Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,275 --> 00:00:10,842
Gomer Pyle - USMC.
2
00:00:12,646 --> 00:00:15,180
Starring Jim Nabors
as Gomer Pyle.
3
00:00:17,151 --> 00:00:20,152
Also starring Frank
Sutton as Sergeant Carter.
4
00:00:34,601 --> 00:00:38,236
Up 318, on the road! Move it,
on the double! Move it, move it!
5
00:00:45,512 --> 00:00:47,846
Only rifles and belts,
Gomer. No bunks.
6
00:01:03,681 --> 00:01:05,947
Attention! Hands!
7
00:01:06,850 --> 00:01:09,151
Ten-hut!
8
00:01:09,219 --> 00:01:11,619
Good! You move very good.
9
00:01:11,689 --> 00:01:13,621
For a bunch of old ladies!
10
00:01:13,691 --> 00:01:17,726
After 10 weeks,
after 10 long weeks,
11
00:01:17,795 --> 00:01:21,396
don't you people know how to
move on the double? Well, don't you?
12
00:01:21,464 --> 00:01:23,777
Yes, sir! Then why don't
you, huh? Why don't you?
13
00:01:23,801 --> 00:01:25,394
Excuse me, sir, but I was...
14
00:01:25,418 --> 00:01:27,413
Pyle, you are a
pea-brain knucklehead.
15
00:01:27,437 --> 00:01:30,038
On top of that, you're a
late pea-brain knucklehead!
16
00:01:30,106 --> 00:01:33,675
I was just gonna
say I was... Don't talk!
17
00:01:33,761 --> 00:01:35,794
I just said... Don't talk!
18
00:01:37,815 --> 00:01:39,081
Yes, sir.
19
00:01:48,225 --> 00:01:50,625
See, it was my belt.
It got caught on to...
20
00:01:51,027 --> 00:01:53,312
Bunk.
21
00:01:53,380 --> 00:01:57,082
Don't move that mouth. I
want no moving of that mouth!
22
00:01:57,151 --> 00:01:58,929
No sound coming
from within it or without
23
00:01:58,953 --> 00:02:01,186
and/or no combination of same!
24
00:02:01,255 --> 00:02:03,088
Or I will have you doing pushups
25
00:02:03,157 --> 00:02:04,784
into the middle of next week!
26
00:02:04,808 --> 00:02:06,574
Is that clear?
27
00:02:06,643 --> 00:02:09,844
Yes, sir. That's very clear. That's
as clear as anything... Ten-hut!
28
00:02:12,866 --> 00:02:14,866
Inspection!
29
00:02:14,935 --> 00:02:16,034
High!
30
00:02:17,354 --> 00:02:18,953
I just love this part.
31
00:02:23,043 --> 00:02:26,111
This piece is filthy!
Do you hear me, boy?
32
00:02:26,179 --> 00:02:29,581
Filthy, dirty! Dirty,
dirty, dirty! Yes, sir!
33
00:02:29,650 --> 00:02:32,818
There is no place in the
Marines for dirty people!
34
00:02:32,887 --> 00:02:35,665
Do you hear me? There
is no place in the Marines
35
00:02:35,689 --> 00:02:37,823
for dirty people
with dirty rifles!
36
00:02:37,892 --> 00:02:41,926
You are dirty people
and I don't like you!
37
00:02:41,996 --> 00:02:44,196
Do you hear me? ALL: Yes, sir!
38
00:02:44,264 --> 00:02:46,497
Do you like me? Yes, sir!
39
00:02:46,566 --> 00:02:48,867
Well, I don't like you!
40
00:02:52,339 --> 00:02:55,507
Dirty, dirty, dirty!
Another dirty person!
41
00:02:55,576 --> 00:02:58,576
You have a dirty rifle,
dirty person! You know that?
42
00:02:58,645 --> 00:03:01,046
But, sir, I... Get it clean!
43
00:03:01,114 --> 00:03:05,083
Yes, sir. Knock off that
smile! Tighten up that face!
44
00:03:05,152 --> 00:03:07,853
I wanna see them lips
white! I wanna see 'em tight!
45
00:03:07,921 --> 00:03:11,689
Get a mean look on your
face, boy! Mean! Mean!
46
00:03:11,758 --> 00:03:15,360
I don't like you, boy. Do
you hear me? I don't like you!
47
00:03:15,429 --> 00:03:17,896
Do you like me? Yes, sir.
48
00:03:19,766 --> 00:03:23,317
And, sir? I ain't just saying
that neither. I really do.
49
00:03:25,389 --> 00:03:26,571
Huh?
50
00:03:26,640 --> 00:03:28,540
I really, truly like you.
51
00:03:28,609 --> 00:03:29,974
You do not.
52
00:03:31,144 --> 00:03:33,144
You do not like me!
53
00:03:33,214 --> 00:03:35,864
Let's you and me have a
mutual admiration society!
54
00:03:35,933 --> 00:03:38,216
I don't like you,
you don't like me!
55
00:03:38,285 --> 00:03:40,485
But, sir... Knock it off!
56
00:03:40,554 --> 00:03:45,157
Now, you people listen up! You
are one week away from graduation!
