
156
00:18:29,640 --> 00:18:34,191
Talyda, temos que enfrentar isso
juntos.
157
00:18:37,520 --> 00:18:40,512
Estou sozinha, Gambir.
158
00:18:42,200 --> 00:18:45,078
Assim como voc�.
159
00:19:00,200 --> 00:19:04,960
Voc� est� bem?
Descanse um pouco.
160
00:19:04,960 --> 00:19:07,679
Eu voltarei.
161
00:20:10,800 --> 00:20:15,999
Voc� pensa que Arjasa servir�
para essa barriga da escultura?
162
00:20:21,800 --> 00:20:23,791
Quem?
163
00:20:24,640 --> 00:20:28,155
Arjasa, nosso beb�.
164
00:20:33,400 --> 00:20:37,925
N�o posso viver sem ele.
165
00:20:37,925 --> 00:20:40,997
Ele n�o deveria ir para lugar nenhum.
Ele precisa ficar aqui.
166
00:20:42,280 --> 00:20:45,192
Talyda, o que voc� est� dizendo?
167
00:20:48,280 --> 00:20:54,500
Ou�a, querido.
Tudo vai ficar bem.
168
00:20:54,500 --> 00:21:00,685
Cometemos um erro.
Mas Arjasa � inocente.
169
00:21:00,685 --> 00:21:05,600
- O que � isso? - Eu estou bem.
Fa�a isso por mim, por favor.
170
00:21:05,600 --> 00:21:11,257
Amor, eu sei pelo que voc�
acabou de passar.
171
00:21:11,257 --> 00:21:16,880
O que voc� est� dizendo?
Por favor amor, por favor.
172
00:21:16,880 --> 00:21:21,795
- Por favor, por favor.
- N�o, Talyda!
173
00:22:45,160 --> 00:22:52,600
Meu deus, eu adorei.
Me deixe colocar ela na galeria.
174
00:22:52,600 --> 00:22:54,750
N�o est� � venda.
175
00:22:56,000 --> 00:22:57,877
Por que?
176
00:23:00,480 --> 00:23:03,205
� para Talyda.
177
00:23:03,205 --> 00:23:07,560
Certamente Gambir pode fazer uma
igual para voc�.
178
00:23:07,560 --> 00:23:09,365
Ser� t�o boa quanto essa?
179
00:23:09,365 --> 00:23:13,837
Claro, Gambir desenvolveu uma
grande t�cnica.
180
00:23:22,960 --> 00:23:28,030
Voc� tem id�ia do que acabou de
dizer?
181
00:24:53,760 --> 00:24:59,357
Venha! Esse � um presente do papai.
Mas fui eu quem desenhou.
182
00:25:26,200 --> 00:25:28,156
Acorde!
183
00:25:37,160 --> 00:25:41,358
Est� vindo, Sr. Gambir?
Temos o seu pedido pronto.
184
00:26:11,520 --> 00:26:17,152
Precisa se impor por voc�, seu
covarde.
185
00:26:36,840 --> 00:26:38,140
- Al�? Al�? Talyda?
- Me ajude.
186
00:26:44,475 --> 00:26:45,475
Al�?
187
00:26:47,320 --> 00:26:48,160
Quem �?
188
00:26:50,600 --> 00:26:51,560
Ei, al�!
189
00:26:53,760 --> 00:26:56,840
Malditos moleques da vila!
190
00:27:07,360 --> 00:27:09,125
Ainda est� acordado, querido?
191
00:27:09,125 --> 00:27:12,325
Voc� precisa agradecer sua linda
mulher.
192
00:27:12,325 --> 00:27:14,640
Lembra daquela conta para uma
grande campanha de cigarro?
193
00:27:14,640 --> 00:27:17,074
Eu consegui.
194
00:27:21,600 --> 00:27:24,353
Parab�ns.
195
00:27:25,640 --> 00:27:32,080
Menos animado do que esperava,
mas tudo bem, querido.
196
00:27:32,080 --> 00:27:35,197
Eu n�o farei mais esculturas de
mulheres gr�vidas.
197
00:27:40,400 --> 00:27:42,834
N�o importa.
198
00:27:46,840 --> 00:27:51,165
- O que voc� quer de mim?
- Eu n�o falei nada.
199
00:27:51,165 --> 00:27:55,200
Bobagem! Voc� � muito esperta.
Sempre consegue fazer o que
200
00:27:55,200 --> 00:27:57,201
voc� quer.
201
00:27:59,555 --> 00:28:04,097
Quero que voc� tenha mais dire��o.
Acredite mais em voc� mesmo.
202
00:28:04,097 --> 00:28:08,605
Sei que voc� tem isso.
N�o teria me casado com voc� se n�o tivesse.
203
00:28:08,605 --> 00:28:17,280
S�rio? E se eu n�o sou aquele
cara? E se voc� estiver errada?
204
00:28:17,280 --> 00:28:23,040
Quanto mais penso sobre isso,
penso que estou errada.
205
00:28:23,040 --> 00:28:26,437
Voc� n�o passa de um fracote.
206
00:28:26,437 --> 00:28:29,800
Tudo em voc�...
207
00:28:29,800 --> 00:28:32,360
� fraqueza.
208
00:28:39,760 --> 00:28:42,479
Gambir, pare!
209
00:28:45,640 --> 00:28:49,315
Por favor, pare!
210
00:28:54,920 --> 00:28:58,196
Por favor, pare!
211
00:29:39,680 --> 00:29:45,915
Eu mere�o, � tudo minha culpa.
212
00:29:47,760 --> 00:29:51,594
N�o, � minha culpa.
213
00:29:53,880 --> 00:29:56,758
N�o, � minha culpa.
214
00:30:00,400 --> 00:30:03,710
Eu te amo, Gambir.
215
00:30:05,120 --> 00:30:07,953
Eu te amo ainda mais, Talyda.
216
00:30:08,960 --> 00:30:13,460
A partir de agora, n�o for�arei
voc� a fazer o que,
217
00:30:13,460 --> 00:30:15,961
voc� n�o quer.
218
00:30:20,320 --> 00:30:23,820
Nada mais importa se eu perder voc�.
219
00:30:26,080 --> 00:30:30,471
Eu morrerei se voc� n�o
me amar mais.
220
00:31:55,600 --> 00:31:57,245
Eu chequei minha agenda.
221
00:31:57,245 --> 00:32:01,840
Voc� pode ter outra exibi��o em
dois meses.
222
00:32:01,840 --> 00:32:03,990
Dois meses est� bom.
223
00:32:07,200 --> 00:32:10,112
Mas n�o farei mais esculturas de
mulheres gr�vidas.
224
00:32:13,280 --> 00:32:14,445
Voc� perdeu a cabe�a?
225
00:32:14,445 --> 00:32:19,040
Tenho que provar que posso fazer
algo diferente.
