All language subtitles for Outcast.S01E02.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Subtitulo descargado en Tabachines 2 00:01:27,206 --> 00:01:31,485 Outcast - S01E02 Una correcci�n de Raudel44 3 00:02:06,311 --> 00:02:10,186 # Por fuera de mi ventana, mirando a la noche # 4 00:02:10,219 --> 00:02:12,577 # Puedo ver las barcazas y su luz parpadeante # 5 00:02:12,678 --> 00:02:13,721 �Kyle! 6 00:02:14,545 --> 00:02:18,028 # Fluye en silencio, el r�o hasta el mar # 7 00:02:18,061 --> 00:02:21,713 # A medida que las barcazas salen en silencio # 8 00:02:28,145 --> 00:02:29,097 �Oye! 9 00:02:31,511 --> 00:02:33,221 �Mam�! Yo no quer�a... 10 00:03:28,880 --> 00:03:31,163 Se ve un poco m�s vac�o esta ma�ana. 11 00:03:32,947 --> 00:03:36,503 Siempre parece suceder con el repentino cambio del clima. 12 00:03:37,948 --> 00:03:40,265 "�Prefiero pasar mi domingo por la ma�ana... 13 00:03:40,281 --> 00:03:42,855 ...con el tipo duro del Reverendo Anderson... 14 00:03:45,115 --> 00:03:47,258 ...o con una ca�a de pescar en la mano?" 15 00:03:49,781 --> 00:03:51,434 �Por qu� se r�en? 16 00:03:53,648 --> 00:03:55,280 Esto no es una broma. 17 00:03:56,482 --> 00:03:58,261 La Iglesia no es "opcional". 18 00:03:59,215 --> 00:04:01,401 Esta es la �nica cosa... 19 00:04:02,081 --> 00:04:06,220 ...que nos fortificar�... Nos sostendr�... 20 00:04:07,415 --> 00:04:09,689 ...nos inocular� contra la oscuridad. 21 00:04:15,448 --> 00:04:19,060 Ezequiel, nos insta a que estemos preparados. 22 00:04:19,682 --> 00:04:23,598 Estate... Preparado. 23 00:04:25,849 --> 00:04:28,475 Debido a que lo inesperado podr�a estar al acecho... 24 00:04:28,508 --> 00:04:30,219 ...detr�s del �rbol m�s pr�ximo. 25 00:04:31,249 --> 00:04:32,421 Pero hay una cosa... 26 00:04:33,283 --> 00:04:34,765 ...que nunca debe de tomarnos por sorpresa, 27 00:04:34,850 --> 00:04:37,800 porque sabemos que est� ah� afuera, siempre al acecho, 28 00:04:38,117 --> 00:04:41,315 dispuesto a apoderarse en nuestros momentos de debilidad. 29 00:04:42,583 --> 00:04:44,096 Hace cinco ma�anas, 30 00:04:44,550 --> 00:04:47,949 cuando despert�, estaba preparado para nada m�s que... 31 00:04:48,117 --> 00:04:51,188 ...otro d�a glorioso en la creaci�n de Dios. 32 00:04:54,484 --> 00:04:56,020 Al final del d�a... 33 00:04:57,184 --> 00:05:00,429 Estaba batallando contra un servidor del mismo Sat�n. 34 00:05:00,651 --> 00:05:02,707 La encarnaci�n del mal. 35 00:05:03,184 --> 00:05:06,259 El mal que portaba un rostro que nadie esperar�a. 36 00:05:08,084 --> 00:05:10,054 La cara de un ni�o. 37 00:05:14,984 --> 00:05:20,186 Un rostro contra�do, torcido. 38 00:05:22,018 --> 00:05:24,433 De dulce inocencia corrompida. 39 00:05:25,652 --> 00:05:26,813 Vomitando una negrura total... 40 00:05:26,919 --> 00:05:28,469 ...que s�lo pudo venir desde lo m�s profundo, 41 00:05:28,552 --> 00:05:29,483 de los pozos m�s oscuros del Infierno. 42 00:05:30,085 --> 00:05:32,364 Estaba furioso conmigo mismo, 43 00:05:32,451 --> 00:05:34,052 porque no hab�a sido vigilante. 44 00:05:34,107 --> 00:05:35,869 Yo no estaba preparado. 45 00:05:37,451 --> 00:05:39,043 Baje la guardia... 46 00:05:40,252 --> 00:05:42,100 ...y el mal se col�. 47 00:05:42,133 --> 00:05:43,917 Bueno, eso no va a pasar de nuevo, 48 00:05:44,612 --> 00:05:48,830 porque es mi trabajo, el preparar a cada uno de nosotros... 49 00:05:48,863 --> 00:05:50,753 ...para reconocer a las fuerzas oscuras, 50 00:05:51,152 --> 00:05:55,708 y eso significa m�s traseros, en estas bancas... 51 00:05:57,152 --> 00:05:59,497 ...�porque la batalla est� llegando! 52 00:05:59,730 --> 00:06:01,706 Y al menos que estemos preparados, 53 00:06:01,739 --> 00:06:05,311 esa oscuridad, ser� vomitada con el hedor de una alcantarilla... 54 00:06:06,086 --> 00:06:09,678 ...ahog�ndonos, en su corrupci�n. 55 00:06:10,487 --> 00:06:14,171 Vamos a ahogarnos en eso, atragantarnos al respecto, 56 00:06:14,387 --> 00:06:17,156 y luego el pozo negro del Infierno nos esperar�. 57 00:06:19,020 --> 00:06:21,136 Aprecio que hayan venido hoy. 58 00:06:21,169 --> 00:06:23,718 Podr�a haberlo hecho sin su lenguaje descarado. 59 00:06:23,754 --> 00:06:25,991 El atraer traseros de gentes a los asientos. 60 00:06:26,154 --> 00:06:27,909 Tal vez sea una bendici�n menor... 61 00:06:27,942 --> 00:06:30,873 ...que no hubo m�s gente aqu� para escucharme enojarme. 62 00:06:30,906 --> 00:06:32,815 Bueno, me gusta cuando pone... 63 00:06:32,848 --> 00:06:35,855 ...un poco de pimienta en sus palabras, Reverendo. 64 00:06:36,088 --> 00:06:38,534 Bueno Mildred, me haces sonrojar. 65 00:06:38,621 --> 00:06:40,332 Disfruten del resto de su domingo, se�oras. 66 00:06:40,365 --> 00:06:42,096 - Adi�s ahora. - Que Dios las bendiga y las guarde. 