All language subtitles for Gomer Pyle, USMC S01E07 (Nobody Loves a Sergeant)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,275 --> 00:00:10,842 Gomer Pyle - USMC. 2 00:00:12,646 --> 00:00:15,180 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 3 00:00:17,151 --> 00:00:20,152 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 4 00:00:34,601 --> 00:00:38,236 Up 318, on the road! Move it, on the double! Move it, move it! 5 00:00:45,512 --> 00:00:47,846 Only rifles and belts, Gomer. No bunks. 6 00:01:03,681 --> 00:01:05,947 Attention! Hands! 7 00:01:06,850 --> 00:01:09,151 Ten-hut! 8 00:01:09,219 --> 00:01:11,619 Good! You move very good. 9 00:01:11,689 --> 00:01:13,621 For a bunch of old ladies! 10 00:01:13,691 --> 00:01:17,726 After 10 weeks, after 10 long weeks, 11 00:01:17,795 --> 00:01:21,396 don't you people know how to move on the double? Well, don't you? 12 00:01:21,464 --> 00:01:23,777 Yes, sir! Then why don't you, huh? Why don't you? 13 00:01:23,801 --> 00:01:25,394 Excuse me, sir, but I was... 14 00:01:25,418 --> 00:01:27,413 Pyle, you are a pea-brain knucklehead. 15 00:01:27,437 --> 00:01:30,038 On top of that, you're a late pea-brain knucklehead! 16 00:01:30,106 --> 00:01:33,675 I was just gonna say I was... Don't talk! 17 00:01:33,761 --> 00:01:35,794 I just said... Don't talk! 18 00:01:37,815 --> 00:01:39,081 Yes, sir. 19 00:01:48,225 --> 00:01:50,625 See, it was my belt. It got caught on to... 20 00:01:51,027 --> 00:01:53,312 Bunk. 21 00:01:53,380 --> 00:01:57,082 Don't move that mouth. I want no moving of that mouth! 22 00:01:57,151 --> 00:01:58,929 No sound coming from within it or without 23 00:01:58,953 --> 00:02:01,186 and/or no combination of same! 24 00:02:01,255 --> 00:02:03,088 Or I will have you doing pushups 25 00:02:03,157 --> 00:02:04,784 into the middle of next week! 26 00:02:04,808 --> 00:02:06,574 Is that clear? 27 00:02:06,643 --> 00:02:09,844 Yes, sir. That's very clear. That's as clear as anything... Ten-hut! 28 00:02:12,866 --> 00:02:14,866 Inspection! 29 00:02:14,935 --> 00:02:16,034 High! 30 00:02:17,354 --> 00:02:18,953 I just love this part. 31 00:02:23,043 --> 00:02:26,111 This piece is filthy! Do you hear me, boy? 32 00:02:26,179 --> 00:02:29,581 Filthy, dirty! Dirty, dirty, dirty! Yes, sir! 33 00:02:29,650 --> 00:02:32,818 There is no place in the Marines for dirty people! 34 00:02:32,887 --> 00:02:35,665 Do you hear me? There is no place in the Marines 35 00:02:35,689 --> 00:02:37,823 for dirty people with dirty rifles! 36 00:02:37,892 --> 00:02:41,926 You are dirty people and I don't like you! 37 00:02:41,996 --> 00:02:44,196 Do you hear me? ALL: Yes, sir! 38 00:02:44,264 --> 00:02:46,497 Do you like me? Yes, sir! 39 00:02:46,566 --> 00:02:48,867 Well, I don't like you! 40 00:02:52,339 --> 00:02:55,507 Dirty, dirty, dirty! Another dirty person! 41 00:02:55,576 --> 00:02:58,576 You have a dirty rifle, dirty person! You know that? 42 00:02:58,645 --> 00:03:01,046 But, sir, I... Get it clean! 43 00:03:01,114 --> 00:03:05,083 Yes, sir. Knock off that smile! Tighten up that face! 44 00:03:05,152 --> 00:03:07,853 I wanna see them lips white! I wanna see 'em tight! 45 00:03:07,921 --> 00:03:11,689 Get a mean look on your face, boy! Mean! Mean! 46 00:03:11,758 --> 00:03:15,360 I don't like you, boy. Do you hear me? I don't like you! 47 00:03:15,429 --> 00:03:17,896 Do you like me? Yes, sir. 48 00:03:19,766 --> 00:03:23,317 And, sir? I ain't just saying that neither. I really do. 49 00:03:25,389 --> 00:03:26,571 Huh? 50 00:03:26,640 --> 00:03:28,540 I really, truly like you. 51 00:03:28,609 --> 00:03:29,974 You do not. 52 00:03:31,144 --> 00:03:33,144 You do not like me! 53 00:03:33,214 --> 00:03:35,864 Let's you and me have a mutual admiration society! 54 00:03:35,933 --> 00:03:38,216 I don't like you, you don't like me! 55 00:03:38,285 --> 00:03:40,485 But, sir... Knock it off! 56 00:03:40,554 --> 00:03:45,157 Now, you people listen up! You are one week away from graduation! 57 00:03:45,225 --> 00:03:48,960 In one week, you are supposed to become basic Marines! 