All language subtitles for Doctor X (1932)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,823 --> 00:01:57,313 Are you bad luck! 2 00:02:30,024 --> 00:02:31,286 Hiya, Doctor. 3 00:02:37,865 --> 00:02:39,025 Hiya, babe. 4 00:02:39,100 --> 00:02:42,035 - Hey, where are you going? - Inside, inside. 5 00:02:42,103 --> 00:02:45,072 No, you ain't. Only stiffs go in there tonight. 6 00:02:45,139 --> 00:02:46,936 - No kidding. - No kidding. 7 00:02:47,008 --> 00:02:49,704 - What's keeping you out? - I'm... What? 8 00:02:49,777 --> 00:02:51,109 - Listen, we're pals, ain't we? - Yeah. 9 00:02:51,112 --> 00:02:52,238 Get a flash of that. 10 00:02:53,715 --> 00:02:55,377 Yeah, well, it won't do you any good tonight. 11 00:02:55,383 --> 00:02:58,045 Now, look, I got me orders. Nobody's going in there, 12 00:02:58,119 --> 00:03:00,280 and that goes for you newspaper guys, too. Now... 13 00:03:00,354 --> 00:03:02,515 Sergeant, all I want to do is identify a body. 14 00:03:02,590 --> 00:03:05,582 Now, look, walk down the street, because somebody might think I know you. 15 00:03:05,660 --> 00:03:07,890 - Go ahead. - That's an idea. Bones. 16 00:03:17,772 --> 00:03:19,262 - Hello, Dee. - Hello. 17 00:03:22,710 --> 00:03:25,770 - Say, say, what's the hurry, big boy? - I just want to use your telephone. 18 00:03:25,847 --> 00:03:28,645 Oh, yeah? Well, there's one down at the corner drugstore. 19 00:03:28,716 --> 00:03:31,708 Listen, I haven't got time. Will you be a sport? Come on, act natural. 20 00:03:31,786 --> 00:03:35,222 All right, but step on it. This is no telephone exchange. 21 00:03:35,623 --> 00:03:38,854 Haven't I... Say, didn't I meet you in Havana? 22 00:03:38,926 --> 00:03:40,416 Yes... What? 23 00:03:41,496 --> 00:03:44,260 Hello, World? Give me the night desk, please. Yeah. 24 00:03:44,332 --> 00:03:47,529 Willard Keefe. Yeah, this is Lee Taylor. I'm down at the Mott Street Morgue. 25 00:03:47,602 --> 00:03:49,934 Just now they bring in the body of an old scrubwoman 26 00:03:50,004 --> 00:03:52,268 murdered under very peculiar circumstances. 27 00:03:52,340 --> 00:03:56,003 No, they won't let me see it. I can't get any dope. Police... 28 00:03:56,744 --> 00:03:59,235 Very good. I say very... What? 29 00:03:59,380 --> 00:04:01,746 I say I can't get any dope on it. Police orders. 30 00:04:01,816 --> 00:04:06,082 Just now, Stevens, O'Halloran and a guy named Dr. Xavier arrived. 31 00:04:06,154 --> 00:04:09,055 - Something's doing. - Yeah, I've heard that one, too. 32 00:04:09,190 --> 00:04:12,990 Listen, you lunkhead, I'm not clowning. Look out the window, will you? 33 00:04:18,299 --> 00:04:21,860 - What do you mean, the moon? - Certainly I mean the moon. 34 00:04:21,936 --> 00:04:25,667 I'm laying 10 bucks to a dime it's another Moon Killer murder. 35 00:04:25,940 --> 00:04:29,671 Well, that's different. Now, listen, Lee, stick right on it. 36 00:04:29,844 --> 00:04:31,038 Fine. 37 00:04:35,550 --> 00:04:38,144 I thought I... 38 00:04:42,223 --> 00:04:45,624 Oh, Rachmaninoff. How about the Prelude, huh? 39 00:04:52,700 --> 00:04:55,134 Hey, Mike, just a minute. Please! 40 00:04:56,337 --> 00:04:59,602 Hello, Mike. Hey, listen, what's going on across the street tonight? 41 00:04:59,674 --> 00:05:00,834 I don't know a thing, Lee. 42 00:05:00,908 --> 00:05:03,638 I'm walking my beat and minding my own business. 43 00:05:03,811 --> 00:05:06,109 - Well, have you got a cigarette? - I never use them. 44 00:05:06,180 --> 00:05:09,115 Here, smoke this. Paddy, the bartender down at the corner, gave it to me. 45 00:05:09,183 --> 00:05:12,710 - Oh, much obliged, Mike. Thanks! - Yeah, no problem. 46 00:05:14,388 --> 00:05:18,722 - Good gracious! What you got there? - Nothing, just a little handshake buzzer. 47 00:05:18,793 --> 00:05:20,761 You see, fits right in the palm of your hand. 48 00:05:20,828 --> 00:05:25,288 You wind it up like that, and it discourages these professional handshakers. 49 00:05:25,800 --> 00:05:28,291 I ought to have one on each hand for my beat here. 50 00:05:28,369 --> 00:05:31,361 - Well, I gotta be going now. Goodbye. - So long. 51 00:05:31,439 --> 00:05:32,963 I forgot all about that thing. 52 00:05:33,040 --> 00:05:36,441 Don't ever bring any of those darned tricks around here again. 53 00:06:34,201 --> 00:06:36,294 What's your theory, Doctor? 54 00:06:37,972 --> 00:06:41,339 Strangulation by terrifically powerful hands. 55 00:06:43,711 --> 00:06:47,943 You will notice how deeply the thumbs are embedded in the sternocleidomastoid. 56 00:06:48,215 --> 00:06:51,378 And what do you think of this incision at the base of the brain? 57 00:06:51,452 --> 00:06:55,149 Obviously made by some type of scalpel used for brain dissecting. 58 00:06:55,723 --> 00:06:58,343 But it's peculiar that this left deltoid muscle should be missing. 59 00:06:58,359 --> 00:07:01,851 - It's been torn right out. - Gentlemen, it wasn't torn. 60 00:07:02,930 --> 00:07:04,864 This is cannibalism. 61 00:07:05,967 --> 00:07:08,231 - This portion of the body was... - Impossible! 62 00:07:08,302 --> 00:07:10,327 There's no doubt about it. 63 00:07:10,871 --> 00:07:14,500 Thank you, Doctor. I appreciate your professional opinion. 64 00:07:15,276 --> 00:07:17,870 I'm only too happy to be of any service to you, gentlemen. 65 00:07:17,945 --> 00:07:20,209 Now, if you'll excuse me, 66 00:07:20,648 --> 00:07:24,049 I have rather an important experiment in progress 67 00:07:24,118 --> 00:07:27,053 that demands my attention every few hours. 68 00:07:27,521 --> 00:07:30,786 I hardly think I can be of any further use to you, 69 00:07:31,492 --> 00:07:36,429 so if you don't mind, I'm very, very sorry, but I'll say good night. 70 00:07:51,212 --> 00:07:54,773 Just a moment, Doctor, if you don't mind. One thing more. 71 00:07:55,149 --> 00:07:56,810 - Very well, sir. - Yes, what? 72 00:07:56,884 --> 00:07:58,044 Now, look here, Doctor, 73 00:07:58,119 --> 00:08:00,272 this is the sixth murder in the same number of months, 74 00:08:00,287 --> 00:08:02,755 all committed in the full of the moon with no apparent motive, 75 00:08:02,823 --> 00:08:06,190 by means of strangulation and an incision with a strange surgical knife. 76 00:08:06,260 --> 00:08:09,127 - Yes, it is peculiar, isn't it? - Most peculiar. 77 00:08:09,196 --> 00:08:12,688 - What's your theory of the killer, Doctor? - A neurotic, of course. 78 00:08:12,767 --> 00:08:15,895 - Some poor devil suffering from a fixation. - Fixation? What do you mean? 79 00:08:15,970 --> 00:08:19,497 A knot or kink tied to the brain by some past experience. 80 00:08:19,573 --> 00:08:21,268 A madness that comes only at certain times 81 00:08:21,342 --> 00:08:26,279 when the killer is brought in direct contact with some vivid reminder of the past. 82 00:08:26,714 --> 00:08:30,844 - It's hard to believe that. - Yes, for a policeman, I suppose it is. 83 00:08:31,052 --> 00:08:35,386 But I tell you that locked in each human skull is a little world, all its own. 84 00:08:35,456 --> 00:08:38,323 Yes, well, what would these reminders be, for instance? 85 00:08:38,392 --> 00:08:42,590 Anything. The sight of the sea, the full moon. Anything. 86 00:08:43,364 --> 00:08:45,889 The poor devil, sane at all other times, 87 00:08:45,966 --> 00:08:49,197 is forced to live over the scene of the action that first drove him mad. 88 00:08:49,270 --> 00:08:50,430 Very interesting. 