All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E06.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_track3_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,280 --> 00:00:31,800
Meidän pitää päästä ulos.
2
00:00:31,960 --> 00:00:35,360
Jätimme vain laskun maksamatta.
3
00:00:35,480 --> 00:00:39,960
He huomaavat sen pian
ja päästävät meidät.
4
00:00:41,400 --> 00:00:46,600
Kuka se nainen oli?
Se, joka varasti kirjasi.
5
00:00:47,800 --> 00:00:50,720
Kuka hän oli?
6
00:00:52,640 --> 00:00:54,760
En tiedä.
- Maria!
7
00:00:55,000 --> 00:00:57,600
Älä vie sitä!
- Odota!
8
00:00:59,120 --> 00:01:01,960
Joku varas vain.
9
00:01:09,440 --> 00:01:15,720
Elisabethan verestä ja Draculan
kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia.
10
00:01:15,840 --> 00:01:19,840
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
11
00:01:19,960 --> 00:01:22,800
Vain muutama klaani jäi eloon:
12
00:01:22,960 --> 00:01:24,760
Dracas.
13
00:01:24,920 --> 00:01:26,720
Lycana.
14
00:01:26,880 --> 00:01:28,680
Nosferas.
15
00:01:28,800 --> 00:01:30,600
Pyras.
16
00:01:30,720 --> 00:01:32,880
Vyrad.
17
00:01:33,040 --> 00:01:36,040
Ja Vamalia.
18
00:01:37,280 --> 00:01:39,640
PIMEYDEN PERILLISET
6/13
19
00:01:49,200 --> 00:01:52,080
Vampyyri! Vampyyri!
20
00:01:57,600 --> 00:02:01,880
Vampyyri! He näkivät vampyyrin!
21
00:02:08,240 --> 00:02:13,600
Tuolla tapahtuu jotakin.
- Kuten aina. Se on elämää.
22
00:02:13,800 --> 00:02:19,320
Etkö kuule poliisien ääniä?
- Ihmiset siellä vain melskaavat.
23
00:02:19,440 --> 00:02:23,520
Rubiinit ovat minulla
Olemme turvassa.
24
00:02:23,680 --> 00:02:28,440
Voi ei. Kuuntele.
25
00:02:31,680 --> 00:02:36,600
He näkivät vampyyrin! Vampyyri!
26
00:02:48,880 --> 00:02:53,360
Äiti sekoaa,
kun en tule kotiin pimeän tullen.
27
00:02:53,480 --> 00:02:57,720
Joudun arestiin loppuelämäkseni.
- Ei tuo vielä mitään.
28
00:02:57,840 --> 00:03:01,240
Minut heitetään ulos koulusta.
29
00:03:04,800 --> 00:03:08,960
Pahemminkin voisi mennä.
- Joo.
30
00:03:09,480 --> 00:03:14,440
Voitaisiin olla eri selleissä.
- Ajattelin ikkunaa.
31
00:03:15,120 --> 00:03:19,960
Kokeile ovea.
- Haluatko todella paeta?
32
00:03:20,080 --> 00:03:24,440
Haluatko arestiin loppuelämäksesi?
- Hyvä huomio.
33
00:03:28,720 --> 00:03:34,560
Mitä teet? - Opettelin tiirikoimaan,
jotta voin hiipiä pois kotoa.
34
00:03:36,880 --> 00:03:41,320
Signore!
L'abbiamo trovato sulla cameriera.
35
00:03:41,440 --> 00:03:46,000
Mitä hän sanoo? - Ravintolan
tarjoilijasta selvisi jotakin.
36
00:03:49,920 --> 00:03:54,160
Vampiri!
- Vampyyreja? Älkää viitsikö.
37
00:04:00,680 --> 00:04:05,480
Tarjoilijaa oli purtu
ja vaatteet varastettu.
38
00:04:05,640 --> 00:04:08,600
Varas, joka vei kirjasi.
39
00:04:13,160 --> 00:04:15,880
Punanaamiot.
40
00:04:28,240 --> 00:04:32,280
Päällikkö ei pidä Punanaamioista.
He eivät noudata lakeja.
41
00:04:32,400 --> 00:04:34,800
Hän käski pidättää heidät.
42
00:04:34,920 --> 00:04:37,720
Meidän pitää päästä ulos täältä.