226
00:32:19,040 --> 00:32:23,565
Se n�o provar, significa que
estou empacado, que clich�.
227
00:32:23,565 --> 00:32:33,160
Quando um artista est� no topo,
ele finge mudar de dire��o.
228
00:32:33,160 --> 00:32:36,277
- Voc� sabe qual o resultado de todos?
- Qual?
229
00:32:36,277 --> 00:32:39,325
Desastre, meu filho.
Sempre termina em desastre.
230
00:32:39,325 --> 00:32:41,860
Voc� ter� outra exibi��o, como
de costume, em dois meses, ponto.
231
00:32:41,860 --> 00:32:44,045
Por que voc� � t�o agressivo?
232
00:32:44,045 --> 00:32:47,709
- Eu prometi para muitas pessoas!
- Esse � seu problema, n�o �?
233
00:32:52,080 --> 00:32:54,080
Ou�a.
234
00:32:55,849 --> 00:33:00,081
Lembra da primeira vez que voc�
me fez uma escultura de uma,
235
00:33:00,081 --> 00:33:01,605
mulher gr�vida?
236
00:33:01,605 --> 00:33:07,317
Eu n�o te disse quem comprou ela,
n�o �?
237
00:33:09,680 --> 00:33:12,365
Eu comprei.
Eu.
238
00:33:12,365 --> 00:33:17,713
A escultura caiu e quebrou em
peda�os.
239
00:33:19,000 --> 00:33:21,365
Sabe o que encontrei?
240
00:33:21,365 --> 00:33:28,760
Isso mesmo Gambir, encontrei
uma coisa que fedia tanto,
241
00:33:28,760 --> 00:33:34,949
que n�o consegui comer por
semanas!
242
00:33:37,040 --> 00:33:38,805
Voc� trabalha h� muito tempo.
243
00:33:38,805 --> 00:33:40,840
� imposs�vel que sua mulher n�o
saiba.
244
00:33:40,840 --> 00:33:45,340
Se algu�m souber, voc� e sua
sua mulher sumir�o...
245
00:33:45,340 --> 00:33:47,948
por um tempo.
246
00:33:50,400 --> 00:33:56,270
Voc� sabe onde, n�o sabe?
Na cadeia, Gambir.
247
00:36:07,920 --> 00:36:11,920
Por favor, n�o abra aquela
porta.
248
00:36:11,920 --> 00:36:14,797
O que � isso?
249
00:36:14,797 --> 00:36:17,485
S� um quarto.
250
00:36:17,485 --> 00:36:21,400
Por que voc� nunca me disse
que tinha outro quarto aqui?
251
00:36:21,400 --> 00:36:24,765
Por que pensei que voc� n�o
precisava saber.
252
00:36:24,765 --> 00:36:27,560
Eu n�o precisava saber?
Essa casa � minha tamb�m, Talyda.
253
00:36:27,560 --> 00:36:29,835
Eu moro aqui.
254
00:36:32,000 --> 00:36:36,840
N�o quero que ningu�m saiba o
que tem atr�s dessa porta.
255
00:36:36,840 --> 00:36:41,080
O que? Sei que me pediu para
fazer coisas estranhas,
256
00:36:41,080 --> 00:36:46,477
mas isso � absurdo!
O que tem dentro?
257
00:36:46,477 --> 00:36:51,805
S� algumas mem�rias que
gostaria de esquecer.
258
00:36:51,805 --> 00:36:59,136
Voc� n�o tem id�ia de como
ficarei arrasada caso...
259
00:36:59,136 --> 00:37:06,432
aquela porta n�o continue
fechada.
260
00:37:19,080 --> 00:37:22,685
O que aconteceu?
261
00:37:22,685 --> 00:37:25,439
Alguma coisa de ruim te aconteceu?
262
00:37:27,560 --> 00:37:33,605
Mesmo se tivesse acontecido,
agora n�o tem mais import�ncia.
263
00:37:33,605 --> 00:37:38,045
Por que eu tenho voc�.
Voc� precisa confiar em mim.
264
00:37:38,045 --> 00:37:49,760
N�o h� nada qeu eu esconda ou
fa�a que ir� nos prejudicar.
265
00:37:49,760 --> 00:37:54,565
Por favor, Gambir,
confie em mim.
266
00:37:54,565 --> 00:37:59,240
- Eu te amo, Gambir.
- Eu te amo ainda mais, Talyda.
267
00:37:59,240 --> 00:38:02,471
Por favor, nunca abra aquela
porta.
268
00:38:18,200 --> 00:38:23,550
Espere, um pouco para esquerda.
269
00:38:23,550 --> 00:38:24,550
N�o, n�o, foi muito.
270
00:38:47,360 --> 00:38:51,940
Deixe disso, todos t�m segredos.
Amigos, esposas.
271
00:38:51,940 --> 00:38:56,467
- Eu n�o guardo segredos de voc�.
- Isso � besteira.
272
00:38:56,467 --> 00:39:00,211
- Voc� precisa contar.
- E n�o quero ouvir sobre isso.
273
00:39:00,211 --> 00:39:04,246
Quando voc� decidir n�o me contar
alguma coisa que possa me irritar,
274
00:39:04,246 --> 00:39:06,445
estar� escondendo um segredo de mim?
Estar�?
275
00:39:06,445 --> 00:39:08,173
Ent�o voc� est� escondendo um
segredo de mim?
276
00:39:08,173 --> 00:39:09,674
Estou.
277
00:39:11,000 --> 00:39:15,005
- Voc� dormiu com minha mulher?
- Isso n�o tem gra�a.
278
00:39:15,005 --> 00:39:18,320
O que �? Eu n�o consigo pensar
em algo sobre voc�, que eu
279
00:39:18,320 --> 00:39:22,240
- n�o v� gostar.
- Mesmo se dormir com sua mulher?
280
00:39:22,240 --> 00:39:24,708
Isso n�o tem gra�a.
281
00:39:28,640 --> 00:39:32,840
N�o, ou�a � s�rio.
Para mim a rela��o de um marido e mulher
282
00:39:32,840 --> 00:39:37,040
ou entre dois melhores amigos �
pr�xima de uma rela��o entre
283
00:39:37,040 --> 00:39:41,405
homens e Deus.
284
00:39:41,405 --> 00:39:44,160
Algumas vezes voc� precisa
acreditar sem perguntar nada.
285
00:39:44,160 --> 00:39:48,153
- Eles chamam de f�.
- Bobagem.
286
00:39:49,960 --> 00:39:52,713
- Aqui est�, senhor.
- Obrigado.
287
00:40:01,000 --> 00:40:03,195
Olhe para sua direita.
288
00:40:11,400 --> 00:40:12,600
"ME AJUDE"
289
00:40:17,200 --> 00:40:19,645
O que foi?