89 00:08:50,504 --> 00:08:52,802 Particularly in view of the fact that all these murders 90 00:08:52,873 --> 00:08:55,501 occur in the vicinity of your medical academy. 91 00:08:56,043 --> 00:08:58,404 Are you implying that someone in my academy could have done this? 92 00:08:58,412 --> 00:09:01,506 - I am convinced of it. - This is preposterous! 93 00:09:03,884 --> 00:09:06,378 I'm familiar with the character of every student and professor, 94 00:09:06,387 --> 00:09:08,218 and they're all men of the highest integrity. 95 00:09:08,289 --> 00:09:09,816 There are other academies in the state... 96 00:09:09,824 --> 00:09:11,451 But they don't have that kind of knives. 97 00:09:11,525 --> 00:09:14,050 The surgical supply house swear they import them from Vienna 98 00:09:14,128 --> 00:09:15,595 especially for your institute. 99 00:09:15,663 --> 00:09:17,719 It's the only place in the country that they're used. 100 00:09:17,731 --> 00:09:20,894 Commissioner Stevens, if you jump at a hasty conclusion like this, 101 00:09:20,968 --> 00:09:22,401 you'll ruin the integrity 102 00:09:22,470 --> 00:09:25,055 of an institution that has one of the finest reputations in the world. 103 00:09:25,072 --> 00:09:27,597 I'm sorry, Doctor, but I have to start an investigation. 104 00:09:27,675 --> 00:09:30,405 I tell you this first, because I'm hoping for your cooperation. 105 00:09:30,478 --> 00:09:32,826 Naturally, I shall do everything to protect your institution. 106 00:09:32,847 --> 00:09:35,543 - But the newspapers, the publicity. - Don't worry about them. 107 00:09:35,616 --> 00:09:37,337 We don't want publicity any more than you do. 108 00:09:37,351 --> 00:09:39,114 If my academy is under suspicion, 109 00:09:39,186 --> 00:09:42,121 give me a chance to conduct an investigation of my own first. 110 00:09:42,189 --> 00:09:44,046 Surely, with our knowledge of the human brain, 111 00:09:44,058 --> 00:09:47,084 - we have every facility to catch a madman. - How would you proceed? 112 00:09:47,161 --> 00:09:50,255 By immediately studying the pathological reactions 113 00:09:50,331 --> 00:09:52,196 of every man placed under suspicion. 114 00:09:52,266 --> 00:09:56,362 Then trap the guilty one by a brain examination. 115 00:09:56,437 --> 00:09:59,372 May I examine the records of your students and faculty? 116 00:09:59,440 --> 00:10:02,375 Why, assuredly, assuredly. You can come to my office now, if you wish. 117 00:10:02,443 --> 00:10:06,106 But, I beg of you, no publicity, please. 118 00:10:06,180 --> 00:10:07,308 - No, don't worry. - Please. 119 00:10:07,314 --> 00:10:09,308 Not one newspaper in the country shall hear of this 120 00:10:09,316 --> 00:10:11,877 until you've had every opportunity to clear your academy of suspicion. 121 00:10:11,886 --> 00:10:13,478 Thank you. Thank you. 122 00:10:13,888 --> 00:10:15,177 I appreciate your gesture. 123 00:11:41,508 --> 00:11:43,533 What is it? What do you want? 124 00:11:46,880 --> 00:11:49,678 - Father! - Oh, it's you, Joanne. 125 00:11:50,351 --> 00:11:52,581 What is it, dear? 126 00:11:52,820 --> 00:11:56,187 Nothing. I just came in here to say good night to you. 127 00:11:58,325 --> 00:12:01,488 Father, what are you doing in here in the dark? You frightened me. 128 00:12:01,562 --> 00:12:04,463 I'm sorry, Joanne. I just came here to get those records. 129 00:12:04,531 --> 00:12:07,227 It's late. You're looking very tired, darling. 130 00:12:07,301 --> 00:12:09,565 You're only heading for a nervous breakdown unless... 131 00:12:09,637 --> 00:12:13,573 That moon, mixed with this other light, it's too ghastly. 132 00:12:13,774 --> 00:12:16,334 Father, you worry me. You promised me you'd take a rest. 133 00:12:16,410 --> 00:12:17,468 Lately you've been so... 134 00:12:17,544 --> 00:12:20,035 No, my dear, I'm all right. Just a little nervous, that's all. 135 00:12:20,114 --> 00:12:22,165 Now, I have some gentlemen next door in the office. 136 00:12:22,182 --> 00:12:24,650 - You run along. I'll be through shortly. - But, Father... 137 00:12:24,718 --> 00:12:27,710 Now, Joanne, please. This is very important. 138 00:12:30,758 --> 00:12:32,089 Good night. 139 00:12:45,139 --> 00:12:47,403 But, really, gentlemen, this investigation is useless. 140 00:12:47,474 --> 00:12:50,568 The academy is closed. The students are away on their vacations. 141 00:12:50,644 --> 00:12:53,044 It surely isn't wise to spend your time on this. 142 00:12:53,113 --> 00:12:54,341 What's that? 143 00:12:54,515 --> 00:12:57,484 Probably Professor Wells. He's in his laboratory. 144 00:12:57,551 --> 00:13:00,384 What's he doing here if the school's supposed to be closed? 145 00:13:00,454 --> 00:13:04,049 It's not an unusual thing for the faculty to spend their evenings here at this time. 146 00:13:04,124 --> 00:13:06,422 Vacation period is the only opportunity they have 147 00:13:06,493 --> 00:13:08,358 to do their personal research work. 148 00:13:08,429 --> 00:13:10,420 What's the history of this man? 149 00:13:10,998 --> 00:13:13,558 - Well... - I'm waiting, Doctor. 150 00:13:15,169 --> 00:13:18,070 Professor Wells is a student of cannibalism. 151 00:13:18,472 --> 00:13:19,734 He's written a book about it. 152 00:13:19,807 --> 00:13:22,402 Why didn't you tell us this before? It's as good as a conviction. 153 00:13:22,409 --> 00:13:25,537 I hardly think so. I'm very fond of Dr. Wells. 154 00:13:26,180 --> 00:13:28,205 He couldn't possibly do a thing of this sort. 155 00:13:28,282 --> 00:13:31,911 - May I talk to him? - Why, certainly. Certainly. 156 00:13:32,186 --> 00:13:34,154 Come this way, gentlemen. 157 00:13:34,221 --> 00:13:36,374 What a very strange, uncanny place you have here, Doctor. 158 00:13:36,390 --> 00:13:37,516 What are all these doors? 159 00:13:37,591 --> 00:13:39,209 They are the laboratories of my faculty. 160 00:13:39,226 --> 00:13:41,524 Dr. Wells, Dr. Duke, Dr. Rowitz, Dr. Haines. 161 00:13:41,595 --> 00:13:43,690 And all those men are here at this hour of the night? 162 00:13:43,697 --> 00:13:46,222 They seldom leave. They live for their work. 163 00:13:46,533 --> 00:13:48,797 After all, this is a research institute. 164 00:13:48,869 --> 00:13:50,998 I should like to have a little talk with these gentlemen. 165 00:13:51,004 --> 00:13:52,369 Of course. 166 00:13:57,845 --> 00:13:59,540 I'm sorry to disturb you, Professor Wells, 167 00:13:59,613 --> 00:14:01,631 but I would like to introduce some friends of mine. 168 00:14:01,648 --> 00:14:03,666 - May we come in? - Of course, of course, gentlemen. 169 00:14:03,684 --> 00:14:05,413 Come in. Come closer. 170 00:14:07,755 --> 00:14:10,485 - This is Mr. Stevens. Mr. O'Halloran. - Professor, how do you do? 171 00:14:10,557 --> 00:14:11,615 How do you do? 172 00:14:11,692 --> 00:14:13,557 That's interesting, isn't it? 173 00:14:13,694 --> 00:14:17,858 If this experiment is successful, we will be a little nearer the secret of life. 174 00:14:17,931 --> 00:14:19,398 What is that? 175 00:14:20,501 --> 00:14:21,763 That's a heart. 176 00:14:21,835 --> 00:14:24,963 I've kept it alive for three years by electrolysis. 177 00:14:25,038 --> 00:14:26,087 Electrolysis? 