All language subtitles for Parasyte_ The Maxim_S01E08_Freezing Point.Japanese (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:07,048 (田村(たむら))君のボディーの年齢は 確か 10代後半だったな 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,050 (島田(しまだ))まあ そんなとこかな 3 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 (田村)では やはり君に頼もう 4 00:00:12,762 --> 00:00:16,808 その少年を殺さず 監視 観察してほしい 5 00:00:17,767 --> 00:00:19,060 (島田)意味があるの? 6 00:00:19,144 --> 00:00:23,064 ある 多少 危険な存在ではあるが 7 00:00:23,148 --> 00:00:27,861 我々の今後の可能性を占う上でも 貴重な資料だ 8 00:00:27,944 --> 00:00:28,820 フッ 9 00:00:37,370 --> 00:00:40,957 (島田)泉(いずみ)… 新一(しんいち)… か 10 00:00:41,041 --> 00:00:46,046 ♪~ 11 00:02:06,167 --> 00:02:10,922 ~♪ 12 00:02:17,428 --> 00:02:18,513 (ミツオ)よう 13 00:02:18,596 --> 00:02:20,431 (加奈(かな))ん? ミツオ 14 00:02:20,515 --> 00:02:21,975 (ミツオ)加奈 15 00:02:24,018 --> 00:02:26,020 また あいつに会いに行くのか? 16 00:02:26,104 --> 00:02:27,355 あいつ? 17 00:02:27,438 --> 00:02:30,358 (ミツオ) あの正義の味方気取りだよ 18 00:02:30,441 --> 00:02:32,443 どいてよ 帰るんだから 19 00:02:32,527 --> 00:02:34,154 (ミツオ)どうしたんだよ 加奈 20 00:02:34,237 --> 00:02:36,030 痛い 放してよ 21 00:02:36,114 --> 00:02:40,201 まさか お前 マジで あいつのこと… 22 00:02:40,285 --> 00:02:42,370 あなたには関係ないでしょ? 23 00:02:44,873 --> 00:02:46,124 んっ… 24 00:02:46,207 --> 00:02:50,879 (チャイム) 25 00:02:51,921 --> 00:02:53,381 (長井(ながい))上条(かみじょう) あれ 26 00:02:56,050 --> 00:02:57,385 (上条)ミツオ? 27 00:02:57,468 --> 00:02:59,137 (上条)よう 暇人 28 00:03:00,346 --> 00:03:02,849 また 女をさらいに来たのか? 29 00:03:02,932 --> 00:03:04,893 (ミツオ)やつは いるか? (上条)やつ? 30 00:03:04,976 --> 00:03:07,520 泉とかいうインチキ野郎だよ 31 00:03:07,604 --> 00:03:09,480 偉そうに こいつ 32 00:03:09,564 --> 00:03:10,398 あっ? 33 00:03:11,065 --> 00:03:12,650 ちょうど来たぜ 34 00:03:12,734 --> 00:03:15,653 おい 泉 ミツオが用事だってよ 35 00:03:16,571 --> 00:03:17,405 (新一)ん? 36 00:03:19,407 --> 00:03:21,826 ああ また あんたか 37 00:03:22,660 --> 00:03:24,412 誰だ? お前 38 00:03:27,624 --> 00:03:29,667 また ここか? 39 00:03:30,460 --> 00:03:34,047 用なら短めに頼むよ 人と待ち合わせてるんだ 40 00:03:34,714 --> 00:03:36,424 てめえ 加奈とヤッたのか? 