58 00:03:49,029 --> 00:03:53,865 And I am here to tell you that I do not think you are ready! 59 00:03:53,934 --> 00:03:55,767 And why? 60 00:03:55,835 --> 00:03:59,637 Because you are slow and you are dirty! Dirty and slow! 61 00:03:59,706 --> 00:04:02,074 Well, we have one week to fix all that! 62 00:04:02,142 --> 00:04:04,809 Every day between now and graduation, 63 00:04:04,878 --> 00:04:08,113 I'm gonna stay on you people until you are squared away! 64 00:04:08,182 --> 00:04:10,499 Is that clear? ALL: Yes, sir! 65 00:04:10,567 --> 00:04:15,037 And why? Because you are... 66 00:04:15,105 --> 00:04:17,839 Dirty, sir! Dirty, dirty, dirty! 67 00:04:17,908 --> 00:04:19,574 Dirty, dirty, dirty, sir! 68 00:04:19,643 --> 00:04:21,426 Remember that! 69 00:04:21,495 --> 00:04:22,911 Especially you! 70 00:04:22,980 --> 00:04:24,262 Yes, sir. 71 00:04:25,432 --> 00:04:28,683 Sir... And I like you! I really do! 72 00:04:31,321 --> 00:04:34,389 You people were supposed to know your General Orders 73 00:04:34,458 --> 00:04:36,891 your first week in boot camp. 74 00:04:36,960 --> 00:04:39,928 Well, now it's 10 weeks later, 75 00:04:39,996 --> 00:04:42,364 and let's just see. 76 00:04:42,433 --> 00:04:43,943 Slater, what's your 6th General Order? 77 00:04:43,967 --> 00:04:45,366 Sir, my 6th General Order is, 78 00:04:45,435 --> 00:04:47,580 "To receive, obey and pass on to the sentry who relieves me 79 00:04:47,604 --> 00:04:49,649 "all orders from the commanding officer, field officer of the day, 80 00:04:49,673 --> 00:04:51,117 "officer of the day, and officers and noncommissioned officers 81 00:04:51,141 --> 00:04:52,381 "of the guard only!" 82 00:04:52,442 --> 00:04:53,841 Lucky guess. 83 00:04:56,129 --> 00:04:58,597 Peters, number eight! Sir, my 8th General Order is, 84 00:04:58,665 --> 00:05:01,700 "To give the alarm in case of fire or disorder!" Hmm. 85 00:05:01,768 --> 00:05:03,368 Pyle, number 11! 86 00:05:03,436 --> 00:05:06,004 Sir, my 11th General Order is, 87 00:05:06,072 --> 00:05:08,184 "To be especially watchful at night, 88 00:05:08,208 --> 00:05:09,986 "and during the hours for challenging, 89 00:05:10,010 --> 00:05:12,544 "to challenge all persons on or near my post 90 00:05:12,613 --> 00:05:15,380 "and to let nobody pass without proper authority." 91 00:05:15,448 --> 00:05:18,016 Wrong, wrong, wrong! All wrong! 92 00:05:18,084 --> 00:05:21,285 Not "nobody." You said "nobody!" It's "no one." "No one!" 93 00:05:21,354 --> 00:05:24,288 "And to allow no one to pass." You got that, Pyle? 94 00:05:24,357 --> 00:05:26,958 "To allow no one to pass!" 95 00:05:27,027 --> 00:05:31,963 And you call yourself ready for graduation. 96 00:05:32,032 --> 00:05:36,935 Pyle, I don't like people who don't know their General Orders! 97 00:05:37,004 --> 00:05:38,469 You hear? 98 00:05:38,539 --> 00:05:40,884 Yes, sir. And I don't blame you, sir. 99 00:05:40,908 --> 00:05:42,306 But I like you. 100 00:05:47,047 --> 00:05:49,047 He means it. He likes me. 101 00:05:49,115 --> 00:05:51,616 I still can't believe he really likes you. 102 00:05:51,685 --> 00:05:53,618 He likes me. 103 00:05:53,687 --> 00:05:56,799 Well, that's just too bad, Vince. Are you sure? 104 00:05:56,823 --> 00:05:59,140 I'm sure. I'm sure. 105 00:05:59,209 --> 00:06:04,645 I rip him apart, and he comes up smiling. The knucklehead likes me. 106 00:06:04,714 --> 00:06:07,115 A boot should hate his DI. Isn't that right? 107 00:06:07,184 --> 00:06:08,828 He should despise him. Isn't that right? 108 00:06:08,852 --> 00:06:12,304 Oh, yeah, hate and despise. Hate and despise! 109 00:06:12,372 --> 00:06:16,474 I'll never forget my DI. Ironface Torken. 110 00:06:16,543 --> 00:06:20,378 He was the meanest human being that ever lived. 111 00:06:20,447 --> 00:06:24,165 I hated him so much, I used to lie awake nights, 112 00:06:24,234 --> 00:06:26,367 dreaming up ways to get even. 113 00:06:27,637 --> 00:06:30,905 I was gonna find a dishonored surgeon. 