67 00:06:42,129 --> 00:06:43,484 - A Ud. tambi�n, Reverendo. - Adi�s. 68 00:06:43,887 --> 00:06:44,726 Adi�s. 69 00:06:44,954 --> 00:06:48,227 Est� bien, disfruten del resto de su domingo. 70 00:06:54,454 --> 00:06:55,510 Detente. 71 00:06:56,621 --> 00:06:58,864 Ella me miraba, como si hubiera visto a un fantasma. 72 00:06:59,322 --> 00:07:01,747 Te fuiste hace tiempo y ahora est�s de vuelta. 73 00:07:02,289 --> 00:07:04,455 Eso te hace misterioso, supongo. 74 00:07:06,755 --> 00:07:09,593 �Les dijiste lo que pas� con Joshua? 75 00:07:10,322 --> 00:07:11,691 �C�mo no iba a hacerlo? 76 00:07:11,988 --> 00:07:13,626 El chico estaba sentado all� como si hubiera... 77 00:07:13,688 --> 00:07:15,654 ...pasado a trav�s de una picadora de carne. 78 00:07:16,189 --> 00:07:17,894 No he dicho nada de ti, 79 00:07:18,722 --> 00:07:20,737 pero tienen que saber la historia. 80 00:07:20,789 --> 00:07:21,926 No es s�lo una historia. 81 00:07:23,722 --> 00:07:24,765 Es la verdad. 82 00:07:25,290 --> 00:07:26,884 Claro que s�, lo es. 83 00:07:30,323 --> 00:07:33,164 La gente va a decirte, que esto est� lleno de historias. 84 00:07:34,822 --> 00:07:38,407 Pero, �para qu� sirven, si la gente no las cree? 85 00:07:38,440 --> 00:07:39,677 �Seguro que se acab�? 86 00:07:39,890 --> 00:07:42,744 Joshua... �Est� bien? 87 00:07:43,077 --> 00:07:44,461 �Bromeas? 88 00:07:45,390 --> 00:07:46,856 Ya viste al demonio dej�ndolo. 89 00:07:46,889 --> 00:07:48,514 Sabes, ese d�a con mi madre, cuando ella... 90 00:07:51,990 --> 00:07:54,246 No recuerdo que esto pasara as� con ella. 91 00:07:54,690 --> 00:07:56,098 Te voy a decir lo que yo vi. 92 00:07:57,524 --> 00:07:59,295 Vi a una mujer amable y gentil... 93 00:08:00,524 --> 00:08:02,507 ...transformada en un monstruo... 94 00:08:03,791 --> 00:08:06,808 ...que finalmente se liber� del mal tirando de sus hilos. 95 00:08:08,591 --> 00:08:10,013 T� la liberaste Kyle. 96 00:08:10,046 --> 00:08:11,263 �Es eso lo que hice? 97 00:08:11,291 --> 00:08:12,437 Absolutamente. 98 00:08:28,525 --> 00:08:30,580 Pues bien, �qu� tenemos aqu�? 99 00:08:31,025 --> 00:08:32,268 �D�nde est� Caleb? 100 00:08:32,792 --> 00:08:35,307 Ten�a que ir a Wheeling a ver a su hermana. 101 00:08:35,840 --> 00:08:37,625 Por lo tanto, estoy siendo �til. 102 00:08:39,158 --> 00:08:41,056 Pens� que ibas a dejar eso. 103 00:08:41,092 --> 00:08:43,606 - "Poner la otra mejilla". - Honestamente... 104 00:08:44,579 --> 00:08:45,949 No me importa... 105 00:08:46,282 --> 00:08:48,404 ...que las personas tengan un poco de diversi�n a costa m�a. 106 00:08:48,437 --> 00:08:49,612 Va con el territorio. 107 00:08:50,026 --> 00:08:51,786 Pero las cosas han cambiado. 108 00:08:52,992 --> 00:08:55,510 Tal vez es hora de empezar a sudar con las cosas peque�as. 109 00:08:55,843 --> 00:08:57,010 Oye... 110 00:08:57,226 --> 00:09:00,916 ...�has pensado que es un escenario del huevo y la gallina? 111 00:09:00,949 --> 00:09:03,459 Cuanto m�s predicas del fuego del Infierno y el azufre, 112 00:09:03,560 --> 00:09:05,388 cuanto m�s se alteran las personas. 113 00:09:05,421 --> 00:09:06,404 Si hubieras visto lo que yo vi, 114 00:09:06,465 --> 00:09:08,210 sabr�as que las personas necesitan ser alteradas. 115 00:09:08,293 --> 00:09:09,539 Ahora, te cubro la espalda. 116 00:09:09,572 --> 00:09:11,652 Ya sea que me cueste o no, ya lo sabes. 117 00:09:11,685 --> 00:09:14,237 Pero ese chico que tomaste de compa�ero... 118 00:09:15,560 --> 00:09:18,236 al mostrar su cara por aqu�, tiene a la gente hablando. 119 00:09:19,260 --> 00:09:20,565 �l tiene talento. 120 00:09:20,598 --> 00:09:22,523 Bueno, esa es una manera de decirlo. 121 00:09:23,227 --> 00:09:25,748 Mira, s� que no ha sido f�cil para ese chico, 122 00:09:25,781 --> 00:09:27,408 pero Kyle Barnes ha sido problemas... 123 00:09:27,441 --> 00:09:28,771 ...desde que ten�a 10 a�os de edad. 124 00:09:29,874 --> 00:09:31,638 Y no es como que t� y yo cri�ramos a Ca�n... 125 00:09:31,671 --> 00:09:32,598 ...en nuestros d�as, �sabes? 126 00:09:32,631 --> 00:09:34,772 - �ramos j�venes, borrachos, y est�pidos. - S�. 127 00:09:37,028 --> 00:09:38,196 Si, lo �ramos. 128 00:09:38,595 --> 00:09:42,264 Pero ese chico, viene de un lugar mucho m�s oscuro. 129 00:09:42,428 --> 00:09:44,636 La gente dice que deber�a de haber sido encerrado, 130 00:09:44,669 --> 00:09:46,762 y los acontecimientos actuales no cambian esa opini�n. 131 00:09:48,361 --> 00:09:49,966 Espero que sepas lo que est�s haciendo. 132 00:09:51,195 --> 00:09:52,319 Gracias. 133 00:10:11,199 --> 00:10:12,524 Necesito hablar con el Jefe. 134 00:10:12,557 --> 00:10:14,081 �Qu� demonios tienes ah�, Lowell? 