All language subtitles for Gomer Pyle, USMC S01E01 (Gomer Overcomes the Obstacle Course)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:03,813 All right, move it, let's go! Come on, you! 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,837 In there. Come on. Move it, move it! In that seat! 3 00:00:08,642 --> 00:00:10,486 Now, take Hal Floyd, the barber back home 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,360 who used to cut my hair, 5 00:00:12,429 --> 00:00:14,373 what he done was he'd leave it a little long in the back, 6 00:00:14,397 --> 00:00:15,942 then he'd cut off the sideburns here, 7 00:00:15,966 --> 00:00:18,150 about, oh, say even with the ear hole. 8 00:00:18,219 --> 00:00:20,063 Then he'd trim a little bit off the top 9 00:00:20,087 --> 00:00:21,586 and rub in some pomade 10 00:00:21,655 --> 00:00:22,895 and part it on the side 11 00:00:22,923 --> 00:00:25,023 and make a little rabbit ridge up here in front. 12 00:00:25,092 --> 00:00:27,042 Then he'd comb it wet. Okay? 13 00:01:11,739 --> 00:01:13,539 Well, it ain't exactly like Floyd, 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,485 the barber back home, would have done it, 15 00:01:15,509 --> 00:01:18,270 but after all, it's just your first time. 16 00:01:30,324 --> 00:01:33,258 Gomer Pyle - USMC. 17 00:01:34,728 --> 00:01:37,262 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 18 00:01:39,399 --> 00:01:42,400 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 19 00:01:52,863 --> 00:01:56,164 I am your senior drill instructor! 20 00:01:56,233 --> 00:01:59,067 I will watch over you every minute 21 00:01:59,136 --> 00:02:02,370 of every day of your boot camp training! 22 00:02:03,040 --> 00:02:08,660 I will tell you when to eat, when to sleep, 23 00:02:08,729 --> 00:02:12,798 when to get up, when to shower, 24 00:02:12,866 --> 00:02:15,067 and when to dress! 25 00:02:15,135 --> 00:02:17,835 He's gonna spoil us, doin' all that for us. 26 00:02:17,904 --> 00:02:19,849 Did I hear somebody talkin'? You're at attention. 27 00:02:19,873 --> 00:02:21,984 You don't move, you don't talk! 28 00:02:22,008 --> 00:02:23,586 When you do speak, the first word to come 29 00:02:23,610 --> 00:02:25,655 out of your mouth will be "Sir"! 30 00:02:25,679 --> 00:02:26,945 Is that clear? 31 00:02:27,013 --> 00:02:28,713 Yes, sir. What? 32 00:02:28,782 --> 00:02:29,898 Yes, sir! 33 00:02:29,966 --> 00:02:32,333 I can't hear you! 34 00:02:32,402 --> 00:02:34,169 Yes, sir! 35 00:02:34,771 --> 00:02:37,389 Now... 36 00:02:37,457 --> 00:02:39,635 Something funny, Private? Something funny about all this? 37 00:02:39,659 --> 00:02:41,738 Suppose you tell us what's so funny, huh? 38 00:02:41,762 --> 00:02:43,795 Well, sir, when we all hollered real loud 39 00:02:43,864 --> 00:02:45,163 like you wanted us to, 40 00:02:45,232 --> 00:02:46,642 the feller behind me hollered in my ear, 41 00:02:46,666 --> 00:02:48,833 and it tickled and made me grin. 42 00:02:48,903 --> 00:02:51,314 I imagine the same thing happened to the feller in front of me. 43 00:02:51,338 --> 00:02:53,149 Did you grin when I hollered in your ear? 44 00:02:53,173 --> 00:02:55,740 Knock it off! 45 00:02:55,809 --> 00:02:58,210 So, you think this is funny, do you, Private? 46 00:02:59,079 --> 00:03:00,412 What's your name? 47 00:03:00,480 --> 00:03:02,414 Gomer Pyle, sir. 48 00:03:02,482 --> 00:03:05,517 All right, Pyle. 49 00:03:05,585 --> 00:03:09,321 I'm gonna be watchin' you real close. 