All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E09.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_track3_[fin]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,480 --> 00:00:37,120 Herrani! 2 00:00:37,240 --> 00:00:40,000 Sain Arrufatin rubiinin! 3 00:00:40,160 --> 00:00:43,480 Varastin sen suoraan contessan kaulasta! 4 00:00:45,560 --> 00:00:51,120 Hyvää työtä, Tonka. Olet hyödyksi. - Niin, herrani. 5 00:00:51,240 --> 00:00:57,880 Lähden Caminada-rubiinin perään. Varasta sinä Nosferasin rubiini. 6 00:00:58,160 --> 00:01:02,720 Keksin keinon. - Miksi siis olet yhä siinä? 7 00:01:02,840 --> 00:01:05,960 Vamalian tyttö. 8 00:01:06,080 --> 00:01:08,400 Hän käveli aurinkoon. - Mitä? 9 00:01:08,520 --> 00:01:11,760 Hän käveli aurinkoon ja jäi henkiin! 10 00:01:11,880 --> 00:01:17,160 Niinkö? - Hänen voimansa kasvavat. 11 00:01:17,960 --> 00:01:21,680 Kenties suuremmiksi kuin sinun? - Älä loukkaa minua! 12 00:01:21,840 --> 00:01:27,000 Hoitele Nosferasin rubiini, minä hoitelen tytön. 13 00:01:27,120 --> 00:01:29,800 Kyllä, herrani. 14 00:01:33,200 --> 00:01:39,480 Elisabethan verestä ja Draculan kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia. 15 00:01:39,600 --> 00:01:43,600 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 16 00:01:43,720 --> 00:01:46,560 Vain muutama klaani jäi eloon: 17 00:01:46,720 --> 00:01:48,520 Dracas. 18 00:01:48,680 --> 00:01:50,480 Lycana. 19 00:01:50,640 --> 00:01:52,440 Nosferas. 20 00:01:52,560 --> 00:01:54,360 Pyras. 21 00:01:54,480 --> 00:01:56,640 Vyrad. 22 00:01:56,800 --> 00:01:59,800 Ja Vamalia. 23 00:02:00,280 --> 00:02:02,360 PIMEYDEN PERILLISET 8/13 24 00:02:08,440 --> 00:02:11,120 Rakkaimpani... 25 00:02:11,440 --> 00:02:17,960 Niin pitkään olen kaivannut ääntäsi ja kauneuttasi. 26 00:02:21,080 --> 00:02:24,680 Vlad? 27 00:02:26,080 --> 00:02:30,560 Oletko täällä? En näe sinua. 28 00:02:31,280 --> 00:02:34,320 Mikset syleile minua? Täällä on pimeää. 29 00:02:34,440 --> 00:02:37,280 Tulen luoksesi. - Missä olet, rakkaani? 30 00:02:37,400 --> 00:02:42,120 Vapautan sinut Paholaisen tyrmästä. 31 00:02:42,240 --> 00:02:46,280 En löydä sinua. Missä olet? 32 00:02:47,760 --> 00:02:49,960 Olen tässä! 33 00:03:08,840 --> 00:03:11,320 Luciano. 34 00:03:13,400 --> 00:03:16,120 Mitä? - Voisitko avata? 35 00:03:16,240 --> 00:03:18,720 Alisa. Ei taas. 36 00:03:20,320 --> 00:03:26,400 Vanhemmillasihan oli kaksi rubiinia. - Arrufatin ja Nosferasin rubiinit. 37 00:03:26,560 --> 00:03:30,760 En pystynyt käyttämään Arrufat-rubiinia eilen. - Miten niin? 38 00:03:30,920 --> 00:03:37,280 Halusin puhua isoäidilleni. Hän on kuollut, mutta lukee yhä iltasatuni. 39 00:03:37,440 --> 00:03:42,440 Arrufat-rubiinin avulla voi puhua kuolleiden kanssa. 40 00:03:44,080 --> 00:03:47,640 Miten se toimii? - Ei se nyt toimikaan. 41 00:03:47,800 --> 00:03:51,120 Mutta silloin kun se toimii? 42 00:03:51,840 --> 00:03:54,880 Pitää sulkea silmät ja yrittää ottaa yhteys. 43 00:03:55,000 --> 00:03:58,640 Ensimmäinen kerta on vaikea. 