All language subtitles for Gomer Pyle, USMC S01E08 (Gomer and the Dragon Lady)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,325 --> 00:00:10,859 Gomer Pyle - USMC. 2 00:00:12,729 --> 00:00:15,263 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 3 00:00:17,334 --> 00:00:20,535 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 4 00:00:29,763 --> 00:00:33,198 Hut, hut, hut, left! 5 00:00:34,034 --> 00:00:35,333 Turn! 6 00:00:36,303 --> 00:00:37,902 Company, halt! 7 00:00:37,971 --> 00:00:39,204 Fall out! 8 00:00:39,273 --> 00:00:40,550 All right, all right! Spread out! 9 00:00:40,574 --> 00:00:42,674 Move around here. 10 00:00:42,742 --> 00:00:45,944 Now, this morning's field exercise, 11 00:00:46,012 --> 00:00:47,745 individual scouting. 12 00:00:47,814 --> 00:00:49,325 Remember, a good scout knows 13 00:00:49,349 --> 00:00:51,061 cover, concealment, camouflage, 14 00:00:51,085 --> 00:00:52,525 and principles of movement. 15 00:00:52,586 --> 00:00:53,952 He also knows... 16 00:00:55,456 --> 00:00:56,888 Where's the phone? 17 00:00:58,925 --> 00:01:00,158 Pyle! 18 00:01:03,364 --> 00:01:04,663 What took you so long? 19 00:01:04,732 --> 00:01:07,310 Well, sir... I was just telling these men 20 00:01:07,334 --> 00:01:08,511 the things that make a good scout, 21 00:01:08,535 --> 00:01:10,113 and pokiness ain't one of them. Yes, sir. 22 00:01:10,137 --> 00:01:11,848 Do you know the things that do make a good scout? 23 00:01:11,872 --> 00:01:13,439 Yes, sir. 24 00:01:13,507 --> 00:01:16,875 A good scout is trustworthy, loyal, helpful, friendly, 25 00:01:16,944 --> 00:01:19,628 courteous, kind, cheerful, obedient, and thrifty... 26 00:01:19,696 --> 00:01:20,745 Pyle! 27 00:01:20,814 --> 00:01:23,248 A Boy Scout is also brave, clean, and reverent. 28 00:01:23,317 --> 00:01:25,428 And they salute like this, with three fingers. 29 00:01:25,452 --> 00:01:28,136 Are you kidding me? Are you putting me on? 30 00:01:28,205 --> 00:01:31,839 Oh, no, sir. I was in troop 437, Mayberry branch. 31 00:01:31,908 --> 00:01:34,509 I wasn't talking about Boy Scouts. 32 00:01:34,578 --> 00:01:37,662 I'm talking about scouting, Marine scouting! 33 00:01:37,731 --> 00:01:40,165 Now, that's a different thing entire. 34 00:01:40,234 --> 00:01:41,444 Oh, it is? 35 00:01:41,468 --> 00:01:42,567 Yes, sir. 36 00:01:42,636 --> 00:01:44,036 Scoutin' and patrollin', 37 00:01:44,104 --> 00:01:45,916 chapter 16 in the Marine Guidebook. 38 00:01:45,940 --> 00:01:48,151 That's the part where you're supposed to know about cover, 39 00:01:48,175 --> 00:01:50,875 concealment, camouflage, and the principle of movement. 40 00:01:50,945 --> 00:01:53,845 Now, that's a altogether different thing from Boy Scoutin'. 41 00:01:53,914 --> 00:01:56,348 You see, a Boy Scout is trustworthy, loyal... 42 00:01:56,417 --> 00:01:57,816 Knock it off! 43 00:02:00,353 --> 00:02:03,388 Must be for you, Sarge. Not a soul one knows I'm out here. 44 00:02:05,041 --> 00:02:07,743 Hello. This here's Gomer Pyle talkin'. 45 00:02:07,811 --> 00:02:08,888 You wanna talk to the Sergeant? 46 00:02:08,912 --> 00:02:10,912 He's standin' right here at the side of me. 47 00:02:12,983 --> 00:02:15,951 Alpha checkpoint, Sergeant Carter. 48 00:02:16,019 --> 00:02:18,386 Eh, yes, sir. We're just about to begin. 49 00:02:19,689 --> 00:02:21,489 Sir? 50 00:02:21,558 --> 00:02:23,878 Oh, that was just one of the men who... 51 00:02:25,362 --> 00:02:26,628 Yes, sir. 52 00:02:27,397 --> 00:02:28,663 I'll tell him. 53 00:02:35,105 --> 00:02:37,538 And there's a string of telephone poles along there, 54 00:02:37,607 --> 00:02:39,207 from D12 to F9. 55 00:02:39,276 --> 00:02:41,143 Uh-huh. Any military vehicles? 56 00:02:41,211 --> 00:02:42,510 No. No vehicles, sir. 57 00:02:42,579 --> 00:02:44,045 Okay. 58 00:02:44,114 --> 00:02:46,347 Where's Pyle now? Everybody else is here. 59 00:02:46,416 --> 00:02:47,493 Sir. 60 00:02:47,517 --> 00:02:48,583 Huh? 61 00:02:54,208 --> 00:02:55,473 Good afternoon, sir. 62 00:02:55,542 --> 00:02:57,382 How's your scouting exercise going, Sergeant? 63 00:02:57,410 --> 00:02:59,655 Very good, sir. All checked out except one man. 64 00:02:59,679 --> 00:03:01,708 Yoo-hoo, Sergeant! It's me, Gomer! 65 00:03:01,732 --> 00:03:03,031 I'm back! 66 00:03:03,100 --> 00:03:04,711 I'll be down there in a minute. 67 00:03:04,735 --> 00:03:06,034 Be right there. 68 00:03:15,529 --> 00:03:16,828 Did you know it was me 69 00:03:16,897 --> 00:03:18,708 with all this plant life on my helmet? 70 00:03:18,732 --> 00:03:20,610 I found these buttercups and daisies up there 71 00:03:20,634 --> 00:03:23,468 while I was lookin' for some camouflage branches. 