114 00:06:30,974 --> 00:06:35,109 You know, some doctor that had been disbarred for drinking. 115 00:06:35,178 --> 00:06:38,012 We'd chloroform Ironface, 116 00:06:38,081 --> 00:06:41,049 and the doctor would sew up his mouth. 117 00:06:43,220 --> 00:06:45,236 Ironface Torken. 118 00:06:45,305 --> 00:06:48,740 He was mean and rotten and cruel! 119 00:06:48,809 --> 00:06:51,509 Nothing but a dictator and a beast! 120 00:06:51,578 --> 00:06:54,379 He was the greatest DI that ever lived. 121 00:06:54,448 --> 00:06:56,864 Maybe you're not on this boot enough, Carter. 122 00:06:56,933 --> 00:06:59,033 I lean on him every chance I get. 123 00:06:59,102 --> 00:07:02,404 Yeah. But you gotta pound on him 24 hours a day if you can. 124 00:07:02,472 --> 00:07:04,105 And don't let up. 125 00:07:04,174 --> 00:07:06,675 You know, I had a boot started out like that once. 126 00:07:06,743 --> 00:07:09,544 His father was a minister, and he picked me to love. 127 00:07:09,612 --> 00:07:12,047 Well, I made him my house mouse. 128 00:07:12,115 --> 00:07:14,449 Made him keep my quarters spotless. 129 00:07:14,517 --> 00:07:17,252 Kept him under my heel every minute. 130 00:07:17,320 --> 00:07:21,189 I taught him. I cured him but good! 131 00:07:21,258 --> 00:07:24,559 When he graduated, he was the perfect Marine. 132 00:07:24,627 --> 00:07:26,594 Hated my guts! 133 00:07:28,548 --> 00:07:33,301 There's an idea. Why don't I make Pyle my house mouse? 134 00:07:33,370 --> 00:07:34,735 Sure. 135 00:07:34,804 --> 00:07:38,139 I'll make Pyle hate me if it's the last thing I do. 136 00:07:38,208 --> 00:07:42,310 I'll teach that boot to fool around with tradition. 137 00:07:42,379 --> 00:07:47,549 Boy, wait till that poor boot finds out he's gonna be my house mouse. 138 00:07:47,617 --> 00:07:51,586 Your house mouse? Gosh, sir, what a wonderful honor. 139 00:07:51,655 --> 00:07:53,421 I sure do appreciate it, sir. 140 00:07:53,489 --> 00:07:55,790 It ain't an honor. You hear me? 141 00:07:55,859 --> 00:07:58,275 Well, it may not be to you, but it is to me. 142 00:07:58,344 --> 00:08:00,739 It ain't every day a feller gets to help out another feller 143 00:08:00,763 --> 00:08:03,364 for which the first feller has so much admiration. 144 00:08:03,433 --> 00:08:07,234 Well, maybe you won't like it so much when I tell you what you gotta do. 145 00:08:07,303 --> 00:08:09,287 Oh, I'm sure I will, sir. 146 00:08:09,356 --> 00:08:11,272 First, the deck. 147 00:08:11,341 --> 00:08:13,774 "First, the deck." Never mind repeating. 148 00:08:13,843 --> 00:08:17,628 "Never mind repeat..." No repeating. Right, sir. 149 00:08:17,698 --> 00:08:21,432 I want this deck scrubbed, bleached, and waxed. 150 00:08:21,501 --> 00:08:24,669 Done and done, sir. But I mean clean. 151 00:08:24,738 --> 00:08:27,806 If there's one spot, you're gonna have to do it all over again. 152 00:08:27,874 --> 00:08:30,709 You hear that? One spot, and you do it all over. 153 00:08:30,777 --> 00:08:33,878 That's as it should be, sir. Perfect is as perfect does. 154 00:08:33,947 --> 00:08:37,048 One spot, and I do it all over again. I said no repeating! 155 00:08:37,117 --> 00:08:38,583 Now, my bunk! 156 00:08:40,286 --> 00:08:42,331 My bunk is to be changed. 157 00:08:42,355 --> 00:08:44,756 The blankets aired and the linens replaced. 158 00:08:44,825 --> 00:08:48,626 And if there is one wrinkle in one blanket or sheet, 159 00:08:48,695 --> 00:08:51,629 you're gonna have to do it all over again. 160 00:08:51,698 --> 00:08:53,899 Oh, my, do you hate that, too? 161 00:08:53,967 --> 00:08:56,134 I just can't stand a wrinkle in my sheet. 162 00:08:56,203 --> 00:08:58,748 It's a throwback is what it is. When I was a boy, 163 00:08:58,772 --> 00:09:01,650 I had these sheets made out of flour sacks sewed together, 164 00:09:01,674 --> 00:09:04,175 and them seam ridges nearly drove me berserk. 165 00:09:04,244 --> 00:09:08,997 So I know what you mean. Who told you you could gab on and on? 166 00:09:09,065 --> 00:09:11,883 I wasn't repeating, sir. It was all new stuff. 