290
00:40:19,645 --> 00:40:26,885
- Consegue ver o que est� escrito?
- Sim claro, por que?
291
00:40:26,885 --> 00:40:29,940
- Gra�as a Deus, eu n�o estou louco.
- Por que voc� diz isso?
292
00:40:29,940 --> 00:40:32,475
Tenho recebido esta mensagem h�
um m�s.
293
00:40:32,900 --> 00:40:34,900
Como sabe que � para voc�?
294
00:40:36,735 --> 00:40:38,235
Leia.
295
00:40:39,000 --> 00:40:42,640
N�o quer dizer nada.
N�o seja t�o egoc�ntrico.
296
00:40:42,640 --> 00:40:43,675
Leia isso.
297
00:40:46,858 --> 00:40:48,858
As �nicas coisas certas no
mundo s�o as coincid�ncias.
298
00:40:48,858 --> 00:40:50,875
Nem tudo � sobre voc�, Gambir.
299
00:40:52,480 --> 00:40:54,516
Sim! � isso!
300
00:41:01,600 --> 00:41:05,405
Isso!
� assim que se joga!
301
00:41:05,405 --> 00:41:08,778
Nunca me senti t�o bem ap�s
ser derrotado.
302
00:41:08,778 --> 00:41:12,117
- Ele � o cara!
- Espere minha vez, seu porra.
303
00:41:15,520 --> 00:41:18,637
Voc� n�o ficar� feliz depois
que eu ganhar de voc�.
304
00:41:32,160 --> 00:41:34,390
"ME AJUDE"
305
00:41:43,640 --> 00:41:47,440
Ei! Quem colocou isso na minha
mochila?
306
00:41:47,440 --> 00:41:50,085
- Colocou o qu�?
- Isso!
307
00:41:50,085 --> 00:41:54,033
N�o tem ningu�m aqui al�m de n�s.
O que aconteceu com voc�?
308
00:43:24,240 --> 00:43:26,600
Me ajude.
309
00:43:27,200 --> 00:43:29,509
Me ajude.
310
00:43:55,480 --> 00:43:58,790
Por que voc� nunca fecha a
porta?
311
00:44:15,320 --> 00:44:17,325
Onde diabos ele est�?
312
00:44:17,325 --> 00:44:20,432
Se ele est� com fome
novamente, n�o me culpe.
313
00:44:24,800 --> 00:44:27,835
Venha aqui!
314
00:44:27,835 --> 00:44:28,915
Sente-se!
315
00:45:01,520 --> 00:45:03,875
O que � isso?
316
00:45:05,120 --> 00:45:07,839
Voc� n�o gosta da minha comida?
317
00:45:10,800 --> 00:45:12,920
Deus, eu n�o aguento mais.
318
00:45:12,920 --> 00:45:13,820
Coma! Abra a boca!
319
00:45:22,560 --> 00:45:25,880
S� quero ver, cuspa se tiver
coragem.
320
00:45:25,880 --> 00:45:26,600
Cuspa!
321
00:45:31,160 --> 00:45:32,405
Menino mal-agradecido!
322
00:45:32,405 --> 00:45:34,760
Voc� definitivamente, quer me
causar um infarto, n�o �?
323
00:45:34,760 --> 00:45:39,040
Quer que eu morra, n�o �?
324
00:45:39,040 --> 00:45:41,429
Crian�a mal-agradecida.
325
00:45:42,760 --> 00:45:44,080
Venha aqui!
326
00:46:27,280 --> 00:46:28,480
"ME AJUDE"
327
00:46:37,280 --> 00:46:38,240
HEROSASE
328
00:47:03,280 --> 00:47:06,113
"ME AJUDE"
329
00:47:28,760 --> 00:47:33,800
Com licen�a senhor, onde voc� pensa
que est� indo?
330
00:47:33,800 --> 00:47:35,605
Que lugar � esse?
331
00:47:35,605 --> 00:47:38,720
Me desculpe, somente membros s�o
permitidos entrar aqui.
332
00:47:38,720 --> 00:47:41,765
Como se torna um membro?
333
00:47:41,765 --> 00:47:46,517
Se ainda pergunta, significa
que n�o pode ser um membro.
334
00:47:46,517 --> 00:47:51,234
- Quero falar com seu chefe.
- Me desculpe, voc� precisa ir.
335
00:47:52,720 --> 00:47:55,480
Me diga que lugar � esse!
336
00:47:55,480 --> 00:47:57,845
Seguran�a!
337
00:47:57,845 --> 00:48:00,553
Como algu�m pode entrar assim,
seus idiotas.
338
00:48:03,960 --> 00:48:07,285
- Voc�s raptam crian�as aqui?
- Fracassado.
339
00:48:07,285 --> 00:48:11,438
O que voc� disse?
Ei eu posso comprar voc� se eu quiser!
340
00:48:27,200 --> 00:48:30,045
Senhor, que lugar � esse?
341
00:48:30,045 --> 00:48:33,277
Me desculpe, senhor,
mas eu preciso saber.
342
00:48:37,400 --> 00:48:40,073
Desapare�a.
343
00:49:06,920 --> 00:49:09,275
Dandung!
344
00:49:39,680 --> 00:49:43,680
- Ei cara, o que voc� faz aqui?
- Estava esperando por voc�.
345
00:49:43,680 --> 00:49:45,175
Onde voc� estava?
346
00:49:45,175 --> 00:49:46,760
Fui me encontrar com algu�m no
caf�, logo ali.
347
00:49:46,760 --> 00:49:48,600
O que � Herosase?
348
00:49:49,000 --> 00:49:51,221
Herosase.
Voc� acabou de sair de l�.
349
00:49:51,680 --> 00:49:53,744
N�o sei do que voc� est� falando.
350
00:49:56,785 --> 00:50:00,375
Eu vi voc� entrando no Herosase.
Que lugar � esse?
351
00:50:00,375 --> 00:50:02,927
Qual � o seu problema?
352
00:50:10,864 --> 00:50:15,132
Ou�a, mesmo que eu te conte
o que �...
353
00:50:15,132 --> 00:50:19,399
- voc� n�o entender�.
- Me conte para saber!
354
00:50:19,399 --> 00:50:22,111
Voc� � um homem fraco, Gambir.
355
00:50:27,097 --> 00:50:29,016
� como voc� deveria ser,
meu amigo.
356
00:50:29,016 --> 00:50:32,242
Mas � tarde demais, a cidade
inteira tem pisado em voc�.
357
00:50:32,242 --> 00:50:34,703
Me diga o que �!
358
00:50:37,307 --> 00:50:41,209
Quer mesmo saber, "playboy"?
359
00:50:45,085 --> 00:50:47,797
- J� de volta, Sr. Dandung?
- A Sra. Mora est�?
