Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,478 --> 00:00:23,774
A Hist�ria tem criado her�is a
partir de lendas e de factos.
2
00:00:23,774 --> 00:00:27,653
Esta hist�ria combina tanto
lenda como facto
3
00:00:27,653 --> 00:00:31,782
contando sobre um desses hero�s
e da sua luta
4
00:00:31,782 --> 00:00:34,326
pela sua liberdade e dignidade
contra todas as probabilidades.
5
00:00:37,079 --> 00:00:39,498
GERONIMO
6
00:00:39,623 --> 00:00:41,708
Joatex Software
7
00:00:42,459 --> 00:00:46,630
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
8
00:02:12,049 --> 00:02:16,553
Por volta de 1880, todos os bandos
Apaches, excepto um...
9
00:02:16,595 --> 00:02:19,056
foram for�ados a renderem-se.
10
00:02:19,097 --> 00:02:22,809
Este �nico bando,
inspirado pelo seu l�der Ger�nimo,
11
00:02:22,851 --> 00:02:25,979
tentou desafiar as
probabilidades e aguentar.
12
00:02:26,021 --> 00:02:31,610
Mas conduzidos pela fome e sob
ataque das tropas Mexicanas e Americanas
13
00:02:31,652 --> 00:02:36,448
at� eles viram que
ou se rendiam ou morreriam.
14
00:02:37,533 --> 00:02:41,787
No ver�o de 1883 deixaram
o seu esconderijo no M�xico
15
00:02:41,828 --> 00:02:45,165
para se irem render junto
� fronteira dos Estados Unidos.
16
00:03:06,603 --> 00:03:09,398
S�o eles, sim.
O que restou deles.
17
00:03:09,439 --> 00:03:11,525
Aqui.
18
00:03:13,277 --> 00:03:15,362
J� alguma vez viu um Apache antes?
19
00:03:15,404 --> 00:03:17,072
N�o, senhor.
20
00:03:17,114 --> 00:03:19,867
D� uma boa olhadela e
continue a encar�-los.
21
00:03:19,908 --> 00:03:21,994
Dessa forma poder� conservar
o seu cabelo.
22
00:03:22,035 --> 00:03:25,372
Eles agora parecem-me
muito pac�ficos, Capit�o.
23
00:03:25,414 --> 00:03:29,168
N�o passam de uma matilha
de animais selvagens e sujos.
24
00:03:30,669 --> 00:03:33,463
N�o se esque�a disso,
Tenente Delahay.
25
00:03:33,505 --> 00:03:35,591
Aten��o.
26
00:03:36,967 --> 00:03:39,052
Aqui est� o seu cavalo, Sr.
27
00:03:48,103 --> 00:03:50,022
Preparar para montar.
28
00:03:50,063 --> 00:03:52,900
Montar!
29
00:03:52,941 --> 00:03:57,487
Companhia, em frente!
30
00:04:14,963 --> 00:04:18,675
Companhia, alto!
31
00:04:27,684 --> 00:04:30,020
Ger�nimo, sob os termos deste tratado...
32
00:04:30,062 --> 00:04:33,273
Eu n�o sou Ger�nimo. Sou Natchez.
33
00:04:33,315 --> 00:04:38,403
Ger�nimo manda dizer que ele vai
render-se ao anoitecer. Pede que espere.
34
00:04:38,445 --> 00:04:41,865
- Porqu� ao anoitecer?
- Porque o tratado diz ao anoitecer.
35
00:04:43,408 --> 00:04:46,495
- Onde est� ele agora?
- Tem assuntos inacabados.
36
00:04:46,537 --> 00:04:50,123
Que tipo de neg�cios inacabados?
37
00:04:51,416 --> 00:04:54,044
Est� a pagar uma promessa.
38
00:05:26,535 --> 00:05:27,995
Para tr�s.
39
00:06:05,824 --> 00:06:08,619
J� tens o teu pr�prio cavalo,
Giantah. J� �s um homem.
40
00:06:08,660 --> 00:06:12,706
- Come�a a agir como homem.
- Sim, Ger�nimo.
41
00:06:12,748 --> 00:06:15,876
Cavalga com os teus ombros para
tr�s e levanta a cabe�a com orgulho.
42
00:06:16,668 --> 00:06:23,091
Se perguntarem quem �s, diz: "Sou um
Apache" e eles n�o perguntar�o de novo.
43
00:06:24,176 --> 00:06:26,261
Sim.
44
00:06:30,807 --> 00:06:32,935
Est� na hora.
45
00:06:41,610 --> 00:06:44,238
Temos mesmo que nos render?
46
00:06:44,279 --> 00:06:48,992
Eles n�o nos v�o mudar. Eu n�o
Vou deixar. Prometo-te isso.
47
00:07:10,514 --> 00:07:12,599
J� tens um homem como filho,
Shoshone.
48
00:07:15,811 --> 00:07:17,896
Desejaria que ele fosse meu.
49
00:07:23,694 --> 00:07:25,779
Companhia...
50
00:07:34,913 --> 00:07:37,416
Ger�nimo?
51
00:07:37,457 --> 00:07:40,878
Tenente John Delahay,
Companhia C, terceira cavalaria.
52
00:07:40,919 --> 00:07:43,130
� o Capit�o William Maynard.
53
00:07:45,674 --> 00:07:50,762
Ger�nimo, sob os termos do tratado,
54
00:07:50,804 --> 00:07:54,391
tu e a tua tribo renunciam aos
direitos a todas as terras
55
00:07:54,433 --> 00:07:57,477
excepto aquela da Reserva de
San Carlos, no Arizona.
56
00:07:57,519 --> 00:08:01,690
V�o permitir ser escoltados
sob supervis�o militar
57
00:08:01,732 --> 00:08:03,317
para a dita Reserva,
58
00:08:03,358 --> 00:08:08,447
onde jurar�o viver em paz
e sem conflitos.
59
00:08:09,489 --> 00:08:12,159
Em reconhecimento dessa
sagrada promessa,
60
00:08:12,201 --> 00:08:16,079
o governo dos Estados Unidos
concordou em dar-vos comida, abrigos
61
00:08:16,121 --> 00:08:17,998
e todos os terrenos da Reserva
62
00:08:18,040 --> 00:08:21,043
que te ir�o pertencer a ti e
� tua tribo para sempre.
63
00:08:22,169 --> 00:08:26,131
Assinado General George A. Crook,
Departamento do Arizona.
64
00:08:34,973 --> 00:08:37,059
H� algo de errado?
65
00:08:38,977 --> 00:08:41,647
Onde � que diz no papel
que somos Apaches?
66
00:08:42,940 --> 00:08:46,026
Isso est� subentendido.
Ser�o tratados como tal.
67
00:08:49,613 --> 00:08:52,741
Vamos j� para San Carlos.
68
00:09:42,291 --> 00:09:44,376
Entre.
69
00:09:48,547 --> 00:09:52,092
Tira os mocassins, crian�a.
70
00:09:52,134 --> 00:09:56,597
� uma carpete muito cara.
N�o deve ser sujada com terra.
71
00:09:58,640 --> 00:10:00,767
O que � que me queres dizer?
72
00:10:00,809 --> 00:10:02,895
Vem a� o Ger�nimo?
73
00:10:15,782 --> 00:10:17,868
Traz-me a B�blia, m�e.
74
00:10:21,538 --> 00:10:26,001
- Achas que vai haver problemas?
- Problemas? Acho que n�o.
75
00:10:27,044 --> 00:10:31,048
� preciso mais do que o filho
do diabo para derrotar o Senhor.
76
00:11:27,437 --> 00:11:29,565
- Sr. Burns.
- Capit�o Maynard.
77
00:11:30,315 --> 00:11:34,236
O meu nome � Jeremiah Burns.
Sou o respons�vel por c�.
78
00:11:34,278 --> 00:11:37,197
Diga aos seus bravos para desmontarem.
79
00:11:45,247 --> 00:11:49,960
Guard�mos os ponys no curral
at� determinarmos quem s�o seus donos.
80
00:11:50,002 --> 00:11:52,087
- Sim.
- Espere.
81
00:11:52,129 --> 00:11:55,174
Esses ponys pertencem ao meu povo.
82
00:11:55,215 --> 00:11:58,010
Est�s enganado, irm�o.
83
00:11:58,051 --> 00:12:02,848
Esses ponys pertencem aos colonos,
trabalhadores a quem os roubaram.
84
00:12:04,516 --> 00:12:08,645
O Senhor diz que aquilo que for
roubado tem que ser devolvido.
85
00:12:09,605 --> 00:12:11,690
Ent�o como � que ca�amos e vivemos?
86
00:12:11,732 --> 00:12:16,195
N�o precisar�o de ca�ar. O Governo
cuidar� de tudo. Ir�o ver.
87
00:12:16,236 --> 00:12:18,614
Somos filhos de Deus
aqui em San Carlos.
88
00:12:18,655 --> 00:12:22,284
Trabalhamos a terra.
N�o precisar�o de cavalos.
89
00:12:22,326 --> 00:12:24,620
- Capit�o Maynard.
- Espera.
90
00:12:33,879 --> 00:12:35,964
Levem-nos.
91
00:12:54,650 --> 00:12:57,611
Tenho que ir ver se o livro j� chegou.
92
00:12:57,653 --> 00:13:02,157
A minha casa fica logo ali em frente.
Se tiverem problemas, avisem-me.
93
00:13:02,950 --> 00:13:05,911
A minha porta est� sempre aberta
para amor e entendimento.
94
00:13:07,955 --> 00:13:10,040
Sargento, divida-os em tr�s grupos.
95
00:13:10,082 --> 00:13:13,544
Levo o primeiro para Turkey Creek.
Os outros v�o para Arroyo Seco.