167 00:09:13,820 --> 00:09:15,286 I'll say it again. 168 00:09:15,355 --> 00:09:19,591 One wrinkle, and you do the whole bunk over. 169 00:09:19,660 --> 00:09:22,109 Now, my shoes. Cleaned and polished! 170 00:09:22,178 --> 00:09:25,112 With the respect due a fine piece of leather. Aye, aye, sir. 171 00:09:25,181 --> 00:09:28,015 And the windows, I want them to glisten. 172 00:09:28,084 --> 00:09:31,185 So's you can see from outside in and the inside out, right. 173 00:09:31,254 --> 00:09:33,722 Again, if there's one speck, 174 00:09:33,790 --> 00:09:36,424 one tiny little speck 175 00:09:36,493 --> 00:09:40,645 you're gonna have to do it all over again. All over, you hear? 176 00:09:40,713 --> 00:09:41,830 I hear. 177 00:09:41,898 --> 00:09:44,309 And the ledges and the shelves, I want 'em dusted. 178 00:09:44,333 --> 00:09:47,330 And when I say dusted, I don't mean just run over quickly. 179 00:09:47,354 --> 00:09:49,454 I mean dusted! 180 00:09:49,522 --> 00:09:53,141 Do you know what's gonna happen if I find one speck of dust? 181 00:09:53,210 --> 00:09:58,462 I'm gonna have to do it all over again! All over! 182 00:09:58,531 --> 00:10:02,044 You aren't fooling me with that stupid act you're putting on. 183 00:10:02,068 --> 00:10:05,520 What I'm doing to you burns you up, doesn't it? No, it don't, sir. 184 00:10:05,588 --> 00:10:08,500 Oh, come on, Pyle, admit it. You don't like me. 185 00:10:08,524 --> 00:10:11,487 You think it's rotten of me to give you all this extra work! 186 00:10:11,511 --> 00:10:14,828 No, I don't, sir. I like you. I like you very much. 187 00:10:14,897 --> 00:10:17,493 You say you do, but you really don't, do you? 188 00:10:17,517 --> 00:10:19,662 You couldn't like me after all I'm doing to you. 189 00:10:19,686 --> 00:10:22,003 You're wrong, sir. I do like you. 190 00:10:22,071 --> 00:10:23,504 Why? 191 00:10:23,573 --> 00:10:25,156 It's easy. Look at you. 192 00:10:25,224 --> 00:10:27,420 You're paying more attention to me than you are to anybody. 193 00:10:27,444 --> 00:10:29,527 Oh, I like you, sir. Honest. 194 00:10:30,346 --> 00:10:31,746 Get to work! 195 00:11:21,047 --> 00:11:24,114 Well, Pyle, you ready for inspection? 196 00:11:24,183 --> 00:11:27,452 Your house is all moused, sir. Uh-huh. 197 00:11:29,055 --> 00:11:31,589 Well, let's see. 198 00:11:34,794 --> 00:11:35,993 Uh-huh. 199 00:11:49,091 --> 00:11:51,459 It's filthy! Huh? 200 00:11:51,528 --> 00:11:54,429 Look at that, you dirty person! 201 00:11:54,498 --> 00:11:57,298 I don't hardly see a thing. Filth! 202 00:11:57,367 --> 00:12:00,568 What's the matter with you, Pyle? Are you blind? You got poor eyesight? 203 00:12:00,637 --> 00:12:02,137 Oh, no! 204 00:12:02,205 --> 00:12:04,383 As a matter of fact, the doctor that examined me 205 00:12:04,407 --> 00:12:06,719 said I had the sharpest pair of eyes he'd seen. 206 00:12:06,743 --> 00:12:09,244 I want you to get that scrub brush and get busy! 207 00:12:09,312 --> 00:12:12,096 I once hit a chicken hawk with a rock at 20 yards. 208 00:12:12,165 --> 00:12:14,076 Pyle! Nobody ever heard of it, though, 209 00:12:14,100 --> 00:12:15,878 'cause there weren't no witnesses. 210 00:12:15,902 --> 00:12:17,601 Pyle! Excepting the hawk 211 00:12:17,670 --> 00:12:19,831 and he was so stunned he didn't remember nothing. 212 00:12:19,855 --> 00:12:21,356 Knock it off! 213 00:12:22,292 --> 00:12:24,925 You know something, Pyle? Sir? 214 00:12:24,995 --> 00:12:28,679 You're not only dirty, you are filthy! 215 00:12:29,599 --> 00:12:30,864 Thank you, sir. 216 00:12:30,933 --> 00:12:32,917 What are you thanking me for? 217 00:12:32,986 --> 00:12:36,220 Well, it ain't every day you get a straightforward, honest opinion. 218 00:12:36,289 --> 00:12:38,100 Seems like every time I turn around, 219 00:12:38,124 --> 00:12:40,357 I'm thanking you for improving my lot. 220 00:12:40,426 --> 00:12:42,488 Sir, you're a friend to have, for sure. 221 00:12:42,512 --> 00:12:45,763 I'll get started right away and do it all over again. 