All language subtitles for Geronimo.1962.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,478 --> 00:00:23,774 A Hist�ria tem criado her�is a partir de lendas e de factos. 2 00:00:23,774 --> 00:00:27,653 Esta hist�ria combina tanto lenda como facto 3 00:00:27,653 --> 00:00:31,782 contando sobre um desses hero�s e da sua luta 4 00:00:31,782 --> 00:00:34,326 pela sua liberdade e dignidade contra todas as probabilidades. 5 00:00:37,079 --> 00:00:39,498 GERONIMO 6 00:00:39,623 --> 00:00:41,708 Joatex Software 7 00:00:42,459 --> 00:00:46,630 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 8 00:02:12,049 --> 00:02:16,553 Por volta de 1880, todos os bandos Apaches, excepto um... 9 00:02:16,595 --> 00:02:19,056 foram for�ados a renderem-se. 10 00:02:19,097 --> 00:02:22,809 Este �nico bando, inspirado pelo seu l�der Ger�nimo, 11 00:02:22,851 --> 00:02:25,979 tentou desafiar as probabilidades e aguentar. 12 00:02:26,021 --> 00:02:31,610 Mas conduzidos pela fome e sob ataque das tropas Mexicanas e Americanas 13 00:02:31,652 --> 00:02:36,448 at� eles viram que ou se rendiam ou morreriam. 14 00:02:37,533 --> 00:02:41,787 No ver�o de 1883 deixaram o seu esconderijo no M�xico 15 00:02:41,828 --> 00:02:45,165 para se irem render junto � fronteira dos Estados Unidos. 16 00:03:06,603 --> 00:03:09,398 S�o eles, sim. O que restou deles. 17 00:03:09,439 --> 00:03:11,525 Aqui. 18 00:03:13,277 --> 00:03:15,362 J� alguma vez viu um Apache antes? 19 00:03:15,404 --> 00:03:17,072 N�o, senhor. 20 00:03:17,114 --> 00:03:19,867 D� uma boa olhadela e continue a encar�-los. 21 00:03:19,908 --> 00:03:21,994 Dessa forma poder� conservar o seu cabelo. 22 00:03:22,035 --> 00:03:25,372 Eles agora parecem-me muito pac�ficos, Capit�o. 23 00:03:25,414 --> 00:03:29,168 N�o passam de uma matilha de animais selvagens e sujos. 24 00:03:30,669 --> 00:03:33,463 N�o se esque�a disso, Tenente Delahay. 25 00:03:33,505 --> 00:03:35,591 Aten��o. 26 00:03:36,967 --> 00:03:39,052 Aqui est� o seu cavalo, Sr. 27 00:03:48,103 --> 00:03:50,022 Preparar para montar. 28 00:03:50,063 --> 00:03:52,900 Montar! 29 00:03:52,941 --> 00:03:57,487 Companhia, em frente! 30 00:04:14,963 --> 00:04:18,675 Companhia, alto! 31 00:04:27,684 --> 00:04:30,020 Ger�nimo, sob os termos deste tratado... 32 00:04:30,062 --> 00:04:33,273 Eu n�o sou Ger�nimo. Sou Natchez. 33 00:04:33,315 --> 00:04:38,403 Ger�nimo manda dizer que ele vai render-se ao anoitecer. Pede que espere. 34 00:04:38,445 --> 00:04:41,865 - Porqu� ao anoitecer? - Porque o tratado diz ao anoitecer. 35 00:04:43,408 --> 00:04:46,495 - Onde est� ele agora? - Tem assuntos inacabados. 36 00:04:46,537 --> 00:04:50,123 Que tipo de neg�cios inacabados? 37 00:04:51,416 --> 00:04:54,044 Est� a pagar uma promessa. 38 00:05:26,535 --> 00:05:27,995 Para tr�s. 39 00:06:05,824 --> 00:06:08,619 J� tens o teu pr�prio cavalo, Giantah. J� �s um homem. 40 00:06:08,660 --> 00:06:12,706 - Come�a a agir como homem. - Sim, Ger�nimo. 41 00:06:12,748 --> 00:06:15,876 Cavalga com os teus ombros para tr�s e levanta a cabe�a com orgulho. 42 00:06:16,668 --> 00:06:23,091 Se perguntarem quem �s, diz: "Sou um Apache" e eles n�o perguntar�o de novo. 43 00:06:24,176 --> 00:06:26,261 Sim. 44 00:06:30,807 --> 00:06:32,935 Est� na hora. 45 00:06:41,610 --> 00:06:44,238 Temos mesmo que nos render? 46 00:06:44,279 --> 00:06:48,992 Eles n�o nos v�o mudar. Eu n�o Vou deixar. Prometo-te isso. 47 00:07:10,514 --> 00:07:12,599 J� tens um homem como filho, Shoshone. 48 00:07:15,811 --> 00:07:17,896 Desejaria que ele fosse meu. 49 00:07:23,694 --> 00:07:25,779 Companhia... 50 00:07:34,913 --> 00:07:37,416 Ger�nimo? 51 00:07:37,457 --> 00:07:40,878 Tenente John Delahay, Companhia C, terceira cavalaria. 52 00:07:40,919 --> 00:07:43,130 � o Capit�o William Maynard. 53 00:07:45,674 --> 00:07:50,762 Ger�nimo, sob os termos do tratado, 54 00:07:50,804 --> 00:07:54,391 tu e a tua tribo renunciam aos direitos a todas as terras 55 00:07:54,433 --> 00:07:57,477 excepto aquela da Reserva de San Carlos, no Arizona. 56 00:07:57,519 --> 00:08:01,690 V�o permitir ser escoltados sob supervis�o militar 57 00:08:01,732 --> 00:08:03,317 para a dita Reserva, 58 00:08:03,358 --> 00:08:08,447 onde jurar�o viver em paz e sem conflitos. 59 00:08:09,489 --> 00:08:12,159 Em reconhecimento dessa sagrada promessa, 60 00:08:12,201 --> 00:08:16,079 o governo dos Estados Unidos concordou em dar-vos comida, abrigos 61 00:08:16,121 --> 00:08:17,998 e todos os terrenos da Reserva 62 00:08:18,040 --> 00:08:21,043 que te ir�o pertencer a ti e � tua tribo para sempre. 63 00:08:22,169 --> 00:08:26,131 Assinado General George A. Crook, Departamento do Arizona. 64 00:08:34,973 --> 00:08:37,059 H� algo de errado? 65 00:08:38,977 --> 00:08:41,647 Onde � que diz no papel que somos Apaches? 66 00:08:42,940 --> 00:08:46,026 Isso est� subentendido. Ser�o tratados como tal. 67 00:08:49,613 --> 00:08:52,741 Vamos j� para San Carlos. 68 00:09:42,291 --> 00:09:44,376 Entre. 69 00:09:48,547 --> 00:09:52,092 Tira os mocassins, crian�a. 70 00:09:52,134 --> 00:09:56,597 � uma carpete muito cara. N�o deve ser sujada com terra. 71 00:09:58,640 --> 00:10:00,767 O que � que me queres dizer? 72 00:10:00,809 --> 00:10:02,895 Vem a� o Ger�nimo? 73 00:10:15,782 --> 00:10:17,868 Traz-me a B�blia, m�e. 74 00:10:21,538 --> 00:10:26,001 - Achas que vai haver problemas? - Problemas? Acho que n�o. 75 00:10:27,044 --> 00:10:31,048 � preciso mais do que o filho do diabo para derrotar o Senhor. 76 00:11:27,437 --> 00:11:29,565 - Sr. Burns. - Capit�o Maynard. 77 00:11:30,315 --> 00:11:34,236 O meu nome � Jeremiah Burns. Sou o respons�vel por c�. 78 00:11:34,278 --> 00:11:37,197 Diga aos seus bravos para desmontarem. 79 00:11:45,247 --> 00:11:49,960 Guard�mos os ponys no curral at� determinarmos quem s�o seus donos. 80 00:11:50,002 --> 00:11:52,087 - Sim. - Espere. 81 00:11:52,129 --> 00:11:55,174 Esses ponys pertencem ao meu povo. 82 00:11:55,215 --> 00:11:58,010 Est�s enganado, irm�o. 83 00:11:58,051 --> 00:12:02,848 Esses ponys pertencem aos colonos, trabalhadores a quem os roubaram. 84 00:12:04,516 --> 00:12:08,645 O Senhor diz que aquilo que for roubado tem que ser devolvido. 85 00:12:09,605 --> 00:12:11,690 Ent�o como � que ca�amos e vivemos? 86 00:12:11,732 --> 00:12:16,195 N�o precisar�o de ca�ar. O Governo cuidar� de tudo. Ir�o ver. 87 00:12:16,236 --> 00:12:18,614 Somos filhos de Deus aqui em San Carlos. 88 00:12:18,655 --> 00:12:22,284 Trabalhamos a terra. N�o precisar�o de cavalos. 89 00:12:22,326 --> 00:12:24,620 - Capit�o Maynard. - Espera. 90 00:12:33,879 --> 00:12:35,964 Levem-nos. 91 00:12:54,650 --> 00:12:57,611 Tenho que ir ver se o livro j� chegou. 92 00:12:57,653 --> 00:13:02,157 A minha casa fica logo ali em frente. Se tiverem problemas, avisem-me. 93 00:13:02,950 --> 00:13:05,911 A minha porta est� sempre aberta para amor e entendimento. 94 00:13:07,955 --> 00:13:10,040 Sargento, divida-os em tr�s grupos. 