41 00:03:36,507 --> 00:03:39,427 えっ? ああ 加奈って あの… 42 00:03:39,510 --> 00:03:41,930 とぼけんなよ てめえ 43 00:03:42,013 --> 00:03:43,223 誤解だよ 44 00:03:43,306 --> 00:03:46,768 最近は会ってもないし その前は 俺 旅に出てたし 45 00:03:46,851 --> 00:03:48,311 旅だと? 46 00:03:48,394 --> 00:03:50,438 とにかく そういうことだから 47 00:03:50,521 --> 00:03:51,773 おっ… ざけんな! 48 00:03:56,194 --> 00:03:58,029 うっ うっ… おっ 49 00:04:00,615 --> 00:04:03,368 よせ この前とは違う 50 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 てめえ! 51 00:04:08,706 --> 00:04:09,749 ううっ… らあっ! 52 00:04:13,753 --> 00:04:14,921 うおおっ! 53 00:04:16,923 --> 00:04:18,007 う… 54 00:04:20,051 --> 00:04:21,427 おっ ううっ… 55 00:04:21,511 --> 00:04:23,471 おい 大丈夫か? 56 00:04:23,554 --> 00:04:25,181 (里美(さとみ))泉君! 57 00:04:27,392 --> 00:04:31,688 (里美)今 校門の所で 上条君たちに聞いて… あっ 58 00:04:32,438 --> 00:04:34,649 (新一)大丈夫 何でもないよ 59 00:04:36,818 --> 00:04:39,487 靴 ここに置いとくよ 60 00:04:45,493 --> 00:04:46,786 (ミツオ)ううっ 61 00:04:54,544 --> 00:04:57,171 (新一)なあ 寄ってかない? 俺 腹 減っちゃって 62 00:04:58,923 --> 00:05:01,926 (里美)泉君 旅行先で何かあったの? 63 00:05:02,760 --> 00:05:03,720 えっ? 64 00:05:03,803 --> 00:05:06,723 雰囲気 随分 変わっちゃったけど 65 00:05:08,599 --> 00:05:11,936 親のケガを口実に 学校 サボってただけだよ 66 00:05:16,524 --> 00:05:17,817 泉君 67 00:05:18,484 --> 00:05:22,697 君… 泉 新一君… だよね? 68 00:05:23,823 --> 00:05:26,075 (新一)さあ どうなのかな 69 00:05:26,993 --> 00:05:28,494 はっ 70 00:05:31,706 --> 00:05:34,500 やだな 俺は俺だよ 71 00:05:37,545 --> 00:05:41,257 君は村野(むらの)里美さん… だよね? 72 00:05:48,306 --> 00:05:49,140 うん 73 00:05:53,394 --> 00:05:57,565 (加奈)あっ 感じる 彼が近づいてくる 74 00:05:57,648 --> 00:05:59,233 何で分かるの? 75 00:05:59,859 --> 00:06:02,487 もうじき あの階段を上がって… 76 00:06:05,573 --> 00:06:08,242 ほら やっぱり! あっ… 77 00:06:18,169 --> 00:06:20,004 (新一)ただいま (ドアの閉まる音) 78 00:06:20,088 --> 00:06:21,714 (ドアの開く音) 79 00:06:21,798 --> 00:06:23,257 (新一)父さん 80 00:06:24,675 --> 00:06:26,511 (一之(かずゆき))ああ 新一か 81 00:06:27,387 --> 00:06:28,346 メシは? 82 00:06:28,429 --> 00:06:30,723 (新一)食べてきた 父さんは? 83 00:06:32,100 --> 00:06:33,226 (一之)いらん 84 00:06:33,935 --> 00:06:35,561 (新一)お酒は ほどほどにして 85 00:06:35,645 --> 00:06:37,980 何でもいいから ちゃんと食べなきゃ 86 00:06:38,064 --> 00:06:38,898 (一之)ああ 87 00:06:39,774 --> 00:06:41,943 ネットで調べたんだけど 88 00:06:42,026 --> 00:06:44,904 こういう時は 家政婦さんを雇うのがいいって 89 00:06:45,822 --> 00:06:47,156 こういう時? 