178 00:14:26,106 --> 00:14:29,906 Professor Wells is accomplishing remarkable findings in nerve reflexes. 179 00:14:30,711 --> 00:14:32,238 - You flatter me, Doctor. - Oh, no, no. 180 00:14:32,246 --> 00:14:35,147 I understand, Professor, that you live just for your work, 181 00:14:35,215 --> 00:14:38,184 - that you seldom leave the institute. - Not necessarily. 182 00:14:38,252 --> 00:14:42,416 I played truant a short while ago. I was down by the waterfront for a breath of air. 183 00:14:42,489 --> 00:14:44,582 - What time was that? - You're not feeling well? 184 00:14:44,658 --> 00:14:48,059 - Your arm is troubling you? - Yes, it's very annoying. 185 00:14:48,128 --> 00:14:49,985 Well, you're foolish to sit there in discomfort. 186 00:14:49,997 --> 00:14:53,797 - If you gentlemen don't mind, I... - Why, of course not, of course not. 187 00:14:55,669 --> 00:14:57,899 I put it on just as I heard you coming. 188 00:14:57,971 --> 00:15:00,872 An empty sleeve is revolting to most people. 189 00:15:02,376 --> 00:15:06,745 Well, I think we've taken up enough of Professor Wells' time. 190 00:15:06,814 --> 00:15:08,637 - Oh, not at all, Mr. Stevens. - Thank you, Professor. 191 00:15:08,649 --> 00:15:10,207 Well, gentlemen, shall we be going? 192 00:15:10,284 --> 00:15:12,479 There are many other interesting things to see. 193 00:15:12,553 --> 00:15:13,713 Yes, let's be going. 194 00:15:13,787 --> 00:15:16,779 - Good evening. - Good night. Thank you for calling. 195 00:15:23,831 --> 00:15:24,983 You know, this is a tough case. 196 00:15:24,998 --> 00:15:27,728 There isn't much chance of his strangling anybody with one hand. 197 00:15:27,801 --> 00:15:30,634 - Oh, I agree with you. - Well, that lets him out of the picture. 198 00:15:30,704 --> 00:15:33,798 - Whose room is that? - Professor Haines'. 199 00:15:33,974 --> 00:15:37,239 Is there anything about him that might justify my putting him under observation? 200 00:15:37,311 --> 00:15:38,555 Well, of course, if you're just looking 201 00:15:38,579 --> 00:15:39,765 for someone to hang suspicion on, 202 00:15:39,780 --> 00:15:41,034 there's not a man on my faculty 203 00:15:41,048 --> 00:15:42,415 that wouldn't come under that heading. 204 00:15:42,416 --> 00:15:44,407 Then, you do know something about this man Haines. 205 00:15:44,485 --> 00:15:48,046 - No, not exactly, except... - Except what? 206 00:15:49,790 --> 00:15:51,781 - Well... - Come on, come on. 207 00:15:51,859 --> 00:15:53,486 Well, what is it? 208 00:15:54,628 --> 00:15:59,031 Dr. Haines and two other scientists were shipwrecked off Tahiti about a year ago 209 00:15:59,299 --> 00:16:02,063 while making a study of the coral reefs for the Killary Foundation. 210 00:16:02,135 --> 00:16:03,263 Now what's that got to do with it? 211 00:16:03,270 --> 00:16:06,933 - You say they were shipwrecked? - Yes, they were adrift for 24 days. 212 00:16:07,574 --> 00:16:09,235 Their supplies were exhausted. 213 00:16:09,309 --> 00:16:12,176 When they were picked up, Haines and one other were delirious. 214 00:16:12,246 --> 00:16:14,146 The third had vanished. 215 00:16:15,315 --> 00:16:17,806 There was no explanation at the time. 216 00:16:17,885 --> 00:16:21,912 Haines later claimed the man had died, and he had thrown the body overboard. 217 00:16:22,022 --> 00:16:24,149 - I should like to meet him. - Surely. 218 00:16:24,224 --> 00:16:27,421 But I am sure that he's not the guilty party. 219 00:16:28,729 --> 00:16:30,060 The killer is a maniac, 220 00:16:30,130 --> 00:16:32,681 and Dr. Haines is one of the most brilliant men in the medical world. 221 00:16:32,699 --> 00:16:34,724 - However, if you insist... - I do. 222 00:16:36,303 --> 00:16:37,634 Very well. 223 00:16:50,317 --> 00:16:51,944 Professor Haines? 224 00:16:52,886 --> 00:16:55,753 Yes. Yes, yes, come in. Come in, Doctor. 225 00:17:00,427 --> 00:17:03,294 I want you to meet Mr. Stevens and Mr. O'Halloran. 226 00:17:03,363 --> 00:17:05,354 They're making a tour of scientific investigation 227 00:17:05,432 --> 00:17:08,333 and intend to honor our academy for a short time. 228 00:17:08,702 --> 00:17:11,526 - How do you do, gentlemen? - Hope we're not disturbing you, Professor. 229 00:17:11,538 --> 00:17:13,335 Not at all. I was just relaxing. 230 00:17:13,407 --> 00:17:15,898 Professor Haines is a most intensive worker. 231 00:17:15,976 --> 00:17:18,638 I've just been telling Mr. Stevens of your phenomenal experiments 232 00:17:18,712 --> 00:17:19,804 in brain grafting. 233 00:17:19,880 --> 00:17:22,440 Oh, Doctor, Doctor, come. Come. I want to show you. 234 00:17:22,516 --> 00:17:26,111 I want to show you a new type of brain cell. 235 00:17:26,186 --> 00:17:28,984 - That should be interesting, Professor. - I'm sure you'll find it so. 236 00:17:29,056 --> 00:17:30,489 - On the slide? - Yes. 237 00:17:36,997 --> 00:17:38,089 Look. 238 00:17:41,401 --> 00:17:42,698 Relaxing. 239 00:17:45,005 --> 00:17:48,600 Why did you bring the police in here? Get them out quickly, or I'll... 240 00:17:48,675 --> 00:17:51,974 Professor, do you experiment with all these animals? 241 00:17:52,145 --> 00:17:54,010 Mankind's benefactors. 242 00:17:54,181 --> 00:17:57,878 Those little animals whose blood most nearly resembles the human. 243 00:17:57,951 --> 00:18:00,647 Yes. Yes, yes, of course. Of course. 244 00:18:01,088 --> 00:18:02,919 But it's getting rather late, Professor, 245 00:18:02,990 --> 00:18:05,584 and Mr. Stevens wants to see the rest of the laboratories. 246 00:18:05,659 --> 00:18:08,492 Now that he's met you, he can call some other time. 247 00:18:08,562 --> 00:18:10,553 - Delighted. - Thank you, Professor. 248 00:18:10,631 --> 00:18:12,690 - Glad to have met you. Good night. - Good night. 249 00:18:12,766 --> 00:18:14,290 Good night, gentlemen. 250 00:18:16,036 --> 00:18:20,097 There's always a certain amount of danger in a laboratory so... 251 00:18:22,743 --> 00:18:24,210 He's certainly a strange type. 252 00:18:24,277 --> 00:18:26,472 Well, such men are naturally strange, Mr. Stevens. 253 00:18:26,546 --> 00:18:29,106 Sometimes in the overdevelopment of one part of the brain, 254 00:18:29,182 --> 00:18:30,513 another part is weakened. 255 00:18:30,584 --> 00:18:32,575 There's a type who looks capable of anything. 256 00:18:32,653 --> 00:18:35,087 Oh, I assure you, he's as timid as a lamb. 257 00:18:35,155 --> 00:18:37,919 He's inclined to be attentive to my daughter, so I see a lot of him. 258 00:18:37,991 --> 00:18:40,551 - Who's the next? - Dr. Rowitz. 259 00:18:40,627 --> 00:18:43,289 He's the scientist who was with Haines during the shipwreck. 260 00:18:43,363 --> 00:18:45,627 If you'll step this way. 261 00:18:57,244 --> 00:19:01,180 - Are you busy, Dr. Rowitz? - Always, but it's a pleasure, gentlemen. 262 00:19:01,248 --> 00:19:04,081 Oh, excuse me. Mr. Stevens. Mr. O'Halloran. 263 00:19:04,151 --> 00:19:05,279 - How do you do? - How are you? 264 00:19:05,285 --> 00:19:08,311 - Can I be of any service? - Well, we are just looking around, Doctor. 265 00:19:08,388 --> 00:19:10,313 - Oh, yes, of course. - Good evening, Professor Duke. 266 00:19:10,323 --> 00:19:12,120 - How are you feeling tonight? - Horrible. 267 00:19:12,192 --> 00:19:13,454 Well, I'm sorry to hear that. 268 00:19:13,527 --> 00:19:16,621 Well, if it makes you feel sorry to hear things like that, 269 00:19:16,697 --> 00:19:18,426 then don't ask questions. 