95 00:13:10,082 --> 00:13:13,544 Levo o primeiro para Turkey Creek. Os outros v�o para Arroyo Seco. 96 00:13:13,585 --> 00:13:16,255 - Por aqui. - Muito bem. 97 00:13:16,296 --> 00:13:18,382 Vou mostrar-vos onde se podem instalar. 98 00:13:18,423 --> 00:13:23,095 E a dignidade de um homem? O Governo tamb�m trata disso? 99 00:13:23,136 --> 00:13:28,433 Foi o governo que enviou o sr Burns. Isso responde � sua pergunta, senhor? 100 00:13:28,475 --> 00:13:32,813 Temos aqui provis�es para uma semana. Carne, farinha, a��car. 101 00:13:32,855 --> 00:13:35,983 Hoje v�o ter um tratamento especial. 102 00:13:36,024 --> 00:13:40,404 Na pr�xima semana v�o ter que esperar numa fila, como os soldados. 103 00:13:40,445 --> 00:13:43,532 - Ger�nimo. - Porica. 104 00:13:44,491 --> 00:13:46,577 Eu lembro-me de como era. 105 00:13:53,584 --> 00:13:55,460 Aqui. 106 00:13:56,503 --> 00:13:59,047 Ol�, Capit�o. Tem clientes novos? 107 00:13:59,089 --> 00:14:05,012 Este � Ger�nimo, sr. Henry. Fica em Turkey Creek com Mangus e sua tribo. 108 00:14:05,053 --> 00:14:06,930 Bem vindo a San Carlos. 109 00:14:06,972 --> 00:14:10,100 Todas as semanas n�s damo-vos a��car, farinha e carne. 110 00:14:10,142 --> 00:14:15,480 Teela. Quando me vais ensinar a ler? 111 00:14:15,522 --> 00:14:19,193 Capit�o, acho que n�o preciso de lhe ensinar nada. 112 00:14:22,070 --> 00:14:24,364 Posso levar o livro, sr. Henry? 113 00:14:24,406 --> 00:14:27,826 - Esse � o novo leitor? - Sim, �. 114 00:14:27,868 --> 00:14:30,496 Muito bem, Teela. Continua. Vou marcar a p�gina. 115 00:14:34,625 --> 00:14:35,959 Livros. 116 00:14:40,464 --> 00:14:44,635 Eu n�o me ria. Livros s�o muito bons para v�s. Sim, s�o mesmo. 117 00:14:48,388 --> 00:14:51,683 Sim, com certeza que s�o. Estiquem as m�os, por favor. 118 00:15:01,777 --> 00:15:04,821 Vou lav�-la. Para que possam receber a vossa ra��o. 119 00:15:04,863 --> 00:15:06,949 N�o sou um animal que tem que ser marcado. 120 00:15:06,990 --> 00:15:09,326 Largue-o. 121 00:15:12,496 --> 00:15:14,331 Eu disse largue-o. 122 00:15:18,961 --> 00:15:22,047 Nunca mais toques num homem branco! 123 00:15:22,089 --> 00:15:24,174 Entendeste? 124 00:15:28,220 --> 00:15:32,140 Comporta-te. � a �nica coisa que tens que fazer. Vamos dar-nos bem. 125 00:15:34,768 --> 00:15:37,646 Caso contr�rio vais parar a uma jaula, que � onde devias estar. 126 00:15:42,401 --> 00:15:45,779 Se lhe derem as ra��es, posso p�r j� este grupo a caminho. 127 00:16:32,701 --> 00:16:35,996 Talvez ele agora aprenda a ler, como as outras crian�as. 128 00:16:48,675 --> 00:16:50,969 Comida, abrigos e terra. 129 00:16:51,011 --> 00:16:53,805 � melhor que morrer � fome nas montanhas, Ger�nimo. 130 00:17:00,604 --> 00:17:02,356 Ger�nimo? 131 00:17:03,190 --> 00:17:06,568 Ger�nimo, seu coiote! 132 00:17:06,610 --> 00:17:10,280 Seu filho de um coiote, seu filho de dois coiotes! 133 00:17:10,322 --> 00:17:12,574 Mangus! 134 00:17:14,201 --> 00:17:16,870 Est�s bom. Muito bom. 135 00:17:16,912 --> 00:17:19,498 - O que est�s a fazer? - Estou a cultivar milho. 136 00:17:19,540 --> 00:17:23,168 V�s? Aqui, olha. Olha para esta espiga. 137 00:17:23,210 --> 00:17:25,462 J� viste uma espiga destas? 138 00:17:25,504 --> 00:17:29,550 N�o pensavas que pod�amos cultivar espigas assim. Mas cultivamos. 139 00:17:29,591 --> 00:17:33,720 Na minha mente consigo ver o campo. Cheio de milho, desta altura. 140 00:17:33,762 --> 00:17:36,557 - Podes parar de dizer tolices? - O qu�? 141 00:17:36,598 --> 00:17:38,600 Sou um chefe, n�o um agricultor. 142 00:17:38,642 --> 00:17:40,936 Deixa a tua mulher trabalhar o campo. 143 00:17:47,901 --> 00:17:50,153 Ela tem que tomar conta do beb�. 144 00:17:50,195 --> 00:17:52,865 Ela pode tomar conta do beb� e trabalhar ao mesmo tempo. 145 00:17:52,906 --> 00:17:56,827 Mangus, estas pessoas que aqui vi j� n�o s�o mais Apaches. 146 00:17:58,996 --> 00:18:01,081 O que � que eles te fizeram? 147 00:18:02,541 --> 00:18:07,796 Eles n�o nos entendem, por isso fazemos o melhor que podemos. 148 00:18:07,838 --> 00:18:10,966 - Pelo menos ficamos vivos. - Tu est�s vivo? 149 00:18:20,350 --> 00:18:22,853 Mangus, o que � que ele disse? 150 00:18:23,937 --> 00:18:27,191 O que todos n�s diz�amos, h� um ano atr�s. 151 00:19:02,351 --> 00:19:05,687 - O sr. Henry gostaria de o ver. - Muito bem. 152 00:19:05,729 --> 00:19:11,109 O tenente Swanson que duplique as patrulhas para as pr�ximas noites. 153 00:19:31,797 --> 00:19:34,341 Vamos fechar para almo�o. Lamento. 154 00:19:34,383 --> 00:19:37,719 Volte depois do almo�o. Depois do almo�o. Lamento. 155 00:19:40,639 --> 00:19:44,101 - Ouviste algo do Kincaide? - Do pr�prio Kincaide. 156 00:19:44,142 --> 00:19:46,436 Ele vem c� pessoalmente para dar uma vista de olhos. 157 00:19:46,478 --> 00:19:49,481 Se n�o houver problemas, vamos ficar muito ricos. 158 00:19:49,523 --> 00:19:53,944 - Falaste com o Burns? - Pensei que tu farias isso. 159 00:19:53,986 --> 00:19:55,445 Ele n�o � nenhum problema. 160 00:19:55,487 --> 00:19:58,907 Falando de problemas, e o Ger�nimo? 161 00:19:58,949 --> 00:20:01,160 M� altura. 162 00:20:01,201 --> 00:20:03,745 Ger�nimo. 163 00:20:03,787 --> 00:20:08,959 Eu terei quebrado o esp�rito dele num par de dias, como aos outros. 164 00:20:31,190 --> 00:20:34,818 Temos um menino novo connosco hoje, Giantah. 165 00:20:34,860 --> 00:20:38,363 Podes-te sentar perto de Mahila, Giantah? 166 00:20:41,783 --> 00:20:43,994 Mangus. 167 00:20:46,038 --> 00:20:48,373 - Eu ouvi. - Tu vens connosco? 168 00:20:48,415 --> 00:20:52,044 Vai ser tudo como antes. Morres � fome ou eles matam-te. 169 00:20:52,085 --> 00:20:55,881 - Precisamos de homens bravos. - Tenho mulher e filho. 170 00:20:55,923 --> 00:20:58,592 Podes traz�-los contigo. 171 00:20:58,634 --> 00:21:01,845 Daqui a pouco tempo o meu campo estar� cheio de milho. 172 00:21:01,887 --> 00:21:06,016 Teremos dinheiro. Talvez seja isso a resposta. 173 00:21:06,058 --> 00:21:08,852 Tu n�o acreditas nisso. 174 00:21:08,894 --> 00:21:12,272 N�o. Mas a minha mulher, sim. 175 00:21:20,239 --> 00:21:24,493 - Aquela rapariga com o livro. - Teela. Gostas dela? 176 00:21:24,535 --> 00:21:28,497 - Ela � boa cozinheira? - N�o sei. Porque n�o lhe perguntas? 177 00:21:28,539 --> 00:21:31,667 O que � que achas, Natchez? 178 00:21:31,708 --> 00:21:33,877 Isso importa? 179 00:21:38,006 --> 00:21:41,260 Rapazes deviam aprender a ser guerreiros, n�o professores. 180 00:21:41,301 --> 00:21:43,387 Mangus? 181 00:21:43,428 --> 00:21:47,641 O grande gato branco corre e planeia. 182 00:21:49,726 --> 00:21:51,979 - Gato. - Gato. 183 00:21:52,020 --> 00:21:53,730 - G... - G. 184 00:21:53,772 --> 00:21:55,399 A... - A. 185 00:21:55,440 --> 00:21:57,484 TO. 186 00:22:02,990 --> 00:22:05,200 Acabou a aula. Podem ir. 187 00:22:05,242 --> 00:22:08,412 - Excepto tu, Giantah. - G-A-T-O, gato. 188 00:22:08,453 --> 00:22:13,375 N�o � isso. Vem c� e ajuda-me a tirar esta flecha do livro. 