360
00:50:47,797 --> 00:50:51,620
- Subindo as escadas.
- Eu trouxe um novo membro.
361
00:50:53,221 --> 00:50:55,932
Bem-vindo ao clube, Sr.
362
00:51:26,046 --> 00:51:30,232
Bem-vindo.
Sinta-se em casa.
363
00:51:49,498 --> 00:51:54,274
Voc� est� aqui para encontrar uma
resposta?
364
00:51:56,836 --> 00:51:58,583
Que lugar � esse?
365
00:52:00,147 --> 00:52:06,965
S� tem uma regra:
"Sem perguntas."
366
00:52:09,160 --> 00:52:11,833
A mensalidade ser� cobrada no
seu cart�o de cr�dito sob o,
367
00:52:11,833 --> 00:52:13,712
nome Herosase Inc.
368
00:52:13,712 --> 00:52:21,205
Temos o direito de revogar seu
t�tulo de membro se violar a...
369
00:52:21,205 --> 00:52:22,305
regra:
"Sem perguntas."
370
00:52:32,931 --> 00:52:35,404
Como vou saber a resposta se n�o
posso perguntar?
371
00:52:35,404 --> 00:52:39,704
Voc� � um artista, Gambir.
Use sua imagina��o.
372
00:52:40,988 --> 00:52:43,098
Como voc� sabe que eu sou um...
373
00:52:52,395 --> 00:52:55,106
Contrato.
374
00:55:22,479 --> 00:55:24,479
"ME AJUDE."
375
00:55:32,888 --> 00:55:34,888
O que eu te disse?
376
00:55:34,888 --> 00:55:36,900
Tenho que te dizer toda hora,
garoto mimado?!
377
00:55:36,900 --> 00:55:38,493
Venha aqui!
378
00:56:22,863 --> 00:56:26,233
A Sra. Mora j� foi.
379
00:56:26,233 --> 00:56:29,603
Tem algu�m mais que � respons�vel?
380
00:56:29,603 --> 00:56:32,560
S� a Sra. Mona.
381
00:56:32,560 --> 00:56:35,751
Quero saber sobre...
382
00:56:35,751 --> 00:56:40,051
N�o sei de nada.
Eu sou apenas a recepcionista.
383
00:56:51,662 --> 00:56:53,123
Ent�o?
384
00:56:56,601 --> 00:56:58,601
Que diabos � aquele lugar?
385
00:56:58,601 --> 00:57:01,112
Voc� sabe a regra.
Eu nunca perguntei nada.
386
00:57:01,112 --> 00:57:04,108
Desde que voc� possa entrar
e sair e ver aquelas coisas.
387
00:57:04,108 --> 00:57:07,573
Voc� viu aquela senhora que
sempre fura a pr�pria m�o?
388
00:57:07,573 --> 00:57:12,266
Voc� precisa ver...
Voc�s s�o todos doentes!
389
00:57:12,266 --> 00:57:14,146
Sou s� um espectador.
390
00:57:17,500 --> 00:57:19,500
Como voc� se tornou membro?
391
00:57:20,387 --> 00:57:21,887
Um amigo me trouxe.
392
00:57:21,887 --> 00:57:25,968
O �nico jeito de se tornar
membro � se algu�m te trouxer.
393
00:57:28,287 --> 00:57:31,856
- Como conseguem essas filmagens?
- Como vou saber?
394
00:57:33,752 --> 00:57:35,982
Tudo que sei � que instalaram
c�meras em muitas casas...
395
00:57:35,982 --> 00:57:37,483
sem o consentimento do
propriet�rio.
396
00:57:38,558 --> 00:57:41,058
� ilegal.
Tenho que avisar a pol�cia.
397
00:57:42,015 --> 00:57:44,107
Voc� acha que eles podem instalar
c�meras escondidas nas casas,
398
00:57:44,107 --> 00:57:46,899
sem ter um refor�o?
399
00:57:46,899 --> 00:57:48,900
M�fia, policiais.
400
00:57:49,887 --> 00:57:52,680
Tem uma crian�a sendo torturada.
N�o podemos ignorar isso!
401
00:57:52,680 --> 00:57:54,554
O que voc� v� n�o � da sua conta.
402
00:57:54,554 --> 00:57:58,588
Eles n�o conhecem voc�,
voc� n�o conhece eles.
403
00:57:59,058 --> 00:58:01,558
- Ele pede minha ajuda!
- Bobagem!
404
00:58:01,558 --> 00:58:05,198
S� porque olham para c�mera n�o
quer dizer que falam com voc�!
405
00:58:08,982 --> 00:58:10,723
Preciso fazer alguma coisa.
406
00:58:10,723 --> 00:58:13,758
Tudo o que voc� pode fazer �
ignorar.
407
00:58:14,217 --> 00:58:16,217
Assim n�o te expulsar�o do
clube.
408
00:58:16,217 --> 00:58:21,471
E rezar para que um dia aquela
crian�a te diga onde mora.
409
00:59:02,961 --> 00:59:04,461
Aqui est� o seu ch�.
410
00:59:04,461 --> 00:59:06,826
Preciso ir ao banheiro.
Com licen�a.
411
00:59:21,005 --> 00:59:24,005
Isso � muito mais importante que
o perfil de uma celebridade.
412
00:59:24,005 --> 00:59:27,107
Ele deve ter sido abusado pelos
pais desde que nasceu.
413
00:59:28,680 --> 00:59:30,680
Estou supresa que ele ainda
esteja vivo.
414
00:59:32,936 --> 00:59:35,936
� verdade, h� muitos casos de
abusos de crian�as.
415
00:59:35,936 --> 00:59:39,525
Mas eu preciso escrever sobre
ele.
416
00:59:39,525 --> 00:59:42,560
Pelo menos isso eu
tenho que fazer.
417
00:59:46,591 --> 00:59:49,891
Quero que as pessoas saibam.
418
01:00:36,161 --> 01:00:39,726
- Voc� viu uma mulher passar por aqui?
- N�o.
419
01:00:40,976 --> 01:00:42,976
Voc� viu uma mulher passar por aqui?
420
01:00:42,976 --> 01:00:45,169
Sim, ela estava no telefone.
421
01:01:25,073 --> 01:01:26,573
Bom dia.
422
01:01:26,573 --> 01:01:30,654
Eu n�o te disse para levantar
cedo, mesmo aos domingos?
423
01:01:30,654 --> 01:01:38,517
- Me desculpe, mam�e.
- Levante-se, pregui�oso.
424
01:01:45,467 --> 01:01:46,967
O que � isso?
425
01:01:46,967 --> 01:01:49,968
Me desculpe...
foi sem querer.
426
01:01:49,968 --> 01:01:54,108
Quantas vezes tenho que te
dizer para n�o mijar na cama?