50 00:03:09,390 --> 00:03:12,925 Do you hear me good? 51 00:03:12,993 --> 00:03:15,872 You're doin' it again! Wipe that smile off your face! 52 00:03:15,896 --> 00:03:17,473 You're doin' the same thing he did. 53 00:03:17,497 --> 00:03:19,597 Hollered in my ear and it made me grin. 54 00:03:20,534 --> 00:03:22,000 Knock it off! 55 00:03:22,603 --> 00:03:23,935 All right. 56 00:03:25,305 --> 00:03:27,739 Now, you people listen up! 57 00:03:27,808 --> 00:03:32,443 I have had three Honor Platoons in a row! 58 00:03:32,512 --> 00:03:34,445 Do you hear me? 59 00:03:34,514 --> 00:03:37,315 Three Honor Platoons! 60 00:03:37,383 --> 00:03:41,620 And I am going to get a fourth! 61 00:03:41,688 --> 00:03:45,189 And who is going to help me to get it? 62 00:03:45,258 --> 00:03:46,491 We are, sir. 63 00:03:46,559 --> 00:03:47,692 What? 64 00:03:47,761 --> 00:03:51,896 We are, sir! I can't hear you! 65 00:03:51,965 --> 00:03:54,198 We are, sir! 66 00:03:54,267 --> 00:03:58,302 And now we will begin by learning how to drill! 67 00:04:00,007 --> 00:04:03,308 Left! Hut! 68 00:04:03,377 --> 00:04:05,944 Dress it! Right! 69 00:04:06,013 --> 00:04:08,480 All right, come on! Dress it up, dress it up! 70 00:04:09,183 --> 00:04:10,782 Ready! Hut! 71 00:04:12,903 --> 00:04:15,703 We will do a little drilling in place! 72 00:04:15,773 --> 00:04:19,174 I will count cadence, you will listen! 73 00:04:19,777 --> 00:04:23,011 Hut! And! 74 00:04:23,080 --> 00:04:26,748 Hut! Hut! And left! And left! 75 00:04:26,817 --> 00:04:29,251 Hut, hut! And left! 76 00:04:30,888 --> 00:04:33,721 Left and left and left! 77 00:04:33,791 --> 00:04:36,271 Hut, hut! And left! 78 00:04:37,277 --> 00:04:42,947 Left and left! Hut, hut! A... Set! Halt! 79 00:04:46,586 --> 00:04:49,620 What's funny, Pyle? What's funny this time, huh? 80 00:04:49,690 --> 00:04:51,756 How do you do that? 81 00:04:51,825 --> 00:04:53,770 Huh? How do you do that with your voice? 82 00:04:53,794 --> 00:04:56,127 That's good. It's real good. 83 00:04:56,196 --> 00:04:57,595 What? 84 00:04:57,664 --> 00:05:00,098 That there cadence countin'. It's real good. 85 00:05:02,035 --> 00:05:03,868 Oh, you really think so, huh? 86 00:05:03,937 --> 00:05:07,216 I mean it. You ought to sing in your church choir, if you don't already. 87 00:05:07,240 --> 00:05:09,207 You like my voice, do you? 88 00:05:09,275 --> 00:05:11,187 Yes, sir, I really do. 89 00:05:11,211 --> 00:05:12,911 Well, since you like it so much, 90 00:05:12,979 --> 00:05:15,424 I'll let you hear it some more. Good. 91 00:05:15,448 --> 00:05:18,083 While you do about 50 push-ups. 92 00:05:18,151 --> 00:05:21,336 Sir? Push-ups! Come on, Pyle, hit the deck! 93 00:05:22,639 --> 00:05:24,972 Ready? Exercise! 94 00:05:25,041 --> 00:05:27,409 And up! And up! 95 00:05:27,477 --> 00:05:29,444 And up! And up! 96 00:05:29,513 --> 00:05:30,956 That's good. That's real good. 97 00:05:30,980 --> 00:05:33,259 Keep workin'! Keep workin'! 98 00:05:33,283 --> 00:05:35,417 And up! And up! 99 00:05:35,485 --> 00:05:38,645 You have seen this obstacle course demonstrated, 100 00:05:38,689 --> 00:05:40,605 and you will now run it! 101 00:05:40,673 --> 00:05:43,474 You move, and move fast! 102 00:05:43,543 --> 00:05:46,978 You are running under combat conditions! 103 00:05:47,047 --> 00:05:49,080 First four men, move! 104 00:05:51,935 --> 00:05:53,768 Second four men! 105 00:05:54,571 --> 00:05:56,671 I am watching you, Pyle. 106 00:05:57,607 --> 00:05:58,706 Move! 107 00:06:00,977 --> 00:06:03,412 Third four men, move out! 108 00:06:15,759 --> 00:06:17,237 What are you doing, Pyle? 109 00:06:17,261 --> 00:06:19,677 What in the world are you doing? 110 00:06:19,746 --> 00:06:22,547 Are you playing a game? Are you having fun? 111 00:06:22,616 --> 00:06:24,794 No, sir. This wall's a whole lot higher than I thought. 