57
00:03:45,225 --> 00:03:48,960
In one week, you are supposed
to become basic Marines!
58
00:03:49,029 --> 00:03:53,865
And I am here to tell you that
I do not think you are ready!
59
00:03:53,934 --> 00:03:55,767
And why?
60
00:03:55,835 --> 00:03:59,637
Because you are slow and
you are dirty! Dirty and slow!
61
00:03:59,706 --> 00:04:02,074
Well, we have one
week to fix all that!
62
00:04:02,142 --> 00:04:04,809
Every day between
now and graduation,
63
00:04:04,878 --> 00:04:08,113
I'm gonna stay on you people
until you are squared away!
64
00:04:08,182 --> 00:04:10,499
Is that clear? ALL: Yes, sir!
65
00:04:10,567 --> 00:04:15,037
And why? Because you are...
66
00:04:15,105 --> 00:04:17,839
Dirty, sir! Dirty, dirty, dirty!
67
00:04:17,908 --> 00:04:19,574
Dirty, dirty, dirty, sir!
68
00:04:19,643 --> 00:04:21,426
Remember that!
69
00:04:21,495 --> 00:04:22,911
Especially you!
70
00:04:22,980 --> 00:04:24,262
Yes, sir.
71
00:04:25,432 --> 00:04:28,683
Sir... And I like
you! I really do!
72
00:04:31,321 --> 00:04:34,389
You people were supposed
to know your General Orders
73
00:04:34,458 --> 00:04:36,891
your first week in boot camp.
74
00:04:36,960 --> 00:04:39,928
Well, now it's 10 weeks later,
75
00:04:39,996 --> 00:04:42,364
and let's just see.
76
00:04:42,433 --> 00:04:43,943
Slater, what's your
6th General Order?
77
00:04:43,967 --> 00:04:45,366
Sir, my 6th General Order is,
78
00:04:45,435 --> 00:04:47,580
"To receive, obey and pass
on to the sentry who relieves me
79
00:04:47,604 --> 00:04:49,649
"all orders from the commanding
officer, field officer of the day,
80
00:04:49,673 --> 00:04:51,117
"officer of the day, and officers
and noncommissioned officers
81
00:04:51,141 --> 00:04:52,381
"of the guard only!"
82
00:04:52,442 --> 00:04:53,841
Lucky guess.
83
00:04:56,129 --> 00:04:58,597
Peters, number eight! Sir,
my 8th General Order is,
84
00:04:58,665 --> 00:05:01,700
"To give the alarm in case
of fire or disorder!" Hmm.
85
00:05:01,768 --> 00:05:03,368
Pyle, number 11!
86
00:05:03,436 --> 00:05:06,004
Sir, my 11th General Order is,
87
00:05:06,072 --> 00:05:08,184
"To be especially
watchful at night,
88
00:05:08,208 --> 00:05:09,986
"and during the
hours for challenging,
89
00:05:10,010 --> 00:05:12,544
"to challenge all persons
on or near my post
90
00:05:12,613 --> 00:05:15,380
"and to let nobody pass
without proper authority."
91
00:05:15,448 --> 00:05:18,016
Wrong, wrong, wrong! All wrong!
92
00:05:18,084 --> 00:05:21,285
Not "nobody." You said
"nobody!" It's "no one." "No one!"
93
00:05:21,354 --> 00:05:24,288
"And to allow no one to
pass." You got that, Pyle?
94
00:05:24,357 --> 00:05:26,958
"To allow no one to pass!"
95
00:05:27,027 --> 00:05:31,963
And you call yourself
ready for graduation.
96
00:05:32,032 --> 00:05:36,935
Pyle, I don't like people who
don't know their General Orders!
97
00:05:37,004 --> 00:05:38,469
You hear?
98
00:05:38,539 --> 00:05:40,884
Yes, sir. And I
don't blame you, sir.
99
00:05:40,908 --> 00:05:42,306
But I like you.
100
00:05:47,047 --> 00:05:49,047
He means it. He likes me.
101
00:05:49,115 --> 00:05:51,616
I still can't believe
he really likes you.
102
00:05:51,685 --> 00:05:53,618
He likes me.
103
00:05:53,687 --> 00:05:56,799
Well, that's just too
bad, Vince. Are you sure?
104
00:05:56,823 --> 00:05:59,140
I'm sure. I'm sure.
105
00:05:59,209 --> 00:06:04,645
I rip him apart, and he comes up
smiling. The knucklehead likes me.
106
00:06:04,714 --> 00:06:07,115
A boot should hate
his DI. Isn't that right?
107
00:06:07,184 --> 00:06:08,828
He should despise
him. Isn't that right?
108
00:06:08,852 --> 00:06:12,304
Oh, yeah, hate and
despise. Hate and despise!
109
00:06:12,372 --> 00:06:16,474
I'll never forget my
DI. Ironface Torken.
110
00:06:16,543 --> 00:06:20,378
He was the meanest
human being that ever lived.
111
00:06:20,447 --> 00:06:24,165
I hated him so much, I
used to lie awake nights,
112
00:06:24,234 --> 00:06:26,367
dreaming up ways to get even.
113
00:06:27,637 --> 00:06:30,905
I was gonna find a
dishonored surgeon.