427
01:01:54,430 --> 01:01:55,930
Quantas vezes?
428
01:01:59,315 --> 01:02:00,815
Quantas vezes?
429
01:03:17,628 --> 01:03:19,128
O que foi, amor?
430
01:03:23,100 --> 01:03:24,600
Ei, o que aconteceu?
431
01:03:40,348 --> 01:03:44,348
O que foi, amor?
432
01:03:52,636 --> 01:03:56,636
Ei, o que aconteceu?
433
01:04:05,000 --> 01:04:06,500
"ME AJUDE"
434
01:04:09,741 --> 01:04:11,741
Ele deve morar aqui perto.
435
01:04:11,968 --> 01:04:13,968
Ele deve morar aqui perto!
436
01:04:17,603 --> 01:04:20,711
Gambir, espere!
437
01:04:24,723 --> 01:04:28,723
- Dandung! Ajude!
- Gambir! Espere! Onde voc� vai?
438
01:04:38,306 --> 01:04:39,806
Ele deve morar aqui perto!
439
01:04:40,639 --> 01:04:43,139
Por favor, Talyda, entre.
Eu cuidarei disso.
440
01:04:46,290 --> 01:04:48,790
Gambir, me ou�a.
O que voc� procura n�o est� aqui.
441
01:04:51,559 --> 01:04:55,559
Acabei de saber que aquele
garoto est� morto.
442
01:04:57,498 --> 01:05:01,498
A m�e matou ele acidentalmente.
Ele n�o sobreviveu.
443
01:05:03,732 --> 01:05:07,732
- Mentiroso! Mentiroso desgra�ado!
- Sou seu melhor amigo.
444
01:05:10,199 --> 01:05:14,199
N�o sou uma boa pessoa mas
nunca mentirei para voc�.
445
01:05:14,437 --> 01:05:22,688
Sinto muito por ter te trazido
a esse lugar.
446
01:05:48,187 --> 01:05:52,187
- O que realmente aconteceu?
- �, o que aconteceu?
447
01:05:52,593 --> 01:05:55,593
Ele viu uma coisa que n�o era para
ver.
448
01:05:56,418 --> 01:05:59,549
O que?
Ele n�o me disse.
449
01:06:03,779 --> 01:06:07,779
O Que foi?
Como vou saber? Ele � um artista, n�o �?
450
01:06:08,870 --> 01:06:11,870
E artistas as vezes, n�o
se comportam desse jeito?
451
01:06:13,223 --> 01:06:16,723
Fui eu quem acalmou ele na
noite passada.
452
01:06:17,096 --> 01:06:18,596
Deviam me agradecer.
453
01:07:10,093 --> 01:07:11,593
Talyda.
454
01:07:12,926 --> 01:07:17,426
Estou t�o feliz hoje.
Consegui a escultura que queria.
455
01:07:18,564 --> 01:07:20,564
Que horas voc� chegou?
456
01:07:20,564 --> 01:07:23,807
Bem cedo.
At� ajudei com a decora��o.
457
01:07:23,807 --> 01:07:28,981
Chama-se Anggita.
Paguei o Jimmy em dinheiro, � minha agora.
458
01:07:28,981 --> 01:07:34,016
Juro por Deus que aquele cara
deve ter me roubado!
459
01:07:34,016 --> 01:07:38,009
Mas tudo bem.
Vale o que paguei.
460
01:07:41,170 --> 01:07:43,170
O natal est� pr�ximo.
461
01:07:43,170 --> 01:07:49,124
Ao inv�s de colocar uma �rvore
� melhor colocar uma escultura.
462
01:07:49,124 --> 01:07:51,699
Eles pensam que isso aqui �
Am�rica do Norte ou o qu�?
463
01:07:51,699 --> 01:07:55,143
H� muitos pinheiros l�.
Aqui n�o.
464
01:07:56,500 --> 01:07:59,000
As pessoa que vierem hoje
s� ficar�o irritadas.
465
01:08:00,088 --> 01:08:02,088
Tudo foi vendido.
466
01:08:05,279 --> 01:08:08,779
Mas n�o quero que Gambir
trabalhe logo depois disso.
467
01:08:08,779 --> 01:08:11,914
Quero que ele descanse.
Para que possam ter um filho.
468
01:08:14,695 --> 01:08:18,195
Me diga o que posso fazer para
ajudar.
469
01:08:21,958 --> 01:08:26,958
Soube que na China existem bons
rem�dios para curar impot�ncia.
470
01:08:27,782 --> 01:08:31,282
Talvez possa me conseguir algum.
471
01:08:31,282 --> 01:08:32,964
Isso � moleza.
472
01:08:32,964 --> 01:08:40,149
Vou pedir aos meus parentes de l�
para procurarem imediatamente.
473
01:08:45,741 --> 01:08:50,527
O que determina uns nascerem
com talento e outras n�o?
474
01:08:51,346 --> 01:08:52,846
Me deixe fazer uma pergunta.
475
01:08:53,127 --> 01:08:57,127
Quando voc� v� essas
esculturas, consegue entender...
476
01:08:57,127 --> 01:08:58,128
por que s�o boas?
477
01:08:58,128 --> 01:08:59,323
N�o.
478
01:08:59,822 --> 01:09:01,554
Ent�o n�o sente falta delas.
479
01:09:01,554 --> 01:09:03,363
Porque n�o entenderia.
480
01:09:05,895 --> 01:09:09,895
Sim, mas quero saber qual � a
excentricidade nisso tudo.
481
01:09:10,187 --> 01:09:11,687
A �nica arte que aprecio �...
482
01:09:12,554 --> 01:09:15,054
decora��o em pratos de
restaurantes.
483
01:09:15,054 --> 01:09:18,500
Mas isso me faz n�o querer
comer eles, entende?
484
01:09:19,062 --> 01:09:22,562
Se me perguntar, estou muito
feliz com a minha vida.
485
01:09:22,562 --> 01:09:25,563
N�o sei se seria mais feliz se
tivesse mais talento.
486
01:09:25,563 --> 01:09:28,010
Veja Gambir.
Quer viver como ele?
487
01:09:29,535 --> 01:09:31,321
Ali�s, onde ele est�?
488
01:09:31,868 --> 01:09:33,868
Em algum lugar, eu acho.
489
01:10:01,617 --> 01:10:03,170
"ME AJUDE"
490
01:10:06,205 --> 01:10:08,205
Sinto muito, eu falhei.
491
01:10:14,016 --> 01:10:17,516
Como voc� consegue tirar notas t�o
baixas?
492
01:10:19,499 --> 01:10:22,499
O que voc� quer ser quando
crescer se � t�o burro?
493
01:10:22,499 --> 01:10:26,492
Voc� � um cachorro!
Venha aqui! Venha aqui!
494
01:10:28,138 --> 01:10:31,326
Venha aqui! Venha aqui!