43
00:05:08,880 --> 00:05:12,280
Nicu! Kalterit ovat löysällä.
44
00:05:12,440 --> 00:05:17,320
Olet minua vahvempi.
Ehkä sinä saat ne irti.
45
00:05:17,440 --> 00:05:22,040
Aika vahvoilta ne näyttävät.
- Ole kiltti.
46
00:05:45,400 --> 00:05:49,240
Oho, olet vahva!
- Tule, lähdetään.
47
00:05:57,840 --> 00:06:00,600
Juokset lujaa!
48
00:06:25,000 --> 00:06:28,960
Claudio?
- 150 vuotta.
49
00:06:29,080 --> 00:06:33,800
Tällaista
ei ole tapahtunut 150 vuoteen.
50
00:06:33,960 --> 00:06:39,800
Minulla on herrasmiessopimus
poliisipäällikön kanssa. Tämä...
51
00:06:41,240 --> 00:06:46,840
Tämä on lopun alku.
- Amore. Rauhoitu.
52
00:06:48,320 --> 00:06:52,840
Katso. Vampyyrinpurema.
Jos joku nuorista teki sen...
53
00:06:53,000 --> 00:06:58,960
Ihmisen punainen muuttaa hänet.
Hänestä tulee hirviö.
54
00:06:59,520 --> 00:07:03,760
Purija pitää etsiä. - Tarkastetaan
kaikki laivassa olijat.
55
00:07:03,920 --> 00:07:09,880
Menen kaupunkiin. Jos siellä
on vampyyri, hoitelen hänet.
56
00:07:10,000 --> 00:07:15,760
Ole varovainen, amore.
Punanaamiot ovat varuillaan.
57
00:07:24,160 --> 00:07:28,960
Kaikki kannelle!
Aivan kaikki paikalle!
58
00:07:29,080 --> 00:07:34,120
Sekä varjot että perilliset.
Joku on vaarantanut henkemme!
59
00:07:35,800 --> 00:07:37,600
Tule.
60
00:07:44,520 --> 00:07:47,640
Päästäkää! En ole tehnyt mitään!
61
00:07:47,800 --> 00:07:51,960
Mitä muka olen tehnyt?
Tulin suojelemaan napolilaisia...
62
00:07:54,000 --> 00:07:56,800
Calvina, autan sinut vapaaksi.
63
00:07:56,920 --> 00:08:00,440
Kaikkien paholaisten nimeen...
- Tunnetko hänet?
64
00:08:00,600 --> 00:08:05,440
Calvina on
vampyyrinmetsästäjistä pahin.
65
00:08:06,920 --> 00:08:09,120
Tule.
66
00:08:10,720 --> 00:08:14,520
Jatkan matkaa itsekseni.
- Ei, odota!
67
00:08:17,200 --> 00:08:20,480
Milloin tapaamme taas?
68
00:08:20,600 --> 00:08:26,480
Huomenna? Kirjaston vieressä
toivomuskaivolla. Odotan siellä.
69
00:08:28,960 --> 00:08:31,640
Hyvä on.
70
00:08:36,800 --> 00:08:39,840
Anteeksi.
71
00:10:16,120 --> 00:10:20,560
Onko kaikki hyvin?
Miksi itket?
72
00:10:20,680 --> 00:10:23,960
Mitä?
73
00:10:24,200 --> 00:10:28,000
Teinkö jotakin väärää?
74
00:10:28,200 --> 00:10:33,200
Ei. Ripsi meni silmään.
75
00:10:36,240 --> 00:10:40,080
Anteeksi, minä...
- Minun pitää mennä.
76
00:10:40,200 --> 00:10:42,720
Odota!
77
00:10:50,960 --> 00:10:54,920
Kaikki kannelle laskettavaksi.
- Miksi?
78
00:10:55,880 --> 00:11:01,680
Tuota...
Se on uusi jokailtainen rutiini.
79
00:11:01,920 --> 00:11:05,800
Vauhtia nyt. Kaikki kannelle.
80
00:11:06,520 --> 00:11:09,200
Takit päälle.
81
00:11:09,320 --> 00:11:12,600
Mistä on kyse?
- En tiedä.
82
00:11:12,720 --> 00:11:16,640
Ota selvää.
Lue Hindrikin ajatukset.
