All language subtitles for Gomer Pyle, USMC S01E11 (They Shall Not Pass)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,892 --> 00:00:11,059 Gomer Pyle - USMC. 2 00:00:12,562 --> 00:00:15,097 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 3 00:00:17,101 --> 00:00:20,102 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 4 00:00:39,523 --> 00:00:42,557 All right, you people, we're in enemy territory now. 5 00:00:42,626 --> 00:00:45,460 Hear this and hear it good. I'm gonna refresh your memories. 6 00:00:45,529 --> 00:00:50,799 Now, on this map here, you'll see a bridge at 471330. 7 00:00:50,868 --> 00:00:54,352 Our mission is to advance deeper into enemy territory, 8 00:00:54,421 --> 00:00:57,122 find that bridge, and destroy that bridge. 9 00:00:57,191 --> 00:00:59,757 This whole area is heavily held. 10 00:00:59,826 --> 00:01:02,194 We've only got 10 men. 11 00:01:02,246 --> 00:01:05,130 Not all 10 men are going to get through, 12 00:01:05,198 --> 00:01:08,033 but enough of you have to get through to do the job, 13 00:01:08,101 --> 00:01:10,413 which means that each one of you is gonna be strong, 14 00:01:10,437 --> 00:01:12,115 is gonna be tough, is gonna be fast, 15 00:01:12,139 --> 00:01:16,008 is gonna be, all the time, thinking, thinking, thinking. 16 00:01:16,076 --> 00:01:18,254 Any questions? Yes, sir. 17 00:01:18,278 --> 00:01:21,513 Sergeant Carter, would you repeat that, please? 18 00:01:21,582 --> 00:01:24,183 Pyle, didn't you hear anything, anything? 19 00:01:24,251 --> 00:01:25,450 Yes, sir. 20 00:01:25,519 --> 00:01:27,330 It just sounded so good, the part where you said 21 00:01:27,354 --> 00:01:30,189 I was gonna be strong and fast and thinking and... 22 00:01:30,257 --> 00:01:32,574 Knock it off! Pay attention. 23 00:01:33,777 --> 00:01:35,543 All right. 24 00:01:35,612 --> 00:01:37,324 Today is the day you people learn 25 00:01:37,348 --> 00:01:39,428 about the pride of the Marines. 26 00:01:39,483 --> 00:01:42,383 If we get that bridge, if we get through, 27 00:01:42,452 --> 00:01:45,787 there'll be no individual citations, no glory. 28 00:01:45,856 --> 00:01:47,923 Just a little old, beat-up gold boot 29 00:01:47,992 --> 00:01:51,693 to put in the trophy case back in our company office. 30 00:01:51,762 --> 00:01:53,695 The gold boot they give to platoons 31 00:01:53,764 --> 00:01:56,498 that distinguish themselves in the field. 32 00:01:57,434 --> 00:01:59,601 I want that boot. 33 00:02:00,838 --> 00:02:03,405 All right. This is it. 34 00:02:03,473 --> 00:02:05,273 Now, be careful when you fire. 35 00:02:05,309 --> 00:02:07,892 The thing to be prepared for is... 36 00:02:07,961 --> 00:02:10,095 Hit the deck! Hit the deck! 37 00:02:14,852 --> 00:02:16,117 Grenade! 38 00:02:24,761 --> 00:02:26,762 Sergeant. Yes, sir? 39 00:02:26,830 --> 00:02:28,496 Major Stone, Sergeant. 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,844 I'll be observing your squad during the war games. Yes, sir. 41 00:02:30,868 --> 00:02:32,867 As a result of the enemy grenade, 42 00:02:32,953 --> 00:02:35,437 this man and this man are dead. 43 00:02:35,505 --> 00:02:36,855 Tag them. 44 00:02:36,924 --> 00:02:38,289 Aye, aye, sir. 45 00:02:38,358 --> 00:02:41,259 Now, this man was presumably hit and can remain in action. 46 00:02:41,328 --> 00:02:43,194 Tag and bandage him. 47 00:02:43,263 --> 00:02:44,562 Aye, aye, sir. 48 00:02:48,902 --> 00:02:51,536 Hey, this looks like it's gonna be fun. 49 00:03:04,351 --> 00:03:07,051 Do you think we're anywheres near that bridge? 50 00:03:07,121 --> 00:03:08,987 You don't understand strategy, Gomer. 51 00:03:09,055 --> 00:03:10,855 No, I don't guess I do. 52 00:03:10,924 --> 00:03:13,786 You see, the enemy expects us to take the short route to the bridge, right? 53 00:03:13,810 --> 00:03:15,043 Right. 54 00:03:15,112 --> 00:03:16,856 So Sergeant Carter knows that the enemy expects us 55 00:03:16,880 --> 00:03:19,548 to take the short route, so he starts off on the long route. 