135 00:10:14,114 --> 00:10:15,604 Necesito hablar con el Jefe. 136 00:10:15,633 --> 00:10:17,775 - Bueno, el Jefe sali�. - El Jefe ya volvi�. 137 00:10:18,099 --> 00:10:20,880 �Qu� demonios est� pasando aqu�? 138 00:10:20,913 --> 00:10:22,454 La �ltima vez que report� esto, 139 00:10:22,487 --> 00:10:23,729 nadie pas� e hizo algo. 140 00:10:23,766 --> 00:10:25,286 Esta vez, pens� venir aqu�... 141 00:10:25,319 --> 00:10:26,854 ...y encender un fuego bajo el trasero de su departamento. 142 00:10:26,887 --> 00:10:29,340 Bueno, pudiste ponerlo en una bolsa que no se goteara. 143 00:10:31,499 --> 00:10:34,311 - Eso parecen cortes limpios. - Bueno, no es un animal atropellado, 144 00:10:34,344 --> 00:10:35,421 si eso es lo que quieres decir. 145 00:10:35,454 --> 00:10:36,716 Ese engendro de all�, muri� con una cuchilla... 146 00:10:36,832 --> 00:10:38,081 ...atravesado y clavado. 147 00:10:38,099 --> 00:10:39,090 "�Clavado?" 148 00:10:39,233 --> 00:10:41,063 Todos montados por ah�, como en una especie de despliegue. 149 00:10:41,096 --> 00:10:42,542 Volvi� locos a mis perros. 150 00:10:42,575 --> 00:10:44,255 �Viste algo m�s ah� afuera? 151 00:10:44,288 --> 00:10:45,938 �Pintura en aerosol? �Grafiti? 152 00:10:46,065 --> 00:10:47,550 No se trata de vagos, Jefe. 153 00:10:47,732 --> 00:10:49,872 �Viste alg�n chico vagabundeando por ah�? 154 00:10:49,932 --> 00:10:51,870 �Aaron McCready? �Cualquiera de ese grupo? 155 00:10:51,903 --> 00:10:53,838 No. Mis perros mantienen casi a todo el mundo alejado. 156 00:10:54,299 --> 00:10:55,367 Has dicho "todos". 157 00:10:55,599 --> 00:10:56,440 - �Hay m�s? - S�. 158 00:10:56,532 --> 00:10:58,279 - Seis de ellos seg�n mi cuenta. - �Seis? 159 00:10:58,300 --> 00:11:00,275 Cortados as� y luego clavados por el estilo. 160 00:11:12,666 --> 00:11:14,338 Me alegra ver que vinieras. 161 00:11:14,371 --> 00:11:15,250 �C�mo est�s? 162 00:11:15,350 --> 00:11:16,175 - Bien. - Muy bien. 163 00:11:16,741 --> 00:11:18,367 - Nos vemos. - Gusto en verte. 164 00:11:35,866 --> 00:11:37,158 Hola mam�. 165 00:11:38,398 --> 00:11:40,593 Algo sucedi� hace un par de d�as. 166 00:11:42,631 --> 00:11:43,846 Creo... 167 00:11:47,065 --> 00:11:49,408 Creo que podr�a haber ayudado a salvar a un ni�o peque�o. 168 00:11:55,365 --> 00:11:57,573 El Reverendo dice que te salv� tambi�n. 169 00:11:59,398 --> 00:12:01,466 Todo lo que s� es que te puse aqu�. 170 00:12:02,830 --> 00:12:04,361 Te dej� as�. 171 00:12:12,364 --> 00:12:14,088 Despu�s de lo que me hiciste... 172 00:12:16,597 --> 00:12:19,297 Me dije que no iba a perder un minuto de sue�o. 173 00:12:28,765 --> 00:12:32,473 �Recuerdas, cuando sol�as leerme... 174 00:12:34,997 --> 00:12:37,124 ...afuera, en esa vieja hamaca grande? 175 00:12:45,298 --> 00:12:46,893 �ramos todo lo que ten�amos. 176 00:13:01,030 --> 00:13:04,789 # Por fuera de mi ventana, mirando a la noche # 177 00:13:04,822 --> 00:13:08,901 # Puedo ver las barcazas y su luz parpadeante # 178 00:13:08,934 --> 00:13:12,199 # Fluye en silencio, el r�o hasta el mar # 179 00:13:12,298 --> 00:13:16,294 # A medida que las barcazas salen en silencio # 180 00:13:17,862 --> 00:13:20,014 Te quiero, mam�. 181 00:14:07,701 --> 00:14:12,491 # Baj� la cabeza y llor� # 182 00:14:13,129 --> 00:14:16,398 # Eres mi sol # 183 00:14:16,431 --> 00:14:19,132 # Mi �nico rayo de sol # 184 00:14:19,365 --> 00:14:22,634 # Me haces feliz # 185 00:14:22,667 --> 00:14:24,859 # Cuando los cielos est�n grises # 186 00:14:24,892 --> 00:14:27,671 - �Hola? - # Nunca lo sabr�s, querido # 187 00:14:27,704 --> 00:14:31,235 - �Me est�s bromeado? �Hola? - # Cu�nto te amo # 188 00:14:31,268 --> 00:14:32,536 Si est�s aqu� para cantar, 189 00:14:32,569 --> 00:14:34,015 - es justo por... - Mi madre es Sarah Barnes. 190 00:14:34,048 --> 00:14:35,940 - Ella es una paciente aqu�. - �Qu� cuarto? 191 00:14:38,796 --> 00:14:40,733 Yo... Yo... No estoy seguro. 192 00:14:40,766 --> 00:14:42,584 Mire, sus s�banas se salen de la cama... 193 00:14:42,617 --> 00:14:44,053 ...y hay filtraciones de agua por todo el techo. 194 00:14:44,086 --> 00:14:45,253 - La habitaci�n... - Vamos a hacer que nuestra gente de... 195 00:14:45,286 --> 00:14:46,390 ...mantenimiento, le ech� un vistazo. 196 00:14:46,523 --> 00:14:48,254 �Qu� n�mero de habitaci�n era de nuevo? 197 00:14:48,990 --> 00:14:50,126 �No s� el n�mero de mierda! 198 00:14:50,159 --> 00:14:51,585 Es Sarah Barnes, como he dicho. 199 00:14:51,619 --> 00:14:52,937 No hay necesidad de usar ese lenguaje. 200 00:14:52,970 --> 00:14:54,827 Vamos a tener a alguien ah� tan pronto como sea posible. 201 00:14:54,860 --> 00:14:55,599 �S�? �Cuando? 202 00:14:55,632 --> 00:14:56,584 Porque el maldito techo se... 203 00:14:56,617 --> 00:14:57,595 ...cae sobre su cabeza ah�. 