72 00:03:23,537 --> 00:03:25,070 I picked 'em for your desk. 73 00:03:25,138 --> 00:03:26,449 I thought they'd look real pretty. 74 00:03:26,473 --> 00:03:28,267 Things look so drab in that office. 75 00:03:28,291 --> 00:03:30,411 Let's see if you like your butter. 76 00:03:32,863 --> 00:03:35,063 Drop 'em! Drop 'em! 77 00:03:35,131 --> 00:03:37,265 Was this one of the men on the scouting exercise? 78 00:03:37,334 --> 00:03:40,068 Uh, yes, sir. Uh, he was just reporting in. 79 00:03:40,136 --> 00:03:41,569 Weren't you, Pyle? 80 00:03:41,638 --> 00:03:43,121 Yes, sir. 81 00:03:43,190 --> 00:03:44,906 Well, report in. 82 00:03:45,709 --> 00:03:47,175 Well, sir... 83 00:03:47,244 --> 00:03:49,444 There's a right nice stretch of land over yonder. 84 00:03:49,512 --> 00:03:51,446 Alfalfa's comin' up fair. 85 00:03:51,514 --> 00:03:53,815 Melons would grow real good there, though. 86 00:03:53,884 --> 00:03:55,283 Soil is kind of sandy. 87 00:03:55,352 --> 00:03:57,869 It's not too salty. I tasted it. 88 00:03:57,937 --> 00:04:00,138 And there's a whole string of bushes 89 00:04:00,206 --> 00:04:03,041 along the path from F2 to H4. 90 00:04:03,109 --> 00:04:06,228 But they're just awful bushes, they're just full of stickers. 91 00:04:06,296 --> 00:04:09,648 And there was a telephone pole by the side of the highway 92 00:04:09,716 --> 00:04:12,216 with a poster tacked up. It said, uh... 93 00:04:13,186 --> 00:04:15,720 "Mayfair theatre, tonight, 94 00:04:15,789 --> 00:04:18,557 "Ma and Pa Kettle in Hawaii, 95 00:04:18,625 --> 00:04:20,525 "selected short subjects, 96 00:04:20,594 --> 00:04:23,211 "and Thursday night's family night." 97 00:04:23,280 --> 00:04:25,863 Sergeant, can I have a word with you, please? 98 00:04:28,968 --> 00:04:30,502 Sergeant, that is the poorest excuse 99 00:04:30,570 --> 00:04:31,914 for a scout I've seen yet. 100 00:04:31,938 --> 00:04:33,571 Yes, sir. 101 00:04:33,640 --> 00:04:34,506 I would suggest a little more lecture time 102 00:04:34,574 --> 00:04:35,934 on scouting and patrolling. 103 00:04:35,975 --> 00:04:37,687 Maybe you could use a little yourself. 104 00:04:37,711 --> 00:04:38,951 Yes, sir. 105 00:04:39,513 --> 00:04:40,779 Carry on. 106 00:04:47,621 --> 00:04:49,454 All right, you people. 107 00:04:49,523 --> 00:04:51,567 I was gonna give you all liberty tonight, 108 00:04:51,591 --> 00:04:54,192 provided nobody fouled-up on this exercise. 109 00:04:54,260 --> 00:04:58,162 Well, one man fouled-up, so the liberty is canceled. 110 00:04:58,231 --> 00:05:00,332 That's just terrible, sir. 111 00:05:00,400 --> 00:05:02,500 Not to embarrass the man, but who was it? 112 00:05:02,569 --> 00:05:04,535 You, Pyle! The man was you! 113 00:05:04,604 --> 00:05:05,903 Me, sir? 114 00:05:05,973 --> 00:05:08,273 You! Pyle, you violated all the principles of movement 115 00:05:08,342 --> 00:05:09,507 on your scouting mission! 116 00:05:09,576 --> 00:05:11,187 You were strolling around, picking daisies 117 00:05:11,211 --> 00:05:12,721 and looking at movie posters. 118 00:05:12,745 --> 00:05:14,523 You blew it! But, sir... 119 00:05:14,547 --> 00:05:16,464 You blew it, Pyle! You blew it for everybody! 120 00:05:16,533 --> 00:05:18,333 I just feel terrible, sir. 121 00:05:18,401 --> 00:05:20,680 Do all the men have to suffer on account of me? 122 00:05:20,704 --> 00:05:22,370 That's right. That was the deal. 123 00:05:22,439 --> 00:05:24,672 One foul-up, and the liberty was off. 124 00:05:24,741 --> 00:05:26,274 And what did you do? 125 00:05:26,343 --> 00:05:27,508 I blew it, sir. 126 00:05:27,577 --> 00:05:28,977 Right. 127 00:05:29,046 --> 00:05:30,979 All right, everybody, fall in. 128 00:05:41,291 --> 00:05:43,825 Daisies he picks for me, daisies! 129 00:05:43,893 --> 00:05:45,226 Where do they find them? 130 00:05:45,295 --> 00:05:47,662 I had to cancel liberty for the whole platoon. 131 00:05:47,731 --> 00:05:50,765 You know what he needs? A good rap on the head, 132 00:05:50,834 --> 00:05:53,335 something that might jar something loose upstairs. 133 00:05:53,403 --> 00:05:54,686 Yeah, I know what you mean. 134 00:05:54,754 --> 00:05:56,266 Everything all right, fellas? 135 00:05:56,290 --> 00:05:58,034 Oh, hi, Hannah. Great. How are you? 136 00:06:00,294 --> 00:06:02,043 Ow! Hannah, it hurts! 137 00:06:02,112 --> 00:06:03,311 You know the company rules, 138 00:06:03,380 --> 00:06:04,980 "You can look but don't touch." 139 00:06:05,048 --> 00:06:06,343 I'm sorry. I lost my head. 140 00:06:08,869 --> 00:06:11,102 Oh! It kills me the way she does that, you know. 141 00:06:11,171 --> 00:06:12,631 How'd you like to be married to that? 142 00:06:12,655 --> 00:06:15,173 Who, the Dragon Lady? I don't think so. 143 00:06:15,242 --> 00:06:16,819 Better not let her hear you call her that. 144 00:06:16,843 --> 00:06:17,859 She'll kill you. 145 00:06:17,928 --> 00:06:19,660 And she can do it too, Benson. 