114
00:06:30,974 --> 00:06:35,109
You know, some doctor that
had been disbarred for drinking.
115
00:06:35,178 --> 00:06:38,012
We'd chloroform Ironface,
116
00:06:38,081 --> 00:06:41,049
and the doctor would
sew up his mouth.
117
00:06:43,220 --> 00:06:45,236
Ironface Torken.
118
00:06:45,305 --> 00:06:48,740
He was mean and
rotten and cruel!
119
00:06:48,809 --> 00:06:51,509
Nothing but a
dictator and a beast!
120
00:06:51,578 --> 00:06:54,379
He was the greatest
DI that ever lived.
121
00:06:54,448 --> 00:06:56,864
Maybe you're not on
this boot enough, Carter.
122
00:06:56,933 --> 00:06:59,033
I lean on him
every chance I get.
123
00:06:59,102 --> 00:07:02,404
Yeah. But you gotta pound on
him 24 hours a day if you can.
124
00:07:02,472 --> 00:07:04,105
And don't let up.
125
00:07:04,174 --> 00:07:06,675
You know, I had a boot
started out like that once.
126
00:07:06,743 --> 00:07:09,544
His father was a minister,
and he picked me to love.
127
00:07:09,612 --> 00:07:12,047
Well, I made him my house mouse.
128
00:07:12,115 --> 00:07:14,449
Made him keep my
quarters spotless.
129
00:07:14,517 --> 00:07:17,252
Kept him under my
heel every minute.
130
00:07:17,320 --> 00:07:21,189
I taught him. I
cured him but good!
131
00:07:21,258 --> 00:07:24,559
When he graduated, he
was the perfect Marine.
132
00:07:24,627 --> 00:07:26,594
Hated my guts!
133
00:07:28,548 --> 00:07:33,301
There's an idea. Why don't I
make Pyle my house mouse?
134
00:07:33,370 --> 00:07:34,735
Sure.
135
00:07:34,804 --> 00:07:38,139
I'll make Pyle hate me
if it's the last thing I do.
136
00:07:38,208 --> 00:07:42,310
I'll teach that boot to
fool around with tradition.
137
00:07:42,379 --> 00:07:47,549
Boy, wait till that poor boot finds
out he's gonna be my house mouse.
138
00:07:47,617 --> 00:07:51,586
Your house mouse? Gosh,
sir, what a wonderful honor.
139
00:07:51,655 --> 00:07:53,421
I sure do appreciate it, sir.
140
00:07:53,489 --> 00:07:55,790
It ain't an honor. You hear me?
141
00:07:55,859 --> 00:07:58,275
Well, it may not be
to you, but it is to me.
142
00:07:58,344 --> 00:08:00,739
It ain't every day a feller
gets to help out another feller
143
00:08:00,763 --> 00:08:03,364
for which the first feller
has so much admiration.
144
00:08:03,433 --> 00:08:07,234
Well, maybe you won't like it so
much when I tell you what you gotta do.
145
00:08:07,303 --> 00:08:09,287
Oh, I'm sure I will, sir.
146
00:08:09,356 --> 00:08:11,272
First, the deck.
147
00:08:11,341 --> 00:08:13,774
"First, the deck."
Never mind repeating.
148
00:08:13,843 --> 00:08:17,628
"Never mind repeat..."
No repeating. Right, sir.
149
00:08:17,698 --> 00:08:21,432
I want this deck scrubbed,
bleached, and waxed.
150
00:08:21,501 --> 00:08:24,669
Done and done,
sir. But I mean clean.
151
00:08:24,738 --> 00:08:27,806
If there's one spot, you're
gonna have to do it all over again.
152
00:08:27,874 --> 00:08:30,709
You hear that? One
spot, and you do it all over.
153
00:08:30,777 --> 00:08:33,878
That's as it should be, sir.
Perfect is as perfect does.
154
00:08:33,947 --> 00:08:37,048
One spot, and I do it all over
again. I said no repeating!
155
00:08:37,117 --> 00:08:38,583
Now, my bunk!
156
00:08:40,286 --> 00:08:42,331
My bunk is to be changed.
157
00:08:42,355 --> 00:08:44,756
The blankets aired
and the linens replaced.
158
00:08:44,825 --> 00:08:48,626
And if there is one wrinkle
in one blanket or sheet,
159
00:08:48,695 --> 00:08:51,629
you're gonna have
to do it all over again.
160
00:08:51,698 --> 00:08:53,899
Oh, my, do you hate that, too?
161
00:08:53,967 --> 00:08:56,134
I just can't stand a
wrinkle in my sheet.
162
00:08:56,203 --> 00:08:58,748
It's a throwback is what
it is. When I was a boy,
163
00:08:58,772 --> 00:09:01,650
I had these sheets made out
of flour sacks sewed together,
164
00:09:01,674 --> 00:09:04,175
and them seam ridges
nearly drove me berserk.
165
00:09:04,244 --> 00:09:08,997
So I know what you mean. Who
told you you could gab on and on?
166
00:09:09,065 --> 00:09:11,883
I wasn't repeating,
sir. It was all new stuff.