189 00:22:14,042 --> 00:22:18,297 - Quando � que partes? - Esta noite ou amanh�. Quando puder. 190 00:22:18,338 --> 00:22:20,507 Vais mudar de ideias? 191 00:22:21,550 --> 00:22:24,344 Mas seu n�o o consigo evitar. 192 00:22:32,811 --> 00:22:35,689 Por favor vem c� e tira a tua flecha do meu livro. 193 00:22:35,731 --> 00:22:37,941 - O qu�? - A tua flecha. 194 00:22:37,983 --> 00:22:41,278 Tens raz�o. � uma boa flecha. N�o devia ser desperdi�ada. 195 00:22:41,320 --> 00:22:43,614 Vais arranjar problemas a todos n�s. 196 00:22:50,662 --> 00:22:52,748 Ela ainda est� boa. 197 00:22:52,789 --> 00:22:56,710 - Talvez devas aprender a ler. - Eu sei sobre c�es e gatos. 198 00:22:56,752 --> 00:22:59,379 - O livro n�o � sobre isso. - N�o? 199 00:22:59,421 --> 00:23:02,549 Aprender como ler e aprender a ler n�o � a mesma coisa. 200 00:23:02,591 --> 00:23:06,720 - O meu pai n�o lia. - Talvez se o fizesse, respeitavam-te mais 201 00:23:07,554 --> 00:23:11,350 Quero ser respeitada pelo que sou n�o por aquilo que querem que seja. 202 00:23:11,975 --> 00:23:14,770 Mas o que tu �s n�o � suficiente para eles. 203 00:23:15,771 --> 00:23:18,357 Quando conseguires ler, quando conseguires escrever, 204 00:23:19,149 --> 00:23:22,486 quando n�o cheirares a peixe ou a carne de cavalo 205 00:23:22,528 --> 00:23:24,613 ent�o talvez sejas respeitado. 206 00:23:25,364 --> 00:23:28,116 - Quem te ensinou isso? - Ningu�m me ensinou nada. 207 00:23:28,158 --> 00:23:31,662 Eu observei � minha volta, pensei e melhorei-me. 208 00:23:31,703 --> 00:23:35,374 - Tens vergonha do que �s? - N�o. 209 00:23:35,415 --> 00:23:38,585 - Claro que n�o. - Ent�o age como tal. 210 00:23:41,797 --> 00:23:44,007 - Ger�nimo. - Porica. 211 00:23:44,049 --> 00:23:46,718 Tenho tido problemas para lhe encontrar um marido. 212 00:23:48,428 --> 00:23:51,890 - N�o duvido disso. - Para ti, um pre�o especial. Nada. 213 00:23:53,267 --> 00:23:55,352 Vou pensar sobre isso. 214 00:24:08,657 --> 00:24:10,868 - Ent�o? - Pensei que n�o podia ser feito. 215 00:24:10,909 --> 00:24:12,578 N�o neste deserto. 216 00:24:12,619 --> 00:24:15,622 Se o sr. Burns concordar, acho que podemos fazer neg�cio. 217 00:24:15,664 --> 00:24:17,958 - Ok. Ele est� � nossa espera. - Muito bem. 218 00:24:22,004 --> 00:24:26,592 O sr. Kincaide � o dono da Companhia de Investimento em Terrenos do Arizona. 219 00:24:26,633 --> 00:24:31,930 � uma companhia pr�spera. Ouvi falar em si. Isto �, na sua companhia. 220 00:24:31,972 --> 00:24:35,142 - Obrigado. - O sr. Kincaide tem uma proposta. 221 00:24:38,896 --> 00:24:42,691 50.000 acres em Turkey Creek, sr. Burns. 222 00:24:42,733 --> 00:24:45,652 Voc� transformou plan�cie em terreno de cultivo de primeira. 223 00:24:45,694 --> 00:24:49,239 Quero um bom sitio para criar gado, para o mercado de carne do Oeste. 224 00:24:49,281 --> 00:24:52,784 Se tornar os terrenos acess�veis pode ganhar muito com isso. 225 00:24:52,826 --> 00:24:56,121 J� lhe expliquei que aquilo s�o terrenos governamentais. 226 00:24:56,163 --> 00:25:01,877 Correcto, sr. Kincaide. Temos l� 150 almas devotadas a trabalhar neles. 227 00:25:01,919 --> 00:25:06,381 Pensei que poderia mov�-los para outro lado da Reserva. Se quisesse. 228 00:25:06,423 --> 00:25:08,759 Podia, sim, se quisesse. 229 00:25:08,800 --> 00:25:12,471 Mas precisaria de uma autoriza��o para uma decis�o importante destas. 230 00:25:13,305 --> 00:25:17,893 - Esta � uma decis�o importante, Burns? - Essa tamb�m seria a minha op��o. 231 00:25:19,686 --> 00:25:22,981 Quanto tempo demora a conseguir uma autoriza��o? 232 00:25:23,023 --> 00:25:25,484 Seis, talvez sete meses. 233 00:25:26,235 --> 00:25:29,530 - Sabe como � Washington. - Desculpe. 234 00:25:31,073 --> 00:25:33,826 Eles n�o prestam muita aten��o ao que se passa por aqui. 235 00:25:33,867 --> 00:25:37,162 Somos apenas um pequeno canto esquecido do mundo. 236 00:25:37,204 --> 00:25:41,875 O Governo est� contente desde que evitemos que Apaches causem problemas. 237 00:25:41,917 --> 00:25:45,963 Ent�o qual � o problema? Um d�lar o acre? 50.000 acres? 238 00:25:46,505 --> 00:25:48,549 A garantia de posse dos terrenos. 239 00:25:48,590 --> 00:25:51,260 Pelo contr�rio, mesmo pensando que eles s�o selvagens, 240 00:25:51,301 --> 00:25:54,471 h� uma... obriga��o moral. 241 00:26:06,400 --> 00:26:12,030 Claro que h� maneiras de contornar obriga��es morais, sr. Kincaide. 242 00:26:23,542 --> 00:26:25,627 Quanto? 243 00:26:36,388 --> 00:26:42,936 Tenho certeza que o Senhor reconhece a devo��o al�m daquilo que pagamos. 244 00:26:45,189 --> 00:26:48,108 Eu diria uns dois d�lares o acre. 245 00:26:50,652 --> 00:26:52,321 Por escrito. 246 00:26:55,949 --> 00:26:57,826 Feito. 247 00:27:16,094 --> 00:27:18,388 - Huera? - Sim? 248 00:27:18,430 --> 00:27:21,558 - Onde est� Mangus? - Est� ali, no campo. 249 00:27:34,071 --> 00:27:36,156 - Tu sabes. - Sim. 250 00:27:36,198 --> 00:27:39,910 � um rumor. N�o acredito nele. Eles n�o nos iam tirar as terras. 251 00:27:39,952 --> 00:27:43,622 N�o iam ver-nos a partir-nos a trabalhar aqui para depois as tirarem. 252 00:27:43,664 --> 00:27:48,919 - Que promessas � que cumpriram? - � mais do que as terras, Ger�nimo. 253 00:27:48,961 --> 00:27:51,630 Foi a minha maneira de encontrar algumas respostas pacificas. 254 00:27:51,672 --> 00:27:53,966 � melhor encontrar a verdade. 255 00:28:46,810 --> 00:28:50,397 O que est�o a fazer aqui? Saiam daqui. 256 00:28:50,439 --> 00:28:53,150 Viemos descobrir a verdade. 257 00:28:54,776 --> 00:28:58,405 - Que verdade? - Sobre a Terra. 258 00:29:11,543 --> 00:29:14,755 N�o sei do que est�o a falar. 259 00:29:14,796 --> 00:29:18,759 - Saiam daqui. - N�o at� sabermos a verdade. 260 00:29:20,552 --> 00:29:22,888 H� apenas uma verdade, irm�o. 261 00:29:24,848 --> 00:29:27,684 A verdade do Senhor. 262 00:29:27,726 --> 00:29:29,853 A sua espada � r�pida. 263 00:29:30,896 --> 00:29:33,899 Ela atinge aqueles que n�o acreditam nele. 264 00:29:33,941 --> 00:29:36,026 Eu n�o acredito nele. 265 00:29:37,611 --> 00:29:40,364 Tu est�s cheio de �dio, Ger�nimo. 266 00:29:40,405 --> 00:29:42,825 Talvez o Senhor ir� perdoar-te. 267 00:29:42,866 --> 00:29:46,036 Ouvi dizer que assinaste um papel que nos tirar� as terras. 268 00:29:46,078 --> 00:29:50,040 Washington � que decide isso, irm�o, n�o eu. 269 00:29:50,082 --> 00:29:54,461 - T�m que falar com Washington. - Ele n�o est� aqui. Tu sim. 270 00:30:07,349 --> 00:30:10,936 - � esse o papel? - N�o... sim. 271 00:30:10,978 --> 00:30:14,565 - E tu assinaste-o? - Foi um erro. Prometo que o rasgo. 272 00:30:14,606 --> 00:30:16,775 Que m�o assinou esse papel? 273 00:30:18,277 --> 00:30:20,529 Que m�o? 274 00:30:26,660 --> 00:30:28,120 Apanha-o. 275 00:30:29,997 --> 00:30:32,082 Apanha-o! 276 00:30:49,308 --> 00:30:51,059 Atem-na. 277 00:30:51,101 --> 00:30:53,687 Selvagens! Animais! 278 00:30:54,771 --> 00:30:56,857 Apaches! 279 00:32:07,761 --> 00:32:11,306 Isto vai servir-te at� chegar o doutor. 