495
01:10:32,007 --> 01:10:36,306
Crian�a mal-agradecida!
496
01:10:40,023 --> 01:10:42,053
Crian�a mal-agradecida!
497
01:10:46,046 --> 01:10:52,707
- Garoto mimado!
- Eu te amo, mam�e.
498
01:10:52,707 --> 01:10:55,833
Sinto muito.
499
01:10:55,833 --> 01:10:58,925
Estou com muito frio.
500
01:11:02,199 --> 01:11:03,639
Cale a boca!
501
01:11:06,546 --> 01:11:08,346
Vou matar voc�!
502
01:11:26,289 --> 01:11:30,789
Gostaria que fosse meu filho.
503
01:11:31,195 --> 01:11:36,195
Notou como todos est�o
satisfeitos em ver seu trabalho?
504
01:11:36,195 --> 01:11:39,966
Disse ao Jimmy para te dar um
tempo para descansar com Talyda.
505
01:11:42,297 --> 01:11:48,297
Dessa forma ter�o tempo para
tentar engravidar.
506
01:11:51,615 --> 01:11:55,115
O Rio acabou de ter uma vis�o.
Ele n�o inveja mais voc�.
507
01:11:55,115 --> 01:11:57,881
- Como � que �?
- Brincadeira, que saber?
508
01:11:57,881 --> 01:12:00,398
Por sermos t�o diferentes,
completamos um ao outro.
509
01:12:01,270 --> 01:12:05,770
Se algu�m incomodar Gambir, por
exemplo, temos que estar perto.
510
01:12:06,726 --> 01:12:08,651
E se n�o fosse por ele...
511
01:12:08,651 --> 01:12:11,186
n�o estar�amos neste tipo de
lugar hoje � noite.
512
01:12:11,186 --> 01:12:14,386
- Um brinde ao Gambir.
- Sa�de!
513
01:12:15,466 --> 01:12:18,966
Agora que somos uma grande
fam�lia, devemos cuidar uns...
514
01:12:18,966 --> 01:12:21,467
dos outro.
515
01:12:22,919 --> 01:12:25,311
Vou ao banheiro.
516
01:12:28,428 --> 01:12:32,428
N�o tenho certeza se aquelas
pessoas sabem das c�meras,
517
01:12:32,428 --> 01:12:35,472
que foram colocadas nas suas
casas.
518
01:12:36,826 --> 01:12:41,111
- Aposto que s�o pagos.
- � t�o interessante assim?
519
01:12:41,111 --> 01:12:42,472
� como um espelho, querida.
520
01:12:42,472 --> 01:12:47,254
N�o importa o quanto ele seja ruim,
ele sempre te diz a verdade.
521
01:12:47,254 --> 01:12:48,575
Honestamente...
522
01:12:48,575 --> 01:12:56,267
quando se trata de abuso de
crian�as eu n�o posso admitir.
523
01:12:56,267 --> 01:12:59,937
Hoje sem querer, sintonizei
naquele canal acidentalmente.
524
01:12:59,937 --> 01:13:04,950
Tenho certeza que ele estar�
morto em breve.
525
01:13:39,621 --> 01:13:41,621
Preciso usar o quarto.
526
01:13:41,621 --> 01:13:43,155
Sr. Gambir,
527
01:13:43,155 --> 01:13:45,656
todos os quartos est�o reservados
para esses cavalheiros.
528
01:13:45,893 --> 01:13:46,893
Isso � muito importante.
529
01:13:46,893 --> 01:13:50,380
Sinto muito, mas voc� ter� que
vir amanh�.
530
01:13:51,826 --> 01:13:53,826
� uma quest�o de vida ou morte.
531
01:13:54,139 --> 01:13:56,639
N�o procuro divers�o como
aqueles homens ou qualquer...
532
01:13:56,639 --> 01:13:58,268
outro membro.
533
01:13:59,085 --> 01:14:02,585
Sei que ainda existe alguma bondade
dentro de voc�...
534
01:14:02,585 --> 01:14:05,110
mesmo trabalhando em um lugar como
esse.
535
01:14:06,099 --> 01:14:09,599
E por essa bondade que ainda
existe em voc�...
536
01:14:09,599 --> 01:14:13,223
eu imploro, me deixe usar um quarto.
Me ajude, por favor.
537
01:14:45,191 --> 01:14:48,307
Onde voc� est�?
538
01:14:48,307 --> 01:14:52,040
Me diga onde para eu te ajudar.
539
01:16:21,870 --> 01:16:24,933
N�o, n�o, n�o.
540
01:17:22,813 --> 01:17:25,370
E se Gambir descobrir?
541
01:17:25,370 --> 01:17:31,468
N�o se preocupe com ele.
Isso � para o bem dele tamb�m.
542
01:17:31,468 --> 01:17:36,002
Ter filhos � crucial em um
casamento.
543
01:17:37,051 --> 01:17:40,551
Est� certo, onde devo me
encontrar com Rio?
544
01:17:40,795 --> 01:17:44,795
Hotel Possum, quarto 333.
545
01:18:51,822 --> 01:18:55,322
Voc� deve tentar com Dangung
tamb�m.
546
01:18:55,322 --> 01:18:56,823
Ele � um ex-atleta.
547
01:18:59,085 --> 01:19:03,585
Tenho certeza de que se fizer sexo
com ele ir� engravidar logo.
548
01:19:34,504 --> 01:19:37,504
O que voc� precisa fazer para
manter ele fazendo as esculturas?
549
01:19:40,177 --> 01:19:45,177
Deixe comigo, � f�cil.
Desde que voc� me ajude.
550
01:20:06,617 --> 01:20:10,725
- Gambir, onde voc� est�?
- Sa� para pegar um ar.
551
01:20:10,725 --> 01:20:14,760
"Pegue o ar" e volte aqui.
� sua exposi��o.
552
01:20:15,018 --> 01:20:17,426
S� queria convidar todos para
a ceia de natal.
553
01:20:17,426 --> 01:20:18,667
O que?
Pode fazer isso amanh�.
554
01:20:19,932 --> 01:20:22,432
Quero ter certeza de que todos
v�o comparecer.
555
01:20:23,262 --> 01:20:25,762
Tudo bem, farei com que todos v�o.
Mas voc� tem que...
556
01:20:25,762 --> 01:20:27,285
- voltar aqui agora.
- Tudo bem.
557
01:20:32,579 --> 01:20:35,079
Ele est� nos convidando para
a ceia de natal amanh�.
558
01:21:18,946 --> 01:21:21,946
- Ei, feliz natal.
- Feliz natal.
559
01:21:23,499 --> 01:21:25,499
- Irm�o?
- Feliz natal.
560
01:21:25,499 --> 01:21:26,852
J� abriram os presentes?