167
00:09:13,820 --> 00:09:15,286
I'll say it again.
168
00:09:15,355 --> 00:09:19,591
One wrinkle, and you
do the whole bunk over.
169
00:09:19,660 --> 00:09:22,109
Now, my shoes.
Cleaned and polished!
170
00:09:22,178 --> 00:09:25,112
With the respect due a fine
piece of leather. Aye, aye, sir.
171
00:09:25,181 --> 00:09:28,015
And the windows, I
want them to glisten.
172
00:09:28,084 --> 00:09:31,185
So's you can see from outside
in and the inside out, right.
173
00:09:31,254 --> 00:09:33,722
Again, if there's one speck,
174
00:09:33,790 --> 00:09:36,424
one tiny little speck
175
00:09:36,493 --> 00:09:40,645
you're gonna have to do it all
over again. All over, you hear?
176
00:09:40,713 --> 00:09:41,830
I hear.
177
00:09:41,898 --> 00:09:44,309
And the ledges and the
shelves, I want 'em dusted.
178
00:09:44,333 --> 00:09:47,330
And when I say dusted, I
don't mean just run over quickly.
179
00:09:47,354 --> 00:09:49,454
I mean dusted!
180
00:09:49,522 --> 00:09:53,141
Do you know what's gonna
happen if I find one speck of dust?
181
00:09:53,210 --> 00:09:58,462
I'm gonna have to do it
all over again! All over!
182
00:09:58,531 --> 00:10:02,044
You aren't fooling me with
that stupid act you're putting on.
183
00:10:02,068 --> 00:10:05,520
What I'm doing to you burns
you up, doesn't it? No, it don't, sir.
184
00:10:05,588 --> 00:10:08,500
Oh, come on, Pyle,
admit it. You don't like me.
185
00:10:08,524 --> 00:10:11,487
You think it's rotten of me
to give you all this extra work!
186
00:10:11,511 --> 00:10:14,828
No, I don't, sir. I like
you. I like you very much.
187
00:10:14,897 --> 00:10:17,493
You say you do, but
you really don't, do you?
188
00:10:17,517 --> 00:10:19,662
You couldn't like me
after all I'm doing to you.
189
00:10:19,686 --> 00:10:22,003
You're wrong,
sir. I do like you.
190
00:10:22,071 --> 00:10:23,504
Why?
191
00:10:23,573 --> 00:10:25,156
It's easy. Look at you.
192
00:10:25,224 --> 00:10:27,420
You're paying more attention
to me than you are to anybody.
193
00:10:27,444 --> 00:10:29,527
Oh, I like you, sir. Honest.
194
00:10:30,346 --> 00:10:31,746
Get to work!
195
00:11:21,047 --> 00:11:24,114
Well, Pyle, you
ready for inspection?
196
00:11:24,183 --> 00:11:27,452
Your house is all
moused, sir. Uh-huh.
197
00:11:29,055 --> 00:11:31,589
Well, let's see.
198
00:11:34,794 --> 00:11:35,993
Uh-huh.
199
00:11:49,091 --> 00:11:51,459
It's filthy! Huh?
200
00:11:51,528 --> 00:11:54,429
Look at that, you dirty person!
201
00:11:54,498 --> 00:11:57,298
I don't hardly
see a thing. Filth!
202
00:11:57,367 --> 00:12:00,568
What's the matter with you, Pyle?
Are you blind? You got poor eyesight?
203
00:12:00,637 --> 00:12:02,137
Oh, no!
204
00:12:02,205 --> 00:12:04,383
As a matter of fact, the
doctor that examined me
205
00:12:04,407 --> 00:12:06,719
said I had the sharpest
pair of eyes he'd seen.
206
00:12:06,743 --> 00:12:09,244
I want you to get that
scrub brush and get busy!
207
00:12:09,312 --> 00:12:12,096
I once hit a chicken hawk
with a rock at 20 yards.
208
00:12:12,165 --> 00:12:14,076
Pyle! Nobody ever
heard of it, though,
209
00:12:14,100 --> 00:12:15,878
'cause there
weren't no witnesses.
210
00:12:15,902 --> 00:12:17,601
Pyle! Excepting the hawk
211
00:12:17,670 --> 00:12:19,831
and he was so stunned
he didn't remember nothing.
212
00:12:19,855 --> 00:12:21,356
Knock it off!
213
00:12:22,292 --> 00:12:24,925
You know something, Pyle? Sir?
214
00:12:24,995 --> 00:12:28,679
You're not only
dirty, you are filthy!
215
00:12:29,599 --> 00:12:30,864
Thank you, sir.
216
00:12:30,933 --> 00:12:32,917
What are you thanking me for?
217
00:12:32,986 --> 00:12:36,220
Well, it ain't every day you get a
straightforward, honest opinion.
218
00:12:36,289 --> 00:12:38,100
Seems like every
time I turn around,
219
00:12:38,124 --> 00:12:40,357
I'm thanking you
for improving my lot.
220
00:12:40,426 --> 00:12:42,488
Sir, you're a friend
to have, for sure.
221
00:12:42,512 --> 00:12:45,763
I'll get started right away
and do it all over again.