44 00:03:58,760 --> 00:04:02,520 Henget ovat hämmentyneitä. 45 00:04:03,360 --> 00:04:08,560 Joskus ne näkevät sinut, joskus vain kuulevat. 46 00:04:08,680 --> 00:04:12,080 Sinun pitää luoda luottamussuhde. 47 00:04:12,200 --> 00:04:15,280 Äiti? 48 00:04:19,840 --> 00:04:24,440 Äiti. Minä tässä, Alisa. 49 00:04:26,800 --> 00:04:31,840 Älä pelkää. Minä se vain olen. 50 00:04:40,160 --> 00:04:43,240 Isä? 51 00:04:46,440 --> 00:04:49,000 Isä? 52 00:05:07,400 --> 00:05:10,320 Alisa? 53 00:05:10,680 --> 00:05:13,360 Sinäkö siinä? 54 00:05:15,720 --> 00:05:18,520 Isä. 55 00:05:37,000 --> 00:05:42,200 Tasainen sydämensyke. Voimakas. 56 00:05:42,640 --> 00:05:50,120 Miksi minulla on sydän? Miten se on mahdollista? 57 00:05:50,240 --> 00:05:56,160 Rakastuin äitiisi, vaikka hän oli vampyyri. 58 00:05:56,400 --> 00:06:00,560 Olitko sinä ihminen? - Olin. 59 00:06:00,760 --> 00:06:08,280 Kun synnyit, sinulla oli ihmisen sydän kuten minulla, - 60 00:06:09,360 --> 00:06:13,160 mutta torahampaat kuten äidilläsi. 61 00:06:13,840 --> 00:06:19,880 Yritimme salata sen Elinalta, mutta hän sai sen selville. 62 00:06:20,000 --> 00:06:24,720 Hän käski meidät pitää sinut salassa muilta. 63 00:06:24,840 --> 00:06:28,960 Olet erilainen. Uhka muille. 64 00:06:29,080 --> 00:06:33,560 Pyysin äitiäsi tekemään minusta vampyyrin. 65 00:06:33,800 --> 00:06:38,600 Minun piti suojella sinua maailman vaaroilta. 66 00:06:38,760 --> 00:06:45,560 Se onnistuisi vain yhdellä keinolla. Äitisi varjona. 67 00:06:46,160 --> 00:06:49,640 Onko äiti siellä kanssasi? 68 00:06:49,840 --> 00:06:52,680 Alisa? 69 00:06:54,200 --> 00:07:00,040 Alisa? Missä sinä olet? En näe sinua enää. 70 00:07:00,440 --> 00:07:04,560 Anteeksi, etten voinut suojella sinua. 71 00:07:04,800 --> 00:07:07,800 Isä! Ole kiltti... 72 00:07:35,640 --> 00:07:38,520 Kuka siellä? 73 00:07:53,200 --> 00:07:55,000 Kiitos. 74 00:07:55,160 --> 00:08:00,080 En tiedä miksi kiität, mutta älä herätä minua enää kesken levon. 75 00:08:00,200 --> 00:08:02,320 Hyvä on. 76 00:08:07,720 --> 00:08:09,520 Moi. 77 00:08:09,880 --> 00:08:14,160 Mikäs sinua hymyilyttää? 78 00:08:15,200 --> 00:08:20,000 Tapasin tänään isäni. - Miten? 79 00:08:20,200 --> 00:08:24,080 Moi. Jutellaan myöhemmin. 80 00:08:24,960 --> 00:08:29,640 Iltaa, neidot. Mitä teillä on tänään mielessä? Älkää kertoko... 81 00:08:31,240 --> 00:08:34,480 Minä. 82 00:08:37,720 --> 00:08:40,600 Mistä juttelitte? 83 00:08:43,400 --> 00:08:46,560 Ei kiitos. Minulla ei ole nälkä. 84 00:08:48,440 --> 00:08:53,600 Alisa osaa puhua kuolleille! - Saiko Dracula Arrufat-rubiinin? 85 00:08:53,720 --> 00:08:56,440 Mitä muuta osaat tehdä? 86 00:08:56,600 --> 00:08:59,440 Mennään ottamaan selvää! 87 00:09:13,640 --> 00:09:18,000 Pystyt siis puhumaan kuolleille. - Arrufat. 88 00:09:18,120 --> 00:09:22,880 Kulkemaan auringossa. - Belov. 89 00:09:23,320 --> 00:09:26,440 Mitä muuta olet nähnyt hänen tekevän? 90 00:09:27,800 --> 00:09:29,880 Vikla-rubiinimme. 