146 00:06:19,729 --> 00:06:21,512 I think she could take you. 147 00:06:21,581 --> 00:06:23,421 Not if I trained for a couple months. 148 00:06:28,471 --> 00:06:31,222 No. Look, would you just let up? 149 00:06:31,291 --> 00:06:33,024 He must be new around here. 150 00:06:33,093 --> 00:06:35,126 He's gonna get learned real fast. 151 00:06:38,615 --> 00:06:39,748 Let's go. 152 00:06:47,907 --> 00:06:50,275 Hey, guys, check it out! 153 00:06:52,011 --> 00:06:53,578 You want a rematch? 154 00:06:55,014 --> 00:06:56,614 Out. 155 00:06:59,920 --> 00:07:01,964 Now, why couldn't that have been Pyle, huh? 156 00:07:01,988 --> 00:07:04,489 Flyin' through the air like that. 157 00:07:04,558 --> 00:07:06,918 You'd like that, wouldn't you? 158 00:07:07,610 --> 00:07:09,010 Why can't it be Pyle? 159 00:07:09,079 --> 00:07:11,212 What are you talking about? 160 00:07:11,281 --> 00:07:13,481 We'll set him up against Hannah. 161 00:07:13,550 --> 00:07:15,616 Oh, how I'd love to see that. 162 00:07:15,686 --> 00:07:16,926 How are you gonna set him up? 163 00:07:17,805 --> 00:07:21,239 Look, don't worry about it. I'll set him up. 164 00:07:21,308 --> 00:07:24,176 I'll fix it. I'll fix it real good. 165 00:07:24,227 --> 00:07:26,861 How come we got our liberty back, huh? 166 00:07:26,930 --> 00:07:29,597 You know what I think? I'll tell you what I think. 167 00:07:29,666 --> 00:07:31,744 I think the Sergeant's just bein' nice to us, 168 00:07:31,768 --> 00:07:33,001 is what I think. 169 00:07:33,070 --> 00:07:36,137 He never does stay mad at us long. 170 00:07:36,206 --> 00:07:38,940 You know what else I think? I'll tell you what I think. 171 00:07:39,009 --> 00:07:41,309 I think we ought to go tell him how nice it is of him. 172 00:07:41,378 --> 00:07:43,144 No, Gomer. You fouled us up yesterday 173 00:07:43,213 --> 00:07:45,491 and made us lose the liberty. We got it back by a miracle 174 00:07:45,515 --> 00:07:47,815 and we ain't gonna let you foul us up again. 175 00:07:47,884 --> 00:07:49,495 Well, I sure am sorry about yesterday. 176 00:07:49,519 --> 00:07:51,286 Honest, I am. 177 00:07:51,354 --> 00:07:53,148 Look, in 30 minutes, we'll be on that bus into town. 178 00:07:53,172 --> 00:07:55,590 Do you think you can stay out of trouble just that long? 179 00:07:55,658 --> 00:07:57,770 I sure don't mean to get in no trouble. 180 00:07:57,794 --> 00:08:00,795 Good. Don't do anything, don't say anything. 181 00:08:00,864 --> 00:08:02,075 If you say so, Duke. 182 00:08:02,099 --> 00:08:03,882 Ten-hut! 183 00:08:03,950 --> 00:08:05,016 As you were. 184 00:08:05,084 --> 00:08:07,084 All right, two things. 185 00:08:07,153 --> 00:08:10,472 First, transportation will leave the main gate at 1730. 186 00:08:10,540 --> 00:08:11,806 Hey. Great. Yeah. 187 00:08:11,875 --> 00:08:14,409 And second, since this is your first liberty in town, 188 00:08:14,478 --> 00:08:16,978 we gotta observe a certain tradition. 189 00:08:17,046 --> 00:08:19,581 Every man will put his ID Card in this hat, 190 00:08:19,650 --> 00:08:20,815 and the name I draw 191 00:08:20,884 --> 00:08:22,528 will represent this particular company. 192 00:08:22,552 --> 00:08:24,363 What's it all about, Sarge? What's the tradition? 193 00:08:24,387 --> 00:08:26,988 We have this tradition that one man from each company 194 00:08:27,057 --> 00:08:29,624 collects his first liberty kiss from Miss Hannah Troy. 195 00:08:29,692 --> 00:08:30,608 Who's she? 196 00:08:30,677 --> 00:08:32,109 She runs a tavern in town. 197 00:08:32,179 --> 00:08:34,245 Come on, let's go, let's go, let's go. 198 00:08:34,314 --> 00:08:36,214 Come on, come on, come on. 199 00:08:36,283 --> 00:08:37,848 Pyle, Pyle, Pyle. 200 00:08:37,917 --> 00:08:40,229 I think I'll pass up the drawin', Sergeant. 201 00:08:40,253 --> 00:08:41,352 What? 202 00:08:41,421 --> 00:08:43,332 Let somebody else have my chance. 203 00:08:43,356 --> 00:08:45,956 But you can't. I mean, it's... 204 00:08:46,025 --> 00:08:47,836 It's gotta be representative. But... 205 00:08:47,860 --> 00:08:49,394 Pyle, it's tradition. 206 00:08:49,462 --> 00:08:51,607 You going against tradition? Well... 207 00:08:51,631 --> 00:08:53,130 Of course not. 208 00:08:53,200 --> 00:08:56,401 There's nothing more sacred in the Marines than tradition. 209 00:08:56,469 --> 00:08:59,770 Good. Now everybody's in. 210 00:08:59,839 --> 00:09:02,740 Now for the drawing. For the tradition. 