280 00:32:11,348 --> 00:32:14,476 Capit�o. Eles cortaram os fios. N�o podemos contact�-los. 281 00:32:14,518 --> 00:32:18,188 Cavalga at� Bowie. Diz ao Crook que vamos evitar que passem a fronteira. 282 00:32:18,230 --> 00:32:19,314 Sim, senhor. 283 00:32:27,698 --> 00:32:30,701 Diz-lhes que cada cavalo � importante. Apenas vir�o guerreiros. 284 00:32:30,742 --> 00:32:33,370 Se tiverem mulher, cavalgam os dois no mesmo cavalo. 285 00:32:33,412 --> 00:32:35,581 Porica, sai. 286 00:32:36,707 --> 00:32:40,794 - Veste-te. Vou voltar ao M�xico. - Eu pensei que o farias. 287 00:32:40,836 --> 00:32:43,547 Decidi que precisava de uma mulher. Eu posso ensinar-te. 288 00:32:44,464 --> 00:32:47,551 Precisas de algu�m que te ensine a ser mais que um animal. 289 00:32:47,593 --> 00:32:50,888 - Eles v�o tirar as nossas terras. - Eu sei. 290 00:32:50,929 --> 00:32:53,265 Mas isso n�o quer dizer que esta tua maneira seja a correcta. 291 00:32:53,307 --> 00:32:56,643 � in�til lutar mais. Ser� que n�o entendes? 292 00:32:56,685 --> 00:33:00,105 Tu n�o entendes mas eu irei mudar isso. Vens? 293 00:33:06,612 --> 00:33:09,072 Fiz-te uma pergunta. 294 00:33:10,157 --> 00:33:12,868 � apenas isso que tu perguntas? 295 00:33:12,910 --> 00:33:15,621 Que s� precisas de uma mulher? 296 00:33:17,039 --> 00:33:19,333 Levanta-te. 297 00:33:19,833 --> 00:33:22,169 N�o. 298 00:33:29,009 --> 00:33:32,179 - Companhia C pronta para persegui��o. - Muito bem. 299 00:33:32,221 --> 00:33:35,015 H� um rumor de que Burns estava prestes a vender as terras. 300 00:33:35,057 --> 00:33:37,726 Sim, eu ouvi isso. 301 00:33:37,768 --> 00:33:40,729 - Posso ir? - Lamento, Porica. 302 00:33:40,771 --> 00:33:43,315 Leva-me contigo, Ger�nimo. Eu posso lutar. 303 00:33:43,357 --> 00:33:45,442 Ali est� o teu cavalo. 304 00:33:51,448 --> 00:33:54,243 - Vamos. - Vamos todos, depressa! 305 00:35:23,499 --> 00:35:26,084 Esperem aqui. 306 00:35:43,769 --> 00:35:46,522 Uma patrulha da fronteira do M�xico. 307 00:35:50,943 --> 00:35:55,155 Eu vou atrai-los. Encontrem-se comigo no Vista Diablo. 308 00:36:06,625 --> 00:36:08,085 Vamos! 309 00:36:39,324 --> 00:36:41,577 Voltaram ao sitio onde estiveram h� apenas alguns dias. 310 00:36:41,618 --> 00:36:45,080 Eles aprenderam bastante em poucos dias, n�o foi, capit�o? 311 00:36:45,122 --> 00:36:47,207 Tem cuidado, Johnny. 312 00:38:12,292 --> 00:38:15,003 Um Apache. N�o vale a pena. 313 00:40:05,197 --> 00:40:07,741 Manda limpar as armas para que estejam prontas para usar. 314 00:40:10,577 --> 00:40:12,996 - Ger�nimo. - Vamos combat�-los. 315 00:40:13,038 --> 00:40:16,625 - Sim, entendo. - N�o, n�o entendes. 316 00:40:16,667 --> 00:40:19,962 Desta vez n�o lutamos apenas para ficar vivos, como antes. 317 00:40:20,003 --> 00:40:22,089 Desta vez, declaramos guerra. 318 00:40:23,924 --> 00:40:28,262 50 homens declaram guerra contra todos os Estados Unidos? 319 00:40:30,264 --> 00:40:32,808 - Que tipo de guerra � essa? - N�o se riam de mim. 320 00:40:32,850 --> 00:40:37,354 N�o estou a rir. Estou a chorar porque �s louco. 321 00:40:37,396 --> 00:40:41,358 Ger�nimo, n�o temos hip�tese. N�o podemos ganhar. 322 00:40:41,400 --> 00:40:43,902 E vamos acabar todos por morrer. 323 00:40:43,944 --> 00:40:45,946 At� eu sei disso. 324 00:40:45,988 --> 00:40:47,990 N�o, Mangus. 325 00:40:48,031 --> 00:40:50,117 N�s podemos vencer. 326 00:40:52,703 --> 00:40:57,291 Podemos ganhar porque n�o temos hip�tese mas no entanto n�s lutamos. 327 00:40:57,332 --> 00:40:59,835 Mas temos que lutar por muito tempo. 328 00:40:59,877 --> 00:41:03,463 O suficiente para que as pessoas dos Estados Unidos se perguntem 329 00:41:03,505 --> 00:41:06,675 porque � que um punhado de homens 330 00:41:06,717 --> 00:41:11,972 trava uma guerra contra um pa�s t�o grande como o seu. 331 00:41:12,014 --> 00:41:15,893 O suficiente para que se questionem 332 00:41:15,934 --> 00:41:20,731 "Porque � que os Apaches passam fome e morrem em vez de se renderem?" 333 00:41:22,024 --> 00:41:24,735 � ent�o que eles v�o come�ar a entender. 334 00:41:25,360 --> 00:41:30,199 E quando o fizerem, talvez o seu l�der, o pr�prio sr. Washington, 335 00:41:30,240 --> 00:41:33,035 vir� at� c� e ele trar� um novo tratado. 336 00:41:36,121 --> 00:41:42,753 Um tratado que diga como � importante os homens serem fortes e orgulhosos. 337 00:41:42,794 --> 00:41:45,380 E que acreditem naquilo que eles s�o. 338 00:41:46,465 --> 00:41:48,800 Eu amo-te. 339 00:41:50,385 --> 00:41:54,431 Claro que n�o tens bom senso. Tens uma alma mas n�o bom senso. 340 00:41:55,474 --> 00:42:00,729 Achas mesmo que o sr. Washington deixaria a sua casa para vir at� c�? 341 00:42:03,440 --> 00:42:07,277 - Eu n�o sei. - Ent�o quem sabe? 342 00:42:08,487 --> 00:42:10,572 Talvez. 343 00:43:29,109 --> 00:43:32,029 Companhia, alto! 344 00:43:42,831 --> 00:43:46,001 - Preparados, senhor. - Em frente! 345 00:44:02,226 --> 00:44:05,062 Em San Carlos eu estava � espera da oportunidade 346 00:44:05,103 --> 00:44:08,106 de meter uma bala no Ger�nimo. 347 00:44:08,148 --> 00:44:12,986 N�o devia ter esperado. Desta vez ele declarou uma guerra. 348 00:44:13,028 --> 00:44:16,907 Talvez agora n�o vamos precisar de esperar que ele venha ter connosco. 349 00:44:22,788 --> 00:44:24,665 Aten��o. 350 00:44:31,171 --> 00:44:35,384 Cavalheiros, recebemos a permiss�o do governo mexicano 351 00:44:35,425 --> 00:44:38,637 para cruzar a fronteira em busca de Ger�nimo. 352 00:44:38,679 --> 00:44:40,138 Este � o Coronel Morales. 353 00:44:40,180 --> 00:44:42,766 Ele ser� o elo de liga��o entre os nossos governos 354 00:44:42,808 --> 00:44:46,019 e destacou alguns homens para acompanhar o seu pelot�o. 355 00:44:46,061 --> 00:44:48,730 O meu governo agradece por toda a ajuda. 356 00:44:48,772 --> 00:44:53,527 Com a ajuda do M�xico, poderemos procurar todos os rios e acampamentos 357 00:44:53,569 --> 00:44:57,322 cada poss�vel estrada de entrada para os Estados Unidos. 358 00:44:57,364 --> 00:45:02,995 Agora, pela Deus, podemos acabar com esta guerra. Descansar. 359 00:45:06,957 --> 00:45:09,960 - General Crook? Senhor? - Sim? 360 00:45:11,920 --> 00:45:14,339 - Quais s�o os termos, General? - Termos? 361 00:45:14,381 --> 00:45:19,178 - Se eles quiserem negociar? - As ordens s�o: nada de termos. 362 00:45:19,219 --> 00:45:22,055 Rendi��o incondicional. 363 00:45:28,145 --> 00:45:31,815 Tenente, esteve em San Carlos, n�o esteve? 364 00:45:31,857 --> 00:45:35,527 Tenente Delahay, da Companhia C, terceira cavalaria. 365 00:45:36,028 --> 00:45:38,614 O que o preocupa, tenente? 366 00:45:39,698 --> 00:45:42,326 Apenas compaix�o humana. Eu sei contra quem estou a lutar. 367 00:45:43,785 --> 00:45:46,747 E n�o entendo bem o porqu�. 368 00:45:47,581 --> 00:45:50,042 Eu n�o pensaria nisto a n�vel pessoal. 369 00:45:51,126 --> 00:45:54,880 Nem o pode fazer. Isto � um trabalho. � dessa maneira que tem que o ver. 370 00:45:56,256 --> 00:45:59,384 � assim que olha para isto, coronel? 