96
00:13:13,585 --> 00:13:16,255
- Por aqui.
- Muito bem.
97
00:13:16,296 --> 00:13:18,382
Vou mostrar-vos onde se podem instalar.
98
00:13:18,423 --> 00:13:23,095
E a dignidade de um homem?
O Governo tamb�m trata disso?
99
00:13:23,136 --> 00:13:28,433
Foi o governo que enviou o sr Burns.
Isso responde � sua pergunta, senhor?
100
00:13:28,475 --> 00:13:32,813
Temos aqui provis�es para uma
semana. Carne, farinha, a��car.
101
00:13:32,855 --> 00:13:35,983
Hoje v�o ter um tratamento especial.
102
00:13:36,024 --> 00:13:40,404
Na pr�xima semana v�o ter que
esperar numa fila, como os soldados.
103
00:13:40,445 --> 00:13:43,532
- Ger�nimo.
- Porica.
104
00:13:44,491 --> 00:13:46,577
Eu lembro-me de como era.
105
00:13:53,584 --> 00:13:55,460
Aqui.
106
00:13:56,503 --> 00:13:59,047
Ol�, Capit�o.
Tem clientes novos?
107
00:13:59,089 --> 00:14:05,012
Este � Ger�nimo, sr. Henry. Fica em
Turkey Creek com Mangus e sua tribo.
108
00:14:05,053 --> 00:14:06,930
Bem vindo a San Carlos.
109
00:14:06,972 --> 00:14:10,100
Todas as semanas n�s damo-vos
a��car, farinha e carne.
110
00:14:10,142 --> 00:14:15,480
Teela. Quando me vais
ensinar a ler?
111
00:14:15,522 --> 00:14:19,193
Capit�o, acho que n�o
preciso de lhe ensinar nada.
112
00:14:22,070 --> 00:14:24,364
Posso levar o livro, sr. Henry?
113
00:14:24,406 --> 00:14:27,826
- Esse � o novo leitor?
- Sim, �.
114
00:14:27,868 --> 00:14:30,496
Muito bem, Teela.
Continua. Vou marcar a p�gina.
115
00:14:34,625 --> 00:14:35,959
Livros.
116
00:14:40,464 --> 00:14:44,635
Eu n�o me ria. Livros s�o muito
bons para v�s. Sim, s�o mesmo.
117
00:14:48,388 --> 00:14:51,683
Sim, com certeza que s�o.
Estiquem as m�os, por favor.
118
00:15:01,777 --> 00:15:04,821
Vou lav�-la. Para que possam
receber a vossa ra��o.
119
00:15:04,863 --> 00:15:06,949
N�o sou um animal
que tem que ser marcado.
120
00:15:06,990 --> 00:15:09,326
Largue-o.
121
00:15:12,496 --> 00:15:14,331
Eu disse largue-o.
122
00:15:18,961 --> 00:15:22,047
Nunca mais
toques num homem branco!
123
00:15:22,089 --> 00:15:24,174
Entendeste?
124
00:15:28,220 --> 00:15:32,140
Comporta-te. � a �nica coisa que
tens que fazer. Vamos dar-nos bem.
125
00:15:34,768 --> 00:15:37,646
Caso contr�rio vais parar a uma
jaula, que � onde devias estar.
126
00:15:42,401 --> 00:15:45,779
Se lhe derem as ra��es,
posso p�r j� este grupo a caminho.
127
00:16:32,701 --> 00:16:35,996
Talvez ele agora aprenda a ler,
como as outras crian�as.
128
00:16:48,675 --> 00:16:50,969
Comida, abrigos e terra.
129
00:16:51,011 --> 00:16:53,805
� melhor que morrer � fome
nas montanhas, Ger�nimo.
130
00:17:00,604 --> 00:17:02,356
Ger�nimo?
131
00:17:03,190 --> 00:17:06,568
Ger�nimo, seu coiote!
132
00:17:06,610 --> 00:17:10,280
Seu filho de um coiote,
seu filho de dois coiotes!
133
00:17:10,322 --> 00:17:12,574
Mangus!
134
00:17:14,201 --> 00:17:16,870
Est�s bom. Muito bom.
135
00:17:16,912 --> 00:17:19,498
- O que est�s a fazer?
- Estou a cultivar milho.
136
00:17:19,540 --> 00:17:23,168
V�s? Aqui, olha.
Olha para esta espiga.
137
00:17:23,210 --> 00:17:25,462
J� viste uma espiga destas?
138
00:17:25,504 --> 00:17:29,550
N�o pensavas que pod�amos
cultivar espigas assim. Mas cultivamos.
139
00:17:29,591 --> 00:17:33,720
Na minha mente consigo ver o campo.
Cheio de milho, desta altura.
140
00:17:33,762 --> 00:17:36,557
- Podes parar de dizer tolices?
- O qu�?
141
00:17:36,598 --> 00:17:38,600
Sou um chefe, n�o um agricultor.
142
00:17:38,642 --> 00:17:40,936
Deixa a tua mulher trabalhar o campo.
143
00:17:47,901 --> 00:17:50,153
Ela tem que tomar conta do beb�.
144
00:17:50,195 --> 00:17:52,865
Ela pode tomar conta do beb�
e trabalhar ao mesmo tempo.
145
00:17:52,906 --> 00:17:56,827
Mangus, estas pessoas que aqui
vi j� n�o s�o mais Apaches.
146
00:17:58,996 --> 00:18:01,081
O que � que eles te fizeram?
147
00:18:02,541 --> 00:18:07,796
Eles n�o nos entendem, por isso
fazemos o melhor que podemos.
148
00:18:07,838 --> 00:18:10,966
- Pelo menos ficamos vivos.
- Tu est�s vivo?
149
00:18:20,350 --> 00:18:22,853
Mangus, o que � que ele disse?
150
00:18:23,937 --> 00:18:27,191
O que todos n�s diz�amos,
h� um ano atr�s.
151
00:19:02,351 --> 00:19:05,687
- O sr. Henry gostaria de o ver.
- Muito bem.
152
00:19:05,729 --> 00:19:11,109
O tenente Swanson que duplique
as patrulhas para as pr�ximas noites.
153
00:19:31,797 --> 00:19:34,341
Vamos fechar para almo�o. Lamento.
154
00:19:34,383 --> 00:19:37,719
Volte depois do almo�o.
Depois do almo�o. Lamento.
155
00:19:40,639 --> 00:19:44,101
- Ouviste algo do Kincaide?
- Do pr�prio Kincaide.
156
00:19:44,142 --> 00:19:46,436
Ele vem c� pessoalmente para
dar uma vista de olhos.
157
00:19:46,478 --> 00:19:49,481
Se n�o houver problemas,
vamos ficar muito ricos.
158
00:19:49,523 --> 00:19:53,944
- Falaste com o Burns?
- Pensei que tu farias isso.
159
00:19:53,986 --> 00:19:55,445
Ele n�o � nenhum problema.
160
00:19:55,487 --> 00:19:58,907
Falando de problemas,
e o Ger�nimo?
161
00:19:58,949 --> 00:20:01,160
M� altura.
162
00:20:01,201 --> 00:20:03,745
Ger�nimo.
163
00:20:03,787 --> 00:20:08,959
Eu terei quebrado o esp�rito dele
num par de dias, como aos outros.
164
00:20:31,190 --> 00:20:34,818
Temos um menino novo
connosco hoje, Giantah.
165
00:20:34,860 --> 00:20:38,363
Podes-te sentar perto de Mahila,
Giantah?
166
00:20:41,783 --> 00:20:43,994
Mangus.
167
00:20:46,038 --> 00:20:48,373
- Eu ouvi.
- Tu vens connosco?
168
00:20:48,415 --> 00:20:52,044
Vai ser tudo como antes.
Morres � fome ou eles matam-te.
169
00:20:52,085 --> 00:20:55,881
- Precisamos de homens bravos.
- Tenho mulher e filho.
170
00:20:55,923 --> 00:20:58,592
Podes traz�-los contigo.
171
00:20:58,634 --> 00:21:01,845
Daqui a pouco tempo o meu
campo estar� cheio de milho.
172
00:21:01,887 --> 00:21:06,016
Teremos dinheiro.
Talvez seja isso a resposta.
173
00:21:06,058 --> 00:21:08,852
Tu n�o acreditas nisso.
174
00:21:08,894 --> 00:21:12,272
N�o. Mas a minha mulher, sim.
175
00:21:20,239 --> 00:21:24,493
- Aquela rapariga com o livro.
- Teela. Gostas dela?
176
00:21:24,535 --> 00:21:28,497
- Ela � boa cozinheira?
- N�o sei. Porque n�o lhe perguntas?
177
00:21:28,539 --> 00:21:31,667
O que � que achas, Natchez?
178
00:21:31,708 --> 00:21:33,877
Isso importa?
179
00:21:38,006 --> 00:21:41,260
Rapazes deviam aprender a ser
guerreiros, n�o professores.
180
00:21:41,301 --> 00:21:43,387
Mangus?
181
00:21:43,428 --> 00:21:47,641
O grande gato branco corre
e planeia.
182
00:21:49,726 --> 00:21:51,979
- Gato.
- Gato.
183
00:21:52,020 --> 00:21:53,730
- G...
- G.
184
00:21:53,772 --> 00:21:55,399
A...
- A.
185
00:21:55,440 --> 00:21:57,484
TO.
186
00:22:02,990 --> 00:22:05,200
Acabou a aula. Podem ir.
187
00:22:05,242 --> 00:22:08,412
- Excepto tu, Giantah.
- G-A-T-O, gato.
188
00:22:08,453 --> 00:22:13,375
N�o � isso. Vem c� e ajuda-me
a tirar esta flecha do livro.
189
00:22:14,042 --> 00:22:18,297
- Quando � que partes?