222
00:12:50,036 --> 00:12:52,170
I'm losing it, Whip.
223
00:12:52,238 --> 00:12:54,505
You know that? Come on.
224
00:12:54,574 --> 00:12:56,574
No, it's true.
225
00:12:56,642 --> 00:12:58,943
I can't do anything wrong.
226
00:12:59,879 --> 00:13:02,313
He likes me.
227
00:13:02,381 --> 00:13:05,750
He likes me! Oh,
now, wait a minute.
228
00:13:05,819 --> 00:13:10,088
Wait a minute. Did you try
humiliating Pyle in front of his peers?
229
00:13:10,156 --> 00:13:13,157
His peers? The other guys.
230
00:13:13,226 --> 00:13:15,093
They're peers?
231
00:13:15,161 --> 00:13:18,979
Yeah, it means, uh, uh, the
other fellas in the platoon.
232
00:13:19,048 --> 00:13:21,282
I never heard
them called "peers."
233
00:13:21,351 --> 00:13:24,035
Yeah. It's, uh, a...
a fella's equals,
234
00:13:24,103 --> 00:13:26,771
like, uh, like I'm your peer.
235
00:13:26,839 --> 00:13:29,851
Hey, that's great.
Believe me, Vince,
236
00:13:29,875 --> 00:13:32,509
humiliate him in front
of his own platoon.
237
00:13:32,578 --> 00:13:34,378
Especially if he
doesn't deserve it.
238
00:13:34,447 --> 00:13:36,475
His peers? Right.
239
00:13:36,499 --> 00:13:37,832
And he'll come around.
240
00:13:37,918 --> 00:13:39,817
He'll hate your guts.
241
00:13:39,886 --> 00:13:42,303
One thing these boots
can't stand is injustice.
242
00:13:42,371 --> 00:13:43,771
I'm desperate.
243
00:13:44,641 --> 00:13:46,875
I'll try anything.
244
00:13:46,943 --> 00:13:49,911
I can't graduate a
boot who likes me.
245
00:13:50,580 --> 00:13:52,446
And he likes me!
246
00:13:53,817 --> 00:13:55,349
The dirty peer.
247
00:13:57,621 --> 00:14:01,088
Hey, your stuff looks
great, kid. Beautiful. Thanks.
248
00:14:01,157 --> 00:14:02,991
Man, you sure can shine stuff.
249
00:14:03,059 --> 00:14:05,894
You really got the magic touch.
- Ten-hut!
250
00:14:08,164 --> 00:14:10,130
Uh-huh. Good, good.
251
00:14:12,502 --> 00:14:15,336
Oh, that's very good.
Very good. Uh-huh.
252
00:14:19,209 --> 00:14:21,325
You call yourself
ready for graduation?
253
00:14:21,393 --> 00:14:23,678
You call yourself
a basic Marine?
254
00:14:23,747 --> 00:14:25,947
10 weeks ago, you
came to me a lump.
255
00:14:26,016 --> 00:14:28,416
A plain, nothing lump!
256
00:14:28,484 --> 00:14:30,618
I worked with you! I
gave you special attention!
257
00:14:30,687 --> 00:14:33,354
And you know something?
You're still a lump!
258
00:14:33,423 --> 00:14:36,807
This inspection is a disgrace!
I ain't learned you a thing!
259
00:14:36,876 --> 00:14:40,244
You ain't fit to be in the same
platoon with these other peers!
260
00:14:40,313 --> 00:14:42,157
You other peers listen to this.
261
00:14:42,181 --> 00:14:44,982
This person is
not fit to graduate!
262
00:14:45,051 --> 00:14:47,518
He is a sloppy peer!
263
00:14:47,587 --> 00:14:48,753
Do it right!
264
00:14:50,956 --> 00:14:52,723
Pick 'em up and do it right!
265
00:14:54,194 --> 00:14:57,195
You hate me for doing that,
don't you? You just hate me.
266
00:14:57,263 --> 00:15:00,064
Tell the truth. Oh, no, sir.
267
00:15:00,132 --> 00:15:02,511
It was nice of you to
point out my failings to me.
268
00:15:02,535 --> 00:15:05,147
Only a friend would
do that. Thank you, sir.
269
00:15:05,171 --> 00:15:07,104
I like you for that.
270
00:15:09,576 --> 00:15:11,453
In all my years of
being a psychiatrist,
271
00:15:11,477 --> 00:15:13,489
I never heard
anything like this.
272
00:15:13,513 --> 00:15:15,546
Now, uh, let me get
this straight, Sergeant.
273
00:15:15,615 --> 00:15:18,249
You're upset because
a boot likes you?
274
00:15:18,318 --> 00:15:20,117
That's right, sir.
275
00:15:20,186 --> 00:15:21,619
Well, this is something new.
276
00:15:21,688 --> 00:15:23,904
Most people have problems
because they aren't loved.
277
00:15:23,973 --> 00:15:27,141
Sir, if a DI ain't
hated, he ain't a DI.
278
00:15:27,210 --> 00:15:30,628
That's what's got me so
worried. This recruit likes me.
279
00:15:32,164 --> 00:15:34,499
Tell me something
about yourself, Sergeant.
