All language subtitles for Gomer Pyle, USMC S01E09 (Survival of the Fattest)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,741 --> 00:00:10,876 Gomer Pyle - USMC. 2 00:00:12,463 --> 00:00:15,013 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 3 00:00:16,950 --> 00:00:19,951 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 4 00:00:29,763 --> 00:00:32,931 Well, here, for example, is some tree bark that would be edible. 5 00:00:33,000 --> 00:00:34,950 And water that you'll find when you dig 6 00:00:35,035 --> 00:00:37,836 for underground streams will look like this. 7 00:00:37,905 --> 00:00:41,306 However, after you've filtered it with a piece of cloth and boiled it, 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,274 it would be safe for drinking. 9 00:00:44,678 --> 00:00:45,878 Now then, 10 00:00:45,946 --> 00:00:47,626 the reason for this particular briefing 11 00:00:47,681 --> 00:00:51,650 is because of the special operation this platoon has been chosen for. 12 00:00:51,719 --> 00:00:55,220 It's a survival test, and it's just what the name implies. 13 00:00:55,288 --> 00:00:56,833 It's a rigorous, challenging test 14 00:00:56,857 --> 00:00:59,908 to survive under the most adverse and primitive conditions. 15 00:00:59,977 --> 00:01:01,454 Sounds like fun. 16 00:01:01,478 --> 00:01:04,295 We feel this is an essential part of your training. 17 00:01:04,364 --> 00:01:07,098 It's not uncommon for a group to find itself in the wilderness 18 00:01:07,167 --> 00:01:10,301 with inadequate equipment and no food. 19 00:01:10,370 --> 00:01:13,672 Under those conditions you have one main function: 20 00:01:13,741 --> 00:01:16,241 to survive, to live off the land. 21 00:01:16,309 --> 00:01:18,510 In the test, this platoon will be abandoned 22 00:01:18,579 --> 00:01:22,046 in a totally uninhabited area for a period of five days. 23 00:01:22,115 --> 00:01:23,948 You will operate in teams of two. 24 00:01:24,017 --> 00:01:25,950 How well each team comes out of the test 25 00:01:26,019 --> 00:01:28,186 will depend on their resourcefulness. 26 00:01:28,255 --> 00:01:30,917 Any questions? Sir, is that the only kind of food we can expect to find? 27 00:01:30,941 --> 00:01:33,108 Roots and berries? Correct. 28 00:01:33,177 --> 00:01:37,362 Berries, edible roots, the bark of some trees. Certainly enough to sustain. 29 00:01:37,431 --> 00:01:40,794 However, I must point out, you'll probably all come back five or six pounds thinner. 30 00:01:40,818 --> 00:01:42,100 That's to be expected. 31 00:01:42,169 --> 00:01:44,452 I always lose it in my face first. 32 00:01:44,521 --> 00:01:46,081 Do you have a question, Private? 33 00:01:46,123 --> 00:01:49,541 No, sir, I was just saying I always lose it in my face first. 34 00:01:49,609 --> 00:01:53,478 My cheeks get all hollow. It's nothing to worry about. 35 00:01:53,547 --> 00:01:55,930 I never feel as bad as I look. 36 00:01:56,000 --> 00:01:58,033 We'll bear that in mind. 37 00:01:58,102 --> 00:01:59,434 Now, during the coming week, 38 00:01:59,503 --> 00:02:01,514 your troop leader will put you through a training program 39 00:02:01,538 --> 00:02:03,205 to prepare you for this test. 40 00:02:03,273 --> 00:02:06,391 You will receive instructions in mapping, foraging. 41 00:02:06,460 --> 00:02:08,360 All phases of survival. 42 00:03:07,454 --> 00:03:09,387 Carry on. Good luck. 43 00:03:09,456 --> 00:03:10,989 Thank you, sir. 44 00:03:15,295 --> 00:03:16,661 Corporal. 45 00:03:19,066 --> 00:03:21,110 All right, Corporal, these are the teams. 46 00:03:21,134 --> 00:03:23,813 Slater is all right on first aid. He can go with Peters. 47 00:03:23,837 --> 00:03:25,881 He can take care of the mapping. 48 00:03:25,905 --> 00:03:28,606 Burnside. Sailing, was it? 49 00:03:28,675 --> 00:03:31,609 Well, he can team up with Fletcher. He'll handle the foraging. 