- Esta noite ou amanh�. Quando puder.
190
00:22:18,338 --> 00:22:20,507
Vais mudar de ideias?
191
00:22:21,550 --> 00:22:24,344
Mas seu n�o o consigo evitar.
192
00:22:32,811 --> 00:22:35,689
Por favor vem c� e tira a
tua flecha do meu livro.
193
00:22:35,731 --> 00:22:37,941
- O qu�?
- A tua flecha.
194
00:22:37,983 --> 00:22:41,278
Tens raz�o. � uma boa flecha.
N�o devia ser desperdi�ada.
195
00:22:41,320 --> 00:22:43,614
Vais arranjar problemas
a todos n�s.
196
00:22:50,662 --> 00:22:52,748
Ela ainda est� boa.
197
00:22:52,789 --> 00:22:56,710
- Talvez devas aprender a ler.
- Eu sei sobre c�es e gatos.
198
00:22:56,752 --> 00:22:59,379
- O livro n�o � sobre isso.
- N�o?
199
00:22:59,421 --> 00:23:02,549
Aprender como ler e aprender
a ler n�o � a mesma coisa.
200
00:23:02,591 --> 00:23:06,720
- O meu pai n�o lia.
- Talvez se o fizesse, respeitavam-te mais
201
00:23:07,554 --> 00:23:11,350
Quero ser respeitada pelo que sou
n�o por aquilo que querem que seja.
202
00:23:11,975 --> 00:23:14,770
Mas o que tu �s n�o �
suficiente para eles.
203
00:23:15,771 --> 00:23:18,357
Quando conseguires ler,
quando conseguires escrever,
204
00:23:19,149 --> 00:23:22,486
quando n�o cheirares a peixe
ou a carne de cavalo
205
00:23:22,528 --> 00:23:24,613
ent�o talvez sejas respeitado.
206
00:23:25,364 --> 00:23:28,116
- Quem te ensinou isso?
- Ningu�m me ensinou nada.
207
00:23:28,158 --> 00:23:31,662
Eu observei � minha volta,
pensei e melhorei-me.
208
00:23:31,703 --> 00:23:35,374
- Tens vergonha do que �s?
- N�o.
209
00:23:35,415 --> 00:23:38,585
- Claro que n�o.
- Ent�o age como tal.
210
00:23:41,797 --> 00:23:44,007
- Ger�nimo.
- Porica.
211
00:23:44,049 --> 00:23:46,718
Tenho tido problemas para
lhe encontrar um marido.
212
00:23:48,428 --> 00:23:51,890
- N�o duvido disso.
- Para ti, um pre�o especial. Nada.
213
00:23:53,267 --> 00:23:55,352
Vou pensar sobre isso.
214
00:24:08,657 --> 00:24:10,868
- Ent�o?
- Pensei que n�o podia ser feito.
215
00:24:10,909 --> 00:24:12,578
N�o neste deserto.
216
00:24:12,619 --> 00:24:15,622
Se o sr. Burns concordar,
acho que podemos fazer neg�cio.
217
00:24:15,664 --> 00:24:17,958
- Ok. Ele est� � nossa espera.
- Muito bem.
218
00:24:22,004 --> 00:24:26,592
O sr. Kincaide � o dono da Companhia
de Investimento em Terrenos do Arizona.
219
00:24:26,633 --> 00:24:31,930
� uma companhia pr�spera. Ouvi
falar em si. Isto �, na sua companhia.
220
00:24:31,972 --> 00:24:35,142
- Obrigado.
- O sr. Kincaide tem uma proposta.
221
00:24:38,896 --> 00:24:42,691
50.000 acres em Turkey Creek, sr. Burns.
222
00:24:42,733 --> 00:24:45,652
Voc� transformou plan�cie em
terreno de cultivo de primeira.
223
00:24:45,694 --> 00:24:49,239
Quero um bom sitio para criar gado,
para o mercado de carne do Oeste.
224
00:24:49,281 --> 00:24:52,784
Se tornar os terrenos acess�veis
pode ganhar muito com isso.
225
00:24:52,826 --> 00:24:56,121
J� lhe expliquei que aquilo
s�o terrenos governamentais.
226
00:24:56,163 --> 00:25:01,877
Correcto, sr. Kincaide. Temos l�
150 almas devotadas a trabalhar neles.
227
00:25:01,919 --> 00:25:06,381
Pensei que poderia mov�-los para
outro lado da Reserva. Se quisesse.
228
00:25:06,423 --> 00:25:08,759
Podia, sim, se quisesse.
229
00:25:08,800 --> 00:25:12,471
Mas precisaria de uma autoriza��o
para uma decis�o importante destas.
230
00:25:13,305 --> 00:25:17,893
- Esta � uma decis�o importante, Burns?
- Essa tamb�m seria a minha op��o.
231
00:25:19,686 --> 00:25:22,981
Quanto tempo demora a
conseguir uma autoriza��o?
232
00:25:23,023 --> 00:25:25,484
Seis, talvez sete meses.
233
00:25:26,235 --> 00:25:29,530
- Sabe como � Washington.
- Desculpe.
234
00:25:31,073 --> 00:25:33,826
Eles n�o prestam muita aten��o
ao que se passa por aqui.
235
00:25:33,867 --> 00:25:37,162
Somos apenas um pequeno canto
esquecido do mundo.
236
00:25:37,204 --> 00:25:41,875
O Governo est� contente desde que
evitemos que Apaches causem problemas.
237
00:25:41,917 --> 00:25:45,963
Ent�o qual � o problema?
Um d�lar o acre? 50.000 acres?
238
00:25:46,505 --> 00:25:48,549
A garantia de posse dos terrenos.
239
00:25:48,590 --> 00:25:51,260
Pelo contr�rio, mesmo
pensando que eles s�o selvagens,
240
00:25:51,301 --> 00:25:54,471
h� uma... obriga��o moral.
241
00:26:06,400 --> 00:26:12,030
Claro que h� maneiras de contornar
obriga��es morais, sr. Kincaide.
242
00:26:23,542 --> 00:26:25,627
Quanto?
243
00:26:36,388 --> 00:26:42,936
Tenho certeza que o Senhor reconhece
a devo��o al�m daquilo que pagamos.
244
00:26:45,189 --> 00:26:48,108
Eu diria uns dois d�lares o acre.
245
00:26:50,652 --> 00:26:52,321
Por escrito.
246
00:26:55,949 --> 00:26:57,826
Feito.
247
00:27:16,094 --> 00:27:18,388
- Huera?
- Sim?
248
00:27:18,430 --> 00:27:21,558
- Onde est� Mangus?
- Est� ali, no campo.
249
00:27:34,071 --> 00:27:36,156
- Tu sabes.
- Sim.
250
00:27:36,198 --> 00:27:39,910
� um rumor. N�o acredito nele.
Eles n�o nos iam tirar as terras.
251
00:27:39,952 --> 00:27:43,622
N�o iam ver-nos a partir-nos a
trabalhar aqui para depois as tirarem.
252
00:27:43,664 --> 00:27:48,919
- Que promessas � que cumpriram?
- � mais do que as terras, Ger�nimo.
253
00:27:48,961 --> 00:27:51,630
Foi a minha maneira de encontrar
algumas respostas pacificas.
254
00:27:51,672 --> 00:27:53,966
� melhor encontrar a verdade.
255
00:28:46,810 --> 00:28:50,397
O que est�o a fazer aqui?
Saiam daqui.
256
00:28:50,439 --> 00:28:53,150
Viemos descobrir a verdade.
257
00:28:54,776 --> 00:28:58,405
- Que verdade?
- Sobre a Terra.
258
00:29:11,543 --> 00:29:14,755
N�o sei do que est�o a falar.
259
00:29:14,796 --> 00:29:18,759
- Saiam daqui.
- N�o at� sabermos a verdade.
260
00:29:20,552 --> 00:29:22,888
H� apenas uma verdade, irm�o.
261
00:29:24,848 --> 00:29:27,684
A verdade do Senhor.
262
00:29:27,726 --> 00:29:29,853
A sua espada � r�pida.
263
00:29:30,896 --> 00:29:33,899
Ela atinge aqueles que
n�o acreditam nele.
264
00:29:33,941 --> 00:29:36,026
Eu n�o acredito nele.
265
00:29:37,611 --> 00:29:40,364
Tu est�s cheio de �dio, Ger�nimo.
266
00:29:40,405 --> 00:29:42,825
Talvez o Senhor ir� perdoar-te.
267
00:29:42,866 --> 00:29:46,036
Ouvi dizer que assinaste um
papel que nos tirar� as terras.
268
00:29:46,078 --> 00:29:50,040
Washington � que decide isso,
irm�o, n�o eu.
269
00:29:50,082 --> 00:29:54,461
- T�m que falar com Washington.
- Ele n�o est� aqui. Tu sim.
270
00:30:07,349 --> 00:30:10,936
- � esse o papel?
- N�o... sim.
271
00:30:10,978 --> 00:30:14,565
- E tu assinaste-o?
- Foi um erro. Prometo que o rasgo.
272
00:30:14,606 --> 00:30:16,775
Que m�o assinou esse papel?
273
00:30:18,277 --> 00:30:20,529
Que m�o?
274
00:30:26,660 --> 00:30:28,120
Apanha-o.
275
00:30:29,997 --> 00:30:32,082
Apanha-o!
276
00:30:49,308 --> 00:30:51,059
Atem-na.
277
00:30:51,101 --> 00:30:53,687
Selvagens! Animais!
278
00:30:54,771 --> 00:30:56,857
Apaches!
279
00:32:07,761 --> 00:32:11,306
Isto vai servir-te at� chegar o doutor.
280
00:32:11,348 --> 00:32:14,476
Capit�o. Eles cortaram os fios.