211 00:09:03,876 --> 00:09:06,678 All right. Give me some room. Some room. 212 00:09:08,815 --> 00:09:11,115 The winner is... 213 00:09:11,184 --> 00:09:13,984 Gomer Pyle. And what do you think of that? 214 00:09:14,053 --> 00:09:16,120 And you were the one that weren't even interested. 215 00:09:16,189 --> 00:09:19,557 Congratulations, Pyle. Now here's the way the tradition 216 00:09:19,626 --> 00:09:22,327 of the first liberty kiss works. But, Sergeant... 217 00:09:22,395 --> 00:09:24,128 You just go up to her and you say, 218 00:09:24,197 --> 00:09:27,832 "Dragon Lady, I'm here for my first liberty kiss." But, sir... 219 00:09:27,900 --> 00:09:30,602 It'll be a moment you will never forget. 220 00:09:30,670 --> 00:09:31,802 All right, Pyle, now, 221 00:09:31,871 --> 00:09:34,171 I'll see you tonight at Hannah's Bar & Grill. 222 00:09:34,241 --> 00:09:37,086 That's on Exchange Street. Is that clear? Yes, sir. 223 00:09:37,110 --> 00:09:39,009 All right, now. You be there. 224 00:09:40,813 --> 00:09:44,449 But, sir... You lucky stiff. Free kiss. 225 00:09:47,053 --> 00:09:48,787 I just can't do it. 226 00:09:49,322 --> 00:09:50,421 What? 227 00:09:52,358 --> 00:09:53,691 I just can't do it. 228 00:09:53,760 --> 00:09:56,060 I just couldn't up and kiss some strange girl. 229 00:09:56,129 --> 00:09:58,412 Why, we ain't done no steppin' out or courtin'. 230 00:09:58,498 --> 00:10:00,342 This is different, Gomer. It's just a kiss. 231 00:10:00,366 --> 00:10:02,533 But I don't even know her folks or nothin'. 232 00:10:02,602 --> 00:10:04,769 You don't have to kiss her folks, just her. 233 00:10:04,838 --> 00:10:06,488 Oh, I just couldn't. 234 00:10:06,556 --> 00:10:08,868 Why, back home, we'd go callin' for a whole summer 235 00:10:08,892 --> 00:10:11,693 before we'd even get to bitin' on the same apple together. 236 00:10:11,762 --> 00:10:13,562 Besides, I did make other plans. 237 00:10:13,629 --> 00:10:16,898 Ever since I seen that movie poster on the telephone pole, 238 00:10:16,966 --> 00:10:19,111 I've been lookin' forward to goin' to the picture show 239 00:10:19,135 --> 00:10:21,102 to see Ma and Pa Kettle in Hawaii. 240 00:10:21,171 --> 00:10:22,765 We've been stuck in training for months, 241 00:10:22,789 --> 00:10:23,967 this is your first trip to town, 242 00:10:23,991 --> 00:10:25,907 and you wanna see Ma and Pa Kettle? 243 00:10:25,976 --> 00:10:27,141 Right. 244 00:10:30,347 --> 00:10:31,858 What's the matter with you, Gomer? 245 00:10:31,882 --> 00:10:33,614 You got something against kissing? 246 00:10:33,683 --> 00:10:37,318 Oh, no. I like kissin'. Kissin' can be fun. 247 00:10:37,387 --> 00:10:39,888 But back home, I went with Ida Carrington for 11 months 248 00:10:39,956 --> 00:10:41,122 before I kissed her. 249 00:10:41,191 --> 00:10:42,768 Then it took two hours of coaxin'. 250 00:10:42,792 --> 00:10:43,925 Oh, boy. 251 00:10:43,994 --> 00:10:46,094 I only did it to stop her coaxin'. 252 00:10:47,663 --> 00:10:48,897 I'm sorry. 253 00:10:48,965 --> 00:10:50,860 I just don't like strangers kissin'. 254 00:10:50,884 --> 00:10:53,184 That's why I never did like New Year's Eve. 255 00:10:53,253 --> 00:10:55,386 Come 12:00, and smacko. 256 00:10:55,455 --> 00:10:57,333 Everybody's kissin' everybody else. 257 00:10:57,357 --> 00:10:58,767 And the next day, everybody wakes up 258 00:10:58,791 --> 00:11:01,208 with a cold to start out the new year. 259 00:11:01,278 --> 00:11:02,910 Do you mind if I take your place? 260 00:11:02,979 --> 00:11:04,345 What? 261 00:11:04,414 --> 00:11:05,858 Well, you were the one that was picked for the kiss. 262 00:11:05,882 --> 00:11:08,163 Why can't I tell this chick I'm the one that was picked? 263 00:11:08,217 --> 00:11:10,685 That ain't truthful, Duke. 264 00:11:10,754 --> 00:11:12,853 Suppose I tell her I'm your proxy? 265 00:11:12,922 --> 00:11:14,855 You're my what? Your proxy. 266 00:11:14,924 --> 00:11:16,857 You appointed me to collect for you 267 00:11:16,926 --> 00:11:18,393 'cause you couldn't make it. 268 00:11:18,461 --> 00:11:19,605 That's a proxy? 269 00:11:19,629 --> 00:11:21,496 Yeah. How about it? 270 00:11:21,564 --> 00:11:23,564 Well, if you want to. Oh, I want to. 271 00:11:23,600 --> 00:11:24,910 Okay. Good. 272 00:11:24,934 --> 00:11:26,301 You're gonna be my what? 273 00:11:26,369 --> 00:11:27,535 I'm gonna be your proxy. 274 00:11:28,772 --> 00:11:32,473 Gosh, you know somethin'? I never had a proxy before. 275 00:11:32,542 --> 00:11:34,902 Shoot, I never even had a godfather. 276 00:11:35,945 --> 00:11:37,312 When's he comin'? 277 00:11:37,380 --> 00:11:38,680 Oh, any minute. 278 00:11:38,748 --> 00:11:40,915 This is gonna be beautiful. Beautiful. 