91 00:09:30,000 --> 00:09:33,360 Hän ui. - Löysikö hän Tova-rubiinin? 92 00:09:33,560 --> 00:09:38,960 Hän käyttää varjoaan. - Upiryjen voima. Kokeile sitä. 93 00:09:40,040 --> 00:09:42,080 Hyvä on. 94 00:09:47,520 --> 00:09:50,480 Hei, varjominä. 95 00:09:51,760 --> 00:09:54,080 Vilkuttiko se? 96 00:09:55,320 --> 00:09:57,440 Alisa? 97 00:09:57,800 --> 00:10:01,920 Haluan puhua kanssasi. - Hyvä on. 98 00:10:17,360 --> 00:10:23,480 Mukava nähdä taas. Toin sinulle lahjan. 99 00:10:24,720 --> 00:10:26,680 Komistus. 100 00:10:26,840 --> 00:10:32,200 Sinun ei tarvitse jakaa sitä muka-ystäviesi kanssa. 101 00:10:32,320 --> 00:10:36,240 Minä olen nyt ystäväsi. - Niin. 102 00:10:37,720 --> 00:10:42,160 Tämä on lahja kiitokseksi siitä, että autoit minua. 103 00:10:48,440 --> 00:10:51,440 Juo. 104 00:10:51,640 --> 00:10:55,640 Se on parasta, mitä koskaan maistat. 105 00:10:56,400 --> 00:11:01,200 Mitä se on? - Ihmisen punaista. 106 00:11:08,480 --> 00:11:11,200 Viola. 107 00:11:12,360 --> 00:11:14,920 Mitä nyt? 108 00:11:15,040 --> 00:11:18,120 Yleensä minä olen se, joka on huolissaan. 109 00:11:18,240 --> 00:11:21,400 Upiryllä on nyt kaksi rubiinia. 110 00:11:21,520 --> 00:11:26,400 Miksi? Mitä emme tiedä? 111 00:11:27,600 --> 00:11:32,280 Meidän on varoitettava muita. - Mitä heille kertoisimme? 112 00:11:32,440 --> 00:11:36,440 Alisa tietää lisää. Tiedän sen. 113 00:11:36,600 --> 00:11:40,360 Hän pelasti Hindrikin auringolta. 114 00:11:40,760 --> 00:11:45,480 Miten pelastit minut? - Et halua tietää. 115 00:11:45,840 --> 00:11:49,760 Alisa, minun täytyy saada tietää. 116 00:11:50,600 --> 00:11:55,120 Dracula kerää kadonneita rubiineja. - Dracula on poissa. 117 00:11:55,280 --> 00:12:00,560 Usko minua. Hän on erittäin elossa. 118 00:12:01,000 --> 00:12:05,120 Aina kun hän löytää rubiinin, minäkin saan sen voiman. 119 00:12:05,240 --> 00:12:09,920 Et saa käyttää niitä voimia! - Siten pelastin sinutkin. 120 00:12:10,040 --> 00:12:14,120 Meidän pitää kertoa muille. - Ei! Vihdoinkin olen erityinen. 121 00:12:14,240 --> 00:12:18,120 Et tiedä, mihin sekaannut! - Pystyn hallitsemaan voimia. 122 00:12:18,240 --> 00:12:21,240 Muita on varoitettava! - Ei! 123 00:12:22,520 --> 00:12:26,480 Minulla on enemmän voimia, kuin kenelläkään täällä. 124 00:12:26,640 --> 00:12:31,760 Valta tuo esiin huonot puolemme. - Ja parhaat. 125 00:12:31,880 --> 00:12:36,960 Sinä tunnet minut. Pelastin sinut uusien voimien avulla. 126 00:12:37,280 --> 00:12:41,280 Tapasin isän. 127 00:12:42,880 --> 00:12:45,760 Me puhuimme... 128 00:12:45,920 --> 00:12:50,040 Voin puhua puolestasi Rafaellalle. 129 00:12:50,480 --> 00:12:53,400 Etkö halua kertoa, että kaipaat häntä? 130 00:12:53,560 --> 00:12:57,880 Ei ole oikein viedä häntä sieltä, minne hän kuuluu. - Miten niin? 131 00:12:58,000 --> 00:13:03,080 Hänet vietiin sinulta! En anna sen tapahtua toiste. 132 00:13:03,360 --> 00:13:08,480 Ja nyt kukaan ei voi estää minua. Älä kerro tästä kenellekään. 133 00:13:09,840 --> 00:13:13,960 Älä ole huolissasi. Hallitsen voimani. 