N�o podemos contact�-los.
281
00:32:14,518 --> 00:32:18,188
Cavalga at� Bowie. Diz ao Crook que
vamos evitar que passem a fronteira.
282
00:32:18,230 --> 00:32:19,314
Sim, senhor.
283
00:32:27,698 --> 00:32:30,701
Diz-lhes que cada cavalo � importante.
Apenas vir�o guerreiros.
284
00:32:30,742 --> 00:32:33,370
Se tiverem mulher, cavalgam
os dois no mesmo cavalo.
285
00:32:33,412 --> 00:32:35,581
Porica, sai.
286
00:32:36,707 --> 00:32:40,794
- Veste-te. Vou voltar ao M�xico.
- Eu pensei que o farias.
287
00:32:40,836 --> 00:32:43,547
Decidi que precisava de uma
mulher. Eu posso ensinar-te.
288
00:32:44,464 --> 00:32:47,551
Precisas de algu�m que te
ensine a ser mais que um animal.
289
00:32:47,593 --> 00:32:50,888
- Eles v�o tirar as nossas terras.
- Eu sei.
290
00:32:50,929 --> 00:32:53,265
Mas isso n�o quer dizer que
esta tua maneira seja a correcta.
291
00:32:53,307 --> 00:32:56,643
� in�til lutar mais.
Ser� que n�o entendes?
292
00:32:56,685 --> 00:33:00,105
Tu n�o entendes mas eu irei mudar
isso. Vens?
293
00:33:06,612 --> 00:33:09,072
Fiz-te uma pergunta.
294
00:33:10,157 --> 00:33:12,868
� apenas isso que tu perguntas?
295
00:33:12,910 --> 00:33:15,621
Que s� precisas de uma mulher?
296
00:33:17,039 --> 00:33:19,333
Levanta-te.
297
00:33:19,833 --> 00:33:22,169
N�o.
298
00:33:29,009 --> 00:33:32,179
- Companhia C pronta para persegui��o.
- Muito bem.
299
00:33:32,221 --> 00:33:35,015
H� um rumor de que Burns
estava prestes a vender as terras.
300
00:33:35,057 --> 00:33:37,726
Sim, eu ouvi isso.
301
00:33:37,768 --> 00:33:40,729
- Posso ir?
- Lamento, Porica.
302
00:33:40,771 --> 00:33:43,315
Leva-me contigo, Ger�nimo.
Eu posso lutar.
303
00:33:43,357 --> 00:33:45,442
Ali est� o teu cavalo.
304
00:33:51,448 --> 00:33:54,243
- Vamos.
- Vamos todos, depressa!
305
00:35:23,499 --> 00:35:26,084
Esperem aqui.
306
00:35:43,769 --> 00:35:46,522
Uma patrulha da fronteira do M�xico.
307
00:35:50,943 --> 00:35:55,155
Eu vou atrai-los.
Encontrem-se comigo no Vista Diablo.
308
00:36:06,625 --> 00:36:08,085
Vamos!
309
00:36:39,324 --> 00:36:41,577
Voltaram ao sitio onde
estiveram h� apenas alguns dias.
310
00:36:41,618 --> 00:36:45,080
Eles aprenderam bastante em
poucos dias, n�o foi, capit�o?
311
00:36:45,122 --> 00:36:47,207
Tem cuidado, Johnny.
312
00:38:12,292 --> 00:38:15,003
Um Apache. N�o vale a pena.
313
00:40:05,197 --> 00:40:07,741
Manda limpar as armas para
que estejam prontas para usar.
314
00:40:10,577 --> 00:40:12,996
- Ger�nimo.
- Vamos combat�-los.
315
00:40:13,038 --> 00:40:16,625
- Sim, entendo.
- N�o, n�o entendes.
316
00:40:16,667 --> 00:40:19,962
Desta vez n�o lutamos apenas
para ficar vivos, como antes.
317
00:40:20,003 --> 00:40:22,089
Desta vez, declaramos guerra.
318
00:40:23,924 --> 00:40:28,262
50 homens declaram guerra
contra todos os Estados Unidos?
319
00:40:30,264 --> 00:40:32,808
- Que tipo de guerra � essa?
- N�o se riam de mim.
320
00:40:32,850 --> 00:40:37,354
N�o estou a rir.
Estou a chorar porque �s louco.
321
00:40:37,396 --> 00:40:41,358
Ger�nimo, n�o temos hip�tese.
N�o podemos ganhar.
322
00:40:41,400 --> 00:40:43,902
E vamos acabar todos por morrer.
323
00:40:43,944 --> 00:40:45,946
At� eu sei disso.
324
00:40:45,988 --> 00:40:47,990
N�o, Mangus.
325
00:40:48,031 --> 00:40:50,117
N�s podemos vencer.
326
00:40:52,703 --> 00:40:57,291
Podemos ganhar porque n�o temos
hip�tese mas no entanto n�s lutamos.
327
00:40:57,332 --> 00:40:59,835
Mas temos que lutar por muito tempo.
328
00:40:59,877 --> 00:41:03,463
O suficiente para que as pessoas
dos Estados Unidos se perguntem
329
00:41:03,505 --> 00:41:06,675
porque � que um punhado de homens
330
00:41:06,717 --> 00:41:11,972
trava uma guerra contra um pa�s
t�o grande como o seu.
331
00:41:12,014 --> 00:41:15,893
O suficiente para que se questionem
332
00:41:15,934 --> 00:41:20,731
"Porque � que os Apaches passam
fome e morrem em vez de se renderem?"
333
00:41:22,024 --> 00:41:24,735
� ent�o que eles v�o come�ar a entender.
334
00:41:25,360 --> 00:41:30,199
E quando o fizerem, talvez o
seu l�der, o pr�prio sr. Washington,
335
00:41:30,240 --> 00:41:33,035
vir� at� c� e ele trar� um novo tratado.
336
00:41:36,121 --> 00:41:42,753
Um tratado que diga como � importante
os homens serem fortes e orgulhosos.
337
00:41:42,794 --> 00:41:45,380
E que acreditem naquilo que eles s�o.
338
00:41:46,465 --> 00:41:48,800
Eu amo-te.
339
00:41:50,385 --> 00:41:54,431
Claro que n�o tens bom senso.
Tens uma alma mas n�o bom senso.
340
00:41:55,474 --> 00:42:00,729
Achas mesmo que o sr. Washington
deixaria a sua casa para vir at� c�?
341
00:42:03,440 --> 00:42:07,277
- Eu n�o sei.
- Ent�o quem sabe?
342
00:42:08,487 --> 00:42:10,572
Talvez.
343
00:43:29,109 --> 00:43:32,029
Companhia, alto!
344
00:43:42,831 --> 00:43:46,001
- Preparados, senhor.
- Em frente!
345
00:44:02,226 --> 00:44:05,062
Em San Carlos eu estava �
espera da oportunidade
346
00:44:05,103 --> 00:44:08,106
de meter uma bala no Ger�nimo.
347
00:44:08,148 --> 00:44:12,986
N�o devia ter esperado.
Desta vez ele declarou uma guerra.
348
00:44:13,028 --> 00:44:16,907
Talvez agora n�o vamos precisar
de esperar que ele venha ter connosco.
349
00:44:22,788 --> 00:44:24,665
Aten��o.
350
00:44:31,171 --> 00:44:35,384
Cavalheiros, recebemos a
permiss�o do governo mexicano
351
00:44:35,425 --> 00:44:38,637
para cruzar a fronteira
em busca de Ger�nimo.
352
00:44:38,679 --> 00:44:40,138
Este � o Coronel Morales.
353
00:44:40,180 --> 00:44:42,766
Ele ser� o elo de liga��o
entre os nossos governos
354
00:44:42,808 --> 00:44:46,019
e destacou alguns homens para
acompanhar o seu pelot�o.
355
00:44:46,061 --> 00:44:48,730
O meu governo agradece
por toda a ajuda.
356
00:44:48,772 --> 00:44:53,527
Com a ajuda do M�xico, poderemos
procurar todos os rios e acampamentos
357
00:44:53,569 --> 00:44:57,322
cada poss�vel estrada de
entrada para os Estados Unidos.
358
00:44:57,364 --> 00:45:02,995
Agora, pela Deus, podemos acabar
com esta guerra. Descansar.
359
00:45:06,957 --> 00:45:09,960
- General Crook? Senhor?
- Sim?
360
00:45:11,920 --> 00:45:14,339
- Quais s�o os termos, General?
- Termos?
361
00:45:14,381 --> 00:45:19,178
- Se eles quiserem negociar?
- As ordens s�o: nada de termos.
362
00:45:19,219 --> 00:45:22,055
Rendi��o incondicional.
363
00:45:28,145 --> 00:45:31,815
Tenente, esteve em San Carlos,
n�o esteve?
364
00:45:31,857 --> 00:45:35,527
Tenente Delahay, da
Companhia C, terceira cavalaria.
365
00:45:36,028 --> 00:45:38,614
O que o preocupa, tenente?
366
00:45:39,698 --> 00:45:42,326
Apenas compaix�o humana.
Eu sei contra quem estou a lutar.
367
00:45:43,785 --> 00:45:46,747
E n�o entendo bem o porqu�.
368
00:45:47,581 --> 00:45:50,042
Eu n�o pensaria nisto a
n�vel pessoal.
369
00:45:51,126 --> 00:45:54,880
Nem o pode fazer. Isto � um trabalho.
� dessa maneira que tem que o ver.
370
00:45:56,256 --> 00:45:59,384
� assim que olha para isto, coronel?
371
00:45:59,426 --> 00:46:03,889
N�o se ponha no papel de juiz,
sr. Delahay. Pode ser um erro fatal.