90 00:06:47,782 --> 00:06:51,035 いや その… 母さん… 91 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 ご飯を作ってくれる人が 急に いなくなった時とか 92 00:06:56,290 --> 00:06:59,460 お前 よく そんなことが… 93 00:06:59,961 --> 00:07:01,212 もういい 94 00:07:01,295 --> 00:07:05,383 家政婦でも何でも 雇いたいなら雇ってくれ 95 00:07:14,308 --> 00:07:16,102 (新一)心の問題かな? 96 00:07:16,185 --> 00:07:17,103 (ミギー)何が? 97 00:07:17,854 --> 00:07:21,607 出なくなったんだよ 涙が 98 00:07:21,691 --> 00:07:23,985 (ミギー)何だ そんなことか 99 00:07:24,652 --> 00:07:27,780 (新一)何かを 失ったような気がするんだ 100 00:07:27,864 --> 00:07:30,992 人として大切な何かを 101 00:07:32,368 --> 00:07:33,369 (ミギー)くだらん 102 00:07:45,214 --> 00:07:48,134 (新一)ミギーの細胞が 全身に散らばってから⸺ 103 00:07:48,217 --> 00:07:51,387 随分 感覚が鋭くなった 104 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 例えば聴覚 105 00:07:56,225 --> 00:07:58,394 心を集中させると… 106 00:07:58,895 --> 00:08:01,397 (主婦)あら やだ 橋本(はしもと)さんとこの息子さんが? 107 00:08:01,480 --> 00:08:03,483 (主婦)そうなの びっくりでしょ (ラジオ)続いて 交通情報です 108 00:08:03,566 --> 00:08:05,860 首都高4号線は事故の影響で… (青年)豚め 109 00:08:05,943 --> 00:08:07,778 (ラジオ)現在 10キロの渋滞です (青年)豚どもめ 豚 豚 110 00:08:07,862 --> 00:08:12,283 (青年)豚 豚 豚 豚 豚… 111 00:08:07,862 --> 00:08:12,283 (心臓の鼓動) 112 00:08:12,366 --> 00:08:13,618 (新一)うっ 113 00:08:14,410 --> 00:08:15,244 どうしたの? 114 00:08:16,245 --> 00:08:18,164 あっ いや 別に 115 00:08:18,998 --> 00:08:20,374 (新一)今 聞こえた 116 00:08:20,458 --> 00:08:22,376 泉君? 117 00:08:22,460 --> 00:08:24,629 ごめん 先 行ってて 118 00:08:25,213 --> 00:08:26,172 (里美)えっ? 119 00:08:29,342 --> 00:08:32,511 (新一)呼んでる 助けを求めてる 120 00:08:40,186 --> 00:08:42,522 (クラクション) 121 00:08:43,231 --> 00:08:44,065 (新一)助かるか? 122 00:08:44,148 --> 00:08:46,776 (ミギー)内臓が潰れていて 修復は不可能だ 123 00:08:46,859 --> 00:08:48,277 10分以内に死ぬぞ 124 00:08:54,158 --> 00:08:59,080 (新一)残念だけど お前のこと 助けてやれないよ 125 00:08:59,622 --> 00:09:03,751 でも あんなやかましい場所で 死ぬよりは ましだろ? 126 00:09:05,711 --> 00:09:07,046 泉君? 127 00:09:07,129 --> 00:09:10,299 (新一)こいつ もうすぐ死ぬんだ 128 00:09:13,803 --> 00:09:15,179 (里美)泉君 129 00:09:15,721 --> 00:09:18,307 (里美)私 何だか怖かった (新一)えっ? 130 00:09:18,391 --> 00:09:21,852 泉君が変わっちゃったと思ったから 131 00:09:22,520 --> 00:09:25,982 ほら 前は もっと おどおどしてたでしょ? 