134 00:13:17,320 --> 00:13:23,120 Tänään taitonsa opettaa Dracas-klaani. Ajatusten lukeminen. 135 00:13:23,320 --> 00:13:29,760 Lars! Ole herrasmies. Anna serkkujesi loistaa välillä. 136 00:13:29,880 --> 00:13:36,000 Opetamme ajatusten lukemista, torjumista ja sekoittamista. 137 00:13:36,120 --> 00:13:40,360 Mutta ensin: ajatustenluku on kuin lepakoiden kaikuluotaus. 138 00:13:40,480 --> 00:13:44,920 Täytyy tietää, missä kohde on. Muodostaa yhteys. 139 00:13:45,040 --> 00:13:49,800 Taito ei ole helppo. Aivot eivät antaudu helposti. 140 00:13:49,920 --> 00:13:54,920 Ne ovat kuin labyrintti. - Alisa, tulisitko auttamaan? 141 00:13:56,080 --> 00:14:01,400 Alisa, nouse ylös. Haluamme tietää, mitä ajattelet. 142 00:14:13,800 --> 00:14:19,360 Aloitetaan yksinkertaisesti. - Avaan ensimmäisen kerroksen. 143 00:14:20,400 --> 00:14:23,720 Klik! Helppo homma. 144 00:14:23,840 --> 00:14:26,480 Sitten kaivellaan. 145 00:14:26,640 --> 00:14:32,120 Tunnet olevasi meitä voimakkaampi. Halveksut omia ystäviäsi. 146 00:14:32,240 --> 00:14:37,760 Paras ystäväsi on heikko Lycana, jonka klaani ei selvinnyt sodasta. 147 00:14:39,520 --> 00:14:44,360 Roikotat häntä perässäsi, kuin varjoa. - En ajattele noin! 148 00:14:44,480 --> 00:14:46,640 En ajattele noin. - Tiedän. 149 00:14:46,760 --> 00:14:49,920 Tiedätkö, Ivy? 150 00:14:51,400 --> 00:14:57,240 Alisa, et kai luule olevasi parempi kuin me? Voimakkaampi? - En! 151 00:14:57,360 --> 00:15:01,240 Lars! Miksei contessa estä heitä? 152 00:15:01,400 --> 00:15:04,080 Tytöllä on erityinen voima... 153 00:15:05,800 --> 00:15:11,080 Hän haluaa tietää, salaako Alisa jotakin. - Mitä? Tämä pitää estää! 154 00:15:11,200 --> 00:15:13,840 Ja hän on rakastunut! 155 00:15:13,960 --> 00:15:18,840 Kahteen poikaan. Toinen on täällä. - Inger! 156 00:15:19,600 --> 00:15:22,720 Ja toinen on... 157 00:15:24,080 --> 00:15:26,960 Ihminen! - Ei pidä paikkaansa! 158 00:15:27,080 --> 00:15:30,800 Ajatukset eivät valehtele. - Te valehtelette. 159 00:15:30,960 --> 00:15:34,440 Valehtelemmeko me? - Minä en lue hänestä tuollaista. 160 00:15:34,560 --> 00:15:37,080 Kuka nyt valehtelee? 161 00:15:37,240 --> 00:15:41,200 Miksi teette tämän? - Luulet tosiaan olevasi voimakkaampi! 162 00:15:41,360 --> 00:15:45,640 Miten rakkauden voima voisi peitota meidän voimamme? 163 00:15:45,760 --> 00:15:49,000 Olet pelkkä vitsi! 164 00:15:54,120 --> 00:15:57,760 Hän itkee. - Mikä hän on? 165 00:15:59,000 --> 00:16:02,320 Hirviö. - Kammotus! 166 00:16:19,800 --> 00:16:22,040 Alisa, älä! 167 00:16:25,480 --> 00:16:27,960 Äiti! 168 00:16:28,480 --> 00:16:31,440 Alisa, lopeta! 169 00:16:46,920 --> 00:16:50,760 Alisa. Ole kiltti ja lopeta. 170 00:16:50,880 --> 00:16:56,320 Alisa, katso minua. Minua pelottaa. 171 00:16:56,640 --> 00:17:00,360 Et ole tuollainen. Lopeta. 172 00:17:00,480 --> 00:17:03,880 Katso, mitä teet. 173 00:17:04,000 --> 00:17:06,840 Lopeta. 174 00:17:23,280 --> 00:17:26,160 Anteeksi. 175 00:17:36,240 --> 00:17:39,960 Olen todella pahoillani. 