280
00:15:35,201 --> 00:15:36,901
Sir?
281
00:15:36,969 --> 00:15:39,682
Well, I mean, uh, what was your
life like before you became a Marine?
282
00:15:39,706 --> 00:15:41,939
When you were a
youngster, a little fellow.
283
00:15:42,008 --> 00:15:43,352
Sir, I don't know what you...
284
00:15:43,376 --> 00:15:46,343
Uh, I mean, what... what kind
of an atmosphere was there?
285
00:15:47,914 --> 00:15:51,215
Well, there was a lot
of hollering. Hollering?
286
00:15:51,284 --> 00:15:54,285
I used to holler
at my sister a lot.
287
00:15:54,354 --> 00:15:58,489
And my father used to holler
at me for hollering at my sister.
288
00:15:58,558 --> 00:16:01,675
You might say I was
brought up on hollering.
289
00:16:01,744 --> 00:16:03,584
Well, what about your mother?
290
00:16:03,613 --> 00:16:05,346
She'd holler at my father.
291
00:16:07,183 --> 00:16:09,684
Well, uh, how was she with you?
292
00:16:09,752 --> 00:16:11,218
Was she nice?
293
00:16:12,221 --> 00:16:14,322
Yeah. I guess.
294
00:16:14,390 --> 00:16:16,223
Was she affectionate?
295
00:16:16,292 --> 00:16:19,493
Well, sure. Did she have
any pet names for you?
296
00:16:22,131 --> 00:16:24,915
Well, Sergeant, did she
have a nickname for you?
297
00:16:26,319 --> 00:16:28,686
Well? Did she?
298
00:16:28,755 --> 00:16:31,450
Sir, I don't see what this
has got to do with... Sergeant,
299
00:16:31,474 --> 00:16:34,508
did your mother have
a nickname for you?
300
00:16:34,577 --> 00:16:36,844
Yes, sir. Well, what was it?
301
00:16:38,048 --> 00:16:40,882
What was the name
your mother used for you?
302
00:16:44,821 --> 00:16:46,154
Num-num.
303
00:16:50,776 --> 00:16:53,711
Num-num? Yes, sir.
304
00:16:53,780 --> 00:16:57,582
It was a word I used
for candy and gum.
305
00:16:57,650 --> 00:17:00,017
She used to call me that.
306
00:17:00,086 --> 00:17:03,737
Num-num. Your father, too?
307
00:17:03,806 --> 00:17:06,490
Well, then, uh, in spite of
the hollering around the house,
308
00:17:06,559 --> 00:17:09,259
there was a more or
less friendly atmosphere.
309
00:17:10,162 --> 00:17:11,395
I guess.
310
00:17:12,932 --> 00:17:15,999
Of course, this is, um, just
an off-the-cuff diagnosis.
311
00:17:16,068 --> 00:17:19,236
After all, you're not under
treatment. I don't know you too well.
312
00:17:19,305 --> 00:17:22,707
But, uh, would you like to know
what I think, just generally speaking?
313
00:17:23,509 --> 00:17:24,775
Yes, sir.
314
00:17:26,546 --> 00:17:28,190
Carter, underneath
all that bluster,
315
00:17:28,214 --> 00:17:30,414
there is still the
nice, friendly boy
316
00:17:30,483 --> 00:17:33,083
from a more or less
nice, friendly atmosphere,
317
00:17:33,152 --> 00:17:35,886
and Gomer Pyle
has gotten through.
318
00:17:35,955 --> 00:17:39,673
He has reached Num-num.
319
00:17:39,742 --> 00:17:43,010
You see, what you have in this, uh,
Gomer Pyle is a childlike individual
320
00:17:43,079 --> 00:17:45,763
who can see through
anger and ranting and raving.
321
00:17:45,832 --> 00:17:47,547
He will not be shaken
by your attacks,
322
00:17:47,617 --> 00:17:50,485
because he knows
that underneath it all,
323
00:17:50,553 --> 00:17:52,420
there is Num-num.
324
00:17:52,972 --> 00:17:55,072
That's terrible!
325
00:17:55,141 --> 00:17:56,707
Why?
326
00:17:56,775 --> 00:17:59,043
Well, if he can do it,
another recruit can do it,
327
00:17:59,111 --> 00:18:01,312
and I'm washed-up as a DI.
328
00:18:01,380 --> 00:18:03,180
I can yell at them all day long,
329
00:18:03,249 --> 00:18:04,960
and behind my back, they'll say,
330
00:18:04,984 --> 00:18:07,417
"There goes Num-num.
Boy, did I like him."
331
00:18:07,486 --> 00:18:09,286
"Hello, Num-num, sir."
332
00:18:12,575 --> 00:18:15,309
I'll tell you what
I would suggest.
333
00:18:15,378 --> 00:18:18,045
I'd put in for a transfer
if I were you, Sergeant.
334
00:18:18,114 --> 00:18:20,615
Give up drill-instructing
for a while.
335
00:18:20,683 --> 00:18:24,118
Go to another camp and
just be a regular sergeant.
336
00:18:24,187 --> 00:18:27,054
Then, when you feel that your
confidence has been restored,
337
00:18:27,123 --> 00:18:29,423
you can always come
back to being a DI.