372
00:46:03,931 --> 00:46:06,391
Sim, senhor.
373
00:46:09,853 --> 00:46:13,732
Capit�o Watson, Capit�o Burke,
prossigam com as vossas companhias
374
00:46:13,774 --> 00:46:16,610
para o leste e para o sul de Hermosillo.
375
00:46:16,652 --> 00:46:19,947
Eles est�o a atravessar aqui.
E aqui.
376
00:46:21,073 --> 00:46:24,326
Assinaram um papel com o M�xico.
377
00:46:24,368 --> 00:46:27,246
Devem ter falado com
o sr. Washington.
378
00:46:27,287 --> 00:46:32,084
Neste momento ele deve estar a dizer
"Agora os Apaches t�m que se render."
379
00:46:32,125 --> 00:46:36,630
Estamos a ficar sem comida.
As patrulhas estar�o por todo o lado.
380
00:46:36,672 --> 00:46:41,677
Mas eles nunca nos v�o achar
aqui em cima. Natchez? Nunca.
381
00:46:41,718 --> 00:46:44,096
Mangus, est� quase na hora.
382
00:46:46,014 --> 00:46:47,474
Vem.
383
00:47:04,908 --> 00:47:06,994
Norte.
384
00:47:08,453 --> 00:47:10,539
Sul.
385
00:47:11,623 --> 00:47:13,709
Este.
386
00:47:15,127 --> 00:47:16,587
Oeste.
387
00:47:31,518 --> 00:47:34,313
O primeiro passo � sempre
o mais dif�cil.
388
00:47:37,941 --> 00:47:40,068
Ele � um belo rapaz.
389
00:47:40,110 --> 00:47:42,237
Viste que como ele � parecido comigo?
390
00:47:42,279 --> 00:47:44,531
Quero dizer, com a minha melhor parte.
391
00:47:44,573 --> 00:47:47,159
Quero dizer, quando eu morrer
392
00:47:47,201 --> 00:47:50,537
as pessoas olhar�o para ele e
dir�o: "Ali vai o Mangus."
393
00:47:50,579 --> 00:47:53,081
"Era bonito, n�o era?"
394
00:47:53,123 --> 00:47:58,128
At� na guerra, a vida...
a vida continua.
395
00:48:01,256 --> 00:48:04,801
Toma, tens que tentar alguma vez.
396
00:48:04,843 --> 00:48:08,222
Ger�nimo, e a Nitah?
397
00:48:08,263 --> 00:48:10,349
- Nitah?
- A minha prima.
398
00:48:10,390 --> 00:48:13,685
Ela est� atr�s de ti.
N�o te vires.
399
00:48:14,978 --> 00:48:17,314
- N�o.
- Porque n�o?
400
00:48:17,356 --> 00:48:22,945
- Ela � minha prima. O que h� de mal?
- N�o h� nada de mal. Ela � uma porca.
401
00:48:22,986 --> 00:48:25,405
Ela � uma porca.
402
00:48:29,243 --> 00:48:32,120
Que ele seja igual ao pai.
403
00:48:32,162 --> 00:48:34,498
E ele �.
404
00:49:15,497 --> 00:49:17,624
Toma, faz tu isso.
405
00:49:43,150 --> 00:49:48,322
Desculpa por haver apenas flores.
N�o havia mais nada para comer.
406
00:49:49,698 --> 00:49:51,992
Prometo-te que vamos ter comida.
407
00:50:46,296 --> 00:50:48,382
R�pido.
408
00:50:50,592 --> 00:50:52,678
Levantem as m�os.
409
00:50:52,719 --> 00:50:54,972
Ouviram o que eu disse?
Levantem as m�os.
410
00:50:57,933 --> 00:51:00,811
O que acham que est�o a fazer?
Essas nozes s�o minhas.
411
00:51:00,853 --> 00:51:04,690
Larguem esses sacos imediatamente.
412
00:51:04,731 --> 00:51:06,567
Vamos, larguem-nos.
413
00:51:09,987 --> 00:51:12,781
Est� a magoar-me.
414
00:51:16,368 --> 00:51:19,496
Por favor, diga aos seus
homens para sa�rem do meu celeiro.
415
00:51:21,248 --> 00:51:23,333
Eles est�o esfomeados.
416
00:51:33,552 --> 00:51:36,847
Eu tenho um pouco de frango no forno.
417
00:51:38,140 --> 00:51:42,019
Nozes n�o devem ser comidas
dessa forma. N�o como animais.
418
00:51:44,855 --> 00:51:46,940
Bem, vamos.
419
00:52:02,122 --> 00:52:06,293
Desculpem por demorar tanto.
Agora h� o suficiente para todos.
420
00:52:06,335 --> 00:52:08,212
N�o!
421
00:52:08,253 --> 00:52:12,424
Tem que se sentar � mesa,
como pessoas decentes.
422
00:52:12,466 --> 00:52:14,551
Bem, sentem-se.
423
00:52:17,429 --> 00:52:20,224
Ainda n�o.
424
00:52:21,600 --> 00:52:24,478
Billy, vai estudar.
Eu desenrasco-me.
425
00:52:26,355 --> 00:52:29,191
Aben�oada seja a comida, Senhor,
em teu nome. �men.
426
00:52:30,234 --> 00:52:32,444
Agora podem servir-se.
427
00:52:38,325 --> 00:52:42,120
- Vai estudar a tua soletra��o.
- Mas eu quero v�-los.
428
00:52:42,162 --> 00:52:45,624
Podes v�-los mais tarde.
Primeiro faz os teus deveres.
429
00:52:45,666 --> 00:52:48,752
Quando tiveres acabado, podes
voltar para olhar para eles.
430
00:52:48,794 --> 00:52:52,047
- Ouviste?
- Mulheres. S�o todas iguais. Viste?
431
00:52:52,089 --> 00:52:54,174
Sempre a tentar ensinar.
432
00:53:03,934 --> 00:53:09,231
H�spedes ou n�o, senhor, n�o
permito que deitem ossos para o ch�o.
433
00:53:12,192 --> 00:53:14,278
Ouviu?
434
00:53:30,919 --> 00:53:33,130
Agora, por favor, apanhe o osso.
435
00:53:38,260 --> 00:53:40,345
Natchez.
436
00:53:45,058 --> 00:53:47,186
Vai l� para fora e espera.
437
00:53:50,731 --> 00:53:52,983
Todos. Vamos.
438
00:54:08,373 --> 00:54:11,126
O que quer que esteja a pensar,
n�o pense nisso.
439
00:54:12,252 --> 00:54:14,796
Onde est� o teu marido?
440
00:54:14,838 --> 00:54:17,925
Deve estar a chegar
a casa a qualquer momento.
441
00:54:21,470 --> 00:54:24,389
Ele � um batedor.
Ele vem e vai.
442
00:54:24,431 --> 00:54:27,100
Sabe como � ter que montar
as armadilhas.
443
00:54:27,142 --> 00:54:29,728
Ele disse que estaria em
casa � segunda-feira.
444
00:54:29,770 --> 00:54:34,525
Eu vi o calend�rio esta manh�
e segunda-feira � hoje.
445
00:54:35,943 --> 00:54:39,780
O meu marido � um homem forte.
Ele n�o tem medo de nada.
446
00:54:39,822 --> 00:54:42,074
N�o!
447
00:54:42,115 --> 00:54:45,994
Ter� que matar-me antes, juro-o.
Ter� que matar-me antes.
448
00:54:48,247 --> 00:54:51,250
- Conte-me sobre o mi�do.
- N�o lhe toque.
449
00:54:51,291 --> 00:54:53,377
Ele � como o pai dele?
450
00:54:56,296 --> 00:54:58,632
Ele � como o pai dele?
451
00:55:00,342 --> 00:55:02,427
Sim, �.
452
00:55:02,469 --> 00:55:04,930
Sim, acho que em muitas coisas, sim.
453
00:55:06,056 --> 00:55:09,434
Como lhe disse, o meu marido
est� prestes a voltar para casa.
454
00:55:09,476 --> 00:55:14,273
- Entende? E quando ele chegar...
- O seu marido est� morto, n�o est�?
455
00:55:34,084 --> 00:55:36,170
Ele � um belo rapaz.
456
00:55:37,379 --> 00:55:39,923
Atrav�s dele o seu marido vive.
457
00:56:02,237 --> 00:56:05,824
Continua, Mangus.
Tenho uma coisa para fazer.
458
00:56:12,039 --> 00:56:14,124
Onde � que ele vai?
459
00:56:14,166 --> 00:56:16,627
Ele tem uma coisa a fazer.
460
00:57:06,593 --> 00:57:09,054
"Meg tinha uma almofada,
Jo tinha um livro,"
461
00:57:09,096 --> 00:57:12,224
"Beth uma cesta e Amy, um portfolio".
462
00:57:12,266 --> 00:57:16,019
"Todas caminharam devagar no
jardim e passaram o port�o negro"
463
00:57:16,061 --> 00:57:18,355
"e come�aram a subir a colina"
464
00:57:34,371 --> 00:57:36,623
O que est�s a fazer aqui?
465
00:57:36,665 --> 00:57:39,042
Vim buscar-te. Prepara-te.
466
00:57:39,084 --> 00:57:41,253
N�o. Eu j� te disse antes.
467
00:57:41,295 --> 00:57:45,174
- Decidi mudar a tua mente.
- Decidiste?
468
00:57:45,215 --> 00:57:49,052
Vens ou tenho que te arrastar?
469
00:57:49,094 --> 00:57:52,472
Tenta. Vamos. Tenta.
470
00:58:07,070 --> 00:58:09,156
Toma.
471
00:58:33,472 --> 00:58:35,682
Tu vens comigo. Preciso de ti.