56 00:03:19,616 --> 00:03:21,661 But he's also got to figure that the enemy would figure 57 00:03:21,685 --> 00:03:23,751 that we wouldn't go the way they expected. 58 00:03:23,820 --> 00:03:24,936 Understand? 59 00:03:26,439 --> 00:03:28,551 Hey, do you think we're anywheres near that bridge? 60 00:03:28,575 --> 00:03:30,553 I think the Sergeant wants you, Gomer. 61 00:03:30,577 --> 00:03:32,057 Me? Yeah. 62 00:03:52,249 --> 00:03:54,716 Keep quiet and look straight ahead. 63 00:03:54,785 --> 00:03:56,285 Do you see anything? 64 00:03:56,353 --> 00:03:58,353 It sure is pretty up there. 65 00:03:58,422 --> 00:04:00,088 I'm talking about the enemy. 66 00:04:00,157 --> 00:04:02,524 This ain't a nature walk. Now, look. 67 00:04:03,126 --> 00:04:04,593 No, sir. 68 00:04:04,662 --> 00:04:07,274 Of course, I don't rightly know what the enemy looks like. 69 00:04:07,298 --> 00:04:11,633 "The enemy will be wearing red identifying armbands," 70 00:04:11,702 --> 00:04:13,335 as you may have been told. 71 00:04:13,404 --> 00:04:15,203 Yes, sir. I'm sorry, sir. 72 00:04:15,272 --> 00:04:17,522 This is no time for sorry. 73 00:04:17,591 --> 00:04:20,559 You see that little pile of rocks up there? 74 00:04:20,627 --> 00:04:23,695 That pile of rocks commands this whole area. 75 00:04:23,764 --> 00:04:26,331 There's no way around it except over open ground. 76 00:04:26,400 --> 00:04:28,367 Now, one man in there with a machine gun 77 00:04:28,435 --> 00:04:30,118 can mow down our whole squad. 78 00:04:30,187 --> 00:04:32,437 You know, I never would have thought of that. 79 00:04:32,505 --> 00:04:34,305 I know. 80 00:04:34,374 --> 00:04:36,241 Now, Pyle, I've got to send a man 81 00:04:36,309 --> 00:04:38,777 up to that pile of rocks to make sure. 82 00:04:38,846 --> 00:04:40,511 I need a volunteer, 83 00:04:40,580 --> 00:04:42,480 a man who can face enemy fire, 84 00:04:42,549 --> 00:04:44,216 who can make that sacrifice. 85 00:04:44,284 --> 00:04:46,585 Do you know why I'm sending you? 86 00:04:47,854 --> 00:04:49,865 Because I'm the most expendable? 87 00:04:49,889 --> 00:04:51,456 Right. 88 00:04:51,525 --> 00:04:53,558 Now, remember one thing. 89 00:04:54,528 --> 00:04:56,595 Try and remember one thing. 90 00:04:56,663 --> 00:04:58,029 Yes, sir. 91 00:04:58,098 --> 00:05:00,365 This is jungle warfare. 92 00:05:00,434 --> 00:05:03,735 Every mean, nasty trick the enemy can play on you, 93 00:05:03,803 --> 00:05:05,237 he'll play it. 94 00:05:05,305 --> 00:05:08,973 Now, you've got to do the same thing to him. Can you do it? 95 00:05:09,042 --> 00:05:12,176 I can do it, but I won't like it. Huh? 96 00:05:12,245 --> 00:05:13,779 Mean, nasty tricks. 97 00:05:13,847 --> 00:05:15,991 I don't much care for that sort of thing. 98 00:05:16,015 --> 00:05:18,566 Well, don't care for it, just do it! 99 00:05:18,635 --> 00:05:19,901 Yes, sir. 100 00:05:27,244 --> 00:05:28,609 Hey, there. 101 00:05:28,678 --> 00:05:29,758 Hey. 102 00:05:33,583 --> 00:05:35,117 How you doin'? 103 00:05:36,320 --> 00:05:38,153 Thanks for not shootin' me. 104 00:05:38,222 --> 00:05:39,554 I couldn't. 105 00:05:39,622 --> 00:05:41,356 You know, I feel the same way. 106 00:05:41,425 --> 00:05:42,857 You don't understand. 107 00:05:42,926 --> 00:05:44,737 I couldn't for a very simple reason. 108 00:05:44,761 --> 00:05:46,094 What's that? 109 00:05:46,163 --> 00:05:48,229 I'm dead. 110 00:05:48,298 --> 00:05:50,631 Oh, I'm real sorry to hear that. 111 00:05:50,700 --> 00:05:52,033 It's all right. 112 00:05:52,102 --> 00:05:54,069 Would it help to talk about it? 113 00:05:54,137 --> 00:05:55,948 No, I can't. You see, you can't talk. 114 00:05:55,972 --> 00:05:57,883 It's against regulations when you're dead. 115 00:05:57,907 --> 00:06:00,475 Oh, well, I wouldn't want to go against regulations. 