132 00:09:26,065 --> 00:09:30,319 でも そこが かわいいっていうか ホッとするみたいな 133 00:09:32,071 --> 00:09:37,660 旅行から帰ってからの泉君って ちょっと冷たい感じがしたんだ 134 00:09:38,577 --> 00:09:42,748 でも 気のせいだったんだね こんなに優しいんだもん 135 00:09:42,832 --> 00:09:43,833 死んだ 136 00:09:44,500 --> 00:09:45,334 えっ? 137 00:09:45,960 --> 00:09:47,837 (新一)心臓が止まった 138 00:09:49,255 --> 00:09:52,091 行こう もう遅刻だけど 139 00:09:54,635 --> 00:09:56,596 (フタの開閉音) 140 00:09:59,181 --> 00:10:00,308 えっ 泉君!? 141 00:10:00,391 --> 00:10:01,475 (新一)えっ? 142 00:10:01,559 --> 00:10:03,894 何てことするの! 信じられない! 143 00:10:03,978 --> 00:10:05,896 ゴミ箱に捨てるなんて 144 00:10:05,980 --> 00:10:08,232 ああ 清掃の人が困るかな? 145 00:10:08,316 --> 00:10:10,234 そんなこと言ってるんじゃないわ 146 00:10:10,318 --> 00:10:12,695 子犬… 子犬がかわいそうよ! 147 00:10:12,778 --> 00:10:15,698 かわいそうっていっても 死んでるんだよ 148 00:10:15,781 --> 00:10:17,950 だって だからって… 149 00:10:18,034 --> 00:10:21,954 もう死んだんだよ 死んだ犬は 犬じゃない 150 00:10:22,455 --> 00:10:23,956 犬の形をした肉だ 151 00:10:24,040 --> 00:10:25,958 (里美)はっ… 違う 152 00:10:26,042 --> 00:10:27,376 村野? 153 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 やっぱり違うよ 154 00:10:29,503 --> 00:10:32,590 前の泉君は そんな… そんな! 155 00:10:33,507 --> 00:10:34,800 (新一)村野 156 00:10:44,852 --> 00:10:48,564 (新一)違う? 俺が変わった? 157 00:10:49,482 --> 00:10:51,067 ミギー ミギー 158 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 何? 159 00:10:53,527 --> 00:10:54,904 聞いてたんだろ? 160 00:10:54,987 --> 00:10:58,157 俺 今 あの子に変なこと言ったんだ 161 00:10:58,240 --> 00:10:59,909 どこが間違ってたんだ? 162 00:10:59,992 --> 00:11:04,705 君は1つも間違っていない 私からすればね 163 00:11:04,789 --> 00:11:07,416 ただ 以前の君とは だいぶ違っているな 164 00:11:08,084 --> 00:11:08,918 ん? 165 00:11:09,001 --> 00:11:14,924 “犬の形をした肉”なんてセリフ むしろ私が使いそうな表現だ 166 00:11:15,007 --> 00:11:16,217 おっ… 167 00:11:17,009 --> 00:11:18,010 ハァ… 168 00:11:20,096 --> 00:11:23,682 分かったよ ありがとう ミギー 169 00:11:29,939 --> 00:11:35,403 (新一)犬の体は分解されて 養分になり この木に受け継がれる 170 00:11:37,780 --> 00:11:43,244 初めから こうしていれば 村野にも嫌われずに済んだのに 171 00:11:45,955 --> 00:11:49,875 (チャイム) 172 00:11:56,298 --> 00:11:57,133 村野 173 00:12:01,262 --> 00:12:02,388 あ… 174 00:12:03,681 --> 00:12:07,893 (新一)今日はダメだな 少し間を置いてから話そう 175 00:12:07,977 --> 00:12:09,770 (ミギー)新一 (新一)ん? 176 00:12:09,854 --> 00:12:10,896 (ミギー)仲間が来た 177 00:12:10,980 --> 00:12:12,022 (新一)えっ? 178 00:12:14,108 --> 00:12:16,652 まさか 田宮良子(たみやりょうこ)が戻ってきたんじゃ… 179 00:12:16,735 --> 00:12:19,405 (ミギー)いや 別ものみたいだ 180 00:12:19,488 --> 00:12:23,075 (新一)宇田(うだ)さんたち… なわけないよな 181 00:12:23,617 --> 00:12:24,910 だとしたら 俺を殺しに? 