222 00:12:50,036 --> 00:12:52,170 I'm losing it, Whip. 223 00:12:52,238 --> 00:12:54,505 You know that? Come on. 224 00:12:54,574 --> 00:12:56,574 No, it's true. 225 00:12:56,642 --> 00:12:58,943 I can't do anything wrong. 226 00:12:59,879 --> 00:13:02,313 He likes me. 227 00:13:02,381 --> 00:13:05,750 He likes me! Oh, now, wait a minute. 228 00:13:05,819 --> 00:13:10,088 Wait a minute. Did you try humiliating Pyle in front of his peers? 229 00:13:10,156 --> 00:13:13,157 His peers? The other guys. 230 00:13:13,226 --> 00:13:15,093 They're peers? 231 00:13:15,161 --> 00:13:18,979 Yeah, it means, uh, uh, the other fellas in the platoon. 232 00:13:19,048 --> 00:13:21,282 I never heard them called "peers." 233 00:13:21,351 --> 00:13:24,035 Yeah. It's, uh, a... a fella's equals, 234 00:13:24,103 --> 00:13:26,771 like, uh, like I'm your peer. 235 00:13:26,839 --> 00:13:29,851 Hey, that's great. Believe me, Vince, 236 00:13:29,875 --> 00:13:32,509 humiliate him in front of his own platoon. 237 00:13:32,578 --> 00:13:34,378 Especially if he doesn't deserve it. 238 00:13:34,447 --> 00:13:36,475 His peers? Right. 239 00:13:36,499 --> 00:13:37,832 And he'll come around. 240 00:13:37,918 --> 00:13:39,817 He'll hate your guts. 241 00:13:39,886 --> 00:13:42,303 One thing these boots can't stand is injustice. 242 00:13:42,371 --> 00:13:43,771 I'm desperate. 243 00:13:44,641 --> 00:13:46,875 I'll try anything. 244 00:13:46,943 --> 00:13:49,911 I can't graduate a boot who likes me. 245 00:13:50,580 --> 00:13:52,446 And he likes me! 246 00:13:53,817 --> 00:13:55,349 The dirty peer. 247 00:13:57,621 --> 00:14:01,088 Hey, your stuff looks great, kid. Beautiful. Thanks. 248 00:14:01,157 --> 00:14:02,991 Man, you sure can shine stuff. 249 00:14:03,059 --> 00:14:05,894 You really got the magic touch. - Ten-hut! 250 00:14:08,164 --> 00:14:10,130 Uh-huh. Good, good. 251 00:14:12,502 --> 00:14:15,336 Oh, that's very good. Very good. Uh-huh. 252 00:14:19,209 --> 00:14:21,325 You call yourself ready for graduation? 253 00:14:21,393 --> 00:14:23,678 You call yourself a basic Marine? 254 00:14:23,747 --> 00:14:25,947 10 weeks ago, you came to me a lump. 255 00:14:26,016 --> 00:14:28,416 A plain, nothing lump! 256 00:14:28,484 --> 00:14:30,618 I worked with you! I gave you special attention! 257 00:14:30,687 --> 00:14:33,354 And you know something? You're still a lump! 258 00:14:33,423 --> 00:14:36,807 This inspection is a disgrace! I ain't learned you a thing! 259 00:14:36,876 --> 00:14:40,244 You ain't fit to be in the same platoon with these other peers! 260 00:14:40,313 --> 00:14:42,157 You other peers listen to this. 261 00:14:42,181 --> 00:14:44,982 This person is not fit to graduate! 262 00:14:45,051 --> 00:14:47,518 He is a sloppy peer! 263 00:14:47,587 --> 00:14:48,753 Do it right! 264 00:14:50,956 --> 00:14:52,723 Pick 'em up and do it right! 265 00:14:54,194 --> 00:14:57,195 You hate me for doing that, don't you? You just hate me. 266 00:14:57,263 --> 00:15:00,064 Tell the truth. Oh, no, sir. 267 00:15:00,132 --> 00:15:02,511 It was nice of you to point out my failings to me. 268 00:15:02,535 --> 00:15:05,147 Only a friend would do that. Thank you, sir. 269 00:15:05,171 --> 00:15:07,104 I like you for that. 270 00:15:09,576 --> 00:15:11,453 In all my years of being a psychiatrist, 271 00:15:11,477 --> 00:15:13,489 I never heard anything like this. 272 00:15:13,513 --> 00:15:15,546 Now, uh, let me get this straight, Sergeant. 273 00:15:15,615 --> 00:15:18,249 You're upset because a boot likes you? 274 00:15:18,318 --> 00:15:20,117 That's right, sir. 275 00:15:20,186 --> 00:15:21,619 Well, this is something new. 276 00:15:21,688 --> 00:15:23,904 Most people have problems because they aren't loved. 277 00:15:23,973 --> 00:15:27,141 Sir, if a DI ain't hated, he ain't a DI. 278 00:15:27,210 --> 00:15:30,628 That's what's got me so worried. This recruit likes me. 279 00:15:32,164 --> 00:15:34,499 Tell me something about yourself, Sergeant. 280 00:15:35,201 --> 00:15:36,901 Sir? 281 00:15:36,969 --> 00:15:39,682 Well, I mean, uh, what was your life like before you became a Marine? 