204 00:14:57,628 --> 00:14:59,482 Mira, voy a hacer una nota para cambiar la cama de tu madre, 205 00:14:59,515 --> 00:15:01,438 pero me temo que las horas de visita han acabado, 206 00:15:01,471 --> 00:15:03,446 as� que, al menos que desees unirte a cantar... 207 00:15:03,528 --> 00:15:06,213 - # T� eres mi sol # - No, no lo creo. 208 00:15:08,103 --> 00:15:10,582 # Mi �nico rayo de sol # 209 00:15:41,727 --> 00:15:43,386 �Buena suerte o mala? 210 00:15:45,094 --> 00:15:47,075 Supongo que pronto lo sabremos. 211 00:16:04,227 --> 00:16:06,192 Kyle, soy tu vecino. 212 00:16:11,388 --> 00:16:13,167 Dej� tu auto en el camino de entrada. 213 00:16:13,294 --> 00:16:16,279 Perd�n por molestarte. �Est� todo bien aqu�? 214 00:16:17,380 --> 00:16:18,798 �Hay algo que desees? 215 00:16:19,927 --> 00:16:21,942 S�lo quiero decirte que estoy aqu�. 216 00:16:21,975 --> 00:16:23,254 Justo al otro lado del camino. 217 00:16:24,864 --> 00:16:25,984 Gracias. 218 00:16:27,336 --> 00:16:29,741 �Te importa si entro? S�lo por un minuto. 219 00:16:30,071 --> 00:16:31,948 - Podemos hablar. - Yo no quiero hablar. 220 00:16:32,340 --> 00:16:34,886 Mira, agradezco que me prestaras tu auto, 221 00:16:34,919 --> 00:16:37,483 pero, �qu� te da el derecho a venir a husmear aqu�? 222 00:16:41,553 --> 00:16:42,677 Buenas noches. 223 00:18:02,861 --> 00:18:04,485 # Brilla la luz # 224 00:18:04,633 --> 00:18:08,322 # Brilla la luz sobre m� # 225 00:18:09,338 --> 00:18:10,260 Hola. 226 00:18:10,573 --> 00:18:13,070 �Qu�, te preocupa que olvidara ad�nde vives? 227 00:18:13,978 --> 00:18:16,070 Oye, gracias por hacer esto. Yo no pod�a salir. 228 00:18:16,103 --> 00:18:17,623 - Deja, lo hago. - Yo lo hago. 229 00:18:17,656 --> 00:18:18,339 No, no. 230 00:18:19,183 --> 00:18:21,672 Esta casa est� todav�a un poco desordenada. 231 00:18:21,905 --> 00:18:24,203 - Yo puedo. Est� bien. - T� no lo est�s. 232 00:18:24,459 --> 00:18:26,830 �Jeans en lugar de pijamas? 233 00:18:26,863 --> 00:18:29,194 Grandes cambios han pasado por aqu�. 234 00:18:29,227 --> 00:18:31,953 S�, si... Se... Se podr�a decir. 235 00:18:31,986 --> 00:18:33,284 �No me digas! 236 00:18:34,306 --> 00:18:36,717 Espinacas, ar�ndanos, pur� de manzana. 237 00:18:37,110 --> 00:18:39,001 S�lo, toma las cosas con calma. 238 00:18:39,012 --> 00:18:41,806 No puedes cambiar de golpe a una dieta de Capit�n Crunch. 239 00:18:41,913 --> 00:18:43,279 �Megan? 240 00:18:45,019 --> 00:18:46,731 Tengo que pedirte un favor m�s. 241 00:18:47,088 --> 00:18:48,052 No. 242 00:18:48,290 --> 00:18:49,677 Vamos, Megan. Por favor. 243 00:18:49,991 --> 00:18:52,774 Estoy intentando de... Cambiar las cosas. 244 00:18:52,807 --> 00:18:54,175 T� sabes, yo... Estoy haciendo enmiendas. 245 00:18:54,198 --> 00:18:57,313 Espero que eso sea cierto, Kyle. As� es. Pero ya sabes que no puedo. 246 00:18:57,346 --> 00:18:59,589 Es decir, no es como que estoy pidiendo el... 247 00:18:59,622 --> 00:19:00,475 ...ir contigo, ni nada de eso. 248 00:19:00,508 --> 00:19:02,649 T� y Holly podr�an d�rselo a ella por m� o algo as�. 249 00:19:02,682 --> 00:19:04,873 "Sin contacto" cubre todo, Kyle... 250 00:19:05,080 --> 00:19:08,560 ...visitas, llamadas telef�nicas, incluso regalos. 251 00:19:08,652 --> 00:19:10,015 Especialmente con los regalos. 252 00:19:10,354 --> 00:19:11,601 �Mam�! 253 00:19:11,922 --> 00:19:12,973 �Vamos a irnos? 254 00:19:14,224 --> 00:19:17,347 Lo siento Kyle. Tenemos que llegar a Charleston. 255 00:19:20,033 --> 00:19:22,134 �Ir�s a la fiesta con nosotras? 256 00:19:24,137 --> 00:19:25,403 Megan, por favor. 257 00:19:33,984 --> 00:19:35,673 S�lo, toma las cosas con calma. 258 00:19:36,787 --> 00:19:37,792 Bueno. 259 00:19:43,430 --> 00:19:46,144 # Brilla una luz sobre mi # 260 00:21:16,722 --> 00:21:20,294 Pero ahora, todo lo que est� creciendo es mejor que nunca... 261 00:21:20,628 --> 00:21:23,567 La calabaza, los frijoles, la acelga... 262 00:21:24,031 --> 00:21:26,704 ...desde que vino y bendijo a mi jard�n. 263 00:21:28,272 --> 00:21:30,724 Por lo tanto, es l�gico que debe de venir a cenar... 264 00:21:31,109 --> 00:21:32,831 ...y probar mi ensalada de remolacha usted mismo. 265 00:21:32,864 --> 00:21:34,462 Bueno, estar�... Estar� feliz de ello, 266 00:21:34,514 --> 00:21:36,573 pero Florence aqu�, te dir�... 267 00:21:36,606 --> 00:21:38,628 ...que mi calendario es poco afable. 268 00:21:38,661 --> 00:21:40,423 Los d�as est�n justos, 269 00:21:40,456 --> 00:21:43,356 pero el Reverendo est� libre para cenar durante toda la semana. 270 00:21:45,032 --> 00:21:46,670 No recuerdo probar ralladura de naranja... 271 00:21:46,703 --> 00:21:47,891 ...la �ltima vez, Mildred. 272 00:21:48,031 --> 00:21:49,627 Uno de mis peque�os secretos. 