371 00:45:59,426 --> 00:46:03,889 N�o se ponha no papel de juiz, sr. Delahay. Pode ser um erro fatal. 372 00:46:03,931 --> 00:46:06,391 Sim, senhor. 373 00:46:09,853 --> 00:46:13,732 Capit�o Watson, Capit�o Burke, prossigam com as vossas companhias 374 00:46:13,774 --> 00:46:16,610 para o leste e para o sul de Hermosillo. 375 00:46:16,652 --> 00:46:19,947 Eles est�o a atravessar aqui. E aqui. 376 00:46:21,073 --> 00:46:24,326 Assinaram um papel com o M�xico. 377 00:46:24,368 --> 00:46:27,246 Devem ter falado com o sr. Washington. 378 00:46:27,287 --> 00:46:32,084 Neste momento ele deve estar a dizer "Agora os Apaches t�m que se render." 379 00:46:32,125 --> 00:46:36,630 Estamos a ficar sem comida. As patrulhas estar�o por todo o lado. 380 00:46:36,672 --> 00:46:41,677 Mas eles nunca nos v�o achar aqui em cima. Natchez? Nunca. 381 00:46:41,718 --> 00:46:44,096 Mangus, est� quase na hora. 382 00:46:46,014 --> 00:46:47,474 Vem. 383 00:47:04,908 --> 00:47:06,994 Norte. 384 00:47:08,453 --> 00:47:10,539 Sul. 385 00:47:11,623 --> 00:47:13,709 Este. 386 00:47:15,127 --> 00:47:16,587 Oeste. 387 00:47:31,518 --> 00:47:34,313 O primeiro passo � sempre o mais dif�cil. 388 00:47:37,941 --> 00:47:40,068 Ele � um belo rapaz. 389 00:47:40,110 --> 00:47:42,237 Viste que como ele � parecido comigo? 390 00:47:42,279 --> 00:47:44,531 Quero dizer, com a minha melhor parte. 391 00:47:44,573 --> 00:47:47,159 Quero dizer, quando eu morrer 392 00:47:47,201 --> 00:47:50,537 as pessoas olhar�o para ele e dir�o: "Ali vai o Mangus." 393 00:47:50,579 --> 00:47:53,081 "Era bonito, n�o era?" 394 00:47:53,123 --> 00:47:58,128 At� na guerra, a vida... a vida continua. 395 00:48:01,256 --> 00:48:04,801 Toma, tens que tentar alguma vez. 396 00:48:04,843 --> 00:48:08,222 Ger�nimo, e a Nitah? 397 00:48:08,263 --> 00:48:10,349 - Nitah? - A minha prima. 398 00:48:10,390 --> 00:48:13,685 Ela est� atr�s de ti. N�o te vires. 399 00:48:14,978 --> 00:48:17,314 - N�o. - Porque n�o? 400 00:48:17,356 --> 00:48:22,945 - Ela � minha prima. O que h� de mal? - N�o h� nada de mal. Ela � uma porca. 401 00:48:22,986 --> 00:48:25,405 Ela � uma porca. 402 00:48:29,243 --> 00:48:32,120 Que ele seja igual ao pai. 403 00:48:32,162 --> 00:48:34,498 E ele �. 404 00:49:15,497 --> 00:49:17,624 Toma, faz tu isso. 405 00:49:43,150 --> 00:49:48,322 Desculpa por haver apenas flores. N�o havia mais nada para comer. 406 00:49:49,698 --> 00:49:51,992 Prometo-te que vamos ter comida. 407 00:50:46,296 --> 00:50:48,382 R�pido. 408 00:50:50,592 --> 00:50:52,678 Levantem as m�os. 409 00:50:52,719 --> 00:50:54,972 Ouviram o que eu disse? Levantem as m�os. 410 00:50:57,933 --> 00:51:00,811 O que acham que est�o a fazer? Essas nozes s�o minhas. 411 00:51:00,853 --> 00:51:04,690 Larguem esses sacos imediatamente. 412 00:51:04,731 --> 00:51:06,567 Vamos, larguem-nos. 413 00:51:09,987 --> 00:51:12,781 Est� a magoar-me. 414 00:51:16,368 --> 00:51:19,496 Por favor, diga aos seus homens para sa�rem do meu celeiro. 415 00:51:21,248 --> 00:51:23,333 Eles est�o esfomeados. 416 00:51:33,552 --> 00:51:36,847 Eu tenho um pouco de frango no forno. 417 00:51:38,140 --> 00:51:42,019 Nozes n�o devem ser comidas dessa forma. N�o como animais. 418 00:51:44,855 --> 00:51:46,940 Bem, vamos. 419 00:52:02,122 --> 00:52:06,293 Desculpem por demorar tanto. Agora h� o suficiente para todos. 420 00:52:06,335 --> 00:52:08,212 N�o! 421 00:52:08,253 --> 00:52:12,424 Tem que se sentar � mesa, como pessoas decentes. 422 00:52:12,466 --> 00:52:14,551 Bem, sentem-se. 423 00:52:17,429 --> 00:52:20,224 Ainda n�o. 424 00:52:21,600 --> 00:52:24,478 Billy, vai estudar. Eu desenrasco-me. 425 00:52:26,355 --> 00:52:29,191 Aben�oada seja a comida, Senhor, em teu nome. �men. 426 00:52:30,234 --> 00:52:32,444 Agora podem servir-se. 427 00:52:38,325 --> 00:52:42,120 - Vai estudar a tua soletra��o. - Mas eu quero v�-los. 428 00:52:42,162 --> 00:52:45,624 Podes v�-los mais tarde. Primeiro faz os teus deveres. 429 00:52:45,666 --> 00:52:48,752 Quando tiveres acabado, podes voltar para olhar para eles. 430 00:52:48,794 --> 00:52:52,047 - Ouviste? - Mulheres. S�o todas iguais. Viste? 431 00:52:52,089 --> 00:52:54,174 Sempre a tentar ensinar. 432 00:53:03,934 --> 00:53:09,231 H�spedes ou n�o, senhor, n�o permito que deitem ossos para o ch�o. 433 00:53:12,192 --> 00:53:14,278 Ouviu? 434 00:53:30,919 --> 00:53:33,130 Agora, por favor, apanhe o osso. 435 00:53:38,260 --> 00:53:40,345 Natchez. 436 00:53:45,058 --> 00:53:47,186 Vai l� para fora e espera. 437 00:53:50,731 --> 00:53:52,983 Todos. Vamos. 438 00:54:08,373 --> 00:54:11,126 O que quer que esteja a pensar, n�o pense nisso. 439 00:54:12,252 --> 00:54:14,796 Onde est� o teu marido? 440 00:54:14,838 --> 00:54:17,925 Deve estar a chegar a casa a qualquer momento. 441 00:54:21,470 --> 00:54:24,389 Ele � um batedor. Ele vem e vai. 442 00:54:24,431 --> 00:54:27,100 Sabe como � ter que montar as armadilhas. 443 00:54:27,142 --> 00:54:29,728 Ele disse que estaria em casa � segunda-feira. 444 00:54:29,770 --> 00:54:34,525 Eu vi o calend�rio esta manh� e segunda-feira � hoje. 445 00:54:35,943 --> 00:54:39,780 O meu marido � um homem forte. Ele n�o tem medo de nada. 446 00:54:39,822 --> 00:54:42,074 N�o! 447 00:54:42,115 --> 00:54:45,994 Ter� que matar-me antes, juro-o. Ter� que matar-me antes. 448 00:54:48,247 --> 00:54:51,250 - Conte-me sobre o mi�do. - N�o lhe toque. 449 00:54:51,291 --> 00:54:53,377 Ele � como o pai dele? 450 00:54:56,296 --> 00:54:58,632 Ele � como o pai dele? 451 00:55:00,342 --> 00:55:02,427 Sim, �. 452 00:55:02,469 --> 00:55:04,930 Sim, acho que em muitas coisas, sim. 453 00:55:06,056 --> 00:55:09,434 Como lhe disse, o meu marido est� prestes a voltar para casa. 454 00:55:09,476 --> 00:55:14,273 - Entende? E quando ele chegar... - O seu marido est� morto, n�o est�? 455 00:55:34,084 --> 00:55:36,170 Ele � um belo rapaz. 456 00:55:37,379 --> 00:55:39,923 Atrav�s dele o seu marido vive. 457 00:56:02,237 --> 00:56:05,824 Continua, Mangus. Tenho uma coisa para fazer. 458 00:56:12,039 --> 00:56:14,124 Onde � que ele vai? 459 00:56:14,166 --> 00:56:16,627 Ele tem uma coisa a fazer. 460 00:57:06,593 --> 00:57:09,054 "Meg tinha uma almofada, Jo tinha um livro," 461 00:57:09,096 --> 00:57:12,224 "Beth uma cesta e Amy, um portfolio". 462 00:57:12,266 --> 00:57:16,019 "Todas caminharam devagar no jardim e passaram o port�o negro" 463 00:57:16,061 --> 00:57:18,355 "e come�aram a subir a colina" 464 00:57:34,371 --> 00:57:36,623 O que est�s a fazer aqui? 465 00:57:36,665 --> 00:57:39,042 Vim buscar-te. Prepara-te. 466 00:57:39,084 --> 00:57:41,253 N�o. Eu j� te disse antes. 467 00:57:41,295 --> 00:57:45,174 - Decidi mudar a tua mente. - Decidiste? 468 00:57:45,215 --> 00:57:49,052 Vens ou tenho que te arrastar? 469 00:57:49,094 --> 00:57:52,472 Tenta. Vamos. Tenta. 