472
00:58:36,350 --> 00:58:40,437
Porqu�? Podes achar outra mi�da
para cozinhar e rachar lenha para ti.
473
00:58:40,479 --> 00:58:43,023
Arranja uma dessas.
N�o me pe�as isso.
474
00:58:43,065 --> 00:58:45,567
N�o te estou a pedir, estou a mandar.
475
00:58:45,609 --> 00:58:49,321
Eu n�o acredito em ti.
Ser� que n�o entendes?
476
00:58:49,363 --> 00:58:51,698
Falaremos sobre isso depois.
477
00:58:54,993 --> 00:58:57,079
Vai dormir.
478
00:59:11,426 --> 00:59:12,594
Alto.
479
01:00:08,233 --> 01:00:10,319
Vamos parar aqui.
480
01:00:23,874 --> 01:00:26,919
- O teu ombro est� ferido.
- Est� tudo bem.
481
01:00:28,378 --> 01:00:32,382
- N�o, n�o est�.
- N�o te trouxe para tratar de mim.
482
01:00:37,221 --> 01:00:39,765
Ent�o porque o fizeste?
483
01:00:41,225 --> 01:00:43,101
Teela, onde � que cresceste?
484
01:00:44,937 --> 01:00:47,022
Na maior parte, na Reserva.
485
01:00:47,064 --> 01:00:50,067
Eles ensinam-te coisas nos livros?
486
01:00:51,235 --> 01:00:55,614
Vou contar-te um segredo sobre
a Terra. E isso n�o est� nos livros.
487
01:00:56,448 --> 01:00:58,909
A terra est� gr�vida. Por todo o lado.
488
01:01:05,457 --> 01:01:07,876
Cava ali.
489
01:01:07,918 --> 01:01:10,629
- Para qu�?
- Porque � que n�o descobres?
490
01:01:12,589 --> 01:01:15,008
Porque � que n�o cavas tu?
491
01:01:21,139 --> 01:01:24,101
V�s? A Terra est� cheia de vida.
492
01:01:26,353 --> 01:01:29,064
Cava ali.
493
01:01:31,066 --> 01:01:35,279
Teela, eu quero ser como a terra.
Eu quero ter um filho.
494
01:01:35,320 --> 01:01:39,533
- Eu quero que gostes de mim.
- Vais carregar o meu filho. Isso n�o basta?
495
01:01:41,827 --> 01:01:43,996
Eu quero que gostes de mim.
496
01:01:59,136 --> 01:02:00,804
Vamos!
497
01:02:04,600 --> 01:02:07,102
- O que � que viste?
- Esquece.
498
01:02:27,915 --> 01:02:30,459
- Huera mostra onde nos dormimos.
- Por aqui.
499
01:02:30,501 --> 01:02:33,629
- Sabia que virias.
- Sabias?
500
01:02:34,880 --> 01:02:37,841
Duas carro�as e uma coluna
dirigem-se para Hermosillo.
501
01:02:37,883 --> 01:02:40,344
Haver� comida suficiente
para um m�s ou quase.
502
01:02:44,181 --> 01:02:46,058
R�pido.
503
01:03:28,517 --> 01:03:30,602
Vamos!
504
01:04:48,138 --> 01:04:51,058
- Nitah, onde est� a Teela?
- Na tenda.
505
01:05:03,320 --> 01:05:05,405
Aqui est� alguma comida.
506
01:05:12,037 --> 01:05:14,122
Aqui est� outra coisa.
507
01:05:38,689 --> 01:05:40,482
Obrigado.
508
01:05:41,567 --> 01:05:44,695
Podias ter voltado para l�
enquanto eu estive fora.
509
01:06:04,256 --> 01:06:07,176
Companhia... alto!
510
01:06:18,187 --> 01:06:21,732
- Sargento, arranje um padre.
- Sim, tenente.
511
01:06:21,773 --> 01:06:25,444
- Mandei-o buscar um padre.
- Comida suficiente para um m�s.
512
01:06:25,486 --> 01:06:28,405
Eu lamento � as vidas, senhor.
513
01:06:32,576 --> 01:06:37,039
Sabe, o capit�o tem planos
para se tornar rico e obscuro.
514
01:06:37,080 --> 01:06:43,170
Com isto, os seus planos ficam
adiados, at� eles ficarem sem comida.
515
01:07:10,697 --> 01:07:14,493
Guardaram os dep�sitos de cereais,
mas n�o as galinhas!
516
01:08:08,046 --> 01:08:10,465
O teu ombro est� a doer de novo.
517
01:08:11,341 --> 01:08:14,011
O combate foi duro desta vez?
518
01:08:16,138 --> 01:08:17,806
N�o consegui dormir.
519
01:08:17,848 --> 01:08:21,518
Fico aqui deitada todas
as noites a pensar
520
01:08:22,769 --> 01:08:26,982
"Esta noite, Ger�nimo
ir� morrer esta noite..."
521
01:08:27,024 --> 01:08:30,235
"porque ele tem que provar
a si mesmo que � um bravo."
522
01:08:30,277 --> 01:08:32,237
Foi isso que eu pensei.
523
01:08:32,279 --> 01:08:34,364
Pensas demais.
524
01:08:34,406 --> 01:08:38,285
N�o tenho coragem.
N�o sou como tu.
525
01:08:39,495 --> 01:08:42,623
Porque � que ainda n�o est�s gr�vida?
526
01:08:42,664 --> 01:08:44,750
Porque � que nunca est�s aqui?
527
01:08:44,791 --> 01:08:48,128
- Isso ajudaria?
- J� n�o.
528
01:08:48,170 --> 01:08:50,297
Teela...
529
01:08:53,133 --> 01:08:55,010
Deixa-me senti-lo a dar pontap�s.
530
01:08:58,055 --> 01:09:01,975
Ele n�o � maior que uma semente.
N�o nesta altura.
531
01:09:02,017 --> 01:09:05,145
- Como � que sabes isso?
- Li isso algures.
532
01:09:07,564 --> 01:09:09,858
- Mostra-me.
- N�o � nesse livro.
533
01:09:10,609 --> 01:09:12,236
Teela, eu estive a pensar.
534
01:09:12,277 --> 01:09:16,198
Ele ser� um bravo guerreiro por
causa do pai dele. Tem que ser.
535
01:09:17,241 --> 01:09:20,327
Mas talvez ele tamb�m deva ler?
536
01:09:24,873 --> 01:09:26,959
Por quanto mais tempo
podemos continuar?
537
01:09:28,043 --> 01:09:31,505
At� ele me poder substituir,
se for necess�rio.
538
01:09:46,145 --> 01:09:48,230
Companhia, alto.
539
01:09:49,773 --> 01:09:52,025
- Quanto mais tempo durar� isto?
- Sem coment�rio.
540
01:09:52,067 --> 01:09:55,654
- O Congresso est� a investig�-lo?
- Desculpe-me, por favor.
541
01:09:55,696 --> 01:09:59,491
- Washington vai meter-se nisto.
- Sem coment�rio!
542
01:10:05,414 --> 01:10:10,669
Ouvi que o Congresso enviar�
uns senadores para nos investigar.
543
01:10:10,711 --> 01:10:12,796
Pelo nosso falhan�o, cavalheiros.
544
01:10:13,630 --> 01:10:16,216
E receio que nem posso
argumentar contra esse facto.
545
01:10:16,258 --> 01:10:20,637
N�s representamos uma grande na��o.
Homens e armas sem limite.
546
01:10:20,679 --> 01:10:23,265
Mais de 5000 homens nesta opera��o.
547
01:10:23,307 --> 01:10:25,684
E n�o podemos concluir com sucesso
548
01:10:25,726 --> 01:10:30,439
uma campanha contra meia d�zia
de Apaches, sem comida nem muni��es.
549
01:10:30,481 --> 01:10:35,152
Agora diga-me o porqu�,
porque estou interessado em saber.
550
01:10:37,154 --> 01:10:42,910
N�s temos alguma informa��o que
lhe poder� dar a ajuda de que precisa.
551
01:10:43,994 --> 01:10:46,079
Coronel Morales.
552
01:10:46,121 --> 01:10:49,458
A avalia��o dos relat�rios
combinados dos batedores
553
01:10:49,500 --> 01:10:52,377
indicam que a localiza��o
deve ser algures por aqui.
554
01:10:52,419 --> 01:10:56,089
Lacosardi a Oeste, Janos a Este.
555
01:10:57,174 --> 01:10:59,259
Reduzindo a �rea a este tamanho
556
01:10:59,301 --> 01:11:02,721
n�o deve ser preciso nenhum g�nio
militar para descobrir o seu esconderijo.
557
01:11:02,763 --> 01:11:04,848
E depressa.
558
01:11:16,485 --> 01:11:19,613
H� soldados aqui e aqui...
e em Horn Bend.
559
01:11:19,655 --> 01:11:22,491
A montanha est� quase
toda cercada.
560
01:11:22,533 --> 01:11:25,285
Ele est� cansado.
Deixem-no descansar.
561
01:11:25,327 --> 01:11:27,538
Falaremos depois.
562
01:11:29,873 --> 01:11:34,336
Teela, tamb�m devias descansar.
563
01:11:34,378 --> 01:11:37,089
- Para onde foste?
- Para Janos.
564
01:11:37,130 --> 01:11:40,801
Fui cuidadosa. Um doutor l�
disse que podia tratar o teu ombro.
565
01:11:40,843 --> 01:11:45,264
- Tenho tudo pronto. Podemos partir.
- N�o preciso de um doutor.
566
01:11:48,725 --> 01:11:51,270
Aqui.
Mostra-me como est�s forte.
567
01:11:52,729 --> 01:11:54,189
Mostra-me.
568
01:12:00,612 --> 01:12:02,698
Vamos.