182 00:12:25,536 --> 00:12:28,038 (ミギー)殺意は感じられない (新一)どうする? 183 00:12:28,122 --> 00:12:31,041 とりあえず 人目のある所で会ってみよう 184 00:12:31,125 --> 00:12:32,960 会う? 敵と? 185 00:12:33,043 --> 00:12:35,546 (ミギー)我々の敵とは限らん 186 00:12:36,422 --> 00:12:41,260 我々の存在に反応しながらも 安定したまま近づいてくる 187 00:12:41,343 --> 00:12:44,388 私には この相手が田宮良子型… 188 00:12:44,472 --> 00:12:47,892 つまり 話せば分かる タイプじゃないかという気がする 189 00:12:47,975 --> 00:12:49,393 (新一)話せば分かる? 190 00:12:49,477 --> 00:12:51,061 (新一)何だよ それ (ミギー)来るぞ 191 00:12:51,145 --> 00:12:52,271 んっ… 192 00:12:53,481 --> 00:12:55,566 (島田)やあ 泉君… だね? 193 00:12:56,775 --> 00:12:57,818 お前は? 194 00:12:57,902 --> 00:13:02,198 聞いていたイメージと違うね とっても強そうだ 195 00:13:02,281 --> 00:13:05,534 何で学校に… 何しに来たんだ? 196 00:13:05,618 --> 00:13:07,328 (長井)おい 泉 何 もめてんだ? 197 00:13:08,746 --> 00:13:11,081 お前 見ない顔だけど転校生か? 198 00:13:11,165 --> 00:13:12,082 うっ 199 00:13:13,042 --> 00:13:14,960 (島田)邪魔だよ (長井)うわ… 200 00:13:15,044 --> 00:13:19,507 島田秀雄(ひでお) 最近 決めた僕の名前さ 201 00:13:19,590 --> 00:13:21,634 まずは君と… いや 202 00:13:22,259 --> 00:13:23,302 君たちと友達になろうと思ってね 203 00:13:23,302 --> 00:13:24,637 君たちと友達になろうと思ってね 204 00:13:23,302 --> 00:13:24,637 (チャイム) 205 00:13:24,637 --> 00:13:24,720 (チャイム) 206 00:13:24,720 --> 00:13:26,555 (チャイム) 207 00:13:24,720 --> 00:13:26,555 (新一)何だ? こいつ 208 00:13:26,555 --> 00:13:26,639 (チャイム) 209 00:13:26,639 --> 00:13:28,641 (チャイム) 210 00:13:26,639 --> 00:13:28,641 おっと 行かなきゃ 211 00:13:28,724 --> 00:13:31,560 泉君 3組に案内してくれるかな? 212 00:13:31,644 --> 00:13:34,813 (新一)3組 村野のクラスじゃないか 213 00:13:34,897 --> 00:13:37,691 体育の時間が楽しみだよ 214 00:13:37,775 --> 00:13:41,237 確か 君のクラスと 合同でやるんだよね 215 00:13:41,904 --> 00:13:43,322 (号砲) 216 00:13:44,281 --> 00:13:47,201 (新一)本気 出したら 世界記録だ 217 00:13:47,284 --> 00:13:48,285 (新一)おっ 218 00:13:51,664 --> 00:13:53,332 (古谷)じゅ… 10秒8!? 219 00:13:53,415 --> 00:13:55,584 (生徒たちのどよめき) 220 00:13:58,170 --> 00:14:01,173 (裕子(ゆうこ))珍しいね この時期に転校だなんて 221 00:14:01,257 --> 00:14:03,926 うん お父さんの仕事の関係だって 222 00:14:04,009 --> 00:14:05,344 (アキホ)いいな~ 223 00:14:05,427 --> 00:14:08,013 私も ヒデと 同じクラスになりたかったな 224 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 (裕子)ヒデ? 225 00:14:09,265 --> 00:14:11,141 島田秀雄だから ヒデ 226 00:14:11,225 --> 00:14:14,353 アキホは 泉君のことが 好きだったんじゃないの? 