282 00:15:39,706 --> 00:15:41,939 When you were a youngster, a little fellow. 283 00:15:42,008 --> 00:15:43,352 Sir, I don't know what you... 284 00:15:43,376 --> 00:15:46,343 Uh, I mean, what... what kind of an atmosphere was there? 285 00:15:47,914 --> 00:15:51,215 Well, there was a lot of hollering. Hollering? 286 00:15:51,284 --> 00:15:54,285 I used to holler at my sister a lot. 287 00:15:54,354 --> 00:15:58,489 And my father used to holler at me for hollering at my sister. 288 00:15:58,558 --> 00:16:01,675 You might say I was brought up on hollering. 289 00:16:01,744 --> 00:16:03,584 Well, what about your mother? 290 00:16:03,613 --> 00:16:05,346 She'd holler at my father. 291 00:16:07,183 --> 00:16:09,684 Well, uh, how was she with you? 292 00:16:09,752 --> 00:16:11,218 Was she nice? 293 00:16:12,221 --> 00:16:14,322 Yeah. I guess. 294 00:16:14,390 --> 00:16:16,223 Was she affectionate? 295 00:16:16,292 --> 00:16:19,493 Well, sure. Did she have any pet names for you? 296 00:16:22,131 --> 00:16:24,915 Well, Sergeant, did she have a nickname for you? 297 00:16:26,319 --> 00:16:28,686 Well? Did she? 298 00:16:28,755 --> 00:16:31,450 Sir, I don't see what this has got to do with... Sergeant, 299 00:16:31,474 --> 00:16:34,508 did your mother have a nickname for you? 300 00:16:34,577 --> 00:16:36,844 Yes, sir. Well, what was it? 301 00:16:38,048 --> 00:16:40,882 What was the name your mother used for you? 302 00:16:44,821 --> 00:16:46,154 Num-num. 303 00:16:50,776 --> 00:16:53,711 Num-num? Yes, sir. 304 00:16:53,780 --> 00:16:57,582 It was a word I used for candy and gum. 305 00:16:57,650 --> 00:17:00,017 She used to call me that. 306 00:17:00,086 --> 00:17:03,737 Num-num. Your father, too? 307 00:17:03,806 --> 00:17:06,490 Well, then, uh, in spite of the hollering around the house, 308 00:17:06,559 --> 00:17:09,259 there was a more or less friendly atmosphere. 309 00:17:10,162 --> 00:17:11,395 I guess. 310 00:17:12,932 --> 00:17:15,999 Of course, this is, um, just an off-the-cuff diagnosis. 311 00:17:16,068 --> 00:17:19,236 After all, you're not under treatment. I don't know you too well. 312 00:17:19,305 --> 00:17:22,707 But, uh, would you like to know what I think, just generally speaking? 313 00:17:23,509 --> 00:17:24,775 Yes, sir. 314 00:17:26,546 --> 00:17:28,190 Carter, underneath all that bluster, 315 00:17:28,214 --> 00:17:30,414 there is still the nice, friendly boy 316 00:17:30,483 --> 00:17:33,083 from a more or less nice, friendly atmosphere, 317 00:17:33,152 --> 00:17:35,886 and Gomer Pyle has gotten through. 318 00:17:35,955 --> 00:17:39,673 He has reached Num-num. 319 00:17:39,742 --> 00:17:43,010 You see, what you have in this, uh, Gomer Pyle is a childlike individual 320 00:17:43,079 --> 00:17:45,763 who can see through anger and ranting and raving. 321 00:17:45,832 --> 00:17:47,547 He will not be shaken by your attacks, 322 00:17:47,617 --> 00:17:50,485 because he knows that underneath it all, 323 00:17:50,553 --> 00:17:52,420 there is Num-num. 324 00:17:52,972 --> 00:17:55,072 That's terrible! 325 00:17:55,141 --> 00:17:56,707 Why? 326 00:17:56,775 --> 00:17:59,043 Well, if he can do it, another recruit can do it, 327 00:17:59,111 --> 00:18:01,312 and I'm washed-up as a DI. 328 00:18:01,380 --> 00:18:03,180 I can yell at them all day long, 329 00:18:03,249 --> 00:18:04,960 and behind my back, they'll say, 330 00:18:04,984 --> 00:18:07,417 "There goes Num-num. Boy, did I like him." 331 00:18:07,486 --> 00:18:09,286 "Hello, Num-num, sir." 332 00:18:12,575 --> 00:18:15,309 I'll tell you what I would suggest. 333 00:18:15,378 --> 00:18:18,045 I'd put in for a transfer if I were you, Sergeant. 334 00:18:18,114 --> 00:18:20,615 Give up drill-instructing for a while. 335 00:18:20,683 --> 00:18:24,118 Go to another camp and just be a regular sergeant. 336 00:18:24,187 --> 00:18:27,054 Then, when you feel that your confidence has been restored, 337 00:18:27,123 --> 00:18:29,423 you can always come back to being a DI. 338 00:18:29,492 --> 00:18:30,958 You see, 339 00:18:31,027 --> 00:18:33,961 your facade of meanness has been penetrated, so to speak. 