569
01:12:06,493 --> 01:12:09,830
N�o tinhas o direito de liderar
ningu�m dessa maneira, e sabes isso.
570
01:12:09,872 --> 01:12:12,666
Se tiveres que morrer,
pelo menos morre capaz de lutar.
571
01:12:12,708 --> 01:12:15,627
Mangus tinha raz�o.
As mulheres s�o todas iguais.
572
01:12:15,669 --> 01:12:18,714
Mangus isto, Natchez aquilo.
Por favor trata-me...
573
01:12:18,755 --> 01:12:21,925
- Calada.
- N�o vou ficar calada.
574
01:12:21,967 --> 01:12:25,929
- Tenho roupas para ti...
- Eu disse: calada.
575
01:14:28,552 --> 01:14:30,220
- Se�orita?
- Sim?
576
01:14:30,262 --> 01:14:32,347
Esqueceu-se do seu c�ntaro.
577
01:14:32,389 --> 01:14:34,475
Gracias.
578
01:14:48,655 --> 01:14:52,117
- Ent�o?
- O doutor disse que via o meu marido.
579
01:14:52,159 --> 01:14:54,953
- Tens o dinheiro?
- Sim.
580
01:14:59,791 --> 01:15:01,960
Entrem pelas traseiras.
581
01:15:27,945 --> 01:15:30,656
Este � meu marido, Dr. Sanchez.
582
01:15:30,697 --> 01:15:33,575
Sente-se.
583
01:15:33,617 --> 01:15:35,702
Yaqui?
584
01:15:36,870 --> 01:15:38,956
Apache.
585
01:15:45,796 --> 01:15:49,091
A sua mulher falou-me sobre
o seu ombro, Se�or Martinez.
586
01:15:49,758 --> 01:15:52,344
Vamos l� ver isso.
587
01:16:00,561 --> 01:16:03,981
A ferida est� infectada.
Tenho que a limpar.
588
01:16:09,153 --> 01:16:12,322
- Vou precisar de um pouco disto.
- Esque�a o whisky.
589
01:16:12,364 --> 01:16:15,659
- Preciso dele para limpar...
- Comece sem o whisky.
590
01:16:15,701 --> 01:16:18,871
- Vou buscar algum.
- Do outro lado da rua.
591
01:16:44,897 --> 01:16:47,733
- Se�orita?
- Uma garrafa de whisky, por favor.
592
01:16:47,774 --> 01:16:51,445
- Uma garrafa de whisky? Do qual?
- Qualquer um.
593
01:16:51,487 --> 01:16:53,363
- Qualquer um?
- Por favor, r�pido.
594
01:17:03,040 --> 01:17:05,334
Companhia, alto.
595
01:17:07,461 --> 01:17:09,129
Desmontar.
596
01:17:11,131 --> 01:17:13,342
Dois reais.
597
01:17:14,843 --> 01:17:16,970
Tr�s reais.
598
01:17:18,722 --> 01:17:20,808
Cinco reais.
599
01:17:21,725 --> 01:17:23,811
Eu levo este.
600
01:17:32,528 --> 01:17:34,613
Como est�s, querida?
601
01:17:36,365 --> 01:17:37,407
Teela!
602
01:17:42,371 --> 01:17:45,207
Problemas!
603
01:17:47,167 --> 01:17:48,752
Mexe-te!
604
01:18:01,890 --> 01:18:05,102
Companhia!
605
01:18:33,881 --> 01:18:38,135
Volta para o general. Diz-lhe que
temos que fechar o cerco e andar.
606
01:18:38,177 --> 01:18:40,262
Sim, senhor.
607
01:19:12,002 --> 01:19:14,087
Est�o demasiado perto.
608
01:20:33,125 --> 01:20:36,128
� um velho truque �ndio.
Nunca se sabe.
609
01:20:43,260 --> 01:20:44,803
Ger�nimo...
610
01:20:46,847 --> 01:20:50,267
Quando o sr. Washington
vier para falar contigo
611
01:20:50,309 --> 01:20:52,311
diz-lhe...
612
01:20:52,352 --> 01:20:53,687
diz...
613
01:20:54,813 --> 01:20:56,273
Mangus!
614
01:20:58,567 --> 01:21:00,652
Mangus!
615
01:21:54,748 --> 01:21:57,543
Mais nenhuma fogueira.
616
01:22:19,022 --> 01:22:20,899
Mescal, Senador. � muito bom.
617
01:22:20,941 --> 01:22:24,903
Se tivesse lido isto, General,
entenderia melhor a nossa posi��o.
618
01:22:24,945 --> 01:22:28,198
Cartas, artigos de jornais,
press�es de todo o lado.
619
01:22:28,240 --> 01:22:31,618
Alguns est�o zangados, outros
est�o a pedir-nos explica��es.
620
01:22:31,660 --> 01:22:33,829
Como este,
um editorial de Nova Iorque.
621
01:22:34,663 --> 01:22:39,251
"Esquecemo-nos de princ�pios
importantes da luta de Ger�nimo?"
622
01:22:39,293 --> 01:22:42,671
Ou este. "Estamos a travar
uma luta sem honra?"
623
01:22:43,422 --> 01:22:45,215
Isto nem pode ser considerado
uma guerra.
624
01:22:45,257 --> 01:22:48,302
� sempre a mesma quest�o.
625
01:22:48,343 --> 01:22:51,972
Estamos a perguntar isto porque
� o que as pessoas nos perguntam.
626
01:22:52,014 --> 01:22:54,808
Por tr�s meses,
desde o encontro em Janos,
627
01:22:54,850 --> 01:22:57,227
os ataques de Ger�nimo
tem estado a diminuir.
628
01:22:57,269 --> 01:23:01,440
Eles est�o a passar fome.
N�o podem ter muitas muni��es.
629
01:23:01,482 --> 01:23:04,776
- � uma posi��o sem esperan�a.
- Porque � que ele n�o se rende?
630
01:23:05,486 --> 01:23:07,529
Voc� tem que entender,
631
01:23:07,571 --> 01:23:11,283
que ele est� numa �rea que
� um aut�ntico labirinto.
632
01:23:11,325 --> 01:23:15,120
500 milhas quadradas de um dos
territ�rios mais selvagens do M�xico.
633
01:23:15,162 --> 01:23:17,372
Estamos a patrulh�-lo da
melhor maneira que podemos.
634
01:23:17,414 --> 01:23:20,000
Ainda n�o respondeu � minha pergunta.
635
01:23:22,669 --> 01:23:25,923
Porque � que um homem resiste
contra todas as probabilidades?
636
01:23:29,051 --> 01:23:33,889
N�o sei a resposta para isso.
Sou um soldado, n�o um fil�sofo.
637
01:23:35,265 --> 01:23:37,601
O resto do comit� est� em San Carlos.
638
01:23:37,643 --> 01:23:40,729
Estou � espera do relat�rio dele.
Vamos obter as respostas.
639
01:23:40,771 --> 01:23:44,024
Sim. Pode n�o precisar deles.
640
01:23:44,066 --> 01:23:49,613
As nossas patrulhas ir�o achar o
esconderijo e ter� a sua rendi��o.
641
01:23:49,655 --> 01:23:51,740
E ser� isso que vai acontecer.
642
01:24:05,212 --> 01:24:09,299
Quando chegar a altura
sente-se e leia os seus jornais.
643
01:24:12,886 --> 01:24:17,975
Mata o teu beb�, Teela. N�o o deixes
viver. N�o o vejas morrer � fome como o meu.
644
01:24:18,016 --> 01:24:20,102
Mata-o!
645
01:25:02,269 --> 01:25:05,439
- V�s alguma coisa?
- Ainda n�o, senhor.
646
01:25:07,274 --> 01:25:09,359
Continua.
647
01:25:47,231 --> 01:25:50,359
- Algum sinal?
- Ramos partidos, bagas apanhadas.
648
01:25:50,400 --> 01:25:55,572
- Eles est�o algures l� em cima.
- Vamos voltar at� Maynard.
649
01:26:14,842 --> 01:26:16,760
Voltem para Maynard!
650
01:26:40,659 --> 01:26:42,744
Apanhem as armas deles
e as suas muni��es.
651
01:26:42,786 --> 01:26:44,872
R�pido!
652
01:27:36,048 --> 01:27:38,926
Quando � que chegar�o
c� mais soldados?
653
01:27:38,967 --> 01:27:41,053
Muito em breve.
654
01:27:42,805 --> 01:27:46,725
Essa semente, tens certeza
que n�o era de melancia?
655
01:27:46,767 --> 01:27:50,270
Deixa-me s�zinha.
Deixa-me ter o meu beb� em paz.
656
01:27:59,696 --> 01:28:02,908
Eles foram ao rio e acamparam
aqui para passar a noite.
657
01:28:02,950 --> 01:28:06,078
- Quantos homens?
- N�o sei. 100, talvez.
658
01:28:07,329 --> 01:28:10,332
- 100 contra 20.
- Santo acabou de morrer.
659
01:28:12,334 --> 01:28:13,585
19.
660
01:28:13,627 --> 01:28:17,339
Est�o a bloquear o desfiladeiro
a norte. N�o podemos escapar.
661
01:28:23,428 --> 01:28:28,517
- Queremos falar sobre rendi��o.
- N�o. Nada de rendi��o.
662
01:28:28,559 --> 01:28:33,438
Estamos derrotados! A tua luta n�o
interessa nada a eles. Foi tudo em v�o.
663
01:28:33,480 --> 01:28:37,234
Ela � uma mulher e
pensa como uma mulher.
664
01:28:37,276 --> 01:28:39,528
H� mais alguma mulher aqui?
665
01:28:50,414 --> 01:28:53,542
Quando eles chegarem c�
vamos estar preparados para eles.