83
00:11:22,440 --> 00:11:26,400
Kaupungissa on tapahtunut jotakin.
Tekijä oli ehkä vampyyri.
84
00:11:26,520 --> 00:11:29,360
Yksi meistäkö?
- Niin.
85
00:11:30,000 --> 00:11:34,840
Kannelle nyt. Joanne myös.
- Vauhtia!
86
00:11:38,440 --> 00:11:40,480
Lars.
87
00:11:41,240 --> 00:11:45,120
Alisa on kaupungilla.
Meidän pitää auttaa häntä.
88
00:11:45,240 --> 00:11:48,320
Ei pidä. Hän hylkäsi meidät.
89
00:11:48,440 --> 00:11:52,720
Hän on ystävämme.
- Ehkä sinun.
90
00:11:53,720 --> 00:11:57,840
Ei minun.
- Tiedän, että tykkäät hänestä.
91
00:11:59,720 --> 00:12:05,120
Olet aikamoinen pelkuri
ollaksesi Dracas.
92
00:12:05,720 --> 00:12:09,840
Odota. Autan sinua.
93
00:12:15,080 --> 00:12:19,840
Kaikki kannelle! Kahteen riviin!
94
00:12:20,840 --> 00:12:22,640
Vauhtia.
95
00:12:23,640 --> 00:12:28,800
Siellä sinä olet. Laskenta alkaa.
- Lars? Missä olet?
96
00:12:32,280 --> 00:12:34,720
Mitä sinä täällä teet?
- Odotan sinua.
97
00:12:34,840 --> 00:12:38,600
Miksi?
- Ivy suostutteli.
98
00:12:42,120 --> 00:12:47,320
Mene tyyrpuurin puolelta.
He eivät katso sinne hetken päästä.
99
00:12:47,440 --> 00:12:51,440
Miten niin?
- Mene nyt vain.
100
00:12:57,920 --> 00:13:03,960
No niin! Kaikki riviin nyt!
101
00:13:06,920 --> 00:13:09,880
Hyvä. Hienoa.
102
00:13:28,240 --> 00:13:33,360
Lars, missä olet?
- Ivy. Nyt.
103
00:13:34,080 --> 00:13:38,920
Hei, Lars ei ole laivassa! Katsokaa!
- Terve!
104
00:13:39,720 --> 00:13:43,680
Kävin iltakävelyllä.
- Hakekaa hänet!
105
00:13:43,960 --> 00:13:47,600
Lars von Dracas! Laivaan siitä!
- Rauhoitu.
106
00:13:47,720 --> 00:13:50,160
Takaisin riviin!
107
00:13:50,960 --> 00:13:54,720
Viekää hänet kajuuttaan.
108
00:13:55,480 --> 00:13:58,880
Kiitos.
- Eipä kestä.
109
00:14:05,360 --> 00:14:07,480
Kiitos.
110
00:14:12,200 --> 00:14:15,560
Mitä teidän välillänne on?
111
00:14:18,760 --> 00:14:21,320
Ei mitään.
112
00:14:49,120 --> 00:14:54,240
Lars von Dracas. - Miksi olen
täällä eläinten joukossa?
113
00:14:54,400 --> 00:14:57,320
En tehnyt mitään väärää.
- Lähdit laivasta.
114
00:14:57,440 --> 00:15:00,680
Yritin etsiä sen vampyyrin.
115
00:15:00,800 --> 00:15:04,560
Mistä tiesit, että etsimme?
116
00:15:06,360 --> 00:15:08,560
Arvasin.
117
00:15:09,440 --> 00:15:12,160
Mikä hymyilyttää?
118
00:15:12,280 --> 00:15:16,040
Minulla ei ole nykyään
paljon iloja, -
119
00:15:16,160 --> 00:15:21,880
mutta nautin kun saan varmistaa,
että olet oppinut läksysi.
120
00:15:25,640 --> 00:15:30,040
Akoj titehäl elliem isakiop
nitsir allamiov.
121
00:15:30,720 --> 00:15:34,400
Hyvä. Hienoa.
122
00:15:34,520 --> 00:15:40,200
Dracasit pystyvät siis myös
oppimaan, eivät vain tuhoamaan.
123
00:15:40,520 --> 00:15:43,400
Siinäkö kaikki?