50 00:03:31,678 --> 00:03:32,944 Pyle. 51 00:03:34,348 --> 00:03:36,381 Pyle. 52 00:03:36,450 --> 00:03:39,250 Let's see, uh... What was he good at, huh? 53 00:03:41,355 --> 00:03:44,022 Pyle. I'd better go with you. 54 00:03:45,392 --> 00:03:47,292 He picked me over everybody. 55 00:03:47,361 --> 00:03:48,926 Lucky you. 56 00:03:48,995 --> 00:03:52,063 You know, him and me just hit it off good right from the start. 57 00:03:52,132 --> 00:03:55,233 Just one of them lucky things, I guess, to find a buddy like that, 58 00:03:55,302 --> 00:03:57,702 somebody to watch over you and to look after you 59 00:03:57,771 --> 00:03:59,437 and to keep an eye on you. 60 00:03:59,506 --> 00:04:02,084 Pyle, you're in attention! Keep that mouth shut. 61 00:04:02,108 --> 00:04:03,175 See? 62 00:04:14,221 --> 00:04:16,587 All right, first team out. 63 00:04:16,656 --> 00:04:19,157 You guys have a lot of fun down there, hear? 64 00:04:19,226 --> 00:04:21,926 Watch out. Watch that snake in the grass. 65 00:04:33,606 --> 00:04:34,972 Okay, Pyle. 66 00:04:39,046 --> 00:04:41,880 All right, Charley. 67 00:04:41,949 --> 00:04:44,393 Do you want me to get out my compass now, Sergeant? 68 00:04:44,417 --> 00:04:46,317 No, Pyle, don't you do anything. 69 00:04:46,386 --> 00:04:48,754 But I can read my compass real good now. 70 00:04:48,822 --> 00:04:52,523 Fine, fine. Just do as I tell you, and life will be beautiful. 71 00:04:52,592 --> 00:04:56,294 Yes, sir. This is really gonna be fun out here, just you and me. 72 00:05:04,604 --> 00:05:06,571 This might be all right. 73 00:05:08,575 --> 00:05:10,525 This sure is pretty. 74 00:05:10,594 --> 00:05:12,594 Reminds me of a spot in the hills back home 75 00:05:12,663 --> 00:05:15,313 where we buried Grandpa Stokes. 76 00:05:15,382 --> 00:05:17,749 Peaceful and shady. 77 00:05:17,817 --> 00:05:19,584 We'll make it here. 78 00:05:19,653 --> 00:05:22,621 Grandpa Stokes would have liked it here, too. 79 00:05:22,689 --> 00:05:25,523 We can set up the tent right over here, next to this tree. 80 00:05:25,592 --> 00:05:28,438 That's how we buried Grandpa Stokes, right near a tree. 81 00:05:28,462 --> 00:05:31,263 I'll go out and do some foraging, and you set up the camp. 82 00:05:31,331 --> 00:05:33,498 Maybe if I was to forage some, too, sir. 83 00:05:33,567 --> 00:05:35,032 You set up the camp. 84 00:05:35,101 --> 00:05:37,636 But, sir, I was thinking... Pyle! 85 00:05:39,139 --> 00:05:40,672 Sit down, Pyle. 86 00:05:46,146 --> 00:05:49,447 Pyle, we're gonna be cooped up out here for five days. 87 00:05:49,516 --> 00:05:52,083 Five long days. 88 00:05:52,152 --> 00:05:55,453 Just you and me. Nobody else. 89 00:05:55,522 --> 00:05:58,289 Now, we don't wanna get on each other's nerves, do we? 90 00:05:58,358 --> 00:05:59,724 Oh, no, sir. 91 00:05:59,793 --> 00:06:02,293 And you ain't got a thing to worry about neither, sir. 92 00:06:02,362 --> 00:06:04,796 'Cause not one time have you ever got on my nerves. 93 00:06:04,865 --> 00:06:06,064 Not once. 94 00:06:06,133 --> 00:06:07,782 That's real good news. 95 00:06:07,851 --> 00:06:10,518 I've enjoyed serving under you, sir. 96 00:06:10,587 --> 00:06:14,139 Good. Now, you'll fix up the camp, huh? 97 00:06:14,207 --> 00:06:17,342 Yes, sir. And I'll fix it up just as nice as I can. 98 00:06:17,410 --> 00:06:18,510 Good. 99 00:06:18,578 --> 00:06:19,810 And, sir, 100 00:06:19,879 --> 00:06:21,646 it won't look nothing like a burying place 101 00:06:21,714 --> 00:06:24,582 like where we buried Grandpa Stokes. No, sir. 102 00:06:24,651 --> 00:06:25,716 All right. 103 00:06:38,715 --> 00:06:40,815 I thought it'd make it look kind of homey. 104 00:06:40,884 --> 00:06:44,052 Pyle, in case it hasn't been made clear to you, 105 00:06:44,121 --> 00:06:46,020 this is a military operation. 106 00:06:46,090 --> 00:06:48,356 We're not setting up housekeeping. 