227 00:14:14,436 --> 00:14:16,230 あら 裕子だって 228 00:14:16,313 --> 00:14:18,899 はっ えっ? よしてよ 変なこと言うの 229 00:14:18,983 --> 00:14:23,237 でも 結局 泉君は里美と… でしょ? 230 00:14:23,320 --> 00:14:25,614 えっ? その… えっと… 231 00:14:25,698 --> 00:14:26,740 (アキホ・裕子)フフフ 232 00:14:32,538 --> 00:14:34,290 (島田)スポーツは いいね 233 00:14:34,373 --> 00:14:37,585 やればやるほど 全身の操縦がうまくなる 234 00:14:37,668 --> 00:14:41,463 回りくどいな 俺を油断させてから 殺そうってのか? 235 00:14:42,423 --> 00:14:44,383 君は誤解してるよ 236 00:14:44,466 --> 00:14:46,969 右手君のほうも そう思っているのかい? 237 00:14:48,470 --> 00:14:52,474 俺を始末するよう 田宮良子に 言われてきたんじゃないのか? 238 00:14:52,558 --> 00:14:54,894 (島田)田宮良子… 239 00:14:54,977 --> 00:14:58,355 ああ 今は 別の名前になってるけどね 240 00:14:58,439 --> 00:15:01,275 確かに 君のことは彼女から聞いた 241 00:15:01,358 --> 00:15:03,235 でも そういうことじゃないんだ 242 00:15:04,194 --> 00:15:07,990 君は もちろん この学校にいる 君の周囲の人間にも 243 00:15:08,073 --> 00:15:09,867 一切 手出しはしない 244 00:15:09,950 --> 00:15:14,872 それどころか 最近 僕は 人間そのものに手を出してないんだ 245 00:15:14,955 --> 00:15:15,956 あっ 246 00:15:16,040 --> 00:15:19,543 (島田)僕は 人間と同じ食事を続けている 247 00:15:19,627 --> 00:15:24,298 寄生生物が 人間を殺さずに 生きていければ 問題ないだろう? 248 00:15:24,381 --> 00:15:25,633 信じられるか 249 00:15:25,716 --> 00:15:30,846 (島田)僕らは今 人間社会の中で 人間たちと共に生きていく道を 250 00:15:30,929 --> 00:15:33,015 模索し始めたんだよ 251 00:15:33,515 --> 00:15:37,394 そのことを 僕らと人間の ちょうど間にいる君たちにも 252 00:15:37,478 --> 00:15:39,813 考えてほしいと思ってね 253 00:15:39,897 --> 00:15:40,773 面白い 254 00:15:40,856 --> 00:15:41,941 (新一)なっ… 255 00:15:42,024 --> 00:15:45,361 お前の言うことには いちいち興味をそそられるよ 256 00:15:45,444 --> 00:15:47,613 (島田)だろ? (ミギー)だが⸺ 257 00:15:47,696 --> 00:15:49,782 半分以上は信じ難いな 258 00:15:50,407 --> 00:15:51,617 ああ そう 259 00:15:51,700 --> 00:15:54,995 まあ ともかく 戦いは 私も好まない 260 00:15:55,079 --> 00:15:56,830 今日は これで引き揚げよう 261 00:15:56,914 --> 00:15:58,040 行くぞ 新一 262 00:15:58,123 --> 00:16:00,459 (新一)えっ? 何だよ 急に 263 00:16:07,925 --> 00:16:11,095 どうしたんだ? これじゃ 話が中途半端だ 264 00:16:11,178 --> 00:16:12,721 (ミギー)新一 眠るぞ 265 00:16:12,805 --> 00:16:14,765 あっ 例の睡魔か? 