112 00:06:24,818 --> 00:06:27,697 Well, would you like me to get you a little stepladder? 113 00:06:27,721 --> 00:06:29,421 Oh, no. Thank you kindly, sir. 114 00:06:29,490 --> 00:06:31,568 It's real nice of you to offer, but I'll keep tryin'. 115 00:06:31,592 --> 00:06:33,819 You better keep trying. I'm gonna get me an Honor Platoon 116 00:06:33,843 --> 00:06:35,510 and you will not foul it up! 117 00:06:35,579 --> 00:06:36,844 You hit this wall, 118 00:06:36,913 --> 00:06:39,997 you roll over this wall, and you move on! 119 00:06:40,066 --> 00:06:42,011 Pyle, do you know why you're doing this? 120 00:06:42,035 --> 00:06:44,135 It's to train you for combat. 121 00:06:44,204 --> 00:06:47,956 Don't you understand? You're being shot at, Pyle! 122 00:06:48,025 --> 00:06:50,458 Shazam! I better get over it this time, hadn't I? 123 00:06:52,262 --> 00:06:55,380 I think if you'd give me a heist this one time, Sergeant, I might make it. 124 00:07:12,883 --> 00:07:14,382 Much obliged, Sergeant! 125 00:07:15,185 --> 00:07:17,285 Move! Move! Move! 126 00:07:20,424 --> 00:07:23,842 All right, move it, Pyle! Move it! Get in there! Move on through! 127 00:07:25,746 --> 00:07:28,429 All right, come on! Move it, move it, move it! 128 00:07:28,498 --> 00:07:31,749 Pyle, what are you doing in there? Taking a nap? 129 00:07:31,818 --> 00:07:34,786 Move it! Move it! 130 00:07:42,045 --> 00:07:43,978 It's dark as the inside of a cow in there. 131 00:07:44,047 --> 00:07:45,547 Pyle, how did you... 132 00:07:45,615 --> 00:07:47,816 No, don't tell me. Just go! 133 00:07:47,884 --> 00:07:51,553 Hit that cargo net! Move it! Move it! Move, move, move! 134 00:08:06,053 --> 00:08:07,519 Hey, Sarge. 135 00:08:07,587 --> 00:08:09,265 Is that any way to go up a landing net, Pyle, feet first? 136 00:08:09,289 --> 00:08:10,399 Are you trying to be different? 137 00:08:10,423 --> 00:08:11,901 No, sir. I was just trying to... 138 00:08:11,925 --> 00:08:13,903 Pyle, do you know your feet from your head? Yes, sir. 139 00:08:13,927 --> 00:08:16,527 Then how come your head's down here, your feet's up there? 140 00:08:16,596 --> 00:08:18,596 Well, that is a poser, ain't it? 141 00:08:18,664 --> 00:08:21,199 Pyle, I got an 80-year-old grandmother 142 00:08:21,268 --> 00:08:23,201 can go up a net better than that! 143 00:08:23,270 --> 00:08:25,603 Well, bless her heart. 144 00:08:25,671 --> 00:08:28,623 Get outta there! Outta there! Out! Out, out, out, out! 145 00:08:28,692 --> 00:08:31,860 You swing across! Swing across! 146 00:08:31,928 --> 00:08:34,829 You don't swing hard enough, you land in the drink! 147 00:08:34,898 --> 00:08:36,631 First four, move it! 148 00:08:36,700 --> 00:08:38,833 Let's go, come on! Go, go, go! 149 00:08:38,902 --> 00:08:41,369 Next four! Come on! Let's move it, move it, 150 00:08:41,437 --> 00:08:43,170 move it, move it, move it, move it! 151 00:08:44,340 --> 00:08:46,240 Let go! Let go! 152 00:08:47,544 --> 00:08:50,328 Pyle, get out of there! Get outta there! 153 00:08:50,397 --> 00:08:53,581 This ain't a ride, and this ain't Disneyland! 154 00:08:53,650 --> 00:08:56,162 Lucky thing I didn't have nothin' in my pockets, ain't it? 155 00:08:56,186 --> 00:08:59,387 Come on, get up here! Get... Get... 156 00:09:05,362 --> 00:09:07,061 It ain't very cold, is it? 157 00:09:08,197 --> 00:09:09,831 Pyle! 158 00:09:12,935 --> 00:09:15,748 How do you spell "friendly"? "I-e" or "e-i"? 