107 00:06:48,425 --> 00:06:50,092 No, Sergeant, but... 108 00:06:50,160 --> 00:06:52,038 Pyle, suppose we were suddenly surrounded by the enemy, 109 00:06:52,062 --> 00:06:53,773 and they started shooting at us. 110 00:06:53,797 --> 00:06:56,409 Gosh. You'd be caught with a helmet full of snapdragons. 111 00:06:56,433 --> 00:06:57,499 Black-eyed Susan. 112 00:06:57,568 --> 00:06:59,045 You see, the petals is a little smaller. 113 00:06:59,069 --> 00:07:01,414 Get rid of them! It's a different fragrance entirely... 114 00:07:01,438 --> 00:07:03,771 I said get rid of them! Yes, sir. 115 00:07:12,249 --> 00:07:15,049 There must be some underground streams around here someplace. 116 00:07:15,119 --> 00:07:18,286 What if we don't find any? We're down to half a canteen. 117 00:07:18,355 --> 00:07:20,522 We'll find one. It's just a matter of looking. 118 00:07:20,591 --> 00:07:23,303 Instead of looking together, maybe if I was to go out by myself... 119 00:07:23,327 --> 00:07:25,059 Not again, Pyle. 120 00:07:25,129 --> 00:07:26,761 Double our chances. 121 00:07:26,830 --> 00:07:28,963 Look, Pyle, this kind of thing takes experience. 122 00:07:29,032 --> 00:07:30,414 Now, I've been through it. 123 00:07:30,483 --> 00:07:33,718 It's not just the soggy ground and the way the plants look. 124 00:07:33,787 --> 00:07:35,164 You've almost got to be able to... 125 00:07:36,322 --> 00:07:38,489 smell the water in the air. 126 00:07:38,558 --> 00:07:40,808 Believe me, you wouldn't find it. 127 00:07:40,877 --> 00:07:42,689 You don't have that experience. 128 00:07:42,713 --> 00:07:44,524 I could try that smelling, too. 129 00:07:44,548 --> 00:07:45,813 Okay, okay, 130 00:07:45,882 --> 00:07:47,982 keep your eyes open for some more berries. 131 00:07:48,051 --> 00:07:49,550 More berries? 132 00:07:49,619 --> 00:07:51,447 Five days of berries, it looks like. 133 00:07:51,471 --> 00:07:54,005 Nobody said this was gonna be a party. 134 00:07:54,074 --> 00:07:55,723 Are you complaining? 135 00:07:55,792 --> 00:07:57,141 No, Sergeant. 136 00:07:57,210 --> 00:07:59,210 Pyle, maybe I better tell you the facts of life 137 00:07:59,245 --> 00:08:01,891 about this project just in case you don't remember. 138 00:08:01,915 --> 00:08:04,449 We're gonna be out here for five days. 139 00:08:04,517 --> 00:08:06,968 We're gonna have to find our own food and water. 140 00:08:07,037 --> 00:08:10,855 There are gonna be times when we are hungry, thirsty, and tired. 141 00:08:10,924 --> 00:08:13,157 It's gonna be rough. It's gonna be hard. 142 00:08:13,226 --> 00:08:15,143 We're gonna have to suffer a little. 143 00:08:15,211 --> 00:08:17,145 But it has to be that way. It that clear? 144 00:08:17,213 --> 00:08:18,858 Yes, sir. Good! 145 00:08:18,882 --> 00:08:21,016 And I can't think of nobody I'd rather be with 146 00:08:21,084 --> 00:08:22,917 during trying times like that. 147 00:08:22,986 --> 00:08:24,753 Thank you, Sergeant. 148 00:09:10,516 --> 00:09:12,016 Hey, Sergeant. 149 00:09:12,919 --> 00:09:14,052 Phew. 150 00:09:14,120 --> 00:09:16,520 Looks like we both took the same directions. 151 00:09:16,589 --> 00:09:19,691 Yeah? Well, I found some. 152 00:09:19,759 --> 00:09:21,959 Well, I sure got to hand it to you, sir. 153 00:09:22,028 --> 00:09:25,063 I couldn't find no underground streams no place. 154 00:09:25,131 --> 00:09:26,809 You just wouldn't believe me, huh? 155 00:09:26,833 --> 00:09:29,466 I kept looking at the ground and smelling. 156 00:09:29,535 --> 00:09:31,435 It must be a knack, like you said. 157 00:09:31,504 --> 00:09:33,004 Here we are. 158 00:09:33,073 --> 00:09:36,107 Strain it and boil it, and we're all set. 159 00:09:36,176 --> 00:09:38,375 We can fill a canteen every day, easy. 160 00:09:38,444 --> 00:09:41,546 Well, we don't really have to go to all that trouble. 