561
01:21:26,852 --> 01:21:27,307
Primeiro, entre.
562
01:21:27,307 --> 01:21:30,342
Vamos comer primeiro.
Os convidados est�o aqui.
563
01:21:32,567 --> 01:21:35,204
Estou t�o feliz.
564
01:21:37,175 --> 01:21:40,175
� a primeira vez que nos
reunimos aqui para o natal.
565
01:21:40,457 --> 01:21:42,957
Tenho um pressentimento que hoje
ser� uma noite especial.
566
01:21:43,935 --> 01:21:46,435
Trouxemos o presente perfeito
para voc�.
567
01:21:47,084 --> 01:21:48,584
- O que �?
- Abra.
568
01:21:57,265 --> 01:21:59,765
Quase comprei a bermuda de tigre
mas tive um pressentimento de que...
569
01:21:59,765 --> 01:22:02,327
gostaria mais do elefante.
570
01:22:02,327 --> 01:22:02,884
Legal.
571
01:22:02,884 --> 01:22:06,919
Vamos.
O que est� esperando, querido?
572
01:22:06,919 --> 01:22:07,670
Feliz natal!
M�e.
573
01:22:07,670 --> 01:22:12,610
- J� est�vamos aqui.
- N�o vi o seu carro.
574
01:22:12,610 --> 01:22:15,288
Estacionamos nos fundos.
575
01:22:15,288 --> 01:22:20,507
Voc�s vieram juntos?
Que bom.
576
01:22:22,284 --> 01:22:24,784
Fant�stico, todos est�o aqui...
577
01:22:27,554 --> 01:22:29,054
Vamos jantar.
578
01:22:52,173 --> 01:22:55,173
- Onde voc� vai, querido?
- Vou pegar o vinho.
579
01:23:40,179 --> 01:23:43,679
- O que voc� est� fazendo?
- Estou te ajudando.
580
01:24:02,513 --> 01:24:04,013
Obrigado.
581
01:24:21,576 --> 01:24:23,076
Obrigado.
582
01:24:38,089 --> 01:24:42,089
Gostaria de dizer que me sinto
muito aben�oado hoje...
583
01:24:42,089 --> 01:24:45,257
porque estou com todos voc�s.
584
01:24:47,631 --> 01:24:51,631
Meus melhores amigos,
minha fam�lia...
585
01:24:52,000 --> 01:24:55,500
e � claro, minha esposa maravilhosa.
586
01:24:57,991 --> 01:25:01,491
E quero agradecer a todos,
por todo esse esfor�o para...
587
01:25:01,491 --> 01:25:04,000
fazer minha vida ter mais sentido.
Sa�de.
588
01:26:02,496 --> 01:26:04,496
� chamado de "Cuspe Demon�aco".
589
01:26:06,292 --> 01:26:09,563
Um veneno que far� eles ficarem
paralisados por dez minutos.
590
01:26:10,636 --> 01:26:12,636
N�o poder�o se mexer.
591
01:26:14,491 --> 01:26:17,991
Mas ainda poder�o ver e me ouvir.
592
01:26:22,920 --> 01:26:24,920
Agora, escutem.
593
01:26:29,264 --> 01:26:33,264
Acabei de perceber que, durante
toda minha vida nunca me senti
594
01:26:34,710 --> 01:26:36,710
realmente vivo.
595
01:26:37,841 --> 01:26:42,841
Todos me dizem o que fazer.
Pessoas tomam decis�es por mim.
596
01:26:47,450 --> 01:26:51,550
Estou ciente de que...
597
01:26:51,550 --> 01:26:54,601
para viver plenamente,
598
01:26:57,623 --> 01:27:01,123
preciso transcender todos
meus limites.
599
01:27:37,475 --> 01:27:38,975
Jimmy.
600
01:27:40,838 --> 01:27:44,838
Eu respeito voc� como se fosse meu
pr�prio pai.
601
01:27:48,242 --> 01:27:51,242
Mas voc� n�o passa de um
mercen�rio disposto a fazer...
602
01:27:51,242 --> 01:27:53,211
de tudo por dinheiro.
603
01:28:19,034 --> 01:28:20,534
Dandung.
604
01:28:23,263 --> 01:28:27,263
Todo esse tempo te considerei
como meu irm�o.
605
01:28:34,624 --> 01:28:37,124
Sabe de uma coisa?
606
01:28:38,577 --> 01:28:45,437
Se tivesse me dito que queria
foder com minha mulher,
607
01:28:45,437 --> 01:28:48,472
eu teria deixado.
608
01:28:51,500 --> 01:28:53,500
Nos seus sonhos.
609
01:29:28,632 --> 01:29:29,832
Rio, veja.
610
01:29:35,372 --> 01:29:37,372
Quem � o corajoso?
611
01:29:38,762 --> 01:29:42,762
O que?
Ainda acha que eu sou um covarde?
612
01:30:10,470 --> 01:30:11,190
M�e...
613
01:30:18,168 --> 01:30:21,697
Sabe de uma coisa?
614
01:30:21,697 --> 01:30:25,225
Nenhuma crian�a quer nascer.
615
01:30:27,939 --> 01:30:30,338
Toda crian�a vem a esse mundo...
616
01:30:30,338 --> 01:30:33,798
simplesmentes porque seus pais
foderam.
617
01:30:35,637 --> 01:30:39,284
Mas alguns pais devem ser
perdoados...
618
01:30:39,284 --> 01:30:42,931
porque deram �s suas crian�as
amor.
619
01:30:44,332 --> 01:30:47,315
N�o apenas dor e tristeza.
620
01:31:04,274 --> 01:31:10,445
N�o se preocupe.
N�o degolarei voc� como os outros.
621
01:31:15,441 --> 01:31:18,391
Por que diferente de voc�.
622
01:31:28,803 --> 01:31:32,229
eu ainda respeito as pessoas.
623
01:31:59,593 --> 01:32:06,173
E agora?
O que devo fazer com voc�?
624
01:32:13,273 --> 01:32:15,383
Sabe de uma coisa?
625
01:32:17,780 --> 01:32:25,318
Mesmo voc� tendo me magoado
muito...
626
01:32:25,318 --> 01:32:29,380
acho que ainda amo voc�.
627
01:32:31,381 --> 01:32:32,831
Mas ainda tenho que te matar.
628
01:32:38,679 --> 01:32:41,946
Se n�o, nada disso ter� sentido.
629
01:32:47,933 --> 01:32:50,722
Sabe por qu�?
630
01:32:52,160 --> 01:32:58,013
Por que voc� � a estrela.
A atra��o principal.
631
01:32:59,459 --> 01:33:08,625
E por isso devemos fazer algo
especial.
632
01:33:20,199 --> 01:33:23,148
Jogaremos Roleta Russa.
633
01:33:24,985 --> 01:33:26,135
Os jogadores somos n�s.