270 00:19:18,532 --> 00:19:21,433 Oh, Professor Duke, Mr. Stevens, Mr. O'Halloran. 271 00:19:21,501 --> 00:19:22,697 How do you do? How do you do? 272 00:19:22,703 --> 00:19:24,295 He's Dr. Rowitz's collaborator. 273 00:19:24,371 --> 00:19:26,339 You're an astronomer, Doctor? 274 00:19:27,207 --> 00:19:28,674 Not that, sir. 275 00:19:28,742 --> 00:19:31,768 I have an interest in the light qualities of the moon. 276 00:19:32,112 --> 00:19:36,572 If you might suffer sunstroke, might you not suffer some similar evil 277 00:19:36,650 --> 00:19:39,210 - from the rays of the moon? - Moonstruck, you mean? 278 00:19:39,286 --> 00:19:42,517 Exactly, what we call lunacy, from the word luna, meaning the moon. 279 00:19:42,589 --> 00:19:43,988 Latin, you know. 280 00:19:44,057 --> 00:19:47,254 However, the luna rays will never affect you or me, sir. 281 00:19:47,327 --> 00:19:49,989 - Because we are normal people. - Sure. 282 00:19:50,197 --> 00:19:53,064 It affects strangely certain neurotic types. 283 00:19:53,133 --> 00:19:55,601 Yes, moon is powerful. 284 00:19:56,069 --> 00:19:59,971 Why, twice a day it lifts billions of tons of water at high tide 285 00:20:00,040 --> 00:20:02,565 that wash the shores of the world, 286 00:20:02,642 --> 00:20:05,304 like an eternal old scrubwoman. 287 00:20:06,213 --> 00:20:07,544 Like what? 288 00:20:08,982 --> 00:20:10,472 Pardon my poetic effort. 289 00:20:10,550 --> 00:20:11,975 Yes, but just what do you mean by that? 290 00:20:11,985 --> 00:20:14,283 I'm afraid we've taken up too much of Dr. Rowitz's time. 291 00:20:14,354 --> 00:20:16,549 Thank you, Doctor. That was very, very interesting. 292 00:20:16,623 --> 00:20:17,980 - Good night, gentlemen. - Good night. 293 00:20:17,991 --> 00:20:19,085 - Good night. - Good night. 294 00:20:19,092 --> 00:20:22,619 You know, this is the doctor's particular hour for observation, 295 00:20:23,530 --> 00:20:25,555 and the moon doesn't wait, you know. 296 00:20:28,535 --> 00:20:30,127 Did you notice the face on that fellow? 297 00:20:30,203 --> 00:20:32,134 That sailor who saw the scrubwoman killed tonight 298 00:20:32,139 --> 00:20:34,471 says the murderer had a face that was horribly disfigured. 299 00:20:34,541 --> 00:20:36,432 Rowitz certainly fits the description, all right. 300 00:20:36,443 --> 00:20:38,971 Gentlemen, I don't believe that Dr. Rowitz could commit a crime. 301 00:20:38,979 --> 00:20:40,970 He has such a lovely nature. 302 00:20:41,314 --> 00:20:43,509 Why, he's the author of several volumes of poetry. 303 00:20:55,162 --> 00:20:56,288 Hello? 304 00:20:56,763 --> 00:21:00,062 - What are we gonna do? - We're powerless unless he helps us. 305 00:21:00,133 --> 00:21:03,364 You know that as well as I do. We've exhausted every clue. 306 00:21:03,470 --> 00:21:05,438 He can help us find the murderer, if anybody can. 307 00:21:05,505 --> 00:21:07,965 And I'm gonna put plenty of pressure on him and make him do it. 308 00:21:07,974 --> 00:21:10,442 A little nervous perhaps, but nothing more. 309 00:21:11,812 --> 00:21:13,677 Oh, ridiculous. 310 00:21:14,548 --> 00:21:16,072 All right. All right. 311 00:21:17,050 --> 00:21:18,881 You go back to sleep, dear. 312 00:21:20,453 --> 00:21:21,681 Good night. 313 00:21:21,955 --> 00:21:24,381 Doctor, if I permitted you to conduct your own investigation, 314 00:21:24,391 --> 00:21:25,688 how long would it take you? 315 00:21:25,759 --> 00:21:27,192 If you leave me alone, 316 00:21:27,260 --> 00:21:31,128 I can conduct a series of tests, which in 48 hours will conclusively prove 317 00:21:31,198 --> 00:21:33,293 whether or not the killer is a member of this academy. 318 00:21:33,300 --> 00:21:37,066 In the meantime, I should like to check up on all your collaborators. 319 00:21:38,338 --> 00:21:40,772 Who's there? Hey, what're you doing up there? 320 00:21:40,841 --> 00:21:44,902 I'm a building inspector. I work nights so I won't get sunburned. 321 00:21:44,978 --> 00:21:47,037 I asked you what are you doing up there? 322 00:21:47,113 --> 00:21:51,447 I'm a somnambulist. I probably came up here to have my head examined. 323 00:21:51,518 --> 00:21:54,419 You come down from there, or I'll... 324 00:21:54,487 --> 00:21:57,320 Now, just a minute, I'll be right down, honey. Just relax. 325 00:21:57,390 --> 00:21:59,858 Everything is gonna be all right and on the up-and-up. 326 00:21:59,926 --> 00:22:03,487 I'm not used to these. These fire escapes are a sideline with me. 327 00:22:03,830 --> 00:22:05,730 Now everything is gonna be... 328 00:22:06,566 --> 00:22:07,810 There's nothing to worry about. 329 00:22:07,834 --> 00:22:09,555 See, Police Commissioner Stevens is upstairs, 330 00:22:09,569 --> 00:22:11,298 and I'm taking care of the outside. 331 00:22:11,371 --> 00:22:14,033 - By the way, what are you doing here? - I'm Miss Xavier. 332 00:22:14,107 --> 00:22:15,938 And we're not accustomed to having strange men 333 00:22:16,009 --> 00:22:17,442 climb all over our fire escapes. 334 00:22:17,510 --> 00:22:20,343 I'm not accustomed to having strange girls sticking guns in my stomach. 335 00:22:20,413 --> 00:22:22,202 By the way, you're just the person I wanna see. 336 00:22:22,215 --> 00:22:23,309 I wanna ask you a few questions. 337 00:22:23,316 --> 00:22:25,139 Could you tell me the whereabouts of your father 338 00:22:25,151 --> 00:22:27,179 during the last four hours? How do you spend your evenings? 339 00:22:27,187 --> 00:22:29,485 I mean, have you ever noticed the Doctor acting strangely? 340 00:22:29,556 --> 00:22:31,379 I'm sorry, but I can't answer those questions. 341 00:22:31,391 --> 00:22:33,154 The Doctor hasn't been very well lately, 342 00:22:33,226 --> 00:22:36,059 and I don't like policemen or anyone to disturb him. 343 00:22:36,129 --> 00:22:37,596 - Good night. - Just a minute. 344 00:22:37,664 --> 00:22:41,100 - Have you got a permit to carry that gun? - Yes, I have. 345 00:22:41,801 --> 00:22:43,132 Good night. 346 00:22:47,908 --> 00:22:51,100 All right. I'll agree to lay off for 48 hours. 347 00:22:51,845 --> 00:22:53,836 But I give you my word, if you don't succeed, 348 00:22:53,914 --> 00:22:57,509 I'll come in here, seal every door, place everybody under technical arrest, 349 00:22:57,584 --> 00:22:59,484 take fingerprints, conduct a rigid inspection. 350 00:22:59,552 --> 00:23:01,577 I don't care if the whole world knows it. 351 00:23:01,655 --> 00:23:04,275 There have been six murders committed all in the same circumstances. 352 00:23:04,291 --> 00:23:05,519 The evidence points here. 353 00:23:05,592 --> 00:23:08,254 - But, Commissioner, all I want is a chance. - You've got it. 354 00:23:08,328 --> 00:23:11,525 - Forty-eight hours. Good night, Doctor. - Good night. 355 00:23:11,731 --> 00:23:13,528 Good night, gentlemen. 356 00:23:18,972 --> 00:23:20,633 Meddling fools. 357 00:23:24,377 --> 00:23:28,006 This way out, gentlemen. If you please. 358 00:23:34,554 --> 00:23:37,887 - Who're you? - I am Dr. Xavier's butler, sir. 359 00:24:01,581 --> 00:24:03,310 My nerves are all shot. 360 00:24:29,743 --> 00:24:32,439 That dumb, potbellied, flat-footed cop. 361 00:24:37,917 --> 00:24:40,215 I dashed that off in five minutes. 