161 00:09:41,614 --> 00:09:42,747 No? 162 00:09:42,816 --> 00:09:44,761 We could just call room service 163 00:09:44,785 --> 00:09:47,285 and ask them to send up a pitcher of ice water, 164 00:09:47,353 --> 00:09:49,431 or we can call one of them bottled water companies 165 00:09:49,455 --> 00:09:50,855 and ask for home delivery. 166 00:09:50,924 --> 00:09:53,424 But since we can't do that, we'll... 167 00:09:58,998 --> 00:10:00,998 It's what I was trying to tell you, Sergeant. 168 00:10:01,067 --> 00:10:04,134 I couldn't find one of them underground streams no place, 169 00:10:04,203 --> 00:10:06,053 so I done the next best thing. 170 00:10:06,122 --> 00:10:08,556 I found one of them over-ground streams. 171 00:10:08,625 --> 00:10:10,424 You don't have to boil mine or nothing. 172 00:10:10,494 --> 00:10:12,026 I know. I know. 173 00:10:38,638 --> 00:10:42,006 That there over-ground stream, I bet there's some fish in it. 174 00:10:42,075 --> 00:10:43,219 Maybe. 175 00:10:43,243 --> 00:10:45,910 Trout, most likely. 176 00:10:45,979 --> 00:10:48,446 There could be smoked salmon, but without a hook and a line, 177 00:10:48,515 --> 00:10:50,715 they got nothing to worry about. 178 00:10:50,784 --> 00:10:52,150 Yes, sir. 179 00:10:52,218 --> 00:10:54,686 Raspberries don't stay with you very long, do they? 180 00:10:54,755 --> 00:10:58,156 Sort of like what folks say about that there Chinese food. 181 00:10:58,224 --> 00:10:59,624 Are you complaining? 182 00:10:59,693 --> 00:11:01,559 No, Sergeant. No, sir. 183 00:11:01,628 --> 00:11:03,205 It's just that I don't seem to have as much get up and go 184 00:11:03,229 --> 00:11:05,063 as I done yesterday. 185 00:11:05,132 --> 00:11:07,610 And it's gonna be worse tomorrow and worse the next day 186 00:11:07,634 --> 00:11:09,400 and worse the day after that. 187 00:11:09,469 --> 00:11:13,304 Get used to it, buddy. We're on raspberries from here on out. 188 00:11:13,373 --> 00:11:15,506 Yes, sir. Still, 189 00:11:15,575 --> 00:11:19,811 I sure wouldn't mind having one of them there Chinese dinners right now. 190 00:11:19,880 --> 00:11:23,715 Some of that egg foo yong and chow mein. 191 00:11:23,784 --> 00:11:26,885 I bet that'd stick to your ribs better than raspberries. 192 00:11:26,953 --> 00:11:29,287 Pyle, stop thinking about other kinds of food. 193 00:11:29,355 --> 00:11:31,122 It only makes it worse. 194 00:11:31,191 --> 00:11:35,459 I wasn't thinking about other kinds of food. Only Chinese. 195 00:11:35,528 --> 00:11:37,996 I wasn't even thinking about baked ham 196 00:11:38,065 --> 00:11:40,932 or chicken or sweet potatoes, 197 00:11:41,001 --> 00:11:43,101 corn bread or... Pyle! 198 00:11:43,804 --> 00:11:45,804 Eat your raspberries. 199 00:11:47,240 --> 00:11:50,107 The main thing is to save your strength. 200 00:11:50,176 --> 00:11:52,043 Rest whenever you can. 201 00:11:52,778 --> 00:11:54,045 Yes, sir. 202 00:12:02,455 --> 00:12:05,656 I bet they'd run around 10 inches. 203 00:12:05,725 --> 00:12:08,676 Trout, that is. Rainbow, most probably. 204 00:12:08,762 --> 00:12:10,494 I've been thinking. 205 00:12:10,563 --> 00:12:13,076 I might go back there and try to scoop some out of the water 206 00:12:13,100 --> 00:12:15,283 with my hands or my helmet or something. 207 00:12:15,351 --> 00:12:18,920 Pyle, when you're on short rations, you got to save your energy. 208 00:12:18,988 --> 00:12:20,888 It don't make sense 209 00:12:20,957 --> 00:12:23,202 to hike all the way back to that creek and then strike out. 210 00:12:23,226 --> 00:12:24,425 So let's drop it, huh? 211 00:12:24,493 --> 00:12:26,744 But if I was to... Drop it! Drop it! 212 00:12:26,813 --> 00:12:28,079 Yes, sir. 213 00:12:49,035 --> 00:12:51,369 I might have been a little hasty in my judgment. 