116 00:06:00,544 --> 00:06:03,478 But back home, we had this neighbor, Orlee Keefer, 117 00:06:03,547 --> 00:06:05,858 and she used to talk to her husband, Virgil, real good 118 00:06:05,882 --> 00:06:07,248 after he was dead. 119 00:06:07,317 --> 00:06:09,417 She had to go into some kind of trance, 120 00:06:09,486 --> 00:06:11,030 and she did it by taking this stuff 121 00:06:11,054 --> 00:06:12,620 she bottled in her backyard. 122 00:06:12,689 --> 00:06:14,989 And, oh, she talked to him real sharp, 123 00:06:15,058 --> 00:06:16,869 just like she did before he hung hisself. 124 00:06:16,893 --> 00:06:21,162 And Orlee, he... Oh, that's my Sergeant. 125 00:06:21,231 --> 00:06:24,360 I ought to tell him it's all clear, you being dead and all. 126 00:06:24,384 --> 00:06:25,467 Sure. 127 00:06:28,271 --> 00:06:30,572 But we all got to go sometime. 128 00:06:35,479 --> 00:06:37,829 Hey, Sergeant, it's all clear. 129 00:06:43,403 --> 00:06:46,004 Hit the deck! Hit the deck! 130 00:06:53,130 --> 00:06:54,307 Sergeant. 131 00:06:54,331 --> 00:06:56,431 Yes, sir? 132 00:06:56,499 --> 00:06:58,811 It looks like you walked right into one, Sergeant. 133 00:06:58,835 --> 00:07:01,886 Pyle. Pyle, I thought you said it was all clear. 134 00:07:01,954 --> 00:07:04,922 Yes, sir. The only feller that was in there was dead. 135 00:07:04,991 --> 00:07:06,524 You're sure, Private? 136 00:07:06,593 --> 00:07:08,609 Yes, sir, he told me so. 137 00:07:08,678 --> 00:07:10,979 He, uh, had one of these tags? 138 00:07:12,382 --> 00:07:14,949 You know, I think he tricked me. 139 00:07:15,018 --> 00:07:16,517 What a mean thing. 140 00:07:16,586 --> 00:07:18,719 What a mean thing to do! 141 00:07:18,789 --> 00:07:22,390 All right, Sergeant, you've got three men killed and one wounded. 142 00:07:22,458 --> 00:07:24,525 Which ones are dead, sir? 143 00:07:25,278 --> 00:07:27,929 Here, here, here, 144 00:07:27,997 --> 00:07:30,114 and, uh, this man wounded. 145 00:07:30,183 --> 00:07:31,516 Tag them. 146 00:07:31,585 --> 00:07:32,851 I'm not arguing, sir, 147 00:07:32,920 --> 00:07:35,086 but private Pyle here was right in the line of fire. 148 00:07:35,155 --> 00:07:37,533 That's true. I don't know how I was saved. 149 00:07:37,557 --> 00:07:39,991 He's dead, isn't he, sir? Please, sir. 150 00:07:40,060 --> 00:07:42,171 Of course, it's your decision, but I'd kill him. 151 00:07:42,195 --> 00:07:43,806 I mean, I'd tag him killed. 152 00:07:43,830 --> 00:07:45,563 That's it, Sergeant. 153 00:07:45,632 --> 00:07:47,399 Yes, sir. Carry on. 154 00:07:49,937 --> 00:07:52,037 What a mean thing to do. 155 00:07:52,105 --> 00:07:53,788 What a mean thing, 156 00:07:53,856 --> 00:07:57,191 to tell me he was dead when he was as alive as you and me. 157 00:07:57,260 --> 00:07:59,728 Pyle, do you have any idea 158 00:07:59,796 --> 00:08:02,096 what you've done to this mission? 159 00:08:02,165 --> 00:08:04,276 I sure learned my lesson, Sergeant. 160 00:08:04,300 --> 00:08:06,000 Lesson? 161 00:08:06,069 --> 00:08:08,303 I had eight men. 162 00:08:08,371 --> 00:08:10,905 Now I've got three dead and one wounded 163 00:08:10,973 --> 00:08:13,853 who has to be carried back by one of the men I've got left, 164 00:08:13,893 --> 00:08:15,504 which leaves me with three men 165 00:08:15,528 --> 00:08:18,413 to fight my way through and blow up that bridge! 166 00:08:18,482 --> 00:08:20,749 Don't you worry, Sergeant. We'll make it okay. 167 00:08:20,817 --> 00:08:22,133 We? 168 00:08:22,201 --> 00:08:25,653 Who do you think's gonna carry that wounded man to the rear? 169 00:08:27,190 --> 00:08:28,323 Move it! 170 00:08:28,391 --> 00:08:29,657 Yes, sir. 171 00:08:35,932 --> 00:08:37,331 What a mean thing. 172 00:08:37,401 --> 00:08:39,367 What a mean thing to do. 173 00:08:57,670 --> 00:08:59,437 Hey, come on, Gomer. 174 00:08:59,506 --> 00:09:01,851 I think you're headed in the wrong direction. 