124
00:15:44,680 --> 00:15:48,280
Olen iloinen, että kysyit.
125
00:15:52,600 --> 00:15:56,240
Hopearisti.
126
00:15:56,400 --> 00:16:02,520
Niin voimakas, että Nosferakseltakin
menee vuosisata sen hallitsemiseen.
127
00:16:02,640 --> 00:16:06,360
Lähditkö laivasta saadaksesi
ihmisen punaista? - En!
128
00:16:06,480 --> 00:16:10,880
Nukuin kirstussani.
Kysy vaikka varjoltani.
129
00:16:11,000 --> 00:16:14,040
Näitkö Punanaamioita?
Tietävätkö he sinusta?
130
00:16:14,160 --> 00:16:20,160
Olin vain laiturilla! - Olet Dracas.
Mistä tiedän, puhutko totta?
131
00:16:20,280 --> 00:16:22,800
Vie se pois!
132
00:16:24,440 --> 00:16:30,320
Claudio ja minä haluamme puhutella
poikaa, ennen kuin innostut liikaa.
133
00:16:31,280 --> 00:16:33,120
Lars.
134
00:16:41,680 --> 00:16:43,680
Alisa!
135
00:16:45,920 --> 00:16:49,160
Mitä sinä puuhaat?
136
00:16:49,280 --> 00:16:53,200
Miksi olit kaupungilla?
Älä vastaa "ei mitään".
137
00:16:53,320 --> 00:16:57,560
Parempi, ettet tiedä.
Se on liian vaarallista!
138
00:17:01,200 --> 00:17:05,360
Liittyykö se siihen vampyyriin,
joka puri ihmistä?
139
00:17:08,840 --> 00:17:15,240
Liittyy. - Kerro sitten!
Vaikeneminen ei suojele minua.
140
00:17:22,400 --> 00:17:25,040
Se vampyyri...
141
00:17:26,280 --> 00:17:29,680
Näin hänet. Hän ei ole yksi meistä.
142
00:17:30,000 --> 00:17:35,360
En ole koskaan nähnyt
niin mustia silmiä.
143
00:17:36,400 --> 00:17:39,360
Sinun ei kannata sekaantua tähän.
144
00:17:39,520 --> 00:17:42,400
Nuori neiti, minulla on asiaa.
145
00:18:02,400 --> 00:18:07,800
2,5. Näytä torahampaasi.
146
00:18:11,960 --> 00:18:16,000
Näytä torahampaasi.
147
00:18:16,720 --> 00:18:19,160
Näytä torahampaasi!
148
00:18:24,360 --> 00:18:27,880
3.
- Vaikuttavaa.
149
00:18:28,000 --> 00:18:32,120
Miksi mittaatte hampaitani?
Mistä on kyse?
150
00:18:38,400 --> 00:18:41,280
En poistunut!
- Joitko ihmisen punaista?
151
00:18:41,400 --> 00:18:46,280
Ihmisveren juominen alle
18-vuotiaana on vaarallista!
152
00:18:46,400 --> 00:18:50,600
En juonut hänen vertaan!
En edes suudellut!
153
00:18:50,880 --> 00:18:53,600
Mitä?
154
00:19:00,000 --> 00:19:02,280
Minä...
155
00:19:02,800 --> 00:19:06,120
Tapasin pojan.
156
00:19:08,600 --> 00:19:10,920
Ihmisen.
157
00:19:11,040 --> 00:19:17,160
Hän ei tiedä, että olen vampyyri,
ja hän oli todella kiva.
158
00:19:17,920 --> 00:19:22,640
Pojanko? Ihmispojan?
159
00:19:24,080 --> 00:19:29,040
Tämä on minun syytäni.
Dame Elina käski vahtia sinua, -
160
00:19:29,160 --> 00:19:33,920
mutta olen ajatellut kaikkea muuta.
161
00:19:34,280 --> 00:19:40,160
Mitä muuta?
Mitä sinulla on ollut mielessä?
162
00:19:42,240 --> 00:19:45,400
Hindrik?
163
00:19:45,920 --> 00:19:50,000
Minäkin olen tavannut erään.
164
00:19:50,280 --> 00:19:54,160
Maailman ihanimman varjon.
165
00:19:54,520 --> 00:19:58,880
Hänen nimensä on Rafaella.