159 00:09:15,772 --> 00:09:18,105 "I-e." Why? 160 00:09:18,174 --> 00:09:20,018 I was just writin' the folks back home. 161 00:09:20,042 --> 00:09:21,175 Oh. 162 00:09:21,244 --> 00:09:22,955 And I, uh, I suppose you're telling them 163 00:09:22,979 --> 00:09:24,156 how much fun you're having 164 00:09:24,180 --> 00:09:26,531 and how friendly your DI is? 165 00:09:26,599 --> 00:09:28,661 How'd you know? What? 166 00:09:28,685 --> 00:09:31,219 You're actually writing that? I was kidding, Gomer! 167 00:09:31,288 --> 00:09:32,636 Our DI, friendly? 168 00:09:32,705 --> 00:09:34,172 Oh, he's a fine feller. 169 00:09:34,240 --> 00:09:36,085 And you like him? You actually like him? 170 00:09:36,109 --> 00:09:37,803 Oh, I like him fine. Don't you? 171 00:09:37,827 --> 00:09:40,761 How can you like anybody who yells like that? He hollers all the time. 172 00:09:40,830 --> 00:09:43,710 Oh, I expect he's got to do that to hold your attention. 173 00:09:43,766 --> 00:09:46,345 Why, if he talked soft, your mind would go to wanderin', 174 00:09:46,369 --> 00:09:48,214 and you'd probably stand there and stare at his nose. 175 00:09:48,238 --> 00:09:49,721 Oh, he's got to holler. 176 00:09:50,473 --> 00:09:53,757 Gomer... Ten-hut! JOHNSON: Pyle! 177 00:09:53,826 --> 00:09:55,259 Private Gomer Pyle! 178 00:09:55,312 --> 00:09:57,528 Report to Sergeant Carter in the duty hut, right away. 179 00:09:57,597 --> 00:09:59,837 Yes, sir! Be right there! 180 00:10:00,767 --> 00:10:02,712 I won't tell him we was talkin' about him. 181 00:10:02,736 --> 00:10:04,719 On the double! Move, move! 182 00:10:11,277 --> 00:10:13,556 Sir, Private Swanson requests permission to enter the duty hut! 183 00:10:13,580 --> 00:10:16,348 Hey, Sergeant Whipple, one of your people out here. 184 00:10:17,951 --> 00:10:19,183 Yeah? 185 00:10:21,054 --> 00:10:23,199 Sir, Private Swanson requests permission to enter the duty hut! 186 00:10:23,223 --> 00:10:25,267 What's the matter with you, Private? You wearin' gloves? 187 00:10:25,291 --> 00:10:26,691 Knock on that door! Let's hear it! 188 00:10:28,078 --> 00:10:29,918 Sir, Private Swanson requests... Get in here! 189 00:10:31,732 --> 00:10:33,275 Sir, Private Swanson reporting as ordered! 190 00:10:33,299 --> 00:10:35,277 Swanson, you talked in ranks today! Yes, sir! 191 00:10:35,301 --> 00:10:37,613 When you're at attention, you don't talk! That clear? Yes, sir! 192 00:10:37,637 --> 00:10:38,915 You gonna remember that? Yes, sir! 193 00:10:38,939 --> 00:10:40,316 Why are you whispering? Yes, sir! 194 00:10:40,340 --> 00:10:41,580 Get outta here! 195 00:10:42,743 --> 00:10:44,186 Knucklehead. 196 00:10:44,210 --> 00:10:45,977 You think he's bad? 197 00:10:46,045 --> 00:10:48,405 Wait till you see the one I got. 198 00:10:48,898 --> 00:10:51,249 Hey, Sarge! All right to come in? 199 00:10:51,317 --> 00:10:53,317 See what I mean? 200 00:10:53,386 --> 00:10:56,148 Pyle, you were told your first day here how to enter a duty hut! 201 00:10:56,172 --> 00:10:59,332 Oh, I'm sorry, I... Get out and do it right! 202 00:11:04,547 --> 00:11:08,049 Sir, Private Pyle requests permission to enter the duty hut. 203 00:11:08,117 --> 00:11:09,311 Did you hear somethin'? 204 00:11:09,335 --> 00:11:10,601 Yeah. Sounded like mice. 205 00:11:10,670 --> 00:11:12,453 Pyle, hit that hatch! 206 00:11:13,823 --> 00:11:14,973 Hit the what? 207 00:11:15,041 --> 00:11:16,491 The door! The door! 208 00:11:21,631 --> 00:11:23,631 Sir, Private Pyle requests permission 209 00:11:23,700 --> 00:11:24,932 to enter the duty hut! 210 00:11:25,001 --> 00:11:27,168 I can't hear you! 211 00:11:31,608 --> 00:11:33,908 Sir, Private Pyle requests permission 212 00:11:33,977 --> 00:11:35,209 to enter the duty hut! 213 00:11:35,278 --> 00:11:36,678 Get in here! 214 00:11:42,151 --> 00:11:43,485 Over here! 215 00:11:45,121 --> 00:11:47,889 Sir, Private Pyle reportin' as ordered! 