175 00:09:01,875 --> 00:09:03,719 Well, that's because you're facing the wrong way. 176 00:09:03,743 --> 00:09:06,944 I'll set you down so you can get straightened out. 177 00:09:11,050 --> 00:09:12,149 Halt. 178 00:09:13,420 --> 00:09:15,052 Sure. Glad to. 179 00:09:15,121 --> 00:09:17,555 Don't try no tricks, now. 180 00:09:17,624 --> 00:09:20,491 We're walking wounded, man. We've had it. 181 00:09:20,560 --> 00:09:22,994 Do you think we ought to capture 'em, Eddie? 182 00:09:23,063 --> 00:09:24,129 Why? 183 00:09:24,197 --> 00:09:25,630 Yeah, why? 184 00:09:25,699 --> 00:09:29,300 Well, we could extract military information from you. 185 00:09:29,369 --> 00:09:32,704 Look, Jack, you capture us, all we can tell you 186 00:09:32,772 --> 00:09:34,784 is our name, rank, and serial number. 187 00:09:34,808 --> 00:09:36,574 That's regulations, right? 188 00:09:36,643 --> 00:09:38,905 Why don't you ask 'em if we're heading in the right direction? 189 00:09:38,929 --> 00:09:40,478 Hey, Eddie, come over here. 190 00:09:40,546 --> 00:09:41,863 I can't walk. 191 00:09:41,932 --> 00:09:43,397 Oh, I forgot. 192 00:09:52,275 --> 00:09:54,409 Hey, look, what's wrong with asking them? 193 00:09:54,477 --> 00:09:56,711 Because they're the enemy, that's why. 194 00:09:56,780 --> 00:10:00,214 You don't know 'em like I do. They can do mean things. 195 00:10:00,950 --> 00:10:02,450 They look okay. 196 00:10:02,519 --> 00:10:03,918 Well, they all look okay. 197 00:10:03,987 --> 00:10:05,431 You never saw a nicer looking feller 198 00:10:05,455 --> 00:10:07,589 than the one that told me he was dead. 199 00:10:07,658 --> 00:10:09,791 So what could they do to us? 200 00:10:10,911 --> 00:10:12,343 Hey, I got it. 201 00:10:12,412 --> 00:10:14,090 Why don't we ask 'em which way to go 202 00:10:14,114 --> 00:10:15,513 and then go the other way? 203 00:10:15,582 --> 00:10:17,415 I don't think that'll work, Gomer. 204 00:10:17,483 --> 00:10:20,484 Sure, that's thinkin', like Sergeant Carter said. 205 00:10:23,456 --> 00:10:26,190 If I was to ask you fellers which way our rear area is, 206 00:10:26,259 --> 00:10:27,659 which way would you say? 207 00:10:27,727 --> 00:10:29,076 Straight that way. 208 00:10:29,145 --> 00:10:31,846 Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me. 209 00:10:31,915 --> 00:10:33,058 Come on, Eddie. 210 00:10:33,082 --> 00:10:35,567 Hey, you're going the wrong way. 211 00:10:35,635 --> 00:10:38,853 Sure we are. Much obliged, fellers. 212 00:10:38,922 --> 00:10:41,188 What's the matter with that guy? 213 00:10:41,257 --> 00:10:42,790 Combat fatigue. 214 00:10:52,468 --> 00:10:54,569 Hey, you know what's ahead? 215 00:10:55,205 --> 00:10:57,238 That bridge. 216 00:10:57,307 --> 00:10:59,507 The one we're supposed to capture? 217 00:10:59,576 --> 00:11:01,642 That's in the opposite direction. 218 00:11:01,712 --> 00:11:03,845 Oh, boy, are we headed wrong! 219 00:11:04,547 --> 00:11:05,646 Yeah. 220 00:11:07,550 --> 00:11:10,085 Well, they outsmarted you again, Gomer. 221 00:11:10,153 --> 00:11:11,931 They told you the right way. 222 00:11:11,955 --> 00:11:14,288 They sure are tricky, these enemy fellers. 223 00:11:14,357 --> 00:11:15,923 Mean's what they are. 224 00:11:15,992 --> 00:11:17,759 What are we gonna do now? 225 00:11:17,827 --> 00:11:20,094 Hey, there's nobody else around. 226 00:11:20,163 --> 00:11:22,307 So, there's nobody else around. So what? 227 00:11:22,331 --> 00:11:23,831 But it's my chance. 228 00:11:23,900 --> 00:11:26,251 That's our mission, to capture that there bridge. 229 00:11:26,319 --> 00:11:28,802 Why, we can even win the gold boot for our platoon. 230 00:11:28,872 --> 00:11:30,182 Well, I never thought I'd have a chance 231 00:11:30,206 --> 00:11:32,240 to make Sergeant Carter proud of me. 232 00:11:32,308 --> 00:11:34,942 He's so anxious to win that gold boot and all. 233 00:11:35,011 --> 00:11:38,224 Hey, Gomer, you better go and make sure there's no one else around. 234 00:11:38,248 --> 00:11:40,582 Okay, we'll go take another look. 235 00:11:56,016 --> 00:11:57,615 There's the enemy, see? 236 00:11:57,683 --> 00:12:01,185 Yeah. Only one, looks like. 237 00:12:01,254 --> 00:12:03,754 I'll sneak up from behind and jump him. 238 00:12:03,823 --> 00:12:05,389 I wouldn't do that. 239 00:12:05,458 --> 00:12:08,092 Well, I got to redeem myself. I got to do something. 