634
01:33:32,164 --> 01:33:35,192
N�o quero morrer, Talyda.
635
01:33:37,269 --> 01:33:42,453
Voc�s tiraram minha vida.
636
01:33:43,691 --> 01:33:44,791
Agora quero ser livre.
637
01:33:51,109 --> 01:33:56,618
Eu te darei tr�s chances.
638
01:33:56,618 --> 01:34:06,375
Se sobreviver a todas,
deixarei voc� viver.
639
01:34:07,262 --> 01:34:12,446
Olhe para eles, todos est�o mortos.
640
01:34:13,324 --> 01:34:17,352
Concorda?
� uma boa oferta, n�o �?
641
01:34:18,908 --> 01:34:19,748
Gostou?
642
01:34:21,620 --> 01:34:24,683
Sim, voc� gostou.
�timo.
643
01:34:28,002 --> 01:34:30,190
Vamos come�ar.
644
01:34:40,844 --> 01:34:41,344
1.
645
01:34:44,354 --> 01:34:44,854
2.
646
01:34:48,103 --> 01:34:48,603
3.
647
01:34:54,844 --> 01:35:00,107
Sortuda.
Vamos tentar novamente.
648
01:35:02,541 --> 01:35:03,041
1.
649
01:35:05,109 --> 01:35:05,609
2.
650
01:35:07,884 --> 01:35:08,384
3.
651
01:35:19,692 --> 01:35:21,960
N�o consigo te ouvir.
652
01:35:23,122 --> 01:35:27,262
O que querida?
Fale.
653
01:35:30,979 --> 01:35:37,513
N�o se preocupe, eu disse que
voc� � a mais sortuda do mundo.
654
01:35:39,673 --> 01:35:43,338
Tenho certeza que voc�
sobreviver� �s tr�s tentativas.
655
01:35:46,055 --> 01:35:47,255
Se voc�... me... matar..
656
01:35:52,730 --> 01:35:53,630
Nunca... saber�...
657
01:35:59,375 --> 01:36:05,950
O que existe atr�s daquela...
porta...
658
01:36:09,228 --> 01:36:11,621
Se eu te matar, nunca saberei.
659
01:36:13,615 --> 01:36:15,761
Voc� est� certa.
660
01:36:18,441 --> 01:36:21,186
Mas, como eu disse,
661
01:36:22,948 --> 01:36:27,564
voc� � uma mulher sortuda.
662
01:40:03,050 --> 01:40:05,050
Voc� falhou de novo, Gambir.
663
01:40:05,050 --> 01:40:07,051
Falhou em nos salvar
mais uma vez.
664
01:40:57,730 --> 01:41:03,530
Como ousa se esconder quando te
chamo, garoto mimado.
665
01:42:00,859 --> 01:42:03,359
Ele n�o consegue te ouvir.
666
01:42:07,495 --> 01:42:09,995
Poderia dar a ele esses livros e
revistas?
667
01:42:09,995 --> 01:42:11,980
- Sim, eu levarei.
- Obrigado.
668
01:42:17,572 --> 01:42:20,072
O que voc� tem na cabe�a?
669
01:42:21,169 --> 01:42:23,669
Estou aqui h� dez anos
cuidando dele.
670
01:42:23,669 --> 01:42:25,104
E ainda n�o sei.
671
01:42:31,090 --> 01:42:35,090
Receber� alta algum dia?
672
01:42:38,966 --> 01:42:40,466
N�o sou psiquiatra.
673
01:42:41,054 --> 01:42:43,054
Mas se algu�m pudesse matar
os pr�prios pais...
674
01:42:43,054 --> 01:42:45,555
quando estivesse com oito anos
de idade...
675
01:42:45,555 --> 01:42:49,681
O que mais faria quando fosse
adulto?
676
01:42:54,641 --> 01:43:00,141
N�o foi sua culpa.
Ele era apenas uma crian�a.
677
01:43:00,141 --> 01:43:04,339
Eu n�o me preocuparia muito se
fosse voc�.
678
01:43:05,210 --> 01:43:07,210
O que voc� quer dizer?
679
01:43:07,210 --> 01:43:12,425
Como eu disse, quem sabe o que
tem na cabe�a dele?
680
01:43:15,447 --> 01:43:18,447
Talvez ele saiba de algo que n�s
n�o sabemos.
681
01:43:24,447 --> 01:43:26,947
Tudo bem, tenho que ir.
Te vejo em breve.
682
01:44:52,415 --> 01:44:54,415
Eu pequei, padre.
683
01:44:55,775 --> 01:44:59,275
Deus tenha piedade.
Meu filho, o que voc� fez?
684
01:45:01,509 --> 01:45:03,509
Eu matei minha mulher.
685
01:45:06,512 --> 01:45:08,512
Irei para o inferno, padre?
686
01:45:11,476 --> 01:45:12,976
O inferno...
687
01:45:12,976 --> 01:45:15,477
n�o existe.
688
01:45:18,072 --> 01:45:21,072
Padre, o inferno deve existir.
689
01:45:22,884 --> 01:45:27,384
Se n�o existe o inferno, ent�o n�o
existe o c�u.
690
01:45:31,946 --> 01:45:37,776
V� para casa, voc� ainda pode
ver sua mulher viva se quiser.
691
01:45:39,562 --> 01:45:43,062
Isso � imposs�vel, padre.
Eu matei ela, a vi ela morta.
692
01:45:43,723 --> 01:45:46,223
Voc� quer ela viva novamente?
693
01:45:49,103 --> 01:45:53,603
Na verdade...
Estou feliz que esteja morta.
694
01:45:55,507 --> 01:45:57,007
Ent�o v� para casa.
695
01:46:00,441 --> 01:46:04,441
Simples assim?
Como se nada tivesse acontecido?
696
01:46:07,582 --> 01:46:09,082
Sim.
697
01:46:12,063 --> 01:46:16,563
Mas se algu�m que voc� teme te
proibir de abrir aquela porta...
698
01:46:16,936 --> 01:46:20,936
ent�o nunca abra ela.
699
01:46:22,525 --> 01:46:23,725
Que porta?
700
01:46:30,143 --> 01:46:37,681
A porta proibida.
Todos t�m uma.
701
01:46:37,681 --> 01:46:40,188
Como eu reconhe�o uma?
702
01:46:42,148 --> 01:46:49,806
Voc� s� saber� quando abrir.
Agora v� para casa.
703
01:49:09,775 --> 01:49:14,275
Sim, sim.
Eu terminei o artigo.
704
01:49:14,275 --> 01:49:16,350
Certo, estou indo para o
escrit�rio.
705
01:49:16,841 --> 01:49:17,841
Tchau.
706
01:49:24,436 --> 01:49:26,436
"ME AJUDE"
55029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.