273 00:21:50,466 --> 00:21:53,828 Me conmovi�, pero aterroriz� su serm�n de hoy. 274 00:21:54,139 --> 00:21:57,213 �Qu� podemos hacer para mantener a los demonios a raya? 275 00:21:57,246 --> 00:21:58,132 Bueno... 276 00:21:58,577 --> 00:22:02,005 ...empezamos, por atraer a traseros a esas bancas. 277 00:22:04,452 --> 00:22:06,157 �Llenamos a nuestra iglesia hasta el tope! 278 00:22:06,789 --> 00:22:09,362 �Y, se�oras, son mis reclutadoras! 279 00:22:09,759 --> 00:22:11,184 Mi ej�rcito de justas. 280 00:22:11,930 --> 00:22:13,283 Bueno, yo... Inscr�banme. 281 00:22:14,899 --> 00:22:17,298 Y, Kyle Barnes, 282 00:22:17,304 --> 00:22:19,462 �es un miembro de su ej�rcito, Reverendo? 283 00:22:19,708 --> 00:22:22,092 �Es �l quien dej� esos moretones en Joshua? 284 00:22:23,746 --> 00:22:26,225 Hab�a s�lo un enemigo en la habitaci�n ese d�a. 285 00:22:26,258 --> 00:22:27,385 S�lo uno. 286 00:22:28,518 --> 00:22:31,838 Y la sangre de cada alma cristiana, 287 00:22:32,390 --> 00:22:33,624 Kyle Barnes incluido, 288 00:22:34,127 --> 00:22:35,993 fue derramada en la derrota del mismo. 289 00:22:38,731 --> 00:22:40,247 Gracias a todas por venir. 290 00:22:40,435 --> 00:22:41,445 Bendiciones a todas. 291 00:22:41,836 --> 00:22:43,080 Las veo el domingo. 292 00:22:43,472 --> 00:22:44,812 Gracias, Reverendo. 293 00:22:45,543 --> 00:22:47,376 Ahora, espero que me acepte... 294 00:22:47,545 --> 00:22:48,847 ...mi invitaci�n a cenar. 295 00:22:50,882 --> 00:22:52,414 Vas a tratar de mantenerme alejado. 296 00:22:53,184 --> 00:22:54,476 S�. 297 00:23:03,534 --> 00:23:04,462 �Puedo entrar ya? 298 00:23:04,767 --> 00:23:05,970 - Pues bien, �puedo? - Adelante. 299 00:23:06,068 --> 00:23:07,266 Gracias. 300 00:23:19,552 --> 00:23:23,028 # Glamour sexy, parece estar muy lejos de donde estoy # 301 00:23:23,127 --> 00:23:24,328 Disculpe. Lo siento. 302 00:23:24,427 --> 00:23:27,658 # No puedo ni entender, ni exigirle al mismo # 303 00:23:27,966 --> 00:23:31,828 # Tus l�grimas no agitaran al mundo como Britney Spears # 304 00:23:31,936 --> 00:23:33,509 - Ah� est� ella. Lo siento. - �Oye! 305 00:23:34,808 --> 00:23:35,877 Hola. 306 00:23:36,937 --> 00:23:38,540 Es bueno verte. 307 00:23:38,813 --> 00:23:40,369 No estaba segura de que vendr�as. 308 00:23:40,381 --> 00:23:42,665 No estaba del todo segura de que nos invitaron. 309 00:23:42,698 --> 00:23:44,425 �Est�s loca? Por supuesto que lo est�n. 310 00:23:44,954 --> 00:23:45,975 Oye. 311 00:23:46,009 --> 00:23:46,995 S�... 312 00:23:47,514 --> 00:23:49,117 - �Quieres una copa? - S�. 313 00:23:49,161 --> 00:23:50,408 Bueno, bueno. 314 00:23:54,901 --> 00:23:57,645 Sabe, hay estas cosas llamadas computadoras. 315 00:23:58,172 --> 00:23:59,096 Tienen mapas. 316 00:23:59,407 --> 00:24:00,709 Todo tipo de cosas en ellas. 317 00:24:02,145 --> 00:24:05,901 Lo menos que pudo hacer era marcar el "Norte" en la maldita cosa. 318 00:24:05,934 --> 00:24:07,752 El hombre dijo que el animal estaba colgando... 319 00:24:08,320 --> 00:24:10,457 ...entre la parte posterior de su l�mite de propiedad... 320 00:24:11,123 --> 00:24:12,611 ...y el camino principal. 321 00:24:13,727 --> 00:24:16,222 Ahora, esa es una habilidad que podr�as trabajar, 322 00:24:16,262 --> 00:24:18,059 aprender a interpretar una situaci�n, 323 00:24:18,092 --> 00:24:20,341 como aquella noche en ese lugar de Austin. 324 00:24:20,403 --> 00:24:21,855 S�, claro. 325 00:24:21,938 --> 00:24:23,833 S�lo mant�n la boca cerrada y sigue las �rdenes. 326 00:24:23,839 --> 00:24:24,728 Ah� tienes. 327 00:24:24,875 --> 00:24:26,692 Deber�amos de haber acarreado el trasero de Kyle... 328 00:24:26,711 --> 00:24:27,668 ...por lo que le hizo a ese ni�o. 329 00:24:27,712 --> 00:24:30,059 - La madre no presentar� cargos. - �Vamos! 330 00:24:30,115 --> 00:24:32,589 Mire, con todo el debido respeto, Jefe, eso es una mierda. 331 00:24:32,887 --> 00:24:34,236 �Hacer eso contra un menor de edad? 332 00:24:34,388 --> 00:24:36,332 Ese ni�o debe de estar en custodia de Protecci�n Infantil... 333 00:24:36,365 --> 00:24:37,665 ...y Kyle deber�a de responder por ello. 334 00:24:37,793 --> 00:24:38,962 �Qu� tienes contra �l? 335 00:24:38,993 --> 00:24:40,296 Es tu cu�ado. 336 00:24:40,328 --> 00:24:42,404 �Qu� tiene tu esposa que decir al respecto? 337 00:24:42,437 --> 00:24:43,978 S�, mire, la familia no tiene nada que ver con ello. 338 00:24:44,011 --> 00:24:45,459 La familia tiene todo que ver con eso. 339 00:24:45,492 --> 00:24:47,180 Mire, el... El hombre golpe� a un ni�o. 340 00:24:47,203 --> 00:24:48,218 Mierda, chico. 341 00:24:48,305 --> 00:24:49,510 �Quieres decirme la ley... 342 00:24:49,543 --> 00:24:51,335 ...o quieres aprender a c�mo leer un mapa? 343 00:24:51,344 --> 00:24:53,656 Eso no fue una pelea dom�stica ordinaria. 