340 00:18:34,029 --> 00:18:35,696 What's a facade? 341 00:18:35,765 --> 00:18:38,216 Well, that's a... Anything like a peer? 342 00:18:38,284 --> 00:18:42,052 Uh, no, no. A facade is just a disguise. 343 00:18:42,121 --> 00:18:45,122 Yes, you... you put in for that transfer, I'll endorse it, 344 00:18:45,190 --> 00:18:47,452 and, uh, you should have no trouble. Yes, sir. 345 00:18:47,476 --> 00:18:49,543 It's a terrible thing to be loved. 346 00:18:57,086 --> 00:18:58,719 Hold still, Gomer. 347 00:18:58,788 --> 00:19:00,921 Graduation! Shazam! 348 00:19:00,990 --> 00:19:02,289 There you go. 349 00:19:02,358 --> 00:19:04,424 Boy, it sure happened fast, didn't it, fellers? 350 00:19:04,493 --> 00:19:06,138 Yeah. It only seemed like a century. 351 00:19:06,162 --> 00:19:09,764 Hey, I got a great idea, fellers. Let's make a pact, right now, 352 00:19:09,832 --> 00:19:12,667 that we meet right here at this camp 10 years from today 353 00:19:12,735 --> 00:19:15,302 and have a reunion with a cake and everything. How about that? 354 00:19:15,371 --> 00:19:17,232 Yeah. Sounds good. Where will we meet? 355 00:19:17,256 --> 00:19:19,518 Hey, what about the cigar store across from the main gate? 356 00:19:19,542 --> 00:19:21,875 Hey, that's a great idea, but what time? 357 00:19:21,944 --> 00:19:24,156 How about 10 years from this Friday, 8:00? 358 00:19:24,180 --> 00:19:27,148 Then it's a date. Boy, this is gonna be nice, so we won't lose touch 359 00:19:27,216 --> 00:19:28,349 with one another. 360 00:19:28,418 --> 00:19:30,218 I'll get my hat and go tell Sergeant Carter. 361 00:19:30,253 --> 00:19:33,187 Whoa! Back up, buddy! Who needs him? 362 00:19:33,256 --> 00:19:35,367 You mean you don't want Sergeant Carter there? 363 00:19:35,391 --> 00:19:37,625 The man that practically raised us all together? 364 00:19:37,694 --> 00:19:39,421 You don't wanna see him again? 365 00:19:39,445 --> 00:19:41,478 Oh, we don't mind seeing him again, Gomer. 366 00:19:41,547 --> 00:19:44,414 It's just that 10 years is a little soon. 367 00:19:44,484 --> 00:19:48,235 Really? Now, 30 or 40 years, okay. 368 00:20:19,835 --> 00:20:22,470 Platoon 317! Dismissed! 369 00:20:22,538 --> 00:20:24,238 Aye, aye, sir! 370 00:20:26,125 --> 00:20:29,826 Platoon 318! Dismissed! 371 00:20:29,895 --> 00:20:31,335 Aye, aye, sir! 372 00:20:36,852 --> 00:20:39,887 Hey, Whipple. So long. 373 00:20:39,956 --> 00:20:42,823 I'm gonna miss you almost as much as I'm gonna miss Gomer Pyle. 374 00:20:42,892 --> 00:20:45,303 Well, it won't be the same without you around here, Vince. 375 00:20:45,327 --> 00:20:47,606 It's gonna be nice and quiet. Take it easy, kid. 376 00:20:47,630 --> 00:20:49,474 Be good, boy. PYLE: Hey, Sergeant Carter, sir! 377 00:20:49,498 --> 00:20:51,743 Huh? I looked for you right after graduation. 378 00:20:51,767 --> 00:20:53,333 Where'd you disappear to? 379 00:20:53,402 --> 00:20:55,246 Well, I got a lot of packing to do. 380 00:20:55,270 --> 00:20:58,939 Sir, we won't be seeing each other anymore after today, 381 00:20:59,008 --> 00:21:02,175 and I was just wondering when and where we could get together again? 382 00:21:02,244 --> 00:21:05,879 Well, that's hard to say. You see, Pyle, I put in for a transfer. 383 00:21:05,948 --> 00:21:07,915 You did? Yeah, so, uh, 384 00:21:07,984 --> 00:21:10,528 I can't tell you when or where we could get together again. 385 00:21:10,552 --> 00:21:12,998 Shoot, just tell me where you're gonna be, and I'll look for you. 386 00:21:13,022 --> 00:21:15,322 No, Pyle, you don't understand. 387 00:21:15,390 --> 00:21:17,406 You're going to Parris Island for your 388 00:21:17,430 --> 00:21:19,793 infantry training. That's in South Carolina. 389 00:21:19,862 --> 00:21:23,731 And I'm going to Camp Henderson. That's in California. 390 00:21:23,799 --> 00:21:27,701 We'll be thousands of miles apart! 