338
00:18:29,492 --> 00:18:30,958
You see,
339
00:18:31,027 --> 00:18:33,961
your facade of meanness has
been penetrated, so to speak.
340
00:18:34,029 --> 00:18:35,696
What's a facade?
341
00:18:35,765 --> 00:18:38,216
Well, that's a...
Anything like a peer?
342
00:18:38,284 --> 00:18:42,052
Uh, no, no. A facade
is just a disguise.
343
00:18:42,121 --> 00:18:45,122
Yes, you... you put in for
that transfer, I'll endorse it,
344
00:18:45,190 --> 00:18:47,452
and, uh, you should
have no trouble. Yes, sir.
345
00:18:47,476 --> 00:18:49,543
It's a terrible
thing to be loved.
346
00:18:57,086 --> 00:18:58,719
Hold still, Gomer.
347
00:18:58,788 --> 00:19:00,921
Graduation! Shazam!
348
00:19:00,990 --> 00:19:02,289
There you go.
349
00:19:02,358 --> 00:19:04,424
Boy, it sure happened
fast, didn't it, fellers?
350
00:19:04,493 --> 00:19:06,138
Yeah. It only
seemed like a century.
351
00:19:06,162 --> 00:19:09,764
Hey, I got a great idea, fellers.
Let's make a pact, right now,
352
00:19:09,832 --> 00:19:12,667
that we meet right here at
this camp 10 years from today
353
00:19:12,735 --> 00:19:15,302
and have a reunion with a cake
and everything. How about that?
354
00:19:15,371 --> 00:19:17,232
Yeah. Sounds good.
Where will we meet?
355
00:19:17,256 --> 00:19:19,518
Hey, what about the cigar
store across from the main gate?
356
00:19:19,542 --> 00:19:21,875
Hey, that's a great
idea, but what time?
357
00:19:21,944 --> 00:19:24,156
How about 10 years
from this Friday, 8:00?
358
00:19:24,180 --> 00:19:27,148
Then it's a date. Boy, this is gonna
be nice, so we won't lose touch
359
00:19:27,216 --> 00:19:28,349
with one another.
360
00:19:28,418 --> 00:19:30,218
I'll get my hat and go
tell Sergeant Carter.
361
00:19:30,253 --> 00:19:33,187
Whoa! Back up,
buddy! Who needs him?
362
00:19:33,256 --> 00:19:35,367
You mean you don't want
Sergeant Carter there?
363
00:19:35,391 --> 00:19:37,625
The man that practically
raised us all together?
364
00:19:37,694 --> 00:19:39,421
You don't wanna see him again?
365
00:19:39,445 --> 00:19:41,478
Oh, we don't mind
seeing him again, Gomer.
366
00:19:41,547 --> 00:19:44,414
It's just that 10
years is a little soon.
367
00:19:44,484 --> 00:19:48,235
Really? Now, 30
or 40 years, okay.
368
00:20:19,835 --> 00:20:22,470
Platoon 317! Dismissed!
369
00:20:22,538 --> 00:20:24,238
Aye, aye, sir!
370
00:20:26,125 --> 00:20:29,826
Platoon 318! Dismissed!
371
00:20:29,895 --> 00:20:31,335
Aye, aye, sir!
372
00:20:36,852 --> 00:20:39,887
Hey, Whipple. So long.
373
00:20:39,956 --> 00:20:42,823
I'm gonna miss you almost as
much as I'm gonna miss Gomer Pyle.
374
00:20:42,892 --> 00:20:45,303
Well, it won't be the same
without you around here, Vince.
375
00:20:45,327 --> 00:20:47,606
It's gonna be nice and
quiet. Take it easy, kid.
376
00:20:47,630 --> 00:20:49,474
Be good, boy. PYLE:
Hey, Sergeant Carter, sir!
377
00:20:49,498 --> 00:20:51,743
Huh? I looked for you
right after graduation.
378
00:20:51,767 --> 00:20:53,333
Where'd you disappear to?
379
00:20:53,402 --> 00:20:55,246
Well, I got a lot
of packing to do.
380
00:20:55,270 --> 00:20:58,939
Sir, we won't be seeing each
other anymore after today,
381
00:20:59,008 --> 00:21:02,175
and I was just wondering when and
where we could get together again?
382
00:21:02,244 --> 00:21:05,879
Well, that's hard to say. You
see, Pyle, I put in for a transfer.
383
00:21:05,948 --> 00:21:07,915
You did? Yeah, so, uh,
384
00:21:07,984 --> 00:21:10,528
I can't tell you when or where
we could get together again.
385
00:21:10,552 --> 00:21:12,998
Shoot, just tell me where you're
gonna be, and I'll look for you.
386
00:21:13,022 --> 00:21:15,322
No, Pyle, you don't understand.
387
00:21:15,390 --> 00:21:17,406
You're going to
Parris Island for your
388
00:21:17,430 --> 00:21:19,793
infantry training.
That's in South Carolina.
389
00:21:19,862 --> 00:21:23,731
And I'm going to Camp
Henderson. That's in California.
390
00:21:23,799 --> 00:21:27,701
We'll be thousands
of miles apart!