214 00:12:51,437 --> 00:12:53,670 They could run 12 inches easy. 215 00:12:55,041 --> 00:12:57,275 I just wanted you to have the facts straight, sir. 216 00:12:57,343 --> 00:13:00,477 I don't wanna hear one more word. 217 00:13:00,546 --> 00:13:03,247 Not one more word, do you hear? 218 00:13:03,316 --> 00:13:05,533 I'm... Not one more word! 219 00:13:34,231 --> 00:13:35,330 Yeah? 220 00:13:35,865 --> 00:13:37,098 Well? 221 00:13:37,166 --> 00:13:39,078 You sure were right about that scooping, Sergeant. 222 00:13:39,102 --> 00:13:42,370 I must have tried for an hour, and I didn't catch a thing. 223 00:13:42,439 --> 00:13:45,039 I knew you wouldn't. 224 00:13:45,108 --> 00:13:47,808 You know, it's funny how the mind works. 225 00:13:47,877 --> 00:13:50,122 We were talking about this before, 226 00:13:50,146 --> 00:13:53,748 but when I was waking up just now, I could have sworn I smelled fish. 227 00:13:53,816 --> 00:13:55,928 It's funny how the mind works. 228 00:13:55,952 --> 00:13:59,153 That's what you call the, uh, power of suggestion. 229 00:14:01,658 --> 00:14:02,990 What's that? 230 00:14:07,497 --> 00:14:10,732 I sharpened my key ring on a rock, and it worked just fine. 231 00:14:12,168 --> 00:14:13,834 You caught those? 232 00:14:13,903 --> 00:14:15,820 Yeah, Sergeant. 233 00:14:15,889 --> 00:14:18,422 With, uh... Yeah. 234 00:14:18,491 --> 00:14:20,358 Well, are they done yet? 235 00:14:20,426 --> 00:14:22,226 Pretty near. 236 00:14:22,295 --> 00:14:23,761 Good. Let's have 'em. 237 00:14:23,829 --> 00:14:25,796 Well, do you know something, Sergeant? 238 00:14:25,865 --> 00:14:29,099 I couldn't decide whether to pan-fry them in their own oil 239 00:14:29,152 --> 00:14:32,587 or to fillet 'em and broil 'em on a stake over a low fire. 240 00:14:32,655 --> 00:14:34,288 Let's have 'em. 241 00:14:34,357 --> 00:14:37,035 Or I could have rigged up some kind of cover and steam-baked them. 242 00:14:37,059 --> 00:14:38,459 Let's have 'em. 243 00:14:38,528 --> 00:14:41,429 Or there's... Pyle, let's have 'em. Let's have 'em! 244 00:14:41,498 --> 00:14:42,763 Yes, sir. 245 00:14:48,171 --> 00:14:51,939 In another mile, we ought to reach the given point. 246 00:14:52,008 --> 00:14:54,175 Not a sign of a berry or nothing. 247 00:14:54,244 --> 00:14:56,489 It's too bad we had to leave that stream back there. 248 00:14:56,513 --> 00:14:59,147 There's fish in there that's just begging to be caught. 249 00:14:59,215 --> 00:15:02,283 Chew on your bark. It ought to hold you for a while. 250 00:15:03,719 --> 00:15:05,631 Are you sure this is the right kind? 251 00:15:05,655 --> 00:15:09,390 It seems like I've carved my initials on more nourishing stuff than this. 252 00:15:09,459 --> 00:15:12,960 At the moment, it's all we've got. Eat your bark. 253 00:15:13,029 --> 00:15:15,095 It'd be funny if we really got to like it. 254 00:15:15,165 --> 00:15:18,166 Might turn into half man, half termite. 255 00:15:21,171 --> 00:15:22,503 Hey. 256 00:15:22,572 --> 00:15:25,939 Hey, Sergeant. Did you find something? 257 00:15:26,008 --> 00:15:28,643 Plant roots. I told you I'd find something, didn't I? 258 00:15:28,711 --> 00:15:30,178 What do they taste like? 259 00:15:30,246 --> 00:15:32,358 They taste like plant roots. What did you expect? 260 00:15:32,382 --> 00:15:33,592 What's that for? 261 00:15:33,616 --> 00:15:34,815 To put on the fire. 262 00:15:34,884 --> 00:15:37,151 You don't cook plant roots. You eat 'em raw. 263 00:15:37,220 --> 00:15:38,730 But, Sergeant. Yeah? 264 00:15:38,754 --> 00:15:40,354 I got to thinking back there. 265 00:15:40,423 --> 00:15:42,590 There might be some rabbits here in this wood, 266 00:15:42,659 --> 00:15:44,958 so I made me a trap to try to snare one. 267 00:15:45,027 --> 00:15:46,994 Pyle, don't tell me. 268 00:15:47,063 --> 00:15:50,331 You caught seven rabbits, they all weigh 10 pounds, 269 00:15:50,400 --> 00:15:52,645 and each has a head of lettuce in his mouth, 270 00:15:52,669 --> 00:15:54,068 so we can have our salad. 