240 00:12:08,161 --> 00:12:09,661 What am I supposed to do? 241 00:12:09,729 --> 00:12:11,663 Well, 242 00:12:11,731 --> 00:12:15,667 you stay here, and when I get close enough, you distract him. 243 00:12:15,735 --> 00:12:19,503 Uh, sing, kind of soft, like, uh, 244 00:12:19,572 --> 00:12:21,139 Blue-Tail Fly. 245 00:12:21,207 --> 00:12:22,840 I don't know Blue-Tail Fly. 246 00:12:22,909 --> 00:12:24,575 I'll teach it to you. 247 00:12:24,644 --> 00:12:27,178 ♪ Jimmy crack corn, and I don't care... ♪ 248 00:12:27,246 --> 00:12:28,445 Gomer. 249 00:12:28,514 --> 00:12:31,382 It's real easy to pick up. 250 00:12:31,450 --> 00:12:34,852 Well, as long as I have to do this... 251 00:12:34,921 --> 00:12:37,088 How about "You ain't nothing but a hound dog"? 252 00:12:37,157 --> 00:12:40,825 Well, that should be pretty distracting. 253 00:12:40,894 --> 00:12:43,761 You wait a minute or so, and then you start your song. 254 00:12:43,830 --> 00:12:45,930 Okay. Be careful, Gomer. 255 00:12:45,998 --> 00:12:48,077 Oh, I won't give him a chance to outsmart me. 256 00:12:48,101 --> 00:12:49,500 I'll just jump him. 257 00:12:49,569 --> 00:12:50,968 You do that. 258 00:12:54,157 --> 00:12:56,891 ♪ You ain't nothin' but a hound dog 259 00:12:56,960 --> 00:12:58,576 ♪ Cryin' all the time 260 00:12:58,644 --> 00:13:01,128 ♪ You ain't nothin' but a hound dog 261 00:13:01,214 --> 00:13:03,364 ♪ Cryin' all the time 262 00:13:03,433 --> 00:13:05,966 ♪ You ain't nothin' but a hound dog 263 00:13:06,035 --> 00:13:07,702 ♪ Cryin' all the time 264 00:13:07,771 --> 00:13:09,248 ♪ Well, you ain't never caught a rabbit 265 00:13:09,272 --> 00:13:11,639 ♪ And you ain't no friend of mine 266 00:13:11,708 --> 00:13:13,741 ♪ You ain't nothin' but a hound dog 267 00:13:14,878 --> 00:13:16,644 ♪ Cryin' all the time 268 00:13:16,713 --> 00:13:19,213 ♪ You ain't nothin' but a hound dog 269 00:13:19,299 --> 00:13:21,332 ♪ Cryin' all the time ♪ 270 00:13:23,503 --> 00:13:25,736 Hey, Sergeant. 271 00:13:25,805 --> 00:13:27,972 I'm sorry. I thought you was the enemy. 272 00:13:28,024 --> 00:13:31,993 I am, Pyle. I am. 273 00:13:38,785 --> 00:13:42,387 A Marine is taught obedience to orders. 274 00:13:42,455 --> 00:13:44,322 I'm sure sorry about that, Sergeant. 275 00:13:44,391 --> 00:13:46,324 You're sorry? 276 00:13:46,393 --> 00:13:48,493 You're sorry? 277 00:13:48,562 --> 00:13:49,760 Pyle... 278 00:13:53,233 --> 00:13:56,734 I started out with 10 men. 279 00:13:56,803 --> 00:13:59,870 I lost two right off. 280 00:13:59,939 --> 00:14:04,275 Then you started talking to that dead machine gunner, 281 00:14:04,344 --> 00:14:07,044 and I lost five more. 282 00:14:07,113 --> 00:14:11,316 Because I was short-handed, I lost three on the way here, 283 00:14:11,384 --> 00:14:14,219 along with the stuff to blow up the bridge. 284 00:14:19,793 --> 00:14:21,753 I was hoping I'd win a commendation 285 00:14:21,777 --> 00:14:23,477 for this mission, Pyle. 286 00:14:23,546 --> 00:14:26,047 I was hoping I'd win that gold boot. 287 00:14:27,884 --> 00:14:30,084 Now what do you think I'll get? 288 00:14:34,123 --> 00:14:37,457 Well, sir, you got me back, Sergeant. 289 00:14:37,526 --> 00:14:40,745 Get out of here and take Peters with you. 290 00:14:40,814 --> 00:14:42,062 Yes, sir. 291 00:14:44,433 --> 00:14:45,900 No, wait. 292 00:14:47,237 --> 00:14:49,937 My one chance is to get back 293 00:14:50,006 --> 00:14:52,151 and get enough explosives to handle this bridge. 294 00:14:52,175 --> 00:14:54,553 I'll take Peters back and get what I need. 295 00:14:54,577 --> 00:14:57,223 You stay here and hold this position. Can you do that? 296 00:14:57,247 --> 00:14:59,780 Yes, sir. I'm onto them enemy tricks now. 297 00:14:59,849 --> 00:15:01,749 They won't get past Gomer Pyle. 298 00:15:01,817 --> 00:15:03,317 You can be sure of that. 299 00:15:03,386 --> 00:15:05,753 Once burned, twice remembered. 