279 00:11:49,326 --> 00:11:51,603 That must be her, fellas. She looks like the boss lady. 280 00:11:52,963 --> 00:11:54,606 Gomer don't know what he passed up. 281 00:11:56,883 --> 00:11:59,617 Hey, Vince, isn't that one of your people over there? 282 00:11:59,686 --> 00:12:00,752 Hmm? 283 00:12:02,706 --> 00:12:04,806 Don't wait up for me tonight, kid. 284 00:12:11,314 --> 00:12:13,514 What's happening, sweetness? 285 00:12:14,884 --> 00:12:16,662 What does that idiot think he's doing? 286 00:12:16,686 --> 00:12:19,287 He'll ruin everything. 287 00:12:19,355 --> 00:12:21,534 So you're the famous Dragon Lady, huh? 288 00:12:21,558 --> 00:12:24,958 Well, I'm the famous Duke Slater, baby, Company B. 289 00:12:25,027 --> 00:12:29,397 They call me LB for short. Lover Boy. 290 00:12:29,465 --> 00:12:33,201 Old LB is here to collect his first liberty kiss. 291 00:12:33,269 --> 00:12:36,429 So now that the introductions are out of the way... 292 00:12:37,273 --> 00:12:39,073 Let's go to the moon, baby. 293 00:12:39,809 --> 00:12:41,225 No, thank you. 294 00:12:41,294 --> 00:12:42,543 Let's go. 295 00:12:44,430 --> 00:12:45,580 Come on. 296 00:12:45,649 --> 00:12:47,014 Oh, dear. 297 00:12:52,388 --> 00:12:54,650 Why does she always throw them toward us? 298 00:12:54,674 --> 00:12:56,518 Now, we ought to talk to her. This is like drinking beer 299 00:12:56,542 --> 00:12:58,342 at the wrong end of a bowling alley. 300 00:12:58,411 --> 00:13:00,444 What'd I do? What'd I do? 301 00:13:00,513 --> 00:13:03,659 You have just been formally introduced to the Dragon Lady. 302 00:13:03,683 --> 00:13:05,694 What do you think you're doing? Where's Gomer? 303 00:13:05,718 --> 00:13:07,278 Gomer let me take his place. 304 00:13:07,320 --> 00:13:08,552 He what? 305 00:13:08,621 --> 00:13:10,566 He didn't want to come, so he let me be his proxy. 306 00:13:10,590 --> 00:13:11,890 His proxy? 307 00:13:11,958 --> 00:13:14,603 Oh, you fixed it! You fixed it real good! Huh? 308 00:13:14,627 --> 00:13:17,478 That was supposed to be him stretched out there, pally. 309 00:13:17,547 --> 00:13:19,347 You mean it was a phony? It was all a setup? 310 00:13:19,382 --> 00:13:21,048 Yeah! 311 00:13:21,117 --> 00:13:23,997 I wanted to see Gomer go flying trough the air, not you. 312 00:13:24,053 --> 00:13:25,286 Are you happy now? 313 00:13:25,355 --> 00:13:26,687 I'm sorry, Sarge. 314 00:13:26,756 --> 00:13:29,273 Sorry ain't enough! Now you go get Gomer in here! 315 00:13:29,342 --> 00:13:31,792 That's right! You took all my fun away! Go get him! 316 00:13:31,861 --> 00:13:33,528 Go get him? Yeah! 317 00:13:33,596 --> 00:13:36,864 Look, don't you wanna see Gomer go flying through the air? 318 00:13:36,933 --> 00:13:38,365 You're entitled now. 319 00:13:38,435 --> 00:13:41,502 Flying through the... Oh, yeah! Yeah. Yeah? 320 00:13:41,571 --> 00:13:44,216 Yeah. Good idea, Sarge. I'll go get him, Sarge. Go! Go! 321 00:13:44,240 --> 00:13:45,472 Go! Go! 322 00:13:45,541 --> 00:13:47,474 Come on, we're gonna get Gomer. 323 00:13:53,600 --> 00:13:55,466 Second floor show, coming up. 324 00:14:03,860 --> 00:14:05,404 Are you sure he went to the movies? 325 00:14:05,428 --> 00:14:07,172 He probably stayed to see it twice. 326 00:14:07,196 --> 00:14:08,445 There he is. 327 00:14:10,934 --> 00:14:12,577 Okay. Just follow my lead. 328 00:14:15,438 --> 00:14:17,305 Hey, Duke. Hey, fellas. 329 00:14:17,373 --> 00:14:18,384 Hey, Gomer. Howdy, Gomer. 330 00:14:18,408 --> 00:14:19,941 Are you goin' to the picture show? 331 00:14:20,009 --> 00:14:21,442 It's a real good one. 332 00:14:21,510 --> 00:14:23,188 I'll go see it with you again, if you like. 333 00:14:23,212 --> 00:14:25,229 I've seen it twice already, but I'll go again. 334 00:14:25,298 --> 00:14:27,631 No. I couldn't, Gome. Not tonight. 335 00:14:27,701 --> 00:14:29,311 I'm just not in the mood for a picture. 336 00:14:29,335 --> 00:14:31,703 But this'll cheer you up. It's a real funny picture. 337 00:14:31,771 --> 00:14:33,091 There's one place in the picture 338 00:14:33,139 --> 00:14:35,873 where Ma and Pa Kettle are rockin' on the front porch. 339 00:14:35,942 --> 00:14:38,259 Well, Pa Kettle, he don't notice this loose board... 340 00:14:38,327 --> 00:14:40,405 Uh, you're probably wondering why I don't feel in the mood, Gome. 341 00:14:40,429 --> 00:14:42,796 So, I'll tell you. It's the Sergeant. 342 00:14:42,865 --> 00:14:44,025 He's hurt. 343 00:14:44,083 --> 00:14:45,283 Very hurt. 344 00:14:45,352 --> 00:14:46,550 Was there an accident? 345 00:14:46,619 --> 00:14:48,452 He's hurt inside. 