216 00:11:47,957 --> 00:11:49,691 Corporal said you wanted to see me. 217 00:11:49,760 --> 00:11:52,993 Ewe? Ewe? What's a "ewe"? A "ewe" is a sheep, ain't it? 218 00:11:53,063 --> 00:11:54,840 It sure is. It's a female sheep. 219 00:11:54,864 --> 00:11:56,531 Is that what I look like? 220 00:11:56,599 --> 00:11:58,527 No, sir. You don't look like no female sheep. 221 00:11:58,551 --> 00:12:00,345 Do I look like a male sheep? 222 00:12:00,369 --> 00:12:02,070 Well, not that neither. 223 00:12:02,138 --> 00:12:04,050 Though they do say some folks look like animals. 224 00:12:04,074 --> 00:12:05,718 Wally, the feller I worked for back home, 225 00:12:05,742 --> 00:12:07,653 everybody said he looked like a gopher. 226 00:12:07,677 --> 00:12:09,637 He had these little bitty eyes and short ears... 227 00:12:09,663 --> 00:12:11,990 Pyle! He was a wonderful feller, though. 228 00:12:12,014 --> 00:12:13,559 I mean, for a man that looked like a gopher. 229 00:12:13,583 --> 00:12:16,450 Knock it off! 230 00:12:16,519 --> 00:12:19,087 Pyle, are you here because you personally wanna see to it 231 00:12:19,155 --> 00:12:21,622 that I don't get another Honor Platoon? Are you? 232 00:12:21,691 --> 00:12:23,991 Oh, no, sir. You don't like me! 233 00:12:24,060 --> 00:12:25,804 Yes, sir, I like you. No, you don't. 234 00:12:25,828 --> 00:12:27,762 You don't like me, do you? 235 00:12:27,830 --> 00:12:29,975 Yes, sir, I like you. For a feller I've known such a little bitty time, 236 00:12:29,999 --> 00:12:31,699 I like you just fine. 237 00:12:31,768 --> 00:12:33,979 Course, I don't love you, but that's 'cause you ain't kin. 238 00:12:34,003 --> 00:12:37,323 If you was kin, I might love you, but I do like you. 239 00:12:38,457 --> 00:12:40,841 Well, if you like me, boy, shape up. 240 00:12:40,910 --> 00:12:42,877 Get yourself squared away. 241 00:12:42,946 --> 00:12:44,790 I'm gonna get me another Honor Platoon, 242 00:12:44,814 --> 00:12:47,214 and you will pull your own weight! 243 00:12:47,283 --> 00:12:49,011 Am I gettin' through to you? 244 00:12:49,035 --> 00:12:50,200 Yes, sir. 245 00:12:50,269 --> 00:12:51,702 Then get outta here! 246 00:12:55,174 --> 00:12:58,294 And I do like you... Get outta here! Outta here! 247 00:13:02,015 --> 00:13:04,715 And I like you, too. Oh, yeah. 248 00:13:11,341 --> 00:13:12,774 I'm sorry, sir. 249 00:13:12,842 --> 00:13:14,776 I just came back to ask you, 250 00:13:14,844 --> 00:13:16,243 do you like me? 251 00:13:36,699 --> 00:13:39,633 Left and left and left! 252 00:13:39,702 --> 00:13:42,103 Two! Three! And left! 253 00:13:43,606 --> 00:13:46,473 Left and left and left! 254 00:13:46,542 --> 00:13:49,143 Two! Three! And left! 255 00:13:50,346 --> 00:13:53,381 Left and left and left! 256 00:13:53,449 --> 00:13:55,917 Two! Three! And left! 257 00:13:57,320 --> 00:13:58,831 You think it's funny, Private? 258 00:13:58,855 --> 00:14:00,332 Somethin' funny about all this? 259 00:14:00,356 --> 00:14:03,491 You run this obstacle course, you run it right! 260 00:14:03,559 --> 00:14:05,727 I want an Honor Platoon! 