470 00:58:07,070 --> 00:58:09,156 Toma. 471 00:58:33,472 --> 00:58:35,682 Tu vens comigo. Preciso de ti. 472 00:58:36,350 --> 00:58:40,437 Porqu�? Podes achar outra mi�da para cozinhar e rachar lenha para ti. 473 00:58:40,479 --> 00:58:43,023 Arranja uma dessas. N�o me pe�as isso. 474 00:58:43,065 --> 00:58:45,567 N�o te estou a pedir, estou a mandar. 475 00:58:45,609 --> 00:58:49,321 Eu n�o acredito em ti. Ser� que n�o entendes? 476 00:58:49,363 --> 00:58:51,698 Falaremos sobre isso depois. 477 00:58:54,993 --> 00:58:57,079 Vai dormir. 478 00:59:11,426 --> 00:59:12,594 Alto. 479 01:00:08,233 --> 01:00:10,319 Vamos parar aqui. 480 01:00:23,874 --> 01:00:26,919 - O teu ombro est� ferido. - Est� tudo bem. 481 01:00:28,378 --> 01:00:32,382 - N�o, n�o est�. - N�o te trouxe para tratar de mim. 482 01:00:37,221 --> 01:00:39,765 Ent�o porque o fizeste? 483 01:00:41,225 --> 01:00:43,101 Teela, onde � que cresceste? 484 01:00:44,937 --> 01:00:47,022 Na maior parte, na Reserva. 485 01:00:47,064 --> 01:00:50,067 Eles ensinam-te coisas nos livros? 486 01:00:51,235 --> 01:00:55,614 Vou contar-te um segredo sobre a Terra. E isso n�o est� nos livros. 487 01:00:56,448 --> 01:00:58,909 A terra est� gr�vida. Por todo o lado. 488 01:01:05,457 --> 01:01:07,876 Cava ali. 489 01:01:07,918 --> 01:01:10,629 - Para qu�? - Porque � que n�o descobres? 490 01:01:12,589 --> 01:01:15,008 Porque � que n�o cavas tu? 491 01:01:21,139 --> 01:01:24,101 V�s? A Terra est� cheia de vida. 492 01:01:26,353 --> 01:01:29,064 Cava ali. 493 01:01:31,066 --> 01:01:35,279 Teela, eu quero ser como a terra. Eu quero ter um filho. 494 01:01:35,320 --> 01:01:39,533 - Eu quero que gostes de mim. - Vais carregar o meu filho. Isso n�o basta? 495 01:01:41,827 --> 01:01:43,996 Eu quero que gostes de mim. 496 01:01:59,136 --> 01:02:00,804 Vamos! 497 01:02:04,600 --> 01:02:07,102 - O que � que viste? - Esquece. 498 01:02:27,915 --> 01:02:30,459 - Huera mostra onde nos dormimos. - Por aqui. 499 01:02:30,501 --> 01:02:33,629 - Sabia que virias. - Sabias? 500 01:02:34,880 --> 01:02:37,841 Duas carro�as e uma coluna dirigem-se para Hermosillo. 501 01:02:37,883 --> 01:02:40,344 Haver� comida suficiente para um m�s ou quase. 502 01:02:44,181 --> 01:02:46,058 R�pido. 503 01:03:28,517 --> 01:03:30,602 Vamos! 504 01:04:48,138 --> 01:04:51,058 - Nitah, onde est� a Teela? - Na tenda. 505 01:05:03,320 --> 01:05:05,405 Aqui est� alguma comida. 506 01:05:12,037 --> 01:05:14,122 Aqui est� outra coisa. 507 01:05:38,689 --> 01:05:40,482 Obrigado. 508 01:05:41,567 --> 01:05:44,695 Podias ter voltado para l� enquanto eu estive fora. 509 01:06:04,256 --> 01:06:07,176 Companhia... alto! 510 01:06:18,187 --> 01:06:21,732 - Sargento, arranje um padre. - Sim, tenente. 511 01:06:21,773 --> 01:06:25,444 - Mandei-o buscar um padre. - Comida suficiente para um m�s. 512 01:06:25,486 --> 01:06:28,405 Eu lamento � as vidas, senhor. 513 01:06:32,576 --> 01:06:37,039 Sabe, o capit�o tem planos para se tornar rico e obscuro. 514 01:06:37,080 --> 01:06:43,170 Com isto, os seus planos ficam adiados, at� eles ficarem sem comida. 515 01:07:10,697 --> 01:07:14,493 Guardaram os dep�sitos de cereais, mas n�o as galinhas! 516 01:08:08,046 --> 01:08:10,465 O teu ombro est� a doer de novo. 517 01:08:11,341 --> 01:08:14,011 O combate foi duro desta vez? 518 01:08:16,138 --> 01:08:17,806 N�o consegui dormir. 519 01:08:17,848 --> 01:08:21,518 Fico aqui deitada todas as noites a pensar 520 01:08:22,769 --> 01:08:26,982 "Esta noite, Ger�nimo ir� morrer esta noite..." 521 01:08:27,024 --> 01:08:30,235 "porque ele tem que provar a si mesmo que � um bravo." 522 01:08:30,277 --> 01:08:32,237 Foi isso que eu pensei. 523 01:08:32,279 --> 01:08:34,364 Pensas demais. 524 01:08:34,406 --> 01:08:38,285 N�o tenho coragem. N�o sou como tu. 525 01:08:39,495 --> 01:08:42,623 Porque � que ainda n�o est�s gr�vida? 526 01:08:42,664 --> 01:08:44,750 Porque � que nunca est�s aqui? 527 01:08:44,791 --> 01:08:48,128 - Isso ajudaria? - J� n�o. 528 01:08:48,170 --> 01:08:50,297 Teela... 529 01:08:53,133 --> 01:08:55,010 Deixa-me senti-lo a dar pontap�s. 530 01:08:58,055 --> 01:09:01,975 Ele n�o � maior que uma semente. N�o nesta altura. 531 01:09:02,017 --> 01:09:05,145 - Como � que sabes isso? - Li isso algures. 532 01:09:07,564 --> 01:09:09,858 - Mostra-me. - N�o � nesse livro. 533 01:09:10,609 --> 01:09:12,236 Teela, eu estive a pensar. 534 01:09:12,277 --> 01:09:16,198 Ele ser� um bravo guerreiro por causa do pai dele. Tem que ser. 535 01:09:17,241 --> 01:09:20,327 Mas talvez ele tamb�m deva ler? 536 01:09:24,873 --> 01:09:26,959 Por quanto mais tempo podemos continuar? 537 01:09:28,043 --> 01:09:31,505 At� ele me poder substituir, se for necess�rio. 538 01:09:46,145 --> 01:09:48,230 Companhia, alto. 539 01:09:49,773 --> 01:09:52,025 - Quanto mais tempo durar� isto? - Sem coment�rio. 540 01:09:52,067 --> 01:09:55,654 - O Congresso est� a investig�-lo? - Desculpe-me, por favor. 541 01:09:55,696 --> 01:09:59,491 - Washington vai meter-se nisto. - Sem coment�rio! 542 01:10:05,414 --> 01:10:10,669 Ouvi que o Congresso enviar� uns senadores para nos investigar. 543 01:10:10,711 --> 01:10:12,796 Pelo nosso falhan�o, cavalheiros. 544 01:10:13,630 --> 01:10:16,216 E receio que nem posso argumentar contra esse facto. 545 01:10:16,258 --> 01:10:20,637 N�s representamos uma grande na��o. Homens e armas sem limite. 546 01:10:20,679 --> 01:10:23,265 Mais de 5000 homens nesta opera��o. 547 01:10:23,307 --> 01:10:25,684 E n�o podemos concluir com sucesso 548 01:10:25,726 --> 01:10:30,439 uma campanha contra meia d�zia de Apaches, sem comida nem muni��es. 549 01:10:30,481 --> 01:10:35,152 Agora diga-me o porqu�, porque estou interessado em saber. 550 01:10:37,154 --> 01:10:42,910 N�s temos alguma informa��o que lhe poder� dar a ajuda de que precisa. 551 01:10:43,994 --> 01:10:46,079 Coronel Morales. 552 01:10:46,121 --> 01:10:49,458 A avalia��o dos relat�rios combinados dos batedores 553 01:10:49,500 --> 01:10:52,377 indicam que a localiza��o deve ser algures por aqui. 554 01:10:52,419 --> 01:10:56,089 Lacosardi a Oeste, Janos a Este. 555 01:10:57,174 --> 01:10:59,259 Reduzindo a �rea a este tamanho 556 01:10:59,301 --> 01:11:02,721 n�o deve ser preciso nenhum g�nio militar para descobrir o seu esconderijo. 557 01:11:02,763 --> 01:11:04,848 E depressa. 558 01:11:16,485 --> 01:11:19,613 H� soldados aqui e aqui... e em Horn Bend. 559 01:11:19,655 --> 01:11:22,491 A montanha est� quase toda cercada. 560 01:11:22,533 --> 01:11:25,285 Ele est� cansado. Deixem-no descansar. 561 01:11:25,327 --> 01:11:27,538 Falaremos depois. 562 01:11:29,873 --> 01:11:34,336 Teela, tamb�m devias descansar. 563 01:11:34,378 --> 01:11:37,089 - Para onde foste? - Para Janos. 564 01:11:37,130 --> 01:11:40,801 Fui cuidadosa. Um doutor l� disse que podia tratar o teu ombro. 565 01:11:40,843 --> 01:11:45,264 - Tenho tudo pronto. Podemos partir. - N�o preciso de um doutor. 566 01:11:48,725 --> 01:11:51,270 Aqui. Mostra-me como est�s forte. 567 01:11:52,729 --> 01:11:54,189 Mostra-me. 568 01:12:00,612 --> 01:12:02,698 Vamos. 