391
00:21:27,770 --> 00:21:31,371
Heck, it's a shame we both
can't go to the same camp.
392
00:21:31,440 --> 00:21:35,442
Yeah. It's a real shame.
Well, so long, Pyle.
393
00:21:35,511 --> 00:21:39,046
Hey, Sergeant? Let's
write to each other, hear?
394
00:21:39,115 --> 00:21:42,399
Yeah. Yeah. We'll
write. Goodbye.
395
00:21:42,468 --> 00:21:44,318
Hey, I did wanna tell
you about the reunion
396
00:21:44,387 --> 00:21:46,520
our platoon's gonna
have 10 years from now.
397
00:21:46,588 --> 00:21:50,524
Oh, yeah. Good, good.
Well, goodbye, Pyle.
398
00:21:50,592 --> 00:21:52,592
It won't be a reunion
if you ain't there.
399
00:21:52,661 --> 00:21:55,129
So remember, it's 10
years from this Friday
400
00:21:55,197 --> 00:21:57,931
in the cigar store
opposite the main gate.
401
00:21:58,000 --> 00:22:00,767
The cigar store. I'll remember.
402
00:22:00,836 --> 00:22:02,447
Goodbye, Pyle. Sir, sir.
403
00:22:02,471 --> 00:22:05,406
It's 10 years from
this Friday at 8:00.
404
00:22:22,909 --> 00:22:24,775
Sergeant, your men
have just arrived.
405
00:22:24,844 --> 00:22:26,944
Yeah? What do they look like?
406
00:22:29,548 --> 00:22:32,494
Well, they can't be any worse than the
bunch of meatheads I had in boot camp.
407
00:22:32,518 --> 00:22:35,838
One in particular. Come
on, let's take a look.
408
00:22:41,159 --> 00:22:42,392
Fall in!
409
00:22:44,930 --> 00:22:49,232
All right, you men
are no longer boots!
410
00:22:49,301 --> 00:22:51,668
You are now basic Marines!
411
00:22:51,737 --> 00:22:55,405
You will now begin your
advanced infantry training!
412
00:22:56,509 --> 00:22:59,042
I will be your troop leader!
413
00:22:59,111 --> 00:23:01,512
My name is Sergeant Carter!
414
00:23:01,580 --> 00:23:03,013
Now, the fir...
415
00:23:05,017 --> 00:23:08,852
Hey, Sergeant, sir! Surprise!
416
00:23:08,921 --> 00:23:10,688
Pyle, what are you...
417
00:23:10,756 --> 00:23:13,039
What are all of
these men doing...
418
00:23:13,108 --> 00:23:15,242
Surprise, surprise, surprise!
419
00:23:16,062 --> 00:23:17,211
What?
420
00:23:17,280 --> 00:23:18,962
Well, here's what happened.
421
00:23:19,031 --> 00:23:21,543
You know, you said that they was
gonna send us all to Parris Island?
422
00:23:21,567 --> 00:23:23,600
Well, they didn't
do no such thing.
423
00:23:23,669 --> 00:23:25,635
At the last minute, they
changed their minds
424
00:23:25,705 --> 00:23:27,248
and they sent us here
to Camp Henderson,
425
00:23:27,272 --> 00:23:29,073
where you said you
was gonna be sent.
426
00:23:29,141 --> 00:23:32,226
I didn't wanna tell you on account
I didn't wanna spoil the surprise.
427
00:23:32,295 --> 00:23:33,928
And I sure am glad I didn't.
428
00:23:33,996 --> 00:23:36,630
'Cause it is a surprise,
ain't it, Sergeant?
429
00:23:36,699 --> 00:23:38,399
You sure look surprised.
430
00:23:42,121 --> 00:23:43,621
All right, you men!
431
00:23:43,689 --> 00:23:46,123
You were sent here,
and I was sent here!
432
00:23:46,191 --> 00:23:49,493
Okay! I'm gonna
work you and work you!
433
00:23:49,562 --> 00:23:52,340
You think it's gonna be easy just
because you're out of boot camp?
434
00:23:52,364 --> 00:23:54,998
Well, it ain't!
435
00:23:55,067 --> 00:23:59,670
And Pyle, I don't know what you
think you see when you look real close,
436
00:23:59,739 --> 00:24:04,174
but I will tell you, I am still
a sergeant, hard and tough!
437
00:24:04,243 --> 00:24:07,845
It ain't just a... A
facade. It ain't a facade!
438
00:24:07,913 --> 00:24:11,532
You think it's a facade? No!
It's me, through and through!
439
00:24:11,600 --> 00:24:14,568
Is that clear? Is
that very clear?
440
00:24:14,637 --> 00:24:16,603
Yes, sir. Mmm.
441
00:24:16,672 --> 00:24:18,171
Sir? Huh?
442
00:24:18,240 --> 00:24:21,241
Are you gonna ask me what
you always did at boot camp?
443
00:24:21,309 --> 00:24:24,811
What? You know,
about do I like you?
444
00:24:26,081 --> 00:24:28,882
'Cause the answer's
yes. I really do.
445
00:24:30,352 --> 00:24:33,887
I like you very much!
I really do, Sergeant!
34662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.