346 00:14:48,521 --> 00:14:50,921 Because tonight, a Marine Corps tradition was broken, 347 00:14:50,957 --> 00:14:52,568 and his company wasn't represented 348 00:14:52,592 --> 00:14:55,626 when the first liberty kisses were passed out. 349 00:14:55,695 --> 00:14:57,328 He really feels bad, huh? 350 00:14:57,397 --> 00:15:00,198 Very bad. 'Cause you didn't show up. 351 00:15:00,267 --> 00:15:02,400 But wasn't you gonna take my place, Duke? 352 00:15:02,468 --> 00:15:04,936 Wasn't you gonna be my... What do you call it? 353 00:15:05,005 --> 00:15:06,737 Proxy? Yeah, proxy. 354 00:15:06,806 --> 00:15:08,539 Yeah. That's what made it worse. 355 00:15:08,608 --> 00:15:11,141 It absolutely has to be the man chosen from the hat. 356 00:15:11,210 --> 00:15:12,955 The lady wouldn't kiss a proxy? 357 00:15:12,979 --> 00:15:14,445 Absolutely not. 358 00:15:14,513 --> 00:15:16,592 For years, this tradition has been faithfully observed, 359 00:15:16,616 --> 00:15:18,415 an unbroken chain until... 360 00:15:19,518 --> 00:15:22,853 Well, until tonight. That's why he's so sad. 361 00:15:22,922 --> 00:15:25,000 You know tradition means a lot to Sergeant Carter, Gomer. 362 00:15:25,024 --> 00:15:27,208 It does to me, too, honest, fellers. 363 00:15:27,277 --> 00:15:29,921 I wouldn't be surprised if he even transferred out of the shame of it. 364 00:15:29,945 --> 00:15:31,623 Huh, fellas? Yeah. 365 00:15:31,647 --> 00:15:32,897 He might. 366 00:15:32,966 --> 00:15:35,400 Gosh! I didn't realize it was this big a tradition. 367 00:15:35,468 --> 00:15:36,708 Oh, it is. It is. 368 00:15:36,752 --> 00:15:38,297 Yeah. It's like West Point, Gome. 369 00:15:38,321 --> 00:15:40,021 You know, the flirtation walk. 370 00:15:40,089 --> 00:15:42,790 Why, it's even bigger than the Semper Fidelis march. 371 00:15:42,859 --> 00:15:44,225 No foolin'? 372 00:15:44,294 --> 00:15:45,592 No fooling. 373 00:15:46,262 --> 00:15:49,763 But still... To kiss a strange woman... 374 00:15:49,833 --> 00:15:51,443 Well, the least you can do is come talk to the Sergeant, 375 00:15:51,467 --> 00:15:53,167 tell him why you can't do it. 376 00:15:53,235 --> 00:15:56,270 Well, I guess I do owe him that much. 377 00:15:56,338 --> 00:15:59,239 It's bigger than Semper Fidelis, you really mean it? 378 00:16:00,376 --> 00:16:01,742 It's getting late, Vince. 379 00:16:01,811 --> 00:16:04,611 Do you think your Gomer Pyle guy is gonna show up? 380 00:16:04,681 --> 00:16:05,980 I don't know. 381 00:16:06,049 --> 00:16:08,582 Hey, hey, hey, isn't that your pigeon coming in now? 382 00:16:10,870 --> 00:16:12,153 He got him. 383 00:16:12,221 --> 00:16:14,922 Good old Duke, he's made an old man very happy. 384 00:16:14,990 --> 00:16:16,457 Hey, Sergeant. 385 00:16:16,526 --> 00:16:18,292 I'm sorry about things, sir. 386 00:16:18,361 --> 00:16:20,539 Honest, never wanted you to go into your shell, 387 00:16:20,563 --> 00:16:21,607 not for a minute. 388 00:16:21,631 --> 00:16:22,780 Huh? 389 00:16:22,849 --> 00:16:24,626 Uh, we told Gomie you felt real bad 390 00:16:24,650 --> 00:16:26,128 about the tradition being broken, Sarge, 391 00:16:26,152 --> 00:16:27,863 and you might even transfer out. 392 00:16:27,887 --> 00:16:29,932 You know, because your company didn't come up with a man 393 00:16:29,956 --> 00:16:31,272 for first liberty kiss? 394 00:16:31,341 --> 00:16:33,507 Oh, yeah. 395 00:16:33,576 --> 00:16:35,609 Yeah. But it could have been worse. 396 00:16:35,678 --> 00:16:39,646 So, I'll just transfer out, maybe even leave the Corps. 397 00:16:39,715 --> 00:16:42,416 So what if I put in 18 years of my life? 398 00:16:42,485 --> 00:16:44,752 Through thick and thin, through war and peace. 399 00:16:44,820 --> 00:16:47,054 So what? I'll leave. 400 00:16:47,123 --> 00:16:49,957 You can't leave the Marine Corps, sir. You just can't. 401 00:16:50,026 --> 00:16:51,325 Better than have it said that 402 00:16:51,394 --> 00:16:55,095 I was the one who broke tradition. No! 403 00:16:55,164 --> 00:16:57,965 It's a far, far better thing I do... 404 00:16:59,035 --> 00:17:00,802 I'll cut out. 405 00:17:00,870 --> 00:17:02,770 I never heard anything more beautiful 406 00:17:02,839 --> 00:17:04,838 in all my put-togethers. 407 00:17:04,908 --> 00:17:08,643 Pyle, I guess you don't know me very well. 408 00:17:08,711 --> 00:17:11,879 Call me an old sentimentalist if you like, but, well... 409 00:17:13,383 --> 00:17:16,617 I'm a fool about tradition. 410 00:17:16,686 --> 00:17:19,387 And when a tradition is broken, I just, well... 411 00:17:21,090 --> 00:17:22,290 Call me a fool. 412 00:17:22,358 --> 00:17:23,758 Why, I never would. 