271 00:15:54,136 --> 00:15:55,236 Oh, no, Sergeant. 272 00:15:55,305 --> 00:15:57,471 Pyle, there are no rabbits in these woods. 273 00:15:57,540 --> 00:15:59,006 You're right, there sure aren't. 274 00:15:59,075 --> 00:16:00,841 I wasted my time even thinking about it. 275 00:16:00,910 --> 00:16:02,588 You should have asked me first. 276 00:16:02,612 --> 00:16:05,546 Yes, sir, I didn't catch no rabbit. I knew you wouldn't. 277 00:16:05,615 --> 00:16:08,182 But I did catch a wild pheasant. Huh? 278 00:16:20,780 --> 00:16:22,280 Look good? 279 00:16:22,348 --> 00:16:24,548 Hey, we can have your plant roots on the side, 280 00:16:24,617 --> 00:16:26,117 do you know, like greens? 281 00:16:26,186 --> 00:16:29,187 My mama said you always ought to have greens with your meal. 282 00:16:29,255 --> 00:16:31,355 Lucky thing you found 'em. 283 00:16:50,693 --> 00:16:53,744 Hey, Sergeant, do you want a cigar? 284 00:16:59,218 --> 00:17:01,285 Those are homemade cigars 285 00:17:01,354 --> 00:17:03,421 made right here in these woods. 286 00:17:03,489 --> 00:17:05,956 I found some tobacco down the road there a ways, 287 00:17:06,025 --> 00:17:07,925 and I picked us a whole supply. 288 00:17:07,994 --> 00:17:09,727 You wanna know how I made it? 289 00:17:09,796 --> 00:17:10,811 No. 290 00:17:51,854 --> 00:17:54,135 Hey, guys! Here we are! 291 00:17:55,959 --> 00:17:57,291 Hey, did you miss me? 292 00:17:57,360 --> 00:17:59,393 Boy, I sure missed you all. 293 00:18:01,197 --> 00:18:04,365 We really did have fun. Did y'all have fun, too? 294 00:18:09,839 --> 00:18:11,205 157. 295 00:18:11,274 --> 00:18:12,373 It's the usual. 296 00:18:12,442 --> 00:18:14,976 They all seem to lose about five pounds. 297 00:18:22,018 --> 00:18:24,302 174. 298 00:18:24,370 --> 00:18:27,204 Try again. He was 169. 299 00:18:31,878 --> 00:18:34,211 Right here's where it all is, sir. 300 00:18:34,280 --> 00:18:35,446 Wait over there a moment. 301 00:18:35,514 --> 00:18:36,558 Yes, sir. 302 00:18:36,582 --> 00:18:37,848 Sergeant. 303 00:18:42,889 --> 00:18:44,221 167. 304 00:18:46,025 --> 00:18:47,708 That's a gain of six pounds. 305 00:18:47,777 --> 00:18:48,977 Really, sir? 306 00:18:49,011 --> 00:18:50,689 You men were a team, weren't you? 307 00:18:50,713 --> 00:18:51,945 Yes, sir. 308 00:18:53,449 --> 00:18:54,860 Did you take rations with you? 309 00:18:54,884 --> 00:18:56,617 No, sir. You sure? 310 00:18:56,686 --> 00:18:58,952 We took no rations, positively. 311 00:18:59,021 --> 00:19:01,655 You left the designated area. You bought food, didn't you? 312 00:19:01,724 --> 00:19:03,156 No, sir. 313 00:19:03,225 --> 00:19:05,103 All right, I'll stop guessing, 314 00:19:05,127 --> 00:19:07,739 and you tell me how you go out on a survival test 315 00:19:07,763 --> 00:19:09,580 and gain six pounds. 316 00:19:09,648 --> 00:19:10,881 Well, uh... 317 00:19:10,950 --> 00:19:13,184 For one thing, I found a lot of berries. 318 00:19:13,252 --> 00:19:14,718 Lots of berries. 319 00:19:14,787 --> 00:19:17,471 And on the second day, I come across this trout stream. 320 00:19:17,539 --> 00:19:18,950 But you didn't have any equipment. 321 00:19:18,974 --> 00:19:21,153 Well, sir, I tried scooping them out with my hands, 322 00:19:21,177 --> 00:19:23,973 but like the Sergeant said, that wasn't no good, so here's what I done... 323 00:19:23,997 --> 00:19:26,546 I also discovered some edible roots. 324 00:19:26,615 --> 00:19:29,161 I cut off this branch, and I got one of my shoe strings 325 00:19:29,185 --> 00:19:30,784 and tied on the end of it. 326 00:19:30,853 --> 00:19:34,589 And for a hook, I sharpened off my key ring and I attached that... 327 00:19:34,657 --> 00:19:36,990 few hours later, there was this wild pheasant 328 00:19:37,059 --> 00:19:39,660 settin' in there in that snare, just as pretty as you please. 