261 00:14:05,795 --> 00:14:08,040 Get over that wall! Get over it! 262 00:14:08,064 --> 00:14:10,098 What are you doin' to me? 263 00:14:10,166 --> 00:14:12,299 Pyle! Pyle! 264 00:14:12,368 --> 00:14:14,502 Pyle! Pyle! 265 00:16:13,155 --> 00:16:14,756 Pyle! 266 00:16:14,824 --> 00:16:15,923 Pyle! 267 00:16:17,026 --> 00:16:18,192 Pyle! 268 00:16:20,697 --> 00:16:23,448 Pyle! Wake up, boy! Come on, wake up! 269 00:16:23,516 --> 00:16:25,961 Corporal Johnson says you've been excused from duty for the day. 270 00:16:25,985 --> 00:16:27,229 I wanna know what's the matter with you! 271 00:16:27,253 --> 00:16:29,286 You sick? Pyle, do you hear me? 272 00:16:31,524 --> 00:16:33,235 Pyle, I wanna know what's the matter with you! 273 00:16:33,259 --> 00:16:34,992 Come on, boy, wake up! Up, up, up, up! 274 00:16:35,061 --> 00:16:36,160 Hmm? Hmm? 275 00:16:36,229 --> 00:16:37,528 You up now? 276 00:16:37,596 --> 00:16:38,774 Why can't you work today, boy? 277 00:16:38,798 --> 00:16:40,331 Come on, what is it? 278 00:16:43,936 --> 00:16:45,269 Pyle, are you awake? 279 00:16:45,338 --> 00:16:46,804 Can you hear me? 280 00:17:03,456 --> 00:17:05,490 Hey, Vince, I meant to ask you, 281 00:17:05,558 --> 00:17:06,857 how's your problem child? 282 00:17:06,926 --> 00:17:08,792 Huh? Gomer Pyle. 283 00:17:08,861 --> 00:17:10,206 What do you mean, how is he? 284 00:17:10,230 --> 00:17:12,441 He's a knucklehead, that's how he is. 285 00:17:12,465 --> 00:17:14,410 You know he reported to sick bay this morning, 286 00:17:14,434 --> 00:17:15,811 got himself excused from duty, 287 00:17:15,835 --> 00:17:18,269 and he's been stretched out on his rack all day? 288 00:17:18,338 --> 00:17:21,139 No kidding? All day! 289 00:17:21,207 --> 00:17:23,374 People are all secure, Sergeant. 290 00:17:23,443 --> 00:17:24,775 What about Pyle? 291 00:17:24,844 --> 00:17:26,177 He's still asleep. 292 00:17:26,246 --> 00:17:27,811 He's still asleep? 293 00:17:27,880 --> 00:17:30,097 Hey, maybe he's dead. 294 00:17:30,165 --> 00:17:32,265 No. No such luck. 295 00:17:32,334 --> 00:17:34,046 What's he got anyway? Did you find out? 296 00:17:34,070 --> 00:17:36,687 Well, sick bay says he has "acute asthenia." 297 00:17:37,357 --> 00:17:38,472 What's that? 298 00:17:38,541 --> 00:17:40,241 Complete exhaustion, fatigue. 299 00:17:40,310 --> 00:17:43,928 Fatigue? From what? What did he do? What did he do? 300 00:17:43,996 --> 00:17:47,665 5,000 boots in this camp and I gotta catch one with a... 301 00:17:47,734 --> 00:17:51,035 With a... "Acute asthenia." 302 00:17:51,704 --> 00:17:52,804 Yeah. 303 00:17:58,511 --> 00:17:59,676 Hey, Duke. 304 00:17:59,745 --> 00:18:00,811 Gomer? 305 00:18:00,879 --> 00:18:02,157 How do you feel, buddy? 306 00:18:02,181 --> 00:18:03,892 Fine. You ain't sick? 307 00:18:03,916 --> 00:18:05,149 No, I feel real good. 308 00:18:05,218 --> 00:18:06,850 Y'all ready for breakfast? 309 00:18:06,919 --> 00:18:09,886 Breakfast? Man, it's time to go to sleep. 310 00:18:09,955 --> 00:18:12,401 You really sacked out, buddy. You've been sleepin' all day. 311 00:18:12,425 --> 00:18:13,702 All day? Uh-huh. 312 00:18:13,726 --> 00:18:15,058 Shazam! 313 00:18:15,128 --> 00:18:16,994 Was the Sergeant mad? 314 00:18:17,062 --> 00:18:19,774 Well, he said, so far, it looks like you're the only one 315 00:18:19,798 --> 00:18:22,211 standin' in the way of him getting another Honor Platoon. 316 00:18:22,235 --> 00:18:23,745 He said that? Yeah. 317 00:18:23,769 --> 00:18:26,249 'Cause you can't make that obstacle course. 318 00:18:27,406 --> 00:18:28,705 Good night, buddy. 319 00:19:20,660 --> 00:19:21,660 Private! 320 00:19:24,931 --> 00:19:26,430 Good evening, sir. 321 00:19:26,498 --> 00:19:28,510 What's your name, Private? Gomer Pyle, sir. 322 00:19:28,534 --> 00:19:29,744 What are you doing here, Pyle? 323 00:19:29,768 --> 00:19:30,979 I'm runnin' the obstacle course. 324 00:19:31,003 --> 00:19:32,486 And I'm really doing it, too. 325 00:19:32,555 --> 00:19:34,065 Why? Are you being punished? 326 00:19:34,089 --> 00:19:36,135 Oh, no, sir. You see, it's like this. 327 00:19:36,159 --> 00:19:38,971 Sergeant Carter, he's my DI, that means "Drill Instructor"... 