362 00:24:40,286 --> 00:24:42,049 I think it's pretty swell. 363 00:24:42,122 --> 00:24:44,283 - What do you think? - It's okay. 364 00:24:44,357 --> 00:24:45,577 But you stick on Dr. X's trail, 365 00:24:45,592 --> 00:24:47,687 and you get a picture of the Doctor and a statement, too. 366 00:24:47,694 --> 00:24:50,822 Oh, no, not me. Listen, I wanna get off this story. 367 00:24:50,897 --> 00:24:53,593 Put me back on crossword puzzles, covering woman's clubs, 368 00:24:53,666 --> 00:24:55,853 - anything, will you? - Say, what's the matter with you? 369 00:24:55,869 --> 00:24:57,429 What's the matter with me? Nothing at all. 370 00:24:57,437 --> 00:25:00,634 Only I spent all last night laying next to a bunch of stiffs, 371 00:25:00,707 --> 00:25:04,074 looking at a lot of goofy guys. I let a dame poke a gun in my stomach, 372 00:25:04,144 --> 00:25:07,079 and then I let a dumb policeman slip me a trick cigar. 373 00:25:07,147 --> 00:25:09,274 Say, you want to draw another paycheck, don't you? 374 00:25:09,349 --> 00:25:13,843 Certainly, that's my aim in life, but I'd like to keep out of the bughouse to enjoy it. 375 00:25:14,621 --> 00:25:16,919 Eddie, when is Lee Taylor's week up? 376 00:25:16,990 --> 00:25:19,550 Oh, wait a minute. Wait a minute. 377 00:25:21,094 --> 00:25:22,959 Can't you take a joke? 378 00:25:23,029 --> 00:25:25,657 All right, keep moving, but get a picture of the Doctor. 379 00:25:25,732 --> 00:25:27,495 Here, have a cigar. 380 00:25:45,185 --> 00:25:47,050 How do you do? I'm Mr. Taylor. 381 00:25:47,120 --> 00:25:50,317 - You ain't a reporter, are you? - I should say not. 382 00:25:50,523 --> 00:25:53,924 Well, that's good. We've been overrun with them all morning. 383 00:25:53,993 --> 00:25:57,588 - Gee, they got us goofy. - I know just how you feel, Miss Xavier. 384 00:25:58,098 --> 00:26:00,623 - I ain't Miss Xavier. - Well, that's funny. 385 00:26:00,700 --> 00:26:04,101 I was told that she was a good-looking girl of about 20. 386 00:26:04,838 --> 00:26:07,033 I'm 21-and-a-half. 387 00:26:07,807 --> 00:26:09,741 Oh, fine. Pleased to meet you. 388 00:26:13,213 --> 00:26:15,545 Gee, ain't you the kidder, though. 389 00:26:15,615 --> 00:26:16,977 That's another thing in your favor. 390 00:26:16,983 --> 00:26:18,917 That shows that you have a sense of humor. 391 00:26:18,985 --> 00:26:21,010 What do you want the miss for? 392 00:26:22,622 --> 00:26:25,056 - My grandmother sent me. - Your grandmother? 393 00:26:25,125 --> 00:26:27,025 Won't you take these flowers? 394 00:26:28,394 --> 00:26:30,954 - For the miss. - Come in. 395 00:26:36,202 --> 00:26:37,601 Just a minute. 396 00:26:39,239 --> 00:26:42,800 Miss Joan, there's a man down here wants you for his grandmother. 397 00:27:15,909 --> 00:27:18,969 - I beg your pardon? - Oh, how do you do? 398 00:27:19,045 --> 00:27:21,104 I didn't know you... I'm awfully sorry. 399 00:27:21,181 --> 00:27:24,378 You know, I felt sure that I'd hear you coming before you entered. 400 00:27:24,450 --> 00:27:26,350 Well, I suppose I could go back and cough. 401 00:27:26,419 --> 00:27:29,752 Oh, no, no, please don't bother. Stay right here. 402 00:27:29,856 --> 00:27:33,917 - You're sure I'm not disturbing you? - Not at all. Why do you ask? 403 00:27:34,060 --> 00:27:37,621 You're so obviously at home here that I feel like a guest. 404 00:27:38,231 --> 00:27:41,462 - You don't mind if I sit down? - Oh, please do. 405 00:27:41,868 --> 00:27:43,961 Oh, how nice. Thank you. 406 00:27:44,170 --> 00:27:46,900 And since you're my guest, won't you... 407 00:27:47,640 --> 00:27:49,631 - Won't you want a cigarette? - No. 408 00:27:49,709 --> 00:27:52,678 What I want is to know if you're really going to take it. 409 00:27:52,745 --> 00:27:54,770 - Going to take it? - Yes, my picture. 410 00:27:54,847 --> 00:27:56,781 It's sticking out of your right pocket. 411 00:27:56,849 --> 00:27:58,680 Well, isn't that the funniest thing? 412 00:27:58,751 --> 00:28:00,413 You know, this is really all your own fault. 413 00:28:00,420 --> 00:28:03,355 You have absolutely no business photographing so attractively. 414 00:28:03,423 --> 00:28:06,017 - Thank you. - And I have a habit of collecting pictures 415 00:28:06,092 --> 00:28:07,719 - of beautiful girls. - Yeah. 416 00:28:07,794 --> 00:28:12,288 - Well, and pictures of their fathers, too? - Pictures of their fathers... 417 00:28:12,365 --> 00:28:13,423 What fathers? 418 00:28:13,499 --> 00:28:16,127 My father's picture's sticking out of your left pocket. 419 00:28:16,202 --> 00:28:19,467 Well, can you beat that? How do you suppose that got there? 420 00:28:19,539 --> 00:28:21,370 Just who are you, anyway? 421 00:28:21,441 --> 00:28:23,636 Because you're such a good scout, I'm gonna break down 422 00:28:23,710 --> 00:28:25,234 and confess and tell you. 423 00:28:25,311 --> 00:28:27,176 I'm Lee Taylor of The Daily World. 424 00:28:27,247 --> 00:28:28,509 - Then you did it. - Me? 425 00:28:28,581 --> 00:28:30,233 It was you who printed that horrible story 426 00:28:30,250 --> 00:28:31,649 of Father in this morning's paper. 427 00:28:31,718 --> 00:28:34,653 - Horrible? You ain't read nothing yet. - What do you mean? 428 00:28:34,721 --> 00:28:36,238 What I mean is... Well, don't you see? 429 00:28:36,256 --> 00:28:39,350 Your father's a famous scientist. He's been called in on a sensational case. 430 00:28:39,425 --> 00:28:41,655 - That's news. - But you've upset him terribly. 431 00:28:41,728 --> 00:28:43,322 Now, on account of that newspaper story, 432 00:28:43,329 --> 00:28:45,619 he has to go some other place to carry on his investigation. 433 00:28:45,632 --> 00:28:47,994 - He hates publicity. - You mean to tell me he's leaving town? 434 00:28:48,001 --> 00:28:49,892 Who's going with him? What time are they leaving? 435 00:28:49,902 --> 00:28:51,695 - What station... - That's none of your business. 436 00:28:51,704 --> 00:28:53,129 I refuse to say another word to you. 437 00:28:53,139 --> 00:28:55,937 You're just contemptible and impudent enough to publish it. 438 00:28:56,009 --> 00:28:58,375 Oh, impudent, maybe, but not contemptible. 439 00:28:58,444 --> 00:29:01,641 - Don't call me contemptible. - You are contemptible. 440 00:29:01,714 --> 00:29:04,945 You deliberately fooled me last night into believing that you were an officer. 441 00:29:05,018 --> 00:29:07,282 Well, I merely showed you my police press badge. 442 00:29:07,353 --> 00:29:09,347 Don't you think you've been here a very long time? 443 00:29:09,355 --> 00:29:10,414 Listen, honestly, I am ashamed. 444 00:29:10,423 --> 00:29:12,051 But don't you see? This is the biggest thing 445 00:29:12,058 --> 00:29:13,585 that's happened in this town in six months. 446 00:29:13,593 --> 00:29:15,322 If I don't get something on this story, 447 00:29:15,395 --> 00:29:17,795 why, I'll have to join the army of the unemployed, 448 00:29:17,864 --> 00:29:21,322 - and you wouldn't want that to happen. - I'd be very grateful to you if you'd leave. 449 00:29:21,401 --> 00:29:23,164 I didn't quite get that. 450 00:29:23,436 --> 00:29:25,927 Yeah, would you say it again? A little closer. 451 00:29:26,005 --> 00:29:27,495 You hard of hearing? 