266 00:16:14,848 --> 00:16:16,475 約4時間 267 00:16:17,101 --> 00:16:20,062 この弱点を やつに知られたら どうなるか分からん 268 00:16:20,145 --> 00:16:21,438 あっ 269 00:16:24,441 --> 00:16:25,317 (里美)は… 270 00:16:28,070 --> 00:16:29,446 (里美)泉君 271 00:16:30,739 --> 00:16:33,075 あの時は すごくびっくりしたけど 272 00:16:33,158 --> 00:16:36,245 でも 普通の人なら 知らん顔してるよね 273 00:16:36,328 --> 00:16:37,705 そうだよ 274 00:16:37,788 --> 00:16:42,251 泉君の心が 冷たくなったなんて 私… 275 00:16:43,627 --> 00:16:45,379 (新一)どうしたらいい? 276 00:16:45,462 --> 00:16:49,258 もし あいつが本気で人間との 共存を考えてるとしたら⸺ 277 00:16:49,341 --> 00:16:52,428 案外 利口な解決策を… 278 00:16:52,511 --> 00:16:55,764 いや 信じられるか! やつらは残忍だ 279 00:16:56,640 --> 00:17:00,102 いくら知能が高くても 心は昆虫じゃないか 280 00:17:00,185 --> 00:17:03,355 そうとも 忘れるもんか 281 00:17:03,439 --> 00:17:04,606 忘れ… 282 00:17:05,274 --> 00:17:07,401 いつか 化けの皮を剥いでやる! 283 00:17:09,987 --> 00:17:12,489 やあ… この前は その… 284 00:17:12,573 --> 00:17:15,617 う… ううん じゃあ また… 285 00:17:15,701 --> 00:17:17,244 えっ あの… 286 00:17:18,245 --> 00:17:22,666 最悪だ 村野を脅かして どうするんだよ 287 00:17:24,835 --> 00:17:28,130 (加奈)私には超能力がある 288 00:17:28,213 --> 00:17:32,676 しかも これは 運命の赤い糸を感じる力 289 00:17:35,304 --> 00:17:36,305 ほら 来た 290 00:17:37,723 --> 00:17:39,516 こんにちは… えっ 291 00:17:39,600 --> 00:17:42,102 (島田)何か? (加奈)ごめん 人違い 292 00:17:42,728 --> 00:17:45,397 おかしいな てっきり泉かと… 293 00:17:45,481 --> 00:17:49,151 泉? ちょっと 君 どういうことかな 294 00:17:49,234 --> 00:17:50,527 えっ? 295 00:17:50,611 --> 00:17:52,946 人違いっていうのはさ 296 00:17:53,030 --> 00:17:57,159 顔が似てたり 後ろ姿が似てた時に… だろ? 297 00:17:57,242 --> 00:17:59,536 僕と泉と どこが似てるの? (加奈)いや… 298 00:17:59,620 --> 00:18:01,789 だから ごめんって 299 00:18:03,874 --> 00:18:05,542 ちょっと 何するの! 300 00:18:05,626 --> 00:18:06,794 (新一)あの声は 301 00:18:06,877 --> 00:18:09,797 (加奈)放して! (島田)少し話を聞くだけさ 302 00:18:10,923 --> 00:18:11,757 (島田の舌打ち) 303 00:18:11,840 --> 00:18:13,300 (新一)お前! 何のまねだ 304 00:18:13,383 --> 00:18:14,676 (加奈)はっ 305 00:18:15,594 --> 00:18:16,553 助けて! 306 00:18:16,637 --> 00:18:19,306 話を聞こうと思っただけだよ 307 00:18:19,389 --> 00:18:22,267 その子 少し勘が鋭いみたいだからさ 308 00:18:22,935 --> 00:18:28,398 もし 俺の身の回りで何か起きたら 真っ先に お前を殺す 309 00:18:30,234 --> 00:18:32,903 俺に できないとでも 思ってるのか? 