344 00:24:54,081 --> 00:24:55,984 �Qu�, est� diciendo eso debido a que Anderson estaba all�? 345 00:24:56,517 --> 00:24:57,800 Mire, �me est� diciendo que el predicador est�... 346 00:24:57,841 --> 00:24:59,146 ...tomando las decisiones por aqu�? 347 00:24:59,222 --> 00:25:00,406 Mantiene la paz en esta ciudad... 348 00:25:00,490 --> 00:25:02,612 ...de forma que nuestras placas y armas no pueden. 349 00:25:02,725 --> 00:25:03,786 �Est� diciendo eso porque... 350 00:25:03,805 --> 00:25:05,349 ...cree que lo que hace es de verdad? 351 00:25:05,582 --> 00:25:08,369 Quiero decir, �demonios, y... Y exorcistas y todo eso? 352 00:25:08,834 --> 00:25:10,601 S�lo trata de mantener el paso. 353 00:25:21,452 --> 00:25:22,527 Mierda. 354 00:25:24,923 --> 00:25:25,803 Vamos, mam�. 355 00:25:26,924 --> 00:25:28,455 Est� bueno. �chale un vistazo. 356 00:26:12,420 --> 00:26:13,543 �Kyle? 357 00:26:14,822 --> 00:26:15,824 �Est�s ah� afuera? 358 00:26:17,559 --> 00:26:18,712 Est� tan oscuro. 359 00:26:22,765 --> 00:26:24,833 Kyle. Amor... 360 00:26:25,370 --> 00:26:27,148 ...tienes que dejarme salir de aqu�. 361 00:26:28,874 --> 00:26:30,561 Amor, tengo miedo. 362 00:26:32,914 --> 00:26:35,115 Por favor beb�. S�lo d�jame salir. 363 00:26:38,520 --> 00:26:39,991 S� que te lastim�. 364 00:26:41,991 --> 00:26:43,656 Y lo siento mucho. 365 00:26:44,996 --> 00:26:47,061 Te quiero mucho. 366 00:26:47,533 --> 00:26:50,822 Te prometo que no va a ocurrir nunca m�s, �de acuerdo? 367 00:26:50,905 --> 00:26:51,994 Lo prometo. 368 00:26:52,974 --> 00:26:53,927 �Kyle? 369 00:26:54,576 --> 00:26:55,852 �Beb�? 370 00:27:03,320 --> 00:27:05,223 Los 7 a�os de Amber. 371 00:27:05,290 --> 00:27:07,293 #... en una tierra de maravillas y... # 372 00:27:07,393 --> 00:27:08,521 Gracias. 373 00:27:09,329 --> 00:27:10,833 �Ella sigue pas�ndola dif�cil con... 374 00:27:11,366 --> 00:27:12,643 ...el "arreglo"? 375 00:27:12,866 --> 00:27:14,110 Durante el primer par de meses, 376 00:27:14,135 --> 00:27:15,983 pon�a tres lugares para la cena. 377 00:27:16,137 --> 00:27:17,632 Era m�s f�cil s�lo dejarla. 378 00:27:17,665 --> 00:27:19,348 Terminar con lo de sollozar y gritar. 379 00:27:19,407 --> 00:27:21,151 Digo, se encerraba a si misma en el armario. 380 00:27:21,579 --> 00:27:22,822 Pero ha estado un poco mejor �ltimamente. 381 00:27:22,842 --> 00:27:24,518 Ya no est� teniendo un fuerte n�mero de arranques. 382 00:27:24,782 --> 00:27:27,260 Los que s� tiene, tienden a ser dirigidos hacia m�. 383 00:27:27,386 --> 00:27:29,528 Ella no puede entender por qu� Kyle tiene que permanecer lejos, 384 00:27:29,623 --> 00:27:30,854 pero est� claro que es mi culpa. 385 00:27:34,195 --> 00:27:36,021 Sabes, en su mayor�a, s�lo no hablamos de ello. 386 00:27:36,198 --> 00:27:38,031 La evasi�n no es saludable, 387 00:27:38,300 --> 00:27:40,266 no para una ni�a de siete a�os de edad. 388 00:27:40,703 --> 00:27:41,711 - �Hola, Drew! - �Hola! 389 00:27:41,772 --> 00:27:43,020 - Gracias. - De nada. 390 00:27:43,141 --> 00:27:44,659 - �Te importa? - No, en lo absoluto. 391 00:27:44,692 --> 00:27:45,629 Ya regreso. 392 00:27:45,878 --> 00:27:48,199 - Vamos a echar eso en el refrigerador. - Bueno. 393 00:27:48,782 --> 00:27:51,633 # Como un im�n, me sacaron de tu camino # 394 00:27:51,666 --> 00:27:55,938 # La habitaci�n qued� en silencio y el tiempo se detuvo # 395 00:27:55,971 --> 00:27:56,889 # Me sent� atra�da por ti # 396 00:27:56,991 --> 00:27:58,319 No mires hacia abajo, chica. 397 00:27:58,660 --> 00:28:00,364 S�lo conc�ntrate, amor. 398 00:28:00,664 --> 00:28:03,062 Vamos Amber, puedes con esto. 399 00:28:03,666 --> 00:28:05,979 �Puedes hacerlo, Amber! 400 00:28:18,321 --> 00:28:19,044 Hola. 401 00:28:20,958 --> 00:28:22,181 Gracias por... 402 00:28:22,760 --> 00:28:25,275 ...ayudarme con la Operaci�n de Traseros en las Bancas. 403 00:28:26,366 --> 00:28:28,671 Bueno, es mi deber como una recluta... 404 00:28:28,704 --> 00:28:29,856 ...del ej�rcito de Anderson, 405 00:28:30,337 --> 00:28:32,908 pero... Creo que vamos a tener que encontrar a un nombre mejor. 406 00:28:32,974 --> 00:28:34,670 �Lo ves? Me est�s ayudando ya. 407 00:28:35,210 --> 00:28:36,523 Pase, por favor. 408 00:28:36,713 --> 00:28:37,857 Gracias. 409 00:28:39,248 --> 00:28:40,770 �Est� tu hijo aqu�? Quiero decir que yo... 410 00:28:40,817 --> 00:28:42,162 No. Aaron sali� con amigos, 411 00:28:42,253 --> 00:28:45,753 por lo que, no estar� en casa hasta tarde, en todo caso. 412 00:28:48,862 --> 00:28:52,736 Y... Prepar� una tarta de moras. 413 00:28:52,770 --> 00:28:53,735 Bueno... 414 00:28:55,303 --> 00:28:56,561 Realmente eres la tentaci�n. 415 00:28:57,974 --> 00:28:59,268 �C�mo me puedo resistir? 