328 00:19:38,995 --> 00:19:40,945 I know. 329 00:19:41,014 --> 00:19:42,391 Well, anyways, he's had these three Honor Platoons in a row. 330 00:19:42,415 --> 00:19:43,681 Ain't that wonderful? 331 00:19:43,750 --> 00:19:45,460 Yes, but I don't see what that has... 332 00:19:45,484 --> 00:19:47,195 Well, I didn't wanna be the cause of him not gettin' another one, 333 00:19:47,219 --> 00:19:49,197 'cause he's really got his heart set on it. 334 00:19:49,221 --> 00:19:51,700 Don't you know it's gonna make his mama and daddy proud? 335 00:19:51,724 --> 00:19:53,502 So, what I'm doing is, I'm out here practicin', 336 00:19:53,526 --> 00:19:54,870 and I'm doin' real good, too. 337 00:19:54,894 --> 00:19:57,428 Do you wanna see me? Uh, no, Private! 338 00:19:57,496 --> 00:20:00,108 I think you'd better get back to your hut and, uh, and get some rest. 339 00:20:00,132 --> 00:20:01,376 What did you say your name was? 340 00:20:01,400 --> 00:20:02,800 Private Gomer Pyle, sir. 341 00:20:02,869 --> 00:20:04,730 You can call me Gomer if you want to. 342 00:20:04,754 --> 00:20:05,836 Yes. 343 00:20:05,905 --> 00:20:07,215 You sure you don't want to see me do it? 344 00:20:07,239 --> 00:20:08,316 It won't take me but a minute. 345 00:20:08,340 --> 00:20:09,518 Uh, no. Never mind. 346 00:20:09,542 --> 00:20:11,587 You go on back to your quarters. 347 00:20:11,611 --> 00:20:13,977 Yes, sir. Good evenin', sir. 348 00:20:24,974 --> 00:20:27,418 Don't tell me. Pyle's in sick bay again. Right. 349 00:20:27,442 --> 00:20:29,121 Yeah. And it's that same... That, uh... 350 00:20:29,145 --> 00:20:30,944 "Acute asthenia." 351 00:20:31,013 --> 00:20:33,313 We'll see about that. Where you goin'? 352 00:20:33,382 --> 00:20:35,226 To see the Battalion Commander 353 00:20:35,250 --> 00:20:37,729 and get him thrown out of here, him and his athenia! 354 00:20:37,753 --> 00:20:39,433 Asthenia. I know! I know! 355 00:20:42,524 --> 00:20:43,774 Come in. 356 00:20:48,447 --> 00:20:50,058 Sir, Gunnery Sergeant Carter 357 00:20:50,082 --> 00:20:52,194 reporting to Battalion Commander with a request. 358 00:20:52,218 --> 00:20:54,551 At ease, Carter. What's on your mind? 359 00:20:54,620 --> 00:20:56,932 Well, sir, it's about one of my recruits, 360 00:20:56,956 --> 00:20:58,889 a Private Gomer Pyle. 361 00:20:58,958 --> 00:21:02,343 Sir, he is about... Oh, Gomer Pyle, yes. 362 00:21:02,411 --> 00:21:04,022 Oh, the Colonel's already heard about him? 363 00:21:04,046 --> 00:21:05,457 I'm not one bit surprised... 364 00:21:05,481 --> 00:21:08,149 Carter, I don't know how you do it, but you do it. 365 00:21:09,018 --> 00:21:10,450 Sir? 366 00:21:10,519 --> 00:21:13,087 Now, don't be modest, Carter. 367 00:21:13,156 --> 00:21:15,022 To inspire conscientiousness in a recruit 368 00:21:15,091 --> 00:21:17,836 that'll make him want to go out and run that obstacle course at night, 369 00:21:17,860 --> 00:21:20,460 when he ought to be sleeping, you gotta be pretty persuasive. 370 00:21:20,496 --> 00:21:22,045 Sir? 371 00:21:22,115 --> 00:21:24,126 Well, there he was, last night, your Gomer Pyle, 372 00:21:24,150 --> 00:21:26,083 running that obstacle course like a veteran 373 00:21:26,152 --> 00:21:28,419 and telling me what a great DI you are. 374 00:21:28,488 --> 00:21:29,820 How do you do it, Carter? 375 00:21:29,889 --> 00:21:32,009 It's no wonder you get Honor Platoons. 376 00:21:32,057 --> 00:21:35,176 I wish you'd share your secret with the other DIs at this base. 377 00:21:35,244 --> 00:21:36,989 We could use more men like you. 378 00:21:37,013 --> 00:21:39,296 And more recruits like Gomer Pyle, right? 