413 00:17:23,826 --> 00:17:25,493 A fool. 414 00:17:25,561 --> 00:17:27,961 And the only honorable thing for this fool to do 415 00:17:28,030 --> 00:17:29,463 is to transfer out. 416 00:17:29,532 --> 00:17:31,599 Don't say that, Sergeant. I'll do it. 417 00:17:31,668 --> 00:17:33,000 What? 418 00:17:33,068 --> 00:17:35,803 I'll collect that there first liberty kiss. 419 00:17:35,871 --> 00:17:37,338 Now, look, Pyle, 420 00:17:37,407 --> 00:17:40,341 I don't want you to do anything you don't want to do. 421 00:17:40,410 --> 00:17:43,043 Even though you were chosen, fair and square, 422 00:17:43,112 --> 00:17:46,280 you still don't have to do this if you don't want to. 423 00:17:46,349 --> 00:17:48,160 I don't? Well, in that case... 424 00:17:48,184 --> 00:17:50,484 No, I'll just transfer out. 425 00:17:50,553 --> 00:17:51,786 Call me a fool. 426 00:17:51,854 --> 00:17:53,365 I'll do it. I'll do it. Where is she? 427 00:17:53,389 --> 00:17:54,938 A sentimental fool. 428 00:17:55,007 --> 00:17:56,273 Call me a sentimental... 429 00:17:56,342 --> 00:17:58,442 He'll do it. He'll do it. 430 00:17:59,412 --> 00:18:00,495 You will? 431 00:18:00,563 --> 00:18:01,762 Yes, sir. 432 00:18:01,831 --> 00:18:03,071 Where's she at? 433 00:18:03,099 --> 00:18:04,481 Over there. 434 00:18:07,937 --> 00:18:10,399 It'll be over before you know it. I can promise you that. 435 00:18:10,423 --> 00:18:12,256 Remember, Gomer, it's a tradition. 436 00:18:12,324 --> 00:18:14,525 Right. What do I do now? 437 00:18:14,594 --> 00:18:16,438 You just go up to her and you say, 438 00:18:16,462 --> 00:18:19,363 "Dragon Lady, I'm here for my first liberty kiss." 439 00:18:19,432 --> 00:18:20,598 And go. 440 00:18:40,820 --> 00:18:42,386 Hey, ma'am. 441 00:18:42,455 --> 00:18:43,821 Hello. 442 00:18:43,890 --> 00:18:46,624 First off, I don't much care for the name "Dragon Lady," 443 00:18:46,693 --> 00:18:48,158 so I won't call you that. 444 00:18:48,227 --> 00:18:50,928 And second, it ain't nothin' personal against you, ma'am, 445 00:18:50,996 --> 00:18:53,664 it's just that my upbringing's against kissin' strangers. 446 00:18:53,716 --> 00:18:55,349 But it's gotta be done 447 00:18:55,418 --> 00:18:57,699 on account of the Sergeant over there did spend 18 years 448 00:18:57,753 --> 00:18:59,986 in war and peace, and through thick and thin. 449 00:19:00,055 --> 00:19:01,633 And if he's a fool about tradition, 450 00:19:01,657 --> 00:19:03,340 then I ain't gonna stand in his way. 451 00:19:03,409 --> 00:19:04,575 Joe... 452 00:19:05,845 --> 00:19:08,089 What have you been giving him? 453 00:19:08,113 --> 00:19:10,448 And most of all, since it is a glorious tradition, 454 00:19:10,516 --> 00:19:12,282 bigger than Semper Fidelis, 455 00:19:12,351 --> 00:19:15,369 it ain't fittin' that one little ol' person like me stands up against it. 456 00:19:15,438 --> 00:19:17,205 The only thing I ask, ma'am, 457 00:19:17,273 --> 00:19:19,674 is could the kiss be along the jawbone here? 458 00:19:19,742 --> 00:19:21,382 And that'd make it friendly and all, 459 00:19:21,444 --> 00:19:22,876 without gettin' too involved, 460 00:19:22,945 --> 00:19:25,479 and it'd be enough to satisfy the Sergeant over there. 461 00:19:25,548 --> 00:19:29,450 Wait a minute. Now, let me get this straight. 462 00:19:29,519 --> 00:19:31,151 Um, you want a kiss? 463 00:19:33,756 --> 00:19:35,122 But not for you. 464 00:19:36,626 --> 00:19:38,492 But for your sergeant. 465 00:19:40,196 --> 00:19:41,356 Uh-huh. 466 00:19:45,701 --> 00:19:47,134 Come with me. 467 00:19:51,006 --> 00:19:52,451 They're going into the backroom. 468 00:19:52,475 --> 00:19:54,119 I won't see him flyin' through the air. 469 00:19:54,143 --> 00:19:55,954 She's never done that before. 470 00:19:55,978 --> 00:19:58,512 Maybe she's gonna throw him through the door. 471 00:19:58,581 --> 00:20:00,381 Yeah. 472 00:20:00,450 --> 00:20:02,049 It'll be just as good. 473 00:20:06,872 --> 00:20:08,539 See, I never had no choice. 474 00:20:08,607 --> 00:20:10,708 It was my name that come out of the hat, 475 00:20:10,776 --> 00:20:11,875 so here I am. 476 00:20:11,944 --> 00:20:13,444 But you went to the movies 477 00:20:13,512 --> 00:20:15,624 rather than come here and kiss me, hmm? 478 00:20:15,648 --> 00:20:17,514 Well, you see, it was Ma and Pa Kettle, 479 00:20:17,583 --> 00:20:18,799 and they're my favorites. 480 00:20:18,867 --> 00:20:22,836 Well, I guess I'm no match for Ma and Pa Kettle. 481 00:20:22,905 --> 00:20:25,539 Oh, no, ma'am. Don't get me wrong. 482 00:20:25,608 --> 00:20:27,586 Most fellers would fall all over theirselves 483 00:20:27,610 --> 00:20:29,876 for a chance to kiss a pretty girl like you. 484 00:20:29,945 --> 00:20:31,378 But, well, you see, 485 00:20:31,447 --> 00:20:34,315 that's the way I was brought up. 486 00:20:34,383 --> 00:20:35,932 And I can't change. 