452 00:29:27,573 --> 00:29:30,064 No, no, but don't you see? That's the closest thing 453 00:29:30,143 --> 00:29:32,941 to anything coaxing that you've said yet. 454 00:29:33,413 --> 00:29:36,075 - You get out of here. - Oh, don't be angry. 455 00:29:36,149 --> 00:29:37,514 Come on, let's laugh it off. 456 00:29:37,583 --> 00:29:40,074 - Won't you shake hands and be friends? - No. 457 00:29:42,822 --> 00:29:43,982 Lucky. 458 00:29:47,193 --> 00:29:50,754 I've got to get something on this story, or I'm out of a job. 459 00:29:56,736 --> 00:29:57,794 Hey! 460 00:29:58,471 --> 00:30:00,996 Take this home to your grandmother. 461 00:30:05,311 --> 00:30:06,573 Bad luck. 462 00:30:40,613 --> 00:30:42,911 There is no need to be temperamental. 463 00:30:42,982 --> 00:30:45,314 We are here on a matter of the utmost gravity. 464 00:30:45,385 --> 00:30:48,115 That's why I've sent for you so unceremoniously. 465 00:30:48,388 --> 00:30:51,448 We are all under suspicion of murder. 466 00:30:51,524 --> 00:30:52,923 - What? - Absurd. 467 00:30:52,992 --> 00:30:55,324 - Ridiculous. - What imbecile thought that up? 468 00:30:55,395 --> 00:30:59,593 Gentlemen, I know you're all acquainted with these recent horrible murders. 469 00:31:00,066 --> 00:31:02,534 Moon Killer murders, as the press calls them. 470 00:31:02,602 --> 00:31:05,298 The investigation has proven that, in every case, 471 00:31:05,371 --> 00:31:08,135 the killer has made use of a surgical instrument, 472 00:31:08,207 --> 00:31:10,266 a type to be found only in our academy. 473 00:31:10,343 --> 00:31:12,777 - But, Doctor... - One moment, please. 474 00:31:12,845 --> 00:31:16,440 Naturally, I prefer to believe that everyone in this room is innocent, 475 00:31:16,516 --> 00:31:19,349 but circumstances point to the conclusion 476 00:31:19,552 --> 00:31:21,747 that one of us may be guilty, 477 00:31:22,021 --> 00:31:24,512 any one of us. 478 00:31:27,593 --> 00:31:31,393 Confound it, Xavier. Bring us up here on a night like this. 479 00:31:31,831 --> 00:31:33,822 Why couldn't you have told us this at the academy? 480 00:31:33,900 --> 00:31:35,663 For a simple reason. 481 00:31:35,735 --> 00:31:38,670 I wish to conduct an investigation of my own, 482 00:31:39,238 --> 00:31:40,865 alone, quietly. 483 00:31:42,141 --> 00:31:44,439 And I want your help. 484 00:31:44,877 --> 00:31:46,071 This is a lot of tommyrot. 485 00:31:46,145 --> 00:31:48,893 Don't you realize what the publicity of a police investigation 486 00:31:48,903 --> 00:31:50,224 would mean to us? 487 00:32:45,838 --> 00:32:49,035 You are quite right, Doctor. What do you propose to do? 488 00:32:50,142 --> 00:32:54,010 I want every one of you to submit to a psycho-neurological test, 489 00:32:54,480 --> 00:32:56,607 an experiment that I have devised, 490 00:32:56,682 --> 00:32:59,048 which I hope will prove each one of us innocent. 491 00:32:59,118 --> 00:33:01,518 But if it should prove otherwise? 492 00:33:02,421 --> 00:33:04,218 Then, my dear Doctor, 493 00:33:04,423 --> 00:33:08,018 surely one's own farewell to life 494 00:33:08,728 --> 00:33:11,060 is preferable to that demanded by the law. 495 00:33:11,130 --> 00:33:15,567 - This is preposterous. I refuse. - Good. Then the police will give it to you. 496 00:33:15,635 --> 00:33:18,661 Gentlemen, I consider it a privilege to have an opportunity 497 00:33:18,738 --> 00:33:20,399 of proving my innocence. 498 00:33:20,940 --> 00:33:23,773 - Doctor, I'm ready. - Thank you, Dr. Rowitz. 499 00:33:24,477 --> 00:33:26,945 - Dr. Wells? - Yes. 500 00:33:27,613 --> 00:33:29,604 - Professor Duke? - I agree. 501 00:33:30,283 --> 00:33:33,684 - And you, Professor Haines? - Well, if they all agree. 502 00:33:33,753 --> 00:33:36,017 - Good. - Oh, I think it's a lot of nonsense. 503 00:33:36,088 --> 00:33:39,455 Gentlemen, I suggest you all retire to your rooms and unpack. 504 00:33:39,659 --> 00:33:42,526 In 10 minutes we shall all meet in the laboratory. 505 00:34:27,974 --> 00:34:29,202 A still? 506 00:34:30,576 --> 00:34:32,874 Wonder where they bottle it. 507 00:34:42,655 --> 00:34:43,917 Bad luck. 508 00:35:02,241 --> 00:35:03,868 You and me both. 509 00:35:33,673 --> 00:35:35,766 Very well, Doctor. At once. 510 00:35:54,460 --> 00:35:58,157 Your room is at the end of the corridor. Mine's over there. 511 00:35:58,230 --> 00:36:01,722 I just fixed yours for the night. Is there anything else, miss? 512 00:36:01,967 --> 00:36:05,061 Why, Mamie, what's the matter with you? Your teeth are chattering. 513 00:36:05,137 --> 00:36:08,038 This terrible house. It gives me the horrors worse than ever. 514 00:36:08,107 --> 00:36:11,076 Well, don't be absurd. Go to bed and go to sleep. 515 00:36:11,143 --> 00:36:13,475 Well, I hope you get a good night's sleep. 516 00:36:13,546 --> 00:36:15,173 - Good night. - Good night, Mamie. 517 00:36:15,247 --> 00:36:16,339 Good night. 518 00:36:45,644 --> 00:36:47,305 Come, Mamie. Come. 519 00:36:48,414 --> 00:36:49,813 Come, Mamie. 520 00:36:53,486 --> 00:36:56,353 How would you like to meet a ghost in here, eh, Mamie? 521 00:36:56,422 --> 00:37:00,017 Well, I'll tell you one thing. He'd be a lot pleasanter than you. 522 00:37:00,126 --> 00:37:01,718 Stop that, Otto. 523 00:37:02,928 --> 00:37:04,156 Stop it. 524 00:37:08,100 --> 00:37:10,796 There ain't anything in this room to be afraid of. 525 00:37:10,870 --> 00:37:13,703 So you can just stop trying to make me nervous. 526 00:37:27,419 --> 00:37:29,910 Well, well, Mr. Zilch, how are you? 527 00:37:31,123 --> 00:37:32,317 The smells, 528 00:37:33,492 --> 00:37:37,189 don't they remind you of an embalming parlor, eh, Mamie? 529 00:37:37,496 --> 00:37:40,488 The only thing in this room that does that right now is you. 530 00:37:40,566 --> 00:37:43,262 Yes, you can laugh now, if you want to, 531 00:37:43,335 --> 00:37:47,897 but you won't laugh tonight when you have to wear these for the experiment. 532 00:37:48,607 --> 00:37:51,770 - Where did Dr. Xavier get that? - From the morgue. 533 00:37:52,011 --> 00:37:55,777 The old scrubwoman wore these the night that she was murdered. 534 00:37:55,848 --> 00:37:59,682 Look, Mamie, look here. You can see some of the blood on them. 535 00:37:59,919 --> 00:38:02,911 - No, Otto! No, please, Otto! No, no! - Look, Mamie. Look, Mamie. Yes. 536 00:38:02,988 --> 00:38:05,957 - I take back what I said, please. - Look, Mamie, look. 537 00:38:09,328 --> 00:38:12,026 Otto, Mamie, what's wrong with the switchboard? What's going on here? 538 00:38:12,031 --> 00:38:13,658 - Nothing, sir. - Yes, there is, Doctor. 539 00:38:13,732 --> 00:38:15,933 - He's trying to scare me. - Otto, stop this foolishness. 540 00:38:15,935 --> 00:38:17,994 - Yes, sir. - Now, pay attention, both of you. 541 00:38:18,070 --> 00:38:19,901 - You have the dress, Otto? - Right here, sir. 542 00:38:19,972 --> 00:38:21,667 Mamie, you'll kindly put it on. 543 00:38:21,740 --> 00:38:23,867 - Put in on? But, Doctor... - Now, I want your help. 544 00:38:23,943 --> 00:38:26,707 You and Otto will enact the last murder of the so-called Moon Killer 545 00:38:26,779 --> 00:38:28,337 before an audience I've selected. 546 00:38:28,414 --> 00:38:30,974 Otto knows all about it and will instruct you in your part. 547 00:38:31,050 --> 00:38:34,042 - What part do I play? - The scrubwoman, of course. 