416 00:29:01,246 --> 00:29:02,265 Disculpa. 417 00:29:04,550 --> 00:29:05,935 Hola, este es el Reverendo Anderson. 418 00:29:06,019 --> 00:29:07,557 Y realmente es un d�a glorioso. 419 00:29:08,523 --> 00:29:09,662 S�, lo soy. 420 00:29:11,058 --> 00:29:12,041 �Cuando? 421 00:29:13,628 --> 00:29:14,975 �Ha intentado volver a llamar? 422 00:29:18,902 --> 00:29:20,626 S�, me lo imagino. 423 00:29:22,373 --> 00:29:23,457 S�, lo har�. 424 00:29:23,809 --> 00:29:24,850 Gracias. 425 00:29:31,184 --> 00:29:32,161 Lo siento mucho. 426 00:29:32,752 --> 00:29:35,037 - �Asuntos de la iglesia? - Indirectamente, s�. 427 00:29:35,625 --> 00:29:37,277 Bueno, espero que pueda conseguir una prorroga... 428 00:29:37,360 --> 00:29:38,532 ...para cenar en alg�n momento pronto. 429 00:29:39,261 --> 00:29:41,117 - Por supuesto. - Genial. Bueno. 430 00:29:41,967 --> 00:29:42,877 - Bueno. - Adi�s. 431 00:29:42,902 --> 00:29:43,759 Adi�s. 432 00:29:48,942 --> 00:29:50,904 Si este es el sendero de ciervos el que hemos estado siguiendo, 433 00:29:50,979 --> 00:29:54,246 y este es el camino principal, entonces estamos... 434 00:29:54,384 --> 00:29:55,650 Estamos ya aqu�. 435 00:29:56,786 --> 00:29:57,889 �Qu�? 436 00:29:59,424 --> 00:30:02,081 Bueno, �l dijo que era un poco m�s all� de Shagbark Kickory. 437 00:30:02,794 --> 00:30:05,616 El hombre dibuj� un mapa de mierda, pero conoce sus �rboles. 438 00:30:08,568 --> 00:30:10,082 Mierda, Jefe. 439 00:30:10,805 --> 00:30:12,213 Venga ac�. Mire esto. 440 00:30:20,618 --> 00:30:21,937 �Dios m�o! 441 00:30:22,388 --> 00:30:23,640 Yo jam�s... 442 00:30:31,867 --> 00:30:33,076 Mira eso. 443 00:30:43,882 --> 00:30:45,539 Todos se ven iguales. 444 00:30:45,951 --> 00:30:47,732 Un sendero todo loco. 445 00:31:04,244 --> 00:31:06,069 - �Qu� has hecho? - �Est�s s�lo? 446 00:31:06,612 --> 00:31:08,099 Ella est� aqu�, �verdad? 447 00:31:12,388 --> 00:31:13,726 �Espera! �C�mo es que t�... 448 00:31:13,790 --> 00:31:16,372 Figuro en la lista de contactos de emergencia de tu madre. 449 00:31:16,927 --> 00:31:19,023 El Director de las Instalaciones me llam� personalmente. 450 00:31:19,098 --> 00:31:19,915 �l no estaba contento. 451 00:31:19,933 --> 00:31:21,064 �En qu� estabas pensando? 452 00:31:21,402 --> 00:31:22,802 Mira, ya ves la forma en que est�n... 453 00:31:22,855 --> 00:31:23,749 ...cuidando de ella all�. 454 00:31:23,870 --> 00:31:27,010 - Es decir, ese lugar es horrible... - �Jesucristo, Kyle! 455 00:31:27,508 --> 00:31:29,676 Sarah apenas puede estar con la atenci�n de una enfermera. 456 00:31:29,911 --> 00:31:31,545 El personal y las enfermeras laboran todo el d�a, 457 00:31:31,614 --> 00:31:33,311 �y vas a hacerlo todo por tu cuenta? 458 00:31:33,950 --> 00:31:35,890 �Qu� hay de darle de comer? �Has intentado eso ya? 459 00:31:36,521 --> 00:31:37,604 �Qu� tal si tienes que ir a alguna parte? 460 00:31:37,657 --> 00:31:38,300 No puedes dejarla sola. 461 00:31:38,337 --> 00:31:39,551 �Qu� tal si algo te sucede? 462 00:31:39,826 --> 00:31:42,692 - �Vamos, Kyle! - �Qu� tal si las cosas pueden ser c�mo eran? 463 00:31:43,497 --> 00:31:45,122 �Sabes lo que quiero decir? Es decir, Joshua, �l... 464 00:31:45,165 --> 00:31:46,637 ...�l es... �l est� como quieras llamarlo... 465 00:31:46,800 --> 00:31:49,572 - limpio, libre. - El demonio sali� de ese ni�o. 466 00:31:50,037 --> 00:31:51,224 - T� mismo lo viste. - S�, �no fue... 467 00:31:51,257 --> 00:31:52,435 ...as� con mi madre! 468 00:31:52,474 --> 00:31:53,643 Si se lo saque tambi�n, 469 00:31:53,676 --> 00:31:54,541 entonces, �por qu� est� tendida all�... 470 00:31:54,578 --> 00:31:57,563 ...como una mierda... De esa manera? 471 00:32:00,385 --> 00:32:01,269 Sabes, los exorcismos, 472 00:32:01,321 --> 00:32:03,804 son diferentes como las almas que manchan. 473 00:32:04,123 --> 00:32:05,779 Ahora, eso se ha ido. 474 00:32:07,296 --> 00:32:09,896 Y cuando se fue... 475 00:32:10,333 --> 00:32:12,458 ...esa cosa, se llev� parte de Sarah con ella. 476 00:32:12,535 --> 00:32:13,608 S� pero, �y si no lo hizo? 477 00:32:13,703 --> 00:32:15,192 �Y si a�n sigue entro de ella? 478 00:32:16,441 --> 00:32:18,232 - Kyle... - Podr�amos expulsarlo. 479 00:32:18,645 --> 00:32:20,035 Es decir, podr�amos despertarla. 480 00:32:38,997 --> 00:32:40,510 �Qu� tenemos aqu�? 481 00:32:52,021 --> 00:32:52,954 Polic�a. 482 00:33:02,435 --> 00:33:03,552 Est� despejado. 483 00:33:17,156 --> 00:33:18,606 Son s�lo animales. 484 00:33:25,167 --> 00:33:26,324 Tal vez. 485 00:33:37,950 --> 00:33:42,195 Se�or, en tu nombre y el nombre de tu hijo... 486 00:33:45,293 --> 00:33:48,085 ...te pedimos que cuides de esta alma turbada. 487 00:33:51,634 --> 00:33:52,593 Por tu poder divino... 