379 00:21:40,767 --> 00:21:42,277 What was your request, Sergeant? 380 00:21:42,301 --> 00:21:44,246 You wanna make Pyle your guidon bearer? 381 00:21:44,270 --> 00:21:46,982 You go right ahead. You don't have to ask me about that. 382 00:21:47,006 --> 00:21:49,246 Well, carry on, Sergeant. 383 00:21:55,882 --> 00:21:57,322 Is there anything else, Sergeant? 384 00:21:58,533 --> 00:22:00,167 Sergeant? Sir? 385 00:22:01,137 --> 00:22:02,602 Oh, no, sir. 386 00:22:03,239 --> 00:22:04,689 Thank you, sir. 387 00:22:26,212 --> 00:22:27,411 Attention! 388 00:22:27,479 --> 00:22:28,691 Hold it down! Hold it down! 389 00:22:28,715 --> 00:22:30,159 What's the matter with you knuckleheads? 390 00:22:30,183 --> 00:22:32,583 Can't you see we got a man sleepin' here? 391 00:22:32,752 --> 00:22:34,384 As you were. 392 00:22:34,453 --> 00:22:35,853 Pipe down. 393 00:22:35,922 --> 00:22:37,487 This boy needs his sleep. 394 00:22:41,127 --> 00:22:42,559 He's got acute athenia. 395 00:23:00,295 --> 00:23:01,528 Pyle! 396 00:23:03,799 --> 00:23:05,466 Hey, Sergeant, sir. 397 00:23:05,534 --> 00:23:07,278 What do you think you're doin' out here, boy? 398 00:23:07,302 --> 00:23:09,180 Well, sir, I was just... Don't you know the punishment 399 00:23:09,204 --> 00:23:11,316 for leaving your quarters after you've been secured for the night? 400 00:23:11,340 --> 00:23:12,751 Yes, sir, but... What are you trying to do? 401 00:23:12,775 --> 00:23:14,319 Get yourself court-martialed, boy? 402 00:23:14,343 --> 00:23:16,421 No, sir. Then what are you doin' out here? 403 00:23:16,445 --> 00:23:18,111 Well, sir, the fact is 404 00:23:18,180 --> 00:23:20,900 I've been comin' out here to practice runnin' that obstacle course. 405 00:23:20,949 --> 00:23:23,183 I wanted to help you get that there Honor Platoon. 406 00:23:23,252 --> 00:23:24,818 And you won't believe this, sir, 407 00:23:24,887 --> 00:23:26,565 but I think I got this course licked. 408 00:23:26,589 --> 00:23:28,066 You have, huh? Yes, sir. Here, let me show you. 409 00:23:28,090 --> 00:23:29,490 No. That's all right. 410 00:23:29,558 --> 00:23:31,035 I'd be glad to do it. It won't take me but a minute. 411 00:23:31,059 --> 00:23:32,593 No, never mind. No. 412 00:23:32,661 --> 00:23:34,806 Uh, look, boy, it's good you can run the course, 413 00:23:34,830 --> 00:23:36,408 but you gotta do it during regular hours. 414 00:23:36,432 --> 00:23:38,231 You understand? Yes, sir. 415 00:23:38,300 --> 00:23:40,178 Now, tomorrow you can show me how good you can do it. 416 00:23:40,202 --> 00:23:42,135 Yes, sir. And I do it real good, too. 417 00:23:42,204 --> 00:23:45,171 I shove off just right and go right across and everything. 418 00:23:45,240 --> 00:23:46,618 Here, let me show you. No, no! 419 00:23:46,642 --> 00:23:48,442 Tomorrow, tomorrow. 420 00:23:48,511 --> 00:23:51,289 You get back to your quarters now. Yes, sir. 421 00:23:51,313 --> 00:23:52,553 Where's your cap? 422 00:23:53,816 --> 00:23:55,282 You're standin' on it, sir. 423 00:23:55,350 --> 00:23:56,383 Oh. 424 00:24:00,790 --> 00:24:02,188 What happened, Sergeant? 425 00:24:02,257 --> 00:24:04,217 Didn't you give yourself a good enough push? 426 00:24:04,259 --> 00:24:06,037 See, when you go all the way across like that, 427 00:24:06,061 --> 00:24:07,394 you gotta shove off real hard. 428 00:24:07,463 --> 00:24:08,823 And then you'll swing right back, 429 00:24:08,864 --> 00:24:10,931 and your weight will take you all the way over. 430 00:24:10,999 --> 00:24:12,165 I did it. 31342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.