548 00:38:34,119 --> 00:38:36,815 - The one who was murdered last night. - Murdered? 549 00:38:36,889 --> 00:38:39,790 But, Doctor, please, please. Couldn't Otto play it? 550 00:38:39,859 --> 00:38:42,851 No, Otto has his own part, that of the killer. 551 00:38:43,596 --> 00:38:45,120 There's nothing to be afraid of. 552 00:38:45,197 --> 00:38:47,665 Remember our signals, Otto. Just as I explained. 553 00:38:47,733 --> 00:38:48,822 Yes, sir. 554 00:38:49,835 --> 00:38:53,965 You see, Mamie, there's nothing to be afraid of. There's nothing... 555 00:39:15,895 --> 00:39:17,760 How've you been, babe? 556 00:39:24,136 --> 00:39:26,604 Now, cut it out, now, will you? Cut it out. 557 00:39:40,119 --> 00:39:41,586 You're right. 558 00:40:08,681 --> 00:40:11,650 There's nothing like this way. How utterly absurd. 559 00:40:11,717 --> 00:40:15,847 Good heavens, Doctor, what have you done with your laboratory here? 560 00:40:16,188 --> 00:40:18,019 It's nothing like it was at my last visit. 561 00:40:18,090 --> 00:40:21,617 - I've made a few changes, that's all. - A thousand, I should say. 562 00:40:22,194 --> 00:40:24,094 Thermal tubes, huh? 563 00:40:24,163 --> 00:40:27,223 A blood reaction, by high frequency current, as well. 564 00:40:27,299 --> 00:40:31,736 Dr. Xavier is still working on his theory that strong mental repressions, 565 00:40:32,004 --> 00:40:34,973 phobias, hidden in the darkest corners of the subconscious mind 566 00:40:35,040 --> 00:40:37,600 can be brought to the surface and made to register 567 00:40:37,676 --> 00:40:40,042 through certain reactions of the heart. 568 00:40:40,579 --> 00:40:43,139 - Am I correct, Professor? - Precisely. 569 00:40:43,849 --> 00:40:45,908 And tonight I hope to prove my theory. 570 00:40:45,985 --> 00:40:48,510 Now, gentlemen, would you kindly be seated in these chairs? 571 00:40:48,587 --> 00:40:49,713 We'll begin the experiment. 572 00:40:49,788 --> 00:40:52,848 Well, if we must, then let us get it over with quickly. 573 00:40:55,594 --> 00:40:59,587 Dr. Rowitz, Dr. Haines and Professor Duke. 574 00:41:01,200 --> 00:41:03,293 And now, gentlemen, with your permission, 575 00:41:03,369 --> 00:41:07,863 Dr. Wells will assist you in clamping these contact wires to your wrists. 576 00:41:07,940 --> 00:41:09,669 Are yours included? 577 00:41:10,342 --> 00:41:11,741 Certainly. 578 00:41:11,810 --> 00:41:12,834 As close as possible. 579 00:41:12,911 --> 00:41:17,007 But, see that the connections aren't too tight. You'll be quite comfortable. 580 00:41:17,883 --> 00:41:21,114 Pardon me a moment, Doctor, as I attach the contact clamp. 581 00:41:21,220 --> 00:41:22,812 That's it. Thank you. 582 00:41:25,090 --> 00:41:29,186 Did I have to come all the way down from the city to play guinea pig for you? 583 00:41:29,261 --> 00:41:32,059 I'm sure you'll forgive me in just a few moments. 584 00:41:36,101 --> 00:41:39,229 - We're ready, Professor. - The moon. 585 00:41:43,409 --> 00:41:44,637 Perfect. 586 00:41:45,878 --> 00:41:48,972 - Just as though we'd ordered it. - Close those curtains. 587 00:41:49,181 --> 00:41:52,378 Give me the shivers. Moon shining right in my face. 588 00:41:52,451 --> 00:41:55,511 - Oh, no, no. No, leave them alone. - Close them! 589 00:41:56,388 --> 00:42:00,484 - Shall I? - All right, you may close them, Wells. 590 00:42:09,101 --> 00:42:11,592 Now, listen, please, to what I have to say. 591 00:42:12,371 --> 00:42:15,807 One of us in this room may be a murderer. 592 00:42:17,376 --> 00:42:19,742 A murderer who killed by the light of a full moon, 593 00:42:19,812 --> 00:42:22,337 leaving his victim's body mutilated. 594 00:42:23,048 --> 00:42:24,413 A cannibal. 595 00:42:26,251 --> 00:42:30,654 Evidence shows the killer has two hands. Therefore, only Wells is eliminated. 596 00:42:31,390 --> 00:42:33,585 So I shall ask him to work the apparatus. 597 00:42:33,659 --> 00:42:37,823 Wells? Wells? How about me? A hopeless paralytic. 598 00:42:38,130 --> 00:42:39,961 Silence, please, Professor. 599 00:42:40,032 --> 00:42:43,763 Wells, will you take your place outside in the recording cabinet? 600 00:42:43,836 --> 00:42:45,235 Yes, Doctor. 601 00:42:49,141 --> 00:42:51,075 I'm going to leave you for a moment now, 602 00:42:51,143 --> 00:42:54,044 while I check the variability of your blood reactions. 603 00:42:54,813 --> 00:42:58,078 I suggest that you remain silent during my absence. 604 00:43:00,819 --> 00:43:02,844 Wells, the young quack. 605 00:43:02,921 --> 00:43:06,186 Had him for an intern before he could grow a beard. 606 00:43:06,291 --> 00:43:10,728 If you ask me, I think Dr. Xavier is using very unethical methods. 607 00:43:10,796 --> 00:43:12,991 Necessity has no ethics, sir. 608 00:44:12,157 --> 00:44:14,648 Gentlemen, I am now turning on 609 00:44:14,726 --> 00:44:17,092 the 100-milliampere, high-frequency coil. 610 00:44:17,529 --> 00:44:20,555 Your pulses are connected with the magnetic rotators, 611 00:44:20,632 --> 00:44:23,362 and each variation of your heartbeat reaction 612 00:44:23,435 --> 00:44:25,926 is amplified 4,000 times. 613 00:44:26,004 --> 00:44:27,938 The rotor of the electrostatic machine 614 00:44:28,006 --> 00:44:31,772 is connected in multiple series with a bank of glass-plate condensers, 615 00:44:32,177 --> 00:44:35,510 and the discharge causes irradiations to the thermal tubes, 616 00:44:35,914 --> 00:44:39,873 which, in turn, indicate your increased pulse rate and nerve reactions. 617 00:44:40,485 --> 00:44:41,918 We can proceed now. 618 00:44:41,987 --> 00:44:45,354 One moment, Doctor. Were the murdered women attacked? 619 00:44:45,824 --> 00:44:47,792 Does your mind never run into any other channel? 620 00:44:47,859 --> 00:44:49,113 What do you mean by that statement? 621 00:44:49,127 --> 00:44:50,651 I mean that your sadistic tendencies 622 00:44:50,729 --> 00:44:52,289 may someday carry you too far, Dr. Haines. 623 00:44:52,297 --> 00:44:54,993 - You, you... - Silence, gentlemen, please. 624 00:45:00,005 --> 00:45:04,237 Now, it is my theory that one of us in the past, 625 00:45:04,610 --> 00:45:07,807 through dire necessity, was driven to cannibalism. 626 00:45:08,146 --> 00:45:12,242 The memory of that act was hammered like a nail into the mind of that man. 627 00:45:12,451 --> 00:45:16,911 Shrewd and brilliant, he could conceal his madness from the human eye. 628 00:45:16,989 --> 00:45:18,684 Even from himself. 629 00:45:19,358 --> 00:45:23,260 But he can't conceal it from the eyes of the radio sensitivity. 630 00:45:24,363 --> 00:45:27,924 Every time his heart beats from mental excitement, 631 00:45:28,367 --> 00:45:30,767 the thermal tubes will betray him. 632 00:45:31,603 --> 00:45:35,164 You are all now connected with these tubes. I am myself. 633 00:45:35,841 --> 00:45:39,902 But I alone know which tube is yours. 634 00:45:40,412 --> 00:45:43,006 Your heart beats are being reflected before you. 635 00:45:43,081 --> 00:45:44,480 Doctor, I protest! 636 00:45:44,549 --> 00:45:46,710 As the heart beats faster and faster, 637 00:45:46,785 --> 00:45:49,447 so does that red liquid begin to pulse and rise 638 00:45:49,521 --> 00:45:51,455 until terror takes hold of the subject, 639 00:45:51,523 --> 00:45:54,287 and the liquid rises to the very top of the tube. 640 00:45:54,359 --> 00:45:57,988 He whose tube does that is the guilty man. 641 00:46:05,871 --> 00:46:08,066 Here are a line of wax figures, 642 00:46:08,740 --> 00:46:11,470 lifelike reproductions of the pitiful victims, 643 00:46:12,044 --> 00:46:15,878 people whose lives were snuffed out and whose bodies were torn 644 00:46:15,981 --> 00:46:17,881 to satisfy the desires. 