329 00:19:39,729 --> 00:19:42,474 Pyle, I must say, you certainly were resourceful. 330 00:19:42,498 --> 00:19:44,709 That's amazing. Absolutely amazing. 331 00:19:44,733 --> 00:19:47,034 I also discovered some bark. 332 00:19:47,103 --> 00:19:49,281 No wonder you picked Pyle to be your teammate. 333 00:19:49,305 --> 00:19:50,448 Pretty sly. 334 00:19:50,472 --> 00:19:51,555 Yes, sir. 335 00:19:51,624 --> 00:19:53,907 And then I found some plant roots. 336 00:19:53,976 --> 00:19:56,038 We work real good as a team together. 337 00:19:56,062 --> 00:19:58,379 Pyle, I want you to put this all down in detail. 338 00:19:58,448 --> 00:20:01,115 Yes, sir. Hey, you want a cigar? 339 00:20:01,184 --> 00:20:02,883 I made it myself. 340 00:20:02,952 --> 00:20:04,718 Wanna know how I made it? 341 00:20:04,787 --> 00:20:07,888 I was walking along, and I found this tobacco... 342 00:20:14,363 --> 00:20:15,862 Hey, Sergeant. 343 00:20:21,937 --> 00:20:23,570 I just can't figure it out. 344 00:20:23,639 --> 00:20:26,607 That's the way he's been to me ever since we come back. 345 00:20:26,676 --> 00:20:28,875 So? You know something? 346 00:20:28,944 --> 00:20:31,262 I don't think he likes me no more. 347 00:20:31,330 --> 00:20:33,163 Did he ever? Well, sure. 348 00:20:33,232 --> 00:20:35,109 Used to, when he was always yelling at me, 349 00:20:35,133 --> 00:20:37,067 I knew we was good friends. 350 00:20:37,135 --> 00:20:39,970 But he ain't yelled at me in two days. 351 00:20:40,038 --> 00:20:41,655 He don't like me no more. 352 00:20:41,724 --> 00:20:43,957 You wanna know why he doesn't like you anymore? 353 00:20:44,026 --> 00:20:45,742 Yeah. Why? 354 00:20:45,811 --> 00:20:48,228 You hurt his pride. What? 355 00:20:48,297 --> 00:20:50,114 That's right. On the survival test. 356 00:20:50,182 --> 00:20:53,033 Don't you know why he took you along with him? 357 00:20:53,102 --> 00:20:55,903 'Cause we was always hitting it off so good, I thought. 358 00:20:55,971 --> 00:20:57,349 No, Gome. That's not the reason. 359 00:20:57,373 --> 00:20:59,251 He went along with you to protect you, 360 00:20:59,275 --> 00:21:01,141 to make sure you got through it okay. 361 00:21:01,227 --> 00:21:02,860 He did? Yeah. 362 00:21:02,929 --> 00:21:04,639 And then what happens? You go out there, 363 00:21:04,663 --> 00:21:06,341 and you're like another Daniel Boone. 364 00:21:06,365 --> 00:21:08,082 You get all the praise and everything. 365 00:21:08,150 --> 00:21:10,317 The Captain makes a big deal over you. 366 00:21:10,386 --> 00:21:12,753 Well, it... it hurt the Sergeant's pride, Gomer. 367 00:21:12,821 --> 00:21:14,555 Shazam. 368 00:21:14,624 --> 00:21:17,424 I sure didn't mean to do nothing like that. 369 00:21:21,164 --> 00:21:22,396 Come in. 370 00:21:26,602 --> 00:21:28,569 Sergeant. Yeah? 371 00:21:28,638 --> 00:21:31,572 I was just over to see Captain Hathaway. 372 00:21:31,641 --> 00:21:33,240 Yeah? What for? 373 00:21:33,309 --> 00:21:35,142 Well, sir, 374 00:21:35,211 --> 00:21:37,756 to talk about that there survival test we was both on. 375 00:21:37,780 --> 00:21:39,346 Yeah? 376 00:21:39,415 --> 00:21:41,926 Wanted some more compliments? Get a few more pats on the back? 377 00:21:41,950 --> 00:21:44,084 Make sure you get all the credit. Is that it? 378 00:21:44,153 --> 00:21:47,787 Oh, no, sir. I went to tell the Captain the truth. 379 00:21:47,856 --> 00:21:49,756 The truth? Yes, sir. 380 00:21:49,825 --> 00:21:51,669 What I done in the woods back there, 381 00:21:51,693 --> 00:21:53,705 catching the fish and the pheasant and all, 382 00:21:53,729 --> 00:21:55,440 shoot, there wasn't nothing to that. 383 00:21:55,464 --> 00:21:58,110 Back home, any 10-year-old young one could have done the same thing. 384 00:21:58,134 --> 00:21:59,944 We was practically brought up in the woods. 