300 00:15:05,821 --> 00:15:08,756 Pyle, you're here for one reason 301 00:15:08,824 --> 00:15:10,925 and one reason only: 302 00:15:10,994 --> 00:15:13,694 you don't let anyone across that bridge. 303 00:15:13,763 --> 00:15:14,974 You understand? 304 00:15:14,998 --> 00:15:17,498 I don't let anyone across that bridge. 305 00:15:18,134 --> 00:15:19,934 Right. 306 00:15:20,003 --> 00:15:22,336 Now, you're on guard. 307 00:15:24,240 --> 00:15:25,706 I'm on guard. 308 00:15:27,610 --> 00:15:28,943 And I approach you. 309 00:15:29,012 --> 00:15:30,611 You approach me. 310 00:15:46,212 --> 00:15:48,112 Why didn't you stop me? 311 00:15:48,181 --> 00:15:49,764 Why, you're on my side. 312 00:15:49,832 --> 00:15:53,400 I said don't let anyone. Understand? 313 00:15:53,469 --> 00:15:54,685 Anyone. 314 00:15:55,187 --> 00:15:56,387 All right. 315 00:15:56,455 --> 00:15:58,756 Now, come on, Peters. 316 00:15:58,825 --> 00:16:01,024 I can't walk, Sergeant. Oh. 317 00:16:03,730 --> 00:16:06,129 Now, remember, you don't let anybody pass 318 00:16:06,198 --> 00:16:08,131 unless they know the password. 319 00:16:08,200 --> 00:16:09,467 Password? 320 00:16:12,705 --> 00:16:14,588 Don't tell me, Pyle. 321 00:16:14,657 --> 00:16:16,724 You forgot the password. 322 00:16:16,793 --> 00:16:18,759 I got it right on the tip of my tongue. 323 00:16:18,828 --> 00:16:21,528 It's some kind of a foreign name. 324 00:16:21,598 --> 00:16:24,065 Quallah Battoo. 325 00:16:24,133 --> 00:16:26,400 Quallah Battoo, a marine operation 326 00:16:26,469 --> 00:16:29,753 against the Malay pirates in 1832. 327 00:16:29,822 --> 00:16:31,689 You got it? Yes, sir. 328 00:16:31,757 --> 00:16:34,024 Quallah Balloo. 329 00:16:34,093 --> 00:16:35,509 Balla Quattoo? 330 00:16:35,578 --> 00:16:38,496 Quallah Battoo. Quallah Battoo! 331 00:16:38,565 --> 00:16:41,499 That's right, Quallah Battoo. 332 00:16:41,568 --> 00:16:43,067 Quallah Battoo. 333 00:16:43,135 --> 00:16:47,605 Now, they don't have the password, use the bayonet. 334 00:16:47,673 --> 00:16:50,274 I sure wish I had some ropes and sapling trees. 335 00:16:50,342 --> 00:16:52,209 Catch 'em good that way. 336 00:16:53,112 --> 00:16:55,045 Ropes and sapling trees? 337 00:16:55,114 --> 00:16:57,548 We used to catch rabbits back home like that. 338 00:16:57,617 --> 00:16:59,450 Well, a Marine is not a rabbit. 339 00:16:59,519 --> 00:17:02,330 Foxes, too, and a wild pig, and a bobcat... 340 00:17:02,354 --> 00:17:03,954 Use the bayonet! 341 00:17:08,861 --> 00:17:10,611 What's the password? 342 00:17:11,814 --> 00:17:15,499 Uh... Quallah... Quallah... 343 00:17:15,568 --> 00:17:18,886 Battoo. Battoo. I got it. 344 00:17:22,942 --> 00:17:24,442 Quallah Battoo! 345 00:17:25,412 --> 00:17:28,312 It's a secret password. 346 00:17:28,381 --> 00:17:30,981 Don't announce it to the whole world! 347 00:17:47,166 --> 00:17:49,044 Refresh my memory, Sergeant. 348 00:17:49,068 --> 00:17:52,703 I thought your mission was to attack and destroy footbridge 471330. 349 00:17:52,772 --> 00:17:54,839 Yes, sir, it was. 350 00:17:54,908 --> 00:17:56,585 And since you were not to report back before completing your mission, 351 00:17:56,609 --> 00:17:58,821 I can assume the bridge has been blown up? No, sir. 352 00:17:58,845 --> 00:18:00,589 "No, sir," you're not reporting back? 353 00:18:00,613 --> 00:18:02,724 "No, sir," the bridge has not been blown? "No, sir," what? 354 00:18:02,748 --> 00:18:04,866 No, sir, the bridge is still there, sir. 355 00:18:04,934 --> 00:18:08,369 Because you lost your demolition materials. 356 00:18:08,438 --> 00:18:10,398 Wasn't that a bit careless of you? 357 00:18:10,422 --> 00:18:11,688 Enemy action, sir. 358 00:18:11,757 --> 00:18:14,492 And you also lost 9 of your 10 men. 359 00:18:14,560 --> 00:18:15,659 No excuse, sir. 360 00:18:15,728 --> 00:18:18,629 And you now propose to take more explosive 361 00:18:18,698 --> 00:18:20,698 and start all over again. 