176 00:18:24,880 --> 00:18:28,360 Kaikki toiveet eivät taida toteutua. 177 00:18:28,600 --> 00:18:31,880 En ole toivomisen arvoinen. 178 00:18:49,840 --> 00:18:53,800 Hän ei ole tuollainen. - Tiedän. 179 00:18:54,200 --> 00:18:57,320 Mitä tapahtui? 180 00:18:57,440 --> 00:19:03,240 Hän on hyvä ihminen. Ei hän tekisi tuollaista. 181 00:19:03,960 --> 00:19:09,840 En halua, että hänelle käy huonosti. 182 00:19:10,000 --> 00:19:12,880 En minäkään. 183 00:19:37,680 --> 00:19:40,960 Äiti? 184 00:19:45,960 --> 00:19:50,000 Ole kiltti. Minä... 185 00:19:52,040 --> 00:19:55,600 Sano jotakin. 186 00:19:57,360 --> 00:20:01,000 Tarvitsen sinua. 187 00:20:03,400 --> 00:20:09,920 En ole vampyyri enkä ihminen. 188 00:20:10,040 --> 00:20:12,880 En kuulu mihinkään. 189 00:20:13,760 --> 00:20:17,360 En halua satuttaa ketään. 190 00:20:18,720 --> 00:20:21,560 Kunpa voisin vain... 191 00:20:22,520 --> 00:20:28,680 ...ryömiä kiven alle, vähäksi aikaa. 192 00:20:39,000 --> 00:20:43,800 Yksikään vampyyri ei voi seurata minua tuonne. 193 00:21:06,600 --> 00:21:13,160 Tuntuu pahalta sanoa näin, mutta ole iloinen, että hän lähti. 194 00:21:14,560 --> 00:21:18,680 Hän on ystäväni. - Niin, kuka vihollisia tarvitsee? 195 00:21:19,440 --> 00:21:23,720 Te kaksihan tiedättekin niin paljon ystävyydestä. 196 00:21:24,040 --> 00:21:26,920 Sinulla on kauniit hiukset. 197 00:21:30,160 --> 00:21:32,760 Mitä sinä teet? 198 00:21:33,360 --> 00:21:36,640 Pidä kiinni. - Mitä sinä teet? Irrota! 199 00:21:40,840 --> 00:21:44,200 Sopiiko tämä minulle? - Hiukseni... 200 00:21:53,800 --> 00:21:56,360 Mitä? - Mitä sinä teet? 201 00:21:56,520 --> 00:22:02,800 Itse olit mukana. Älä siinä hempeile. Tule. 202 00:22:08,080 --> 00:22:14,600 Löydämme Alisan. Et ole vastuussa hänen teoistaan. 203 00:22:14,760 --> 00:22:17,640 Hän itse on. 204 00:22:43,080 --> 00:22:46,920 Vesi ei jähmetä minua. 205 00:22:49,440 --> 00:22:53,240 Aurinko ei tuhoa minua. 206 00:22:54,200 --> 00:22:57,880 Tämä on kai ainoa keino. 207 00:23:20,480 --> 00:23:23,120 Seymour, meillä on ongelma. 208 00:23:26,240 --> 00:23:29,320 Moi. 209 00:23:29,800 --> 00:23:33,520 Mikä ongelma? - Ei mikään. 210 00:23:34,360 --> 00:23:39,360 Hiuksesi. Dracasin tytöt. 211 00:23:39,720 --> 00:23:42,520 Ei... 212 00:23:43,040 --> 00:23:47,560 Kaipasin vain vaihtelua. 213 00:23:48,320 --> 00:23:52,160 Sopii sinulle. - Kiitos. 214 00:23:53,880 --> 00:23:59,440 Pelästytit minut. - En tee sitä toiste. 215 00:23:59,560 --> 00:24:05,320 Oli kuin Dracula olisi ollut kanssasi. 216 00:24:20,520 --> 00:24:23,400 Sinuna en tekisi tuota. 217 00:24:27,240 --> 00:24:29,960 Abraham. 218 00:24:31,000 --> 00:24:36,160 Hopealuotejako? - Mitä muutakaan? 219 00:24:36,320 --> 00:24:41,000 Sinulla on näköjään Caminada-rubiini. 220 00:24:41,160 --> 00:24:44,840 Tulin hakemaan loputkin. 221 00:24:47,920 --> 00:24:51,120 Saat katua, jos pudotat ne. 222 00:25:04,880 --> 00:25:08,280 Suomennos: Anna-Maija Ihander Yle 16348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.