385 00:21:59,968 --> 00:22:02,647 But it was you, Sergeant, that really got us through the thing. 386 00:22:02,671 --> 00:22:03,771 Huh? 387 00:22:03,839 --> 00:22:05,917 All that mapping and compass work, 388 00:22:05,941 --> 00:22:08,053 and arriving where we was supposed to, 389 00:22:08,077 --> 00:22:10,410 I couldn't have done that for the life of me. 390 00:22:10,479 --> 00:22:12,891 I remember a couple of times there that I would have gone off 391 00:22:12,915 --> 00:22:14,560 in an altogether different direction. 392 00:22:14,584 --> 00:22:16,428 I would have gotten lost, sure as the dickens. 393 00:22:16,452 --> 00:22:18,096 I didn't know where I was going. 394 00:22:18,120 --> 00:22:20,153 You told all this to the Captain? 395 00:22:20,222 --> 00:22:24,325 Yes, sir. I told him I'd have still been out there if it hadn't been for you. 396 00:22:24,993 --> 00:22:26,260 Well, 397 00:22:26,329 --> 00:22:29,763 you don't have any scouting experience is why. 398 00:22:29,832 --> 00:22:32,099 Well, you're right, sir, 399 00:22:32,168 --> 00:22:34,435 but what I'm trying to say is, Sergeant, that 400 00:22:34,504 --> 00:22:37,804 I just couldn't have gotten through the thing if it hadn't been for you. 401 00:22:37,873 --> 00:22:40,074 The Captain really appreciated hearing that. 402 00:22:40,142 --> 00:22:42,909 He did, huh? 403 00:22:42,978 --> 00:22:45,245 Okay, Pyle, you better get back to your quarters. 404 00:22:45,314 --> 00:22:47,814 Yes, sir, and if we go on one of them survival tests again, 405 00:22:47,883 --> 00:22:49,149 I wanna go with you. 406 00:22:49,235 --> 00:22:50,295 Yeah, all right, Pyle. 407 00:22:50,319 --> 00:22:51,897 'Cause you really know your way around. 408 00:22:51,921 --> 00:22:53,554 Yeah. Yes, sir. 409 00:22:53,622 --> 00:22:55,367 You're the one I wanna buddy up with. 410 00:22:55,391 --> 00:22:56,556 All right, Pyle. 411 00:22:56,625 --> 00:22:58,403 On account of you know how to get there and back. 412 00:22:58,427 --> 00:23:00,377 Fine, I think you better be... 413 00:23:00,445 --> 00:23:02,423 I'd still have been lost out there if it hadn't been for you. 414 00:23:02,447 --> 00:23:04,059 Pyle, don't you have anything better to do 415 00:23:04,083 --> 00:23:06,194 than to stand around here running off at the mouth? 416 00:23:06,218 --> 00:23:08,497 Get out of here. Move! Move! Get! 417 00:23:08,521 --> 00:23:09,761 Out. Out. Out... 418 00:23:09,822 --> 00:23:11,922 Can't you find anything to do around here? 419 00:23:11,991 --> 00:23:13,790 Hey, fellers. Yeah? 420 00:23:13,859 --> 00:23:16,299 He likes me again. He really likes me. 421 00:23:16,361 --> 00:23:18,595 Great, buddy. Swell. Good. 422 00:23:35,481 --> 00:23:36,696 Come in. 423 00:23:39,168 --> 00:23:41,868 Sir, Private Pyle reporting as ordered. 424 00:23:41,938 --> 00:23:44,305 Here are your supply reports. 425 00:23:44,373 --> 00:23:46,156 Oh, thank you, Pyle. 426 00:23:47,977 --> 00:23:50,160 Are you rolling yourself a cigar, Sergeant? 427 00:23:50,229 --> 00:23:51,362 Yeah. 428 00:23:51,430 --> 00:23:53,731 Well, if I may suggest, sir, 429 00:23:53,799 --> 00:23:56,567 what you do is you start with the point at the end 430 00:23:56,635 --> 00:23:58,602 when you go to put on the outside leaf. 431 00:23:58,671 --> 00:24:00,603 Oh, yeah? Yes, sir. 432 00:24:00,672 --> 00:24:02,656 And be sure you start her slanty enough 433 00:24:02,725 --> 00:24:04,891 so she'll point out proper at the end. 434 00:24:04,960 --> 00:24:07,060 And then you tuck it like so. 435 00:24:07,129 --> 00:24:09,446 And it comes out like this. See? 436 00:24:10,282 --> 00:24:11,849 Yeah. 437 00:24:11,917 --> 00:24:14,279 I declare, Sergeant, you make 'em better than I do. 438 00:24:14,303 --> 00:24:16,687 You really roll 'em good. Yes, sir. 33090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.