362 00:18:20,767 --> 00:18:22,344 We still hold the bridge, sir. 363 00:18:22,368 --> 00:18:23,835 With one man? 364 00:18:23,903 --> 00:18:25,102 Yes, sir. 365 00:18:25,170 --> 00:18:28,372 Who was this Horatio you left at the bridge, Carter? 366 00:18:29,074 --> 00:18:30,624 Private Gomer Pyle, sir. 367 00:18:30,693 --> 00:18:33,094 Pyle, the man who walked right up 368 00:18:33,162 --> 00:18:34,711 to an enemy machine gunner? 369 00:18:34,780 --> 00:18:36,263 Yes, sir. 370 00:18:36,331 --> 00:18:38,933 Pyle, the man who got half your squad knocked out? 371 00:18:39,001 --> 00:18:40,250 Yes, sir. 372 00:18:40,319 --> 00:18:42,519 Didn't that shake your confidence? 373 00:18:43,622 --> 00:18:45,456 Well, I... 374 00:18:45,525 --> 00:18:48,236 Sergeant Carter, have you any idea of the importance of blowing up this bridge? 375 00:18:48,260 --> 00:18:49,772 Yes, sir. Strategically... Wrong! 376 00:18:49,796 --> 00:18:51,913 Sir? The importance is this: 377 00:18:51,981 --> 00:18:53,547 if your mission fails, 378 00:18:53,616 --> 00:18:55,727 not only do you not get the gold boot, 379 00:18:55,751 --> 00:18:58,585 but you and your entire platoon will be restricted 380 00:18:58,654 --> 00:19:00,654 with no liberty for a week. 381 00:19:00,723 --> 00:19:02,089 Do you read me, Sergeant? 382 00:19:02,158 --> 00:19:04,592 Yes, sir. Carry on! 383 00:19:04,660 --> 00:19:05,792 Aye, aye, sir. 384 00:19:05,861 --> 00:19:07,177 Move it. 385 00:19:51,123 --> 00:19:53,057 Halt. Who goes there? 386 00:19:53,125 --> 00:19:55,560 Didn't you ever see these, Private? 387 00:19:56,262 --> 00:19:58,195 Yes, sir, silver bars. 388 00:19:58,264 --> 00:20:00,197 Real nice and shiny, too. 389 00:20:00,266 --> 00:20:02,377 May I ask the Lieutenant where he's going? 390 00:20:02,401 --> 00:20:04,335 I'm going across that bridge, Private. 391 00:20:04,403 --> 00:20:07,538 I'm sorry, sir, but not without the password. Why the password? 392 00:20:07,607 --> 00:20:09,767 You don't see an enemy armband here, do you? 393 00:20:09,809 --> 00:20:11,776 Well, sir, you could've taken it off. 394 00:20:11,844 --> 00:20:14,712 Not meaning to be personal, but the enemy's mighty tricky. 395 00:20:14,781 --> 00:20:16,280 They do mean things. 396 00:20:16,348 --> 00:20:18,616 You're right on your toes. 397 00:20:18,685 --> 00:20:21,418 But why should I give you the password? 398 00:20:21,487 --> 00:20:23,120 Them's my orders, sir. 399 00:20:23,189 --> 00:20:25,056 What if you're an enemy in disguise? 400 00:20:25,124 --> 00:20:27,491 I'd be passing on military information. 401 00:20:28,728 --> 00:20:30,728 I'll have to study on that a while, sir. 402 00:20:30,797 --> 00:20:34,431 You do that while I go across the bridge. 403 00:20:34,500 --> 00:20:36,967 I wouldn't try to cross that bridge. 404 00:20:37,036 --> 00:20:39,219 I'll take the chance, Private. 405 00:20:45,094 --> 00:20:46,660 Get me down from here! 406 00:20:46,728 --> 00:20:48,429 You see, sir? I tried to warn you. 407 00:20:48,498 --> 00:20:50,765 Get me down from here! Get me down! 408 00:20:50,833 --> 00:20:53,934 I will as soon as the umpire comes along and marks you. 409 00:20:54,003 --> 00:20:55,969 Umpire? 410 00:20:56,038 --> 00:20:58,956 Yeah, I don't know whether you're wounded or killed or captured. 411 00:20:59,025 --> 00:21:00,291 Get me down! 412 00:21:00,360 --> 00:21:01,776 Pyle. 413 00:21:01,844 --> 00:21:03,076 Hey, Sergeant. 414 00:21:03,145 --> 00:21:05,196 Hey, get me down! 415 00:21:05,264 --> 00:21:07,764 Is that a lieutenant you got hanging in that tree? 416 00:21:07,833 --> 00:21:10,634 Yes, sir. He didn't know the secret password, 417 00:21:10,703 --> 00:21:12,470 that there Quallah Battoo. 418 00:21:12,538 --> 00:21:14,616 Get me down from here. Get me down! 419 00:21:14,640 --> 00:21:15,973 Yes, sir. Yes, sir. 420 00:21:16,042 --> 00:21:18,287 Don't go over that way, Sergeant. Pyle, I'm gonna... 