569 01:12:06,493 --> 01:12:09,830 N�o tinhas o direito de liderar ningu�m dessa maneira, e sabes isso. 570 01:12:09,872 --> 01:12:12,666 Se tiveres que morrer, pelo menos morre capaz de lutar. 571 01:12:12,708 --> 01:12:15,627 Mangus tinha raz�o. As mulheres s�o todas iguais. 572 01:12:15,669 --> 01:12:18,714 Mangus isto, Natchez aquilo. Por favor trata-me... 573 01:12:18,755 --> 01:12:21,925 - Calada. - N�o vou ficar calada. 574 01:12:21,967 --> 01:12:25,929 - Tenho roupas para ti... - Eu disse: calada. 575 01:14:28,552 --> 01:14:30,220 - Se�orita? - Sim? 576 01:14:30,262 --> 01:14:32,347 Esqueceu-se do seu c�ntaro. 577 01:14:32,389 --> 01:14:34,475 Gracias. 578 01:14:48,655 --> 01:14:52,117 - Ent�o? - O doutor disse que via o meu marido. 579 01:14:52,159 --> 01:14:54,953 - Tens o dinheiro? - Sim. 580 01:14:59,791 --> 01:15:01,960 Entrem pelas traseiras. 581 01:15:27,945 --> 01:15:30,656 Este � meu marido, Dr. Sanchez. 582 01:15:30,697 --> 01:15:33,575 Sente-se. 583 01:15:33,617 --> 01:15:35,702 Yaqui? 584 01:15:36,870 --> 01:15:38,956 Apache. 585 01:15:45,796 --> 01:15:49,091 A sua mulher falou-me sobre o seu ombro, Se�or Martinez. 586 01:15:49,758 --> 01:15:52,344 Vamos l� ver isso. 587 01:16:00,561 --> 01:16:03,981 A ferida est� infectada. Tenho que a limpar. 588 01:16:09,153 --> 01:16:12,322 - Vou precisar de um pouco disto. - Esque�a o whisky. 589 01:16:12,364 --> 01:16:15,659 - Preciso dele para limpar... - Comece sem o whisky. 590 01:16:15,701 --> 01:16:18,871 - Vou buscar algum. - Do outro lado da rua. 591 01:16:44,897 --> 01:16:47,733 - Se�orita? - Uma garrafa de whisky, por favor. 592 01:16:47,774 --> 01:16:51,445 - Uma garrafa de whisky? Do qual? - Qualquer um. 593 01:16:51,487 --> 01:16:53,363 - Qualquer um? - Por favor, r�pido. 594 01:17:03,040 --> 01:17:05,334 Companhia, alto. 595 01:17:07,461 --> 01:17:09,129 Desmontar. 596 01:17:11,131 --> 01:17:13,342 Dois reais. 597 01:17:14,843 --> 01:17:16,970 Tr�s reais. 598 01:17:18,722 --> 01:17:20,808 Cinco reais. 599 01:17:21,725 --> 01:17:23,811 Eu levo este. 600 01:17:32,528 --> 01:17:34,613 Como est�s, querida? 601 01:17:36,365 --> 01:17:37,407 Teela! 602 01:17:42,371 --> 01:17:45,207 Problemas! 603 01:17:47,167 --> 01:17:48,752 Mexe-te! 604 01:18:01,890 --> 01:18:05,102 Companhia! 605 01:18:33,881 --> 01:18:38,135 Volta para o general. Diz-lhe que temos que fechar o cerco e andar. 606 01:18:38,177 --> 01:18:40,262 Sim, senhor. 607 01:19:12,002 --> 01:19:14,087 Est�o demasiado perto. 608 01:20:33,125 --> 01:20:36,128 � um velho truque �ndio. Nunca se sabe. 609 01:20:43,260 --> 01:20:44,803 Ger�nimo... 610 01:20:46,847 --> 01:20:50,267 Quando o sr. Washington vier para falar contigo 611 01:20:50,309 --> 01:20:52,311 diz-lhe... 612 01:20:52,352 --> 01:20:53,687 diz... 613 01:20:54,813 --> 01:20:56,273 Mangus! 614 01:20:58,567 --> 01:21:00,652 Mangus! 615 01:21:54,748 --> 01:21:57,543 Mais nenhuma fogueira. 616 01:22:19,022 --> 01:22:20,899 Mescal, Senador. � muito bom. 617 01:22:20,941 --> 01:22:24,903 Se tivesse lido isto, General, entenderia melhor a nossa posi��o. 618 01:22:24,945 --> 01:22:28,198 Cartas, artigos de jornais, press�es de todo o lado. 619 01:22:28,240 --> 01:22:31,618 Alguns est�o zangados, outros est�o a pedir-nos explica��es. 620 01:22:31,660 --> 01:22:33,829 Como este, um editorial de Nova Iorque. 621 01:22:34,663 --> 01:22:39,251 "Esquecemo-nos de princ�pios importantes da luta de Ger�nimo?" 622 01:22:39,293 --> 01:22:42,671 Ou este. "Estamos a travar uma luta sem honra?" 623 01:22:43,422 --> 01:22:45,215 Isto nem pode ser considerado uma guerra. 624 01:22:45,257 --> 01:22:48,302 � sempre a mesma quest�o. 625 01:22:48,343 --> 01:22:51,972 Estamos a perguntar isto porque � o que as pessoas nos perguntam. 626 01:22:52,014 --> 01:22:54,808 Por tr�s meses, desde o encontro em Janos, 627 01:22:54,850 --> 01:22:57,227 os ataques de Ger�nimo tem estado a diminuir. 628 01:22:57,269 --> 01:23:01,440 Eles est�o a passar fome. N�o podem ter muitas muni��es. 629 01:23:01,482 --> 01:23:04,776 - � uma posi��o sem esperan�a. - Porque � que ele n�o se rende? 630 01:23:05,486 --> 01:23:07,529 Voc� tem que entender, 631 01:23:07,571 --> 01:23:11,283 que ele est� numa �rea que � um aut�ntico labirinto. 632 01:23:11,325 --> 01:23:15,120 500 milhas quadradas de um dos territ�rios mais selvagens do M�xico. 633 01:23:15,162 --> 01:23:17,372 Estamos a patrulh�-lo da melhor maneira que podemos. 634 01:23:17,414 --> 01:23:20,000 Ainda n�o respondeu � minha pergunta. 635 01:23:22,669 --> 01:23:25,923 Porque � que um homem resiste contra todas as probabilidades? 636 01:23:29,051 --> 01:23:33,889 N�o sei a resposta para isso. Sou um soldado, n�o um fil�sofo. 637 01:23:35,265 --> 01:23:37,601 O resto do comit� est� em San Carlos. 638 01:23:37,643 --> 01:23:40,729 Estou � espera do relat�rio dele. Vamos obter as respostas. 639 01:23:40,771 --> 01:23:44,024 Sim. Pode n�o precisar deles. 640 01:23:44,066 --> 01:23:49,613 As nossas patrulhas ir�o achar o esconderijo e ter� a sua rendi��o. 641 01:23:49,655 --> 01:23:51,740 E ser� isso que vai acontecer. 642 01:24:05,212 --> 01:24:09,299 Quando chegar a altura sente-se e leia os seus jornais. 643 01:24:12,886 --> 01:24:17,975 Mata o teu beb�, Teela. N�o o deixes viver. N�o o vejas morrer � fome como o meu. 644 01:24:18,016 --> 01:24:20,102 Mata-o! 645 01:25:02,269 --> 01:25:05,439 - V�s alguma coisa? - Ainda n�o, senhor. 646 01:25:07,274 --> 01:25:09,359 Continua. 647 01:25:47,231 --> 01:25:50,359 - Algum sinal? - Ramos partidos, bagas apanhadas. 648 01:25:50,400 --> 01:25:55,572 - Eles est�o algures l� em cima. - Vamos voltar at� Maynard. 649 01:26:14,842 --> 01:26:16,760 Voltem para Maynard! 650 01:26:40,659 --> 01:26:42,744 Apanhem as armas deles e as suas muni��es. 651 01:26:42,786 --> 01:26:44,872 R�pido! 652 01:27:36,048 --> 01:27:38,926 Quando � que chegar�o c� mais soldados? 653 01:27:38,967 --> 01:27:41,053 Muito em breve. 654 01:27:42,805 --> 01:27:46,725 Essa semente, tens certeza que n�o era de melancia? 655 01:27:46,767 --> 01:27:50,270 Deixa-me s�zinha. Deixa-me ter o meu beb� em paz. 656 01:27:59,696 --> 01:28:02,908 Eles foram ao rio e acamparam aqui para passar a noite. 657 01:28:02,950 --> 01:28:06,078 - Quantos homens? - N�o sei. 100, talvez. 658 01:28:07,329 --> 01:28:10,332 - 100 contra 20. - Santo acabou de morrer. 659 01:28:12,334 --> 01:28:13,585 19. 660 01:28:13,627 --> 01:28:17,339 Est�o a bloquear o desfiladeiro a norte. N�o podemos escapar. 661 01:28:23,428 --> 01:28:28,517 - Queremos falar sobre rendi��o. - N�o. Nada de rendi��o. 662 01:28:28,559 --> 01:28:33,438 Estamos derrotados! A tua luta n�o interessa nada a eles. Foi tudo em v�o. 663 01:28:33,480 --> 01:28:37,234 Ela � uma mulher e pensa como uma mulher. 664 01:28:37,276 --> 01:28:39,528 H� mais alguma mulher aqui? 665 01:28:50,414 --> 01:28:53,542 Quando eles chegarem c� vamos estar preparados para eles. 666 01:29:16,690 --> 01:29:21,028 Companhia, alto! 667 01:29:21,069 --> 01:29:23,155 Bem, � ali, senhor. 