666
01:29:16,690 --> 01:29:21,028
Companhia, alto!
667
01:29:21,069 --> 01:29:23,155
Bem, � ali, senhor.
668
01:29:24,072 --> 01:29:26,366
E pode crer que
eles nos est�o a observar.
669
01:29:26,408 --> 01:29:28,785
Acredito, mas tenho que me certificar.
670
01:29:28,827 --> 01:29:32,080
Preparar para desmontar.
Desmontar.
671
01:29:40,589 --> 01:29:43,091
Preparar armas.
672
01:29:44,176 --> 01:29:46,762
Companhia!
673
01:29:46,804 --> 01:29:51,183
Companhia, alto!
674
01:29:54,520 --> 01:29:57,439
Preparar para ajoelhar.
675
01:29:57,481 --> 01:29:59,650
Ajoelhar.
676
01:30:03,028 --> 01:30:05,113
Preparar para disparar.
677
01:30:07,574 --> 01:30:09,785
Fogo!
678
01:30:13,664 --> 01:30:16,667
Eles est�o fora de alcance.
679
01:30:16,708 --> 01:30:19,169
Poupem as vossas muni��es.
680
01:30:21,130 --> 01:30:25,926
Achem o general. Digam-lhe que est�o
cercados. S� precisamos de um canh�o.
681
01:30:25,968 --> 01:30:29,179
- Sim, senhor.
- Dois cavalos aproximam-se.
682
01:30:39,189 --> 01:30:40,649
Giantah.
683
01:30:49,908 --> 01:30:51,994
Vejam para onde � que ele vai.
684
01:31:10,804 --> 01:31:13,682
- Quantas muni��es temos?
- Cerca de 300 balas.
685
01:31:13,724 --> 01:31:16,143
300.
686
01:32:13,575 --> 01:32:18,330
Mandaram buscar um canh�o.
J� est� a caminho daqui.
687
01:32:18,372 --> 01:32:20,582
V�o ser derrotados por um canh�o?
688
01:32:20,624 --> 01:32:23,502
Um canh�o que ainda nem foi disparado?
689
01:32:23,544 --> 01:32:26,088
Vamos, voltem �s vossas posi��es.
690
01:32:37,015 --> 01:32:41,353
General, recebi um relat�rio
de Washington.
691
01:32:46,233 --> 01:32:48,777
- Consegue montar, Senador?
- O qu�?
692
01:32:48,819 --> 01:32:52,030
Receio que o seu relat�rio tenha
chegado uma hora atrasado demais.
693
01:33:54,593 --> 01:33:56,470
Tenente.
694
01:33:57,638 --> 01:34:00,641
A que dist�ncia do canh�o
est� o alvo?
695
01:34:00,682 --> 01:34:03,101
A cerca de 340 jardas, senhor.
696
01:34:03,143 --> 01:34:08,690
Preparar para disparar a 310 jardas.
Vamos dar um tiro.
697
01:34:08,732 --> 01:34:09,817
Sim, senhor.
698
01:34:09,858 --> 01:34:13,362
- Prepara alcance a 310 jardas.
- Sim, senhor.
699
01:34:21,662 --> 01:34:23,747
Est�o quase prontos.
700
01:34:27,251 --> 01:34:29,336
� demasiado longe daqui.
701
01:34:37,511 --> 01:34:39,596
Canh�o pronto a disparar, senhor.
702
01:34:39,638 --> 01:34:41,723
Fogo.
703
01:34:57,322 --> 01:35:00,909
Recarregar. P�r alcance a 20 jardas
depois do centro do alvo.
704
01:35:00,951 --> 01:35:01,994
Sim, senhor.
705
01:35:02,035 --> 01:35:05,455
Recarregar.
Colocar alcance a 360 jardas.
706
01:35:09,543 --> 01:35:11,837
N�o temos altura suficiente.
707
01:35:32,733 --> 01:35:35,152
O Canh�o est� pronto, senhor.
708
01:35:35,194 --> 01:35:36,987
Fogo.
709
01:35:49,583 --> 01:35:55,923
Recarregar. Colocar alcance
a 340 jardas. Em cheio no alvo.
710
01:35:56,465 --> 01:35:58,592
Mas vai mat�-los todos.
711
01:35:58,634 --> 01:36:02,805
Sugiro que lhe d� uma oportunidade
para se renderem antes.
712
01:36:02,846 --> 01:36:04,723
Eu sugiro que recarreguem o canh�o.
713
01:36:09,061 --> 01:36:11,855
Tenente?
714
01:36:12,731 --> 01:36:14,441
R�pido.
715
01:36:16,527 --> 01:36:20,113
� uma ordem militar directa.
Recarregar.
716
01:36:25,494 --> 01:36:28,997
Recarregar.
Ajustar o canh�o para o alvo.
717
01:36:29,039 --> 01:36:31,291
Sim, senhor.
718
01:36:32,584 --> 01:36:35,629
N�o te preocupes, Johnny.
N�o vou apresentar queixa.
719
01:36:35,671 --> 01:36:39,424
Isso tudo � �dio, Capit�o?
Ou � medo?
720
01:36:39,466 --> 01:36:41,593
Eu disse que n�o ia
apresentar queixa.
721
01:36:41,635 --> 01:36:43,720
Eu preferia que o fizesse.
722
01:36:46,306 --> 01:36:48,475
Mais p�lvora e tiro duplo.
723
01:36:49,309 --> 01:36:50,561
R�pido.
724
01:36:57,526 --> 01:36:59,695
- Ainda n�o est�o prontos?
- S� mais um instante.
725
01:36:59,736 --> 01:37:00,904
Vamos!
726
01:37:11,999 --> 01:37:13,250
Maynard!
727
01:37:45,032 --> 01:37:47,117
Tens um filho.
728
01:38:01,882 --> 01:38:04,676
N�o lhe toques.
Nunca lhe toques.
729
01:38:06,386 --> 01:38:10,349
- N�o podemos lutar mais.
- Sim, podemos.
730
01:38:10,390 --> 01:38:13,435
Est�s � espera que os deuses nos
salvem? Mais ningu�m o pode fazer.
731
01:38:13,477 --> 01:38:15,938
- N�o fales.
- N�o.
732
01:38:15,979 --> 01:38:18,899
Se n�o me ouves a mim,
vais ouvir o beb�.
733
01:38:18,941 --> 01:38:24,655
Ele ir� morrer como os outros,
porque n�o tenho leite para ele.
734
01:38:26,240 --> 01:38:29,451
Eu n�o tenho nada e tu tamb�m n�o.
735
01:38:32,204 --> 01:38:36,208
Se voltarmos para San Carlos,
pelo menos podemos viver.
736
01:38:38,252 --> 01:38:39,503
N�o.
737
01:38:40,963 --> 01:38:44,508
Por favor. Eu imploro-te.
738
01:38:45,926 --> 01:38:47,594
Entende-me.
739
01:38:48,554 --> 01:38:52,015
Eu entendo.
Acho que sempre te entendi.
740
01:38:58,939 --> 01:39:01,650
Teela.
741
01:39:01,692 --> 01:39:06,780
Quando deixei San Carlos, acreditava
em lutar. Era a �nica coisa que sabia fazer.
742
01:39:06,822 --> 01:39:11,118
Todas as noites desde ent�o,
tenho pensado em render-me.
743
01:39:11,160 --> 01:39:13,954
Eu questionei-me se estava certo
744
01:39:13,996 --> 01:39:18,125
e tive medo porque
tamb�m n�o queria morrer.
745
01:39:19,376 --> 01:39:21,628
Mas hoje quando olho para ti...
746
01:39:22,963 --> 01:39:25,757
e vejo a nossa crian�a nos teus bra�os
747
01:39:25,799 --> 01:39:29,136
parei de me questionar
e parei de ter medo.
748
01:39:29,178 --> 01:39:31,763
Agora, mais que tudo, tenho que ficar.
749
01:39:35,184 --> 01:39:38,562
Leva as mulheres e rende-te.
Eles n�o te far�o mal.
750
01:39:43,233 --> 01:39:45,319
N�s tamb�m ficamos.
751
01:39:47,738 --> 01:39:49,823
Ger�nimo!
752
01:39:53,368 --> 01:39:55,454
R�pido.
753
01:40:05,047 --> 01:40:08,801
Natchez, v�s o homem
com o casaco comprido?
754
01:40:08,842 --> 01:40:10,928
Ger�nimo!
755
01:40:13,305 --> 01:40:15,390
Queremos conversar.
756
01:40:25,651 --> 01:40:28,362
- Esse � Ger�nimo?
- Sim, senhor.
757
01:40:41,166 --> 01:40:42,626
Ger�nimo?
758
01:40:43,669 --> 01:40:46,004
Sr. Washington?
759
01:40:47,214 --> 01:40:52,761
Ger�nimo, o Senador Conrad
representa o Presidente Cleveland.
760
01:40:53,554 --> 01:40:57,099
Washington � a cidade onde o
sr. Cleveland vive.
761
01:40:58,684 --> 01:41:02,104
O presidente pediu-me para vir
at� c� para falar consigo.
762
01:41:04,398 --> 01:41:08,318
Ele acha que pode existir uma maneira
de resolvermos as nossas diferen�as...
763
01:41:08,360 --> 01:41:11,947
com um maior entendimento
de ambos os lados.
764
01:41:14,825 --> 01:41:19,329
Ele acha que se lhe pedirmos
que vivam sob as nossas leis
765
01:41:20,372 --> 01:41:24,042
que essas leis vos iriam dar
o respeito e a dignidade
766
01:41:24,084 --> 01:41:26,545
que � vossa por direito.
767
01:41:54,323 --> 01:41:56,408
N�s vamos descer.
768
01:42:28,478 --> 01:42:32,774
F I M61310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.