310 00:18:34,113 --> 00:18:35,864 フッ 怖いな 311 00:18:37,157 --> 00:18:39,910 何度も言うけど 君と争う気はない 312 00:18:39,993 --> 00:18:43,163 何? あいつ 目付きも危ないし 313 00:18:44,456 --> 00:18:49,169 (島田)あいつの右手の反応が やけに弱かったが 気のせいか 314 00:18:49,253 --> 00:18:52,172 泉って ホントは強いんじゃない? 315 00:18:52,256 --> 00:18:53,507 えっ? 316 00:18:54,842 --> 00:18:59,805 ねえ 泉 駅まで送って さっきのやつがいたら怖いから 317 00:18:59,888 --> 00:19:01,765 (新一)ああ 別にいいけど 318 00:19:01,849 --> 00:19:02,683 あっ 319 00:19:07,062 --> 00:19:09,314 (新一)まただ 最悪 320 00:19:09,398 --> 00:19:10,440 どうしたの? 321 00:19:11,984 --> 00:19:13,026 (新一)テレパシー? 322 00:19:13,110 --> 00:19:17,447 (加奈)ええ 泉が近くに来ると なぜか分かるの 323 00:19:17,531 --> 00:19:20,117 でも さっきは何で間違えたのかな 324 00:19:20,200 --> 00:19:24,121 まあ すぐに泉が来たんだから 外れたわけでもないけど 325 00:19:24,204 --> 00:19:27,583 (新一)それって あんまり よくないもんだと思うよ 326 00:19:27,666 --> 00:19:28,500 (加奈)えっ? 327 00:19:29,710 --> 00:19:33,130 だからさ 君が感じる何かってのは 328 00:19:33,213 --> 00:19:37,384 さっきみたいな危ないやつが出す 電波みたいなものかもしれないよ 329 00:19:37,467 --> 00:19:39,386 じゃあ 泉も危ないやつなの? 330 00:19:39,469 --> 00:19:40,304 えっ 331 00:19:40,387 --> 00:19:43,140 そうさ 俺だって 332 00:19:43,682 --> 00:19:47,060 だから もう そういうやつには 近寄らないほうがいいんだ 333 00:19:48,061 --> 00:19:49,313 (加奈)ん… 334 00:19:55,402 --> 00:19:58,322 (島田)今日は この顔で釣るか 335 00:20:02,409 --> 00:20:06,788 健康的に育ったメスだな 肌のつやもいい 336 00:20:08,040 --> 00:20:09,958 (島田)迷ったの? 君 (女性)えっ? 337 00:20:10,042 --> 00:20:11,960 あの 私… 338 00:20:12,044 --> 00:20:15,130 もし よければ 僕が案内してあげるよ 339 00:20:17,591 --> 00:20:18,800 (新一)父さん 340 00:20:20,010 --> 00:20:23,263 (一之)分かってる もう寝る 341 00:20:26,558 --> 00:20:27,768 (新一)おやすみ 342 00:20:28,518 --> 00:20:29,603 (一之)新一 343 00:20:30,520 --> 00:20:34,858 お前 いつの間に そんなに強くなった? 344 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 んっ… 345 00:20:37,444 --> 00:20:39,863 (一之)ひょっとして お前… 346 00:20:41,990 --> 00:20:44,368 鉄で できてるんじゃないのか? 347 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 (新一)うっ 348 00:20:50,207 --> 00:20:51,416 (一之)すまん 349 00:20:54,378 --> 00:20:55,379 (一之のため息) 350 00:21:04,429 --> 00:21:05,347 よし 351 00:21:06,014 --> 00:21:08,350 案外 うまく描けたかな 352 00:21:11,436 --> 00:21:16,483 (食べる音) 353 00:21:25,951 --> 00:21:30,956 ♪~ 354 00:22:30,891 --> 00:22:35,896 ~♪ 355 00:22:47,032 --> 00:22:50,410 (新一)次回 “善悪の彼岸(ひがん)” 25886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.