668 01:29:24,072 --> 01:29:26,366 E pode crer que eles nos est�o a observar. 669 01:29:26,408 --> 01:29:28,785 Acredito, mas tenho que me certificar. 670 01:29:28,827 --> 01:29:32,080 Preparar para desmontar. Desmontar. 671 01:29:40,589 --> 01:29:43,091 Preparar armas. 672 01:29:44,176 --> 01:29:46,762 Companhia! 673 01:29:46,804 --> 01:29:51,183 Companhia, alto! 674 01:29:54,520 --> 01:29:57,439 Preparar para ajoelhar. 675 01:29:57,481 --> 01:29:59,650 Ajoelhar. 676 01:30:03,028 --> 01:30:05,113 Preparar para disparar. 677 01:30:07,574 --> 01:30:09,785 Fogo! 678 01:30:13,664 --> 01:30:16,667 Eles est�o fora de alcance. 679 01:30:16,708 --> 01:30:19,169 Poupem as vossas muni��es. 680 01:30:21,130 --> 01:30:25,926 Achem o general. Digam-lhe que est�o cercados. S� precisamos de um canh�o. 681 01:30:25,968 --> 01:30:29,179 - Sim, senhor. - Dois cavalos aproximam-se. 682 01:30:39,189 --> 01:30:40,649 Giantah. 683 01:30:49,908 --> 01:30:51,994 Vejam para onde � que ele vai. 684 01:31:10,804 --> 01:31:13,682 - Quantas muni��es temos? - Cerca de 300 balas. 685 01:31:13,724 --> 01:31:16,143 300. 686 01:32:13,575 --> 01:32:18,330 Mandaram buscar um canh�o. J� est� a caminho daqui. 687 01:32:18,372 --> 01:32:20,582 V�o ser derrotados por um canh�o? 688 01:32:20,624 --> 01:32:23,502 Um canh�o que ainda nem foi disparado? 689 01:32:23,544 --> 01:32:26,088 Vamos, voltem �s vossas posi��es. 690 01:32:37,015 --> 01:32:41,353 General, recebi um relat�rio de Washington. 691 01:32:46,233 --> 01:32:48,777 - Consegue montar, Senador? - O qu�? 692 01:32:48,819 --> 01:32:52,030 Receio que o seu relat�rio tenha chegado uma hora atrasado demais. 693 01:33:54,593 --> 01:33:56,470 Tenente. 694 01:33:57,638 --> 01:34:00,641 A que dist�ncia do canh�o est� o alvo? 695 01:34:00,682 --> 01:34:03,101 A cerca de 340 jardas, senhor. 696 01:34:03,143 --> 01:34:08,690 Preparar para disparar a 310 jardas. Vamos dar um tiro. 697 01:34:08,732 --> 01:34:09,817 Sim, senhor. 698 01:34:09,858 --> 01:34:13,362 - Prepara alcance a 310 jardas. - Sim, senhor. 699 01:34:21,662 --> 01:34:23,747 Est�o quase prontos. 700 01:34:27,251 --> 01:34:29,336 � demasiado longe daqui. 701 01:34:37,511 --> 01:34:39,596 Canh�o pronto a disparar, senhor. 702 01:34:39,638 --> 01:34:41,723 Fogo. 703 01:34:57,322 --> 01:35:00,909 Recarregar. P�r alcance a 20 jardas depois do centro do alvo. 704 01:35:00,951 --> 01:35:01,994 Sim, senhor. 705 01:35:02,035 --> 01:35:05,455 Recarregar. Colocar alcance a 360 jardas. 706 01:35:09,543 --> 01:35:11,837 N�o temos altura suficiente. 707 01:35:32,733 --> 01:35:35,152 O Canh�o est� pronto, senhor. 708 01:35:35,194 --> 01:35:36,987 Fogo. 709 01:35:49,583 --> 01:35:55,923 Recarregar. Colocar alcance a 340 jardas. Em cheio no alvo. 710 01:35:56,465 --> 01:35:58,592 Mas vai mat�-los todos. 711 01:35:58,634 --> 01:36:02,805 Sugiro que lhe d� uma oportunidade para se renderem antes. 712 01:36:02,846 --> 01:36:04,723 Eu sugiro que recarreguem o canh�o. 713 01:36:09,061 --> 01:36:11,855 Tenente? 714 01:36:12,731 --> 01:36:14,441 R�pido. 715 01:36:16,527 --> 01:36:20,113 � uma ordem militar directa. Recarregar. 716 01:36:25,494 --> 01:36:28,997 Recarregar. Ajustar o canh�o para o alvo. 717 01:36:29,039 --> 01:36:31,291 Sim, senhor. 718 01:36:32,584 --> 01:36:35,629 N�o te preocupes, Johnny. N�o vou apresentar queixa. 719 01:36:35,671 --> 01:36:39,424 Isso tudo � �dio, Capit�o? Ou � medo? 720 01:36:39,466 --> 01:36:41,593 Eu disse que n�o ia apresentar queixa. 721 01:36:41,635 --> 01:36:43,720 Eu preferia que o fizesse. 722 01:36:46,306 --> 01:36:48,475 Mais p�lvora e tiro duplo. 723 01:36:49,309 --> 01:36:50,561 R�pido. 724 01:36:57,526 --> 01:36:59,695 - Ainda n�o est�o prontos? - S� mais um instante. 725 01:36:59,736 --> 01:37:00,904 Vamos! 726 01:37:11,999 --> 01:37:13,250 Maynard! 727 01:37:45,032 --> 01:37:47,117 Tens um filho. 728 01:38:01,882 --> 01:38:04,676 N�o lhe toques. Nunca lhe toques. 729 01:38:06,386 --> 01:38:10,349 - N�o podemos lutar mais. - Sim, podemos. 730 01:38:10,390 --> 01:38:13,435 Est�s � espera que os deuses nos salvem? Mais ningu�m o pode fazer. 731 01:38:13,477 --> 01:38:15,938 - N�o fales. - N�o. 732 01:38:15,979 --> 01:38:18,899 Se n�o me ouves a mim, vais ouvir o beb�. 733 01:38:18,941 --> 01:38:24,655 Ele ir� morrer como os outros, porque n�o tenho leite para ele. 734 01:38:26,240 --> 01:38:29,451 Eu n�o tenho nada e tu tamb�m n�o. 735 01:38:32,204 --> 01:38:36,208 Se voltarmos para San Carlos, pelo menos podemos viver. 736 01:38:38,252 --> 01:38:39,503 N�o. 737 01:38:40,963 --> 01:38:44,508 Por favor. Eu imploro-te. 738 01:38:45,926 --> 01:38:47,594 Entende-me. 739 01:38:48,554 --> 01:38:52,015 Eu entendo. Acho que sempre te entendi. 740 01:38:58,939 --> 01:39:01,650 Teela. 741 01:39:01,692 --> 01:39:06,780 Quando deixei San Carlos, acreditava em lutar. Era a �nica coisa que sabia fazer. 742 01:39:06,822 --> 01:39:11,118 Todas as noites desde ent�o, tenho pensado em render-me. 743 01:39:11,160 --> 01:39:13,954 Eu questionei-me se estava certo 744 01:39:13,996 --> 01:39:18,125 e tive medo porque tamb�m n�o queria morrer. 745 01:39:19,376 --> 01:39:21,628 Mas hoje quando olho para ti... 746 01:39:22,963 --> 01:39:25,757 e vejo a nossa crian�a nos teus bra�os 747 01:39:25,799 --> 01:39:29,136 parei de me questionar e parei de ter medo. 748 01:39:29,178 --> 01:39:31,763 Agora, mais que tudo, tenho que ficar. 749 01:39:35,184 --> 01:39:38,562 Leva as mulheres e rende-te. Eles n�o te far�o mal. 750 01:39:43,233 --> 01:39:45,319 N�s tamb�m ficamos. 751 01:39:47,738 --> 01:39:49,823 Ger�nimo! 752 01:39:53,368 --> 01:39:55,454 R�pido. 753 01:40:05,047 --> 01:40:08,801 Natchez, v�s o homem com o casaco comprido? 754 01:40:08,842 --> 01:40:10,928 Ger�nimo! 755 01:40:13,305 --> 01:40:15,390 Queremos conversar. 756 01:40:25,651 --> 01:40:28,362 - Esse � Ger�nimo? - Sim, senhor. 757 01:40:41,166 --> 01:40:42,626 Ger�nimo? 758 01:40:43,669 --> 01:40:46,004 Sr. Washington? 759 01:40:47,214 --> 01:40:52,761 Ger�nimo, o Senador Conrad representa o Presidente Cleveland. 760 01:40:53,554 --> 01:40:57,099 Washington � a cidade onde o sr. Cleveland vive. 761 01:40:58,684 --> 01:41:02,104 O presidente pediu-me para vir at� c� para falar consigo. 762 01:41:04,398 --> 01:41:08,318 Ele acha que pode existir uma maneira de resolvermos as nossas diferen�as... 763 01:41:08,360 --> 01:41:11,947 com um maior entendimento de ambos os lados. 764 01:41:14,825 --> 01:41:19,329 Ele acha que se lhe pedirmos que vivam sob as nossas leis 765 01:41:20,372 --> 01:41:24,042 que essas leis vos iriam dar o respeito e a dignidade 766 01:41:24,084 --> 01:41:26,545 que � vossa por direito. 767 01:41:54,323 --> 01:41:56,408 N�s vamos descer. 768 01:42:28,478 --> 01:42:32,774 F I M61310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.