421 00:21:20,746 --> 00:21:23,247 I'm sure sorry about that, Sergeant. 422 00:21:24,650 --> 00:21:25,983 I tried to tell you. 423 00:21:26,052 --> 00:21:27,918 Get us down out of here! 424 00:21:27,987 --> 00:21:30,420 You see, back home, we use smaller sapling trees. 425 00:21:30,489 --> 00:21:31,967 Why, a tree like that one there 426 00:21:31,991 --> 00:21:33,869 would throw a rabbit clean to I don't know where. 427 00:21:33,893 --> 00:21:35,503 Who cares about rabbits? Get us down! 428 00:21:35,527 --> 00:21:38,195 Pyle, do you know what you can get for assaulting a lieutenant? 429 00:21:38,263 --> 00:21:40,709 Well, I couldn't let him go out on that bridge, Sergeant. 430 00:21:40,733 --> 00:21:43,167 Why, it ain't safe. You just watch. 431 00:21:45,588 --> 00:21:48,122 Hey, get us down out of here. 432 00:21:53,212 --> 00:21:56,091 I took out all the ropes holding the bridge to make my traps. 433 00:21:56,115 --> 00:21:57,615 Pyle! 434 00:21:58,951 --> 00:22:00,384 Good work, Private. 435 00:22:00,452 --> 00:22:02,386 Tag that bridge as destroyed. 436 00:22:02,454 --> 00:22:04,221 Yes, sir. It sure is. 437 00:22:06,592 --> 00:22:07,858 Real jungle warfare. 438 00:22:07,927 --> 00:22:09,604 You've got a good man under you, Sergeant. 439 00:22:09,628 --> 00:22:11,595 Yes, sir. Thank you, sir. 440 00:22:11,664 --> 00:22:13,784 Lieutenant, you were caught by opposing troops 441 00:22:13,832 --> 00:22:15,299 while on a spy mission. 442 00:22:15,368 --> 00:22:17,535 I'll have to tag you as "Executed in the field." 443 00:22:17,603 --> 00:22:19,581 All right. All right, sir. Just get me out of here. 444 00:22:19,605 --> 00:22:22,183 Okay, I'll see what I can do to cut you loose. 445 00:22:22,207 --> 00:22:23,691 Look out, sir. 446 00:22:29,482 --> 00:22:31,092 I set a lot of these traps. 447 00:22:31,116 --> 00:22:33,261 I didn't know how many enemies there was gonna be. 448 00:22:33,285 --> 00:22:35,318 Well, do something! 449 00:22:35,388 --> 00:22:37,821 All right. In the meantime, 450 00:22:37,890 --> 00:22:40,323 I can tell you how we caught old reddie fox back home. 451 00:22:40,393 --> 00:22:41,725 You wouldn't believe it. 452 00:22:41,794 --> 00:22:43,727 He was a lot harder to catch than a man. 453 00:22:43,796 --> 00:22:46,630 What we done was, when he was hanging there... 454 00:22:46,699 --> 00:22:48,532 Lord, he was a lot funnier than you guys. 455 00:22:48,601 --> 00:22:50,801 He was hanging there just swinging away... 456 00:22:56,675 --> 00:22:58,108 Sergeant Carter. 457 00:22:58,176 --> 00:22:59,476 Yes, sir? 458 00:22:59,545 --> 00:23:01,862 For gallantry, resourcefulness, 459 00:23:01,931 --> 00:23:04,109 and exerting initiative in the highest traditions 460 00:23:04,133 --> 00:23:06,634 of the Corps of the United States Marines, 461 00:23:06,702 --> 00:23:08,936 your platoon has been awarded the gold boot, 462 00:23:09,005 --> 00:23:12,823 the rotating trophy displayed by the finest platoon in this battalion. 463 00:23:20,215 --> 00:23:21,749 Thank you, sir. 464 00:23:23,452 --> 00:23:25,285 And, may I mention, 465 00:23:25,354 --> 00:23:28,722 special credit should go to Private Gomer Pyle, sir. 466 00:23:28,791 --> 00:23:31,959 Attention has been taken of the work of Private Pyle. 467 00:23:32,028 --> 00:23:33,260 Thank you, sir. 468 00:23:33,328 --> 00:23:35,591 Sergeant Carter, dismiss your squad. 469 00:23:35,615 --> 00:23:37,114 Aye, aye, sir. 470 00:23:38,818 --> 00:23:40,984 Squad dismissed! 471 00:23:42,488 --> 00:23:45,456 Great, buddy. That was great. You got us out of here. 472 00:23:45,525 --> 00:23:47,792 How'd you ever do it, Gome? How'd you do it? 473 00:23:47,860 --> 00:23:49,438 Oh, there wasn't nothin' to it. 474 00:23:49,462 --> 00:23:53,130 I just set out a whole bunch of these traps here. 475 00:23:56,202 --> 00:23:58,468 Doggone, these things work good. 476 00:23:58,537 --> 00:24:00,437 Quallah Battoo! Quallah Battoo! 34309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.