487 00:20:37,002 --> 00:20:38,969 Oh, I hope you never do. 488 00:20:41,624 --> 00:20:43,557 It's awful quiet in there. 489 00:20:43,626 --> 00:20:45,659 Well, maybe she's toying with him, 490 00:20:45,728 --> 00:20:47,428 you know, like a cat with a mouse. 491 00:20:47,496 --> 00:20:48,895 Yeah. 492 00:20:48,964 --> 00:20:50,263 There they are. 493 00:20:50,333 --> 00:20:52,232 He's still in one piece. 494 00:20:53,602 --> 00:20:55,168 Over here. 495 00:20:55,237 --> 00:20:56,603 Come on. 496 00:20:56,972 --> 00:20:58,071 Here. 497 00:20:59,007 --> 00:21:01,007 There. There we are. 498 00:21:02,277 --> 00:21:03,577 Now... 499 00:21:06,666 --> 00:21:08,632 Put your hand up here. 500 00:21:09,268 --> 00:21:10,400 That's right. 501 00:21:10,469 --> 00:21:12,103 Here it comes. 502 00:21:14,040 --> 00:21:16,574 Both arms around me. 503 00:21:17,376 --> 00:21:18,642 That's it. 504 00:21:19,879 --> 00:21:22,713 Now close your eyes. 505 00:21:22,782 --> 00:21:25,816 Oh, come on, Gomer. It's the tradition. 506 00:22:04,773 --> 00:22:06,813 Well, I done it, Sergeant. 507 00:22:10,312 --> 00:22:11,978 Was it all right? 508 00:22:12,048 --> 00:22:13,248 Huh? 509 00:22:13,315 --> 00:22:15,449 It was fine, just fine. 510 00:22:15,518 --> 00:22:17,467 Gomer, what'd you tell her? 511 00:22:17,536 --> 00:22:20,337 Oh, just about traditions. 512 00:22:21,174 --> 00:22:22,339 Huh? 513 00:22:22,408 --> 00:22:24,219 Oh, you know about how I was there 514 00:22:24,243 --> 00:22:25,854 to collect my first liberty kiss. 515 00:22:25,878 --> 00:22:27,718 I explained the whole thing to her. 516 00:22:27,746 --> 00:22:29,530 She likes it. 517 00:22:29,599 --> 00:22:31,098 She really does. 518 00:22:31,166 --> 00:22:33,267 How about that? 519 00:22:33,336 --> 00:22:34,552 That's it. 520 00:22:34,620 --> 00:22:37,188 That's her weakness. Traditions. 521 00:22:37,256 --> 00:22:39,423 She goes for it. 522 00:22:39,492 --> 00:22:41,158 She must go for it. 523 00:22:44,129 --> 00:22:45,496 What do you know? 524 00:22:53,639 --> 00:22:55,483 You like that tradition, huh, Hannah? 525 00:22:55,507 --> 00:22:57,041 Oh, it's sweet. 526 00:23:01,480 --> 00:23:03,600 Do you know whose idea that was? 527 00:23:06,318 --> 00:23:07,584 Really? 528 00:23:07,653 --> 00:23:09,386 Mmm-hmm. 529 00:23:09,454 --> 00:23:12,489 I'm just a sentimental fool, Hannah. 530 00:23:13,258 --> 00:23:14,291 Aw. 531 00:23:17,529 --> 00:23:18,940 Look, if you like that tradition, 532 00:23:18,964 --> 00:23:20,230 I got another one. 533 00:23:20,299 --> 00:23:21,999 You have? Uh-huh. 534 00:23:22,068 --> 00:23:24,134 On the first liberty night, 535 00:23:24,203 --> 00:23:26,336 the Sergeant gets some lovin', too. 536 00:23:28,240 --> 00:23:29,706 After all, 537 00:23:29,775 --> 00:23:32,709 I've been around a lot longer than that private. 538 00:23:32,778 --> 00:23:34,018 Do you know what I mean? 539 00:23:34,046 --> 00:23:35,479 Oh, yeah. 540 00:23:36,182 --> 00:23:37,822 Hmm? Mmm-hmm. 541 00:23:54,867 --> 00:23:56,166 What happened? 542 00:23:56,235 --> 00:23:58,179 You done it all wrong, Sergeant. 543 00:23:58,203 --> 00:24:00,248 You're supposed to put both arms around her. 544 00:24:00,272 --> 00:24:01,539 That's the tradition. 545 00:24:01,607 --> 00:24:03,151 And you gotta go by the tradition. 546 00:24:03,175 --> 00:24:05,776 And you didn't keep your eyes closed the whole time neither. 547 00:24:05,845 --> 00:24:07,489 That's another part of the tradition. 548 00:24:07,513 --> 00:24:09,257 If you'd have put both arms around her 549 00:24:09,281 --> 00:24:10,692 and kept your eyes closed, 550 00:24:10,716 --> 00:24:12,594 she'd kiss you real good, but you didn't do that. 551 00:24:12,618 --> 00:24:13,884 You see, what you done... 552 00:24:16,956 --> 00:24:18,433 Oh, come on now. Tell us everything, 553 00:24:18,457 --> 00:24:19,790 right from the beginning. 554 00:24:19,858 --> 00:24:20,936 You really want to hear about it? 555 00:24:20,960 --> 00:24:21,960 Yeah! 556 00:24:22,028 --> 00:24:23,028 Tell us about it. 557 00:24:23,095 --> 00:24:24,295 Right from the beginnin'? 558 00:24:24,330 --> 00:24:25,374 Right from the beginning. 559 00:24:25,398 --> 00:24:28,132 Well, right at the beginnin', 560 00:24:28,200 --> 00:24:31,168 Ma and Pa Kettle was rockin' on the front porch. 561 00:24:31,237 --> 00:24:33,115 Well, Pa Kettle didn't take no notice 562 00:24:33,139 --> 00:24:35,050 of this loose board that was there. 563 00:24:35,074 --> 00:24:37,252 Well, about that time, he rocked some, 564 00:24:37,276 --> 00:24:40,476 and that board flew up and hit him right in the face... 40424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.