391 00:21:27,770 --> 00:21:31,371 Heck, it's a shame we both can't go to the same camp. 392 00:21:31,440 --> 00:21:35,442 Yeah. It's a real shame. Well, so long, Pyle. 393 00:21:35,511 --> 00:21:39,046 Hey, Sergeant? Let's write to each other, hear? 394 00:21:39,115 --> 00:21:42,399 Yeah. Yeah. We'll write. Goodbye. 395 00:21:42,468 --> 00:21:44,318 Hey, I did wanna tell you about the reunion 396 00:21:44,387 --> 00:21:46,520 our platoon's gonna have 10 years from now. 397 00:21:46,588 --> 00:21:50,524 Oh, yeah. Good, good. Well, goodbye, Pyle. 398 00:21:50,592 --> 00:21:52,592 It won't be a reunion if you ain't there. 399 00:21:52,661 --> 00:21:55,129 So remember, it's 10 years from this Friday 400 00:21:55,197 --> 00:21:57,931 in the cigar store opposite the main gate. 401 00:21:58,000 --> 00:22:00,767 The cigar store. I'll remember. 402 00:22:00,836 --> 00:22:02,447 Goodbye, Pyle. Sir, sir. 403 00:22:02,471 --> 00:22:05,406 It's 10 years from this Friday at 8:00. 404 00:22:22,909 --> 00:22:24,775 Sergeant, your men have just arrived. 405 00:22:24,844 --> 00:22:26,944 Yeah? What do they look like? 406 00:22:29,548 --> 00:22:32,494 Well, they can't be any worse than the bunch of meatheads I had in boot camp. 407 00:22:32,518 --> 00:22:35,838 One in particular. Come on, let's take a look. 408 00:22:41,159 --> 00:22:42,392 Fall in! 409 00:22:44,930 --> 00:22:49,232 All right, you men are no longer boots! 410 00:22:49,301 --> 00:22:51,668 You are now basic Marines! 411 00:22:51,737 --> 00:22:55,405 You will now begin your advanced infantry training! 412 00:22:56,509 --> 00:22:59,042 I will be your troop leader! 413 00:22:59,111 --> 00:23:01,512 My name is Sergeant Carter! 414 00:23:01,580 --> 00:23:03,013 Now, the fir... 415 00:23:05,017 --> 00:23:08,852 Hey, Sergeant, sir! Surprise! 416 00:23:08,921 --> 00:23:10,688 Pyle, what are you... 417 00:23:10,756 --> 00:23:13,039 What are all of these men doing... 418 00:23:13,108 --> 00:23:15,242 Surprise, surprise, surprise! 419 00:23:16,062 --> 00:23:17,211 What? 420 00:23:17,280 --> 00:23:18,962 Well, here's what happened. 421 00:23:19,031 --> 00:23:21,543 You know, you said that they was gonna send us all to Parris Island? 422 00:23:21,567 --> 00:23:23,600 Well, they didn't do no such thing. 423 00:23:23,669 --> 00:23:25,635 At the last minute, they changed their minds 424 00:23:25,705 --> 00:23:27,248 and they sent us here to Camp Henderson, 425 00:23:27,272 --> 00:23:29,073 where you said you was gonna be sent. 426 00:23:29,141 --> 00:23:32,226 I didn't wanna tell you on account I didn't wanna spoil the surprise. 427 00:23:32,295 --> 00:23:33,928 And I sure am glad I didn't. 428 00:23:33,996 --> 00:23:36,630 'Cause it is a surprise, ain't it, Sergeant? 429 00:23:36,699 --> 00:23:38,399 You sure look surprised. 430 00:23:42,121 --> 00:23:43,621 All right, you men! 431 00:23:43,689 --> 00:23:46,123 You were sent here, and I was sent here! 432 00:23:46,191 --> 00:23:49,493 Okay! I'm gonna work you and work you! 433 00:23:49,562 --> 00:23:52,340 You think it's gonna be easy just because you're out of boot camp? 434 00:23:52,364 --> 00:23:54,998 Well, it ain't! 435 00:23:55,067 --> 00:23:59,670 And Pyle, I don't know what you think you see when you look real close, 436 00:23:59,739 --> 00:24:04,174 but I will tell you, I am still a sergeant, hard and tough! 437 00:24:04,243 --> 00:24:07,845 It ain't just a... A facade. It ain't a facade! 438 00:24:07,913 --> 00:24:11,532 You think it's a facade? No! It's me, through and through! 439 00:24:11,600 --> 00:24:14,568 Is that clear? Is that very clear? 440 00:24:14,637 --> 00:24:16,603 Yes, sir. Mmm. 441 00:24:16,672 --> 00:24:18,171 Sir? Huh? 442 00:24:18,240 --> 00:24:21,241 Are you gonna ask me what you always did at boot camp? 443 00:24:21,309 --> 00:24:24,811 What? You know, about do I like you? 444 00:24:26,081 --> 00:24:28,882 'Cause the answer's yes. I really do. 445 00:24:30,352 --> 00:24:33,887 I like you very much! I really do, Sergeant! 34662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.