166
00:20:01,200 --> 00:20:05,040
Olemme hölmöjä rakastuneita.
167
00:20:05,720 --> 00:20:08,160
Hindrik!
168
00:20:08,440 --> 00:20:13,480
Kukaan ei saa tietää.
Varjovampyyrit eivät saa rakastaa.
169
00:20:16,040 --> 00:20:19,720
Meillä molemmilla
taitaa sitten olla salaisuus.
170
00:20:20,360 --> 00:20:23,000
Onko hän mukava?
171
00:20:24,400 --> 00:20:26,200
On.
172
00:20:58,720 --> 00:21:02,760
No? Onko vampyyrejä
jäänyt satimeen?
173
00:21:02,880 --> 00:21:05,720
Onko uusi kirjasi hyvä?
174
00:21:10,240 --> 00:21:13,200
Tajuat sitten,
kun itselläsi on lapsia.
175
00:21:13,320 --> 00:21:18,880
Joskus totuus on mutkikas.
En halua, että sinuun sattuu.
176
00:21:19,000 --> 00:21:22,520
Älä sitten kohtele minua kuin lasta!
177
00:21:22,640 --> 00:21:27,880
Olet aina lapseni. Antaisin
taivaan ja maan puolestasi.
178
00:21:28,800 --> 00:21:32,200
Se on hänen lempikirjansa.
179
00:21:32,360 --> 00:21:37,960
Alisan, Hampurissa tapaamani tytön
lempikirja on "Taivas ja maa".
180
00:21:38,080 --> 00:21:41,000
Tapasin hänet uudelleen eilen.
- Niinkö?
181
00:21:41,120 --> 00:21:43,640
Hän on kiva.
182
00:21:44,760 --> 00:21:48,760
Pidän hänestä. Sinäkin pitäisit.
- Nicu.
183
00:21:52,640 --> 00:21:59,520
Pidä huoli sydämestäsi. Riippumaton
elämä voi olla helpompaa.
184
00:21:59,680 --> 00:22:02,920
Olenko sinulle siis riippakivi?
185
00:22:03,040 --> 00:22:06,720
Ymmärrät mitä tarkoitan.
186
00:22:20,960 --> 00:22:24,680
Hei. Sinulla oli asiaa.
187
00:22:24,800 --> 00:22:29,800
Tarvitsen apuasi.
Alisa näki kaupungilla vampyyrin.
188
00:22:30,000 --> 00:22:33,840
Tiedän, kuka se vampyyri on.
Upiryn klaanista.
189
00:22:34,000 --> 00:22:38,360
Heidän sukunsa on sammunut.
- Ei ole. Hänen nimensä on Tonka.
190
00:22:38,480 --> 00:22:41,160
Miten sinä sen tiedät?
191
00:22:41,800 --> 00:22:45,720
Minä ja veljeni olemme nähneet
hänet ennenkin. - Missä?
192
00:22:45,880 --> 00:22:49,080
Draculan linnassa.
- Mitä?
193
00:22:49,240 --> 00:22:53,120
Dracula antoi Lycanan
muodonmuutosrubiinin Tonkalle.
194
00:22:53,280 --> 00:22:55,920
Auta hankkimaan se takaisin.
195
00:22:56,040 --> 00:23:00,280
Onko Dracula siis elossa? Miten?
196
00:23:03,080 --> 00:23:07,000
Alisa, minun pitää kertoa
sinulle eräs asia.
197
00:23:11,960 --> 00:23:15,360
Alisa? Mikä tuo on?
198
00:23:17,240 --> 00:23:19,960
Mitä tapahtuu?
199
00:23:30,600 --> 00:23:33,160
Vihdoinkin.
200
00:24:21,160 --> 00:24:24,520
Minä tulin, rakkaani.
201
00:24:32,760 --> 00:24:38,560
Onko kaikki hyvin, herra?
- Näin mahdollisen tulevaisuuden.
202
00:24:38,680 --> 00:24:43,680
Elisabetha, rakkaani,
vapautan sinut helvetistä.
203
00:24:43,800 --> 00:24:48,680
Lupaan sen. En anna tytön
koskaan avata Solmua.
204
00:25:08,600 --> 00:25:12,440
Suomennos: Anna-Maija Ihander
Yle
15272