488 00:33:52,604 --> 00:33:54,165 ...y el poder del Santo Evangelio... 489 00:33:56,841 --> 00:33:59,310 ...libera a esta mujer, de su tormento... 490 00:33:59,312 --> 00:34:01,099 ...a manos de la bestia adentro. 491 00:34:04,686 --> 00:34:07,159 El destructor, el cual enga�a, 492 00:34:07,354 --> 00:34:11,465 el impuro, el profano, debe de marchitarse y ser limpiado... 493 00:34:13,363 --> 00:34:15,239 ...por la pureza y la luz de tu amor. 494 00:34:16,467 --> 00:34:17,907 En el nombre de tu hijo, 495 00:34:18,169 --> 00:34:19,910 nuestro salvador, Jesucristo, 496 00:34:20,105 --> 00:34:22,129 exijo que este mal sea expulsado. 497 00:34:22,162 --> 00:34:24,368 �Seamos instrumentos de tu poder justo! 498 00:34:24,378 --> 00:34:25,841 No est� haciendo nada. Eso es s�lo palabras. 499 00:34:25,947 --> 00:34:26,956 Tenemos que hacer algo. 500 00:34:27,349 --> 00:34:30,193 �En el nombre de Dios, te ordeno que salgas de aqu�! 501 00:34:30,226 --> 00:34:31,654 - �Eso no est� funcionando! - �Kyle! 502 00:34:34,425 --> 00:34:35,848 - Lo siento, hijo. - No. 503 00:34:36,161 --> 00:34:37,647 - Ella ya est� libre. - No. 504 00:34:37,798 --> 00:34:39,080 - Kyle. - �Maldita sea, no! 505 00:34:41,400 --> 00:34:42,736 Hay algo m�s. 506 00:34:53,341 --> 00:34:54,024 �Kyle! 507 00:34:54,287 --> 00:34:56,034 �Para! �Detente! 508 00:34:56,430 --> 00:34:58,322 �D�jame! �Deja! 509 00:35:07,370 --> 00:35:08,672 - �No! �Vamos! - �Det�n esto! 510 00:35:08,696 --> 00:35:09,492 No, no. Vamos. 511 00:35:13,596 --> 00:35:14,700 No. 512 00:35:28,565 --> 00:35:29,667 Funcion� en Joshua. 513 00:35:30,202 --> 00:35:31,289 Ha funcionado antes. 514 00:35:32,270 --> 00:35:33,613 Ya funcion� en Sarah. 515 00:35:34,840 --> 00:35:36,474 Pero hace mucho tiempo. 516 00:35:45,454 --> 00:35:47,095 �De qui�n es ese, amor? 517 00:35:51,462 --> 00:35:52,842 "�Emo?" 518 00:35:52,997 --> 00:35:55,175 Amber, nadie a quien has invitado, tiene ese nombre. 519 00:35:56,869 --> 00:35:58,342 �Hab�a una Emma? 520 00:35:58,838 --> 00:36:00,118 S�. Emma. 521 00:36:00,507 --> 00:36:02,949 Ella escribe feo en la escuela tambi�n. 522 00:36:05,213 --> 00:36:06,493 �De qui�n es �ste? 523 00:36:13,524 --> 00:36:14,476 Sin tarjeta. 524 00:36:14,659 --> 00:36:16,298 �brelo. La tarjeta aparecer�. 525 00:36:35,255 --> 00:36:38,072 El dolor y la angustia que Jes�s alivia... 526 00:36:39,826 --> 00:36:41,827 ...la alivia por el sufrimiento mismo. 527 00:36:43,099 --> 00:36:44,231 �Eso es de un serm�n? 528 00:36:45,508 --> 00:36:46,678 No. 529 00:36:47,136 --> 00:36:48,676 Es s�lo la forma en que es. 530 00:36:51,909 --> 00:36:54,440 Sabes, el traer a Sarah aqu� no estuvo mal. 531 00:36:55,480 --> 00:36:57,440 Dios sabe que tu coraz�n te condujo a ella. 532 00:36:58,751 --> 00:37:01,567 Pero, hijo, tenerla aqu� tampoco es correcto. 533 00:37:04,294 --> 00:37:06,574 Ser todo comido por dentro... 534 00:37:07,799 --> 00:37:09,461 ...vivir en el pasado... 535 00:37:10,702 --> 00:37:13,827 ...nos devorar� cualquier futuro que tengamos en la tienda. 536 00:37:16,409 --> 00:37:17,868 �Quieres recuperar a tu familia...? 537 00:37:19,813 --> 00:37:21,401 Pues tendr�s que dejar ir a tu madre. 538 00:37:35,000 --> 00:37:36,899 T� no puedes decirme ni mierda... 539 00:37:36,936 --> 00:37:39,069 �Tienes alguna idea de lo peligroso que fue esto, 540 00:37:39,138 --> 00:37:41,012 sacando a una de mis residentes? 541 00:37:41,342 --> 00:37:42,929 �Ad�nde diablos iban? 542 00:37:43,144 --> 00:37:44,321 �A un d�a de campo de mierda de la iglesia? 543 00:37:44,615 --> 00:37:46,779 �Qu� estabas pensando? �Qu� ibas a hacer? 544 00:38:21,763 --> 00:38:22,782 Lo siento. 545 00:38:38,557 --> 00:38:39,738 �Kyle? 546 00:38:59,214 --> 00:39:00,330 �Kyle! 547 00:39:16,603 --> 00:39:17,641 �Mam�! 548 00:39:18,306 --> 00:39:19,837 No, no. 549 00:39:29,836 --> 00:39:31,909 AMBULANCIA 550 00:40:07,564 --> 00:40:12,350 �AMBER AM� SU REGALO! - M 551 00:41:17,966 --> 00:41:19,474 Hola, Sarah. 552 00:41:23,173 --> 00:41:26,306 Es tr�gico, verte de esta manera. 553 00:41:29,982 --> 00:41:33,125 Ten�as tanto fuego en ti. 554 00:41:35,824 --> 00:41:38,628 Triste, tambi�n, que tu hijo nunca sabr� c�mo... 555 00:41:40,496 --> 00:41:42,589 ...y cu�nto te defendiste, 556 00:41:43,501 --> 00:41:45,449 el cu�nto te resististe. 557 00:41:46,939 --> 00:41:48,212 Y... 558 00:41:50,577 --> 00:41:52,696 ...a pesar de todo... 559 00:41:55,283 --> 00:41:57,142 ...lo tenemos de todos modos. 560 00:43:17,257 --> 00:43:18,507 �Kyle! 561 00:43:19,674 --> 00:43:20,950 �Sarah! 562 00:43:23,034 --> 00:43:24,229 �Kyle! 563 00:43:24,636 --> 00:43:26,098 �Vamos, Kyle! 564 00:43:27,305 --> 00:43:33,250 Subtitulos descargados en Junio 2016.42148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.