645 00:46:18,050 --> 00:46:22,009 First, a woman of the streets, killed in the tenement district. 646 00:46:22,521 --> 00:46:25,046 Her body found late at night in a gutter. 647 00:46:25,123 --> 00:46:27,956 The next victim, a middle-aged woman, 648 00:46:28,827 --> 00:46:32,194 killed just before dawn as she was on her way to market. 649 00:46:32,264 --> 00:46:35,256 Her bleeding body found under a dock by the waterfront. 650 00:46:35,334 --> 00:46:37,063 Then, a dope fiend, 651 00:46:37,436 --> 00:46:40,894 strangled and mutilated in the doorway of a dance hall. 652 00:46:42,407 --> 00:46:45,069 Next, a beautiful young girl, 653 00:46:45,577 --> 00:46:49,536 violently killed as she lay on a hospital bed recovering from an illness. 654 00:46:53,418 --> 00:46:56,785 Oh, I'm so afraid. I'm shaking like a leaf. 655 00:46:57,189 --> 00:46:59,555 Keep quiet. Get ready. 656 00:47:02,294 --> 00:47:03,454 Watch. 657 00:47:04,830 --> 00:47:08,766 You're about to see reenacted the murder of the killer's latest victim. 658 00:47:08,867 --> 00:47:10,528 An old scrubwoman. 659 00:47:10,936 --> 00:47:13,666 She's coming home from work. It's late. 660 00:47:14,306 --> 00:47:16,706 A full moon shines down upon her. 661 00:47:17,209 --> 00:47:19,643 She's passing through an alleyway 662 00:47:19,845 --> 00:47:23,042 when suddenly a terrible figure steals out, 663 00:47:23,215 --> 00:47:25,376 starts creeping towards her. 664 00:47:27,085 --> 00:47:29,246 As old Annie stoops to pick up a newspaper, 665 00:47:29,321 --> 00:47:32,586 the figure suddenly takes her throat in his powerful hands. 666 00:47:34,326 --> 00:47:37,818 Get your hands off me, Otto. You're hurting my throat. 667 00:47:39,131 --> 00:47:41,159 - Turn on the lights! - Someone's coming in the room! 668 00:47:41,166 --> 00:47:43,157 Stop it, stop it, I can't stand any more! 669 00:47:43,235 --> 00:47:45,032 Xavier, turn on the lights! 670 00:47:45,404 --> 00:47:47,031 I can't get my breath. 671 00:47:50,842 --> 00:47:52,833 - The lights! - Look at that tube. 672 00:47:58,683 --> 00:48:01,151 It's a success. The guilty man is... 673 00:48:03,922 --> 00:48:05,913 The guilty man is Rowitz. 674 00:48:07,826 --> 00:48:11,125 Rowitz. Look, what's happened to him? 675 00:48:12,030 --> 00:48:13,520 - He's been murdered. - Let me see. 676 00:48:13,598 --> 00:48:15,862 What's the matter? What has happened? 677 00:48:21,173 --> 00:48:23,266 Stabbed in the base of the brain. 678 00:48:24,376 --> 00:48:27,436 Murdered like all the other Moon Killer victims. 679 00:48:27,646 --> 00:48:31,514 - Who was sitting on his left side? - I was, but I didn't see anything. 680 00:48:31,583 --> 00:48:33,608 I was watching the experiment. 681 00:48:37,989 --> 00:48:39,786 Duke, you're walking! 682 00:48:41,092 --> 00:48:44,653 I walked. You saw me. You saw me, I walked. 683 00:48:44,729 --> 00:48:45,855 I walked. 684 00:48:45,931 --> 00:48:49,389 - You walked? You faker, you killed him. - Quiet, Haines. 685 00:48:50,068 --> 00:48:53,367 Don't you recognize hysteria reaction when you see it? 686 00:48:54,506 --> 00:48:57,100 - Otto, help him. - Take it easy, Doctor. 687 00:48:57,175 --> 00:48:59,769 You'll need all your strength for your work tonight. 688 00:48:59,845 --> 00:49:02,177 Wells? Where's Wells? The contacts are broken. 689 00:49:02,247 --> 00:49:05,341 Why doesn't he come in? Take him to another room. 690 00:49:05,617 --> 00:49:07,380 Wells! Wells! 691 00:49:10,121 --> 00:49:11,850 Wells! Wells! 692 00:49:18,363 --> 00:49:19,523 Wells! 693 00:49:21,867 --> 00:49:24,131 Wells! What's wrong, man? 694 00:49:24,603 --> 00:49:27,470 I don't know. The lights went out. Someone called my name. 695 00:49:27,539 --> 00:49:29,905 I started for the laboratory, and someone struck me. 696 00:49:29,975 --> 00:49:32,535 Oh, this is terrible! Easy, now. Let me help you. 697 00:49:32,611 --> 00:49:34,943 I will be all right in just a moment. 698 00:49:35,046 --> 00:49:37,241 Watch your head. 699 00:49:42,420 --> 00:49:44,345 Are you sure you heard no one approaching the room 700 00:49:44,356 --> 00:49:45,380 when we started the test? 701 00:49:45,457 --> 00:49:48,187 No one. Nothing unusual happened until I was struck. 702 00:49:48,260 --> 00:49:50,922 Father, something terrible has happened to Dr. Rowitz. 703 00:49:50,996 --> 00:49:53,396 - I just saw him... - Now, Joanne, dear, be calm. 704 00:49:53,465 --> 00:49:55,660 Dr. Rowitz has met with an accident. 705 00:49:55,800 --> 00:49:58,997 - I wish you'd go back to your room. - He's dead? 706 00:49:59,905 --> 00:50:02,931 You can't do anything here, Joanne. It's best that you go back to your room. 707 00:50:03,008 --> 00:50:06,307 - Your father will explain everything later. - Now, come, Joanne. Come. 708 00:50:15,487 --> 00:50:17,580 Doctor. Doctor. 709 00:50:17,756 --> 00:50:20,850 - What is it, Haines? - There's someone hiding in this closet. 710 00:50:20,926 --> 00:50:22,052 What? 711 00:50:27,465 --> 00:50:29,365 Another one? Who is it? 712 00:50:30,802 --> 00:50:32,591 He's the young man who was at the house today. 713 00:50:32,604 --> 00:50:33,696 He fainted. 714 00:50:33,772 --> 00:50:35,234 - Some water, Otto, quickly. - Yes, sir. 715 00:50:35,240 --> 00:50:36,961 I took the liberty of having something on hand 716 00:50:36,975 --> 00:50:38,966 - for just such an occasion, sir. - Thank you. 717 00:50:39,144 --> 00:50:41,305 Here, young man, drink this. 718 00:50:46,117 --> 00:50:47,709 How's that, huh? 719 00:50:48,553 --> 00:50:52,011 It's not bad. How much do you pay for it? 720 00:50:52,757 --> 00:50:54,486 He's all right now. 721 00:50:58,964 --> 00:51:01,432 What were you doing in that closet? 722 00:51:01,499 --> 00:51:02,966 - Hiding. - Who are you? 723 00:51:03,034 --> 00:51:04,501 Lee Taylor, The Daily World. 724 00:51:04,569 --> 00:51:06,426 You wouldn't give me a break, so I had to take it. 725 00:51:06,438 --> 00:51:08,099 - You're lying. - Don't be absurd. 726 00:51:08,173 --> 00:51:09,640 He is a newspaper man. 727 00:51:09,708 --> 00:51:12,338 He's the one who printed the story about you in yesterday's World. 728 00:51:12,344 --> 00:51:14,141 I'm sorry. You see, I had to get the story. 729 00:51:14,212 --> 00:51:17,173 I was hiding in there, and everything was going great, when all of a sudden, 730 00:51:17,182 --> 00:51:19,377 well, I guess I just fainted. 731 00:51:20,986 --> 00:51:23,284 It's gonna be kind of tough if I have to lug 732 00:51:23,355 --> 00:51:25,280 smelling salts around with me the rest of my life. 733 00:51:25,290 --> 00:51:28,020 Yes, well, newspaper man or not, you're an impostor. 734 00:51:28,093 --> 00:51:30,621 I don't like your methods. I shall hand you over to the police. 735 00:51:30,629 --> 00:51:31,653 - Otto... - That suits me. 736 00:51:31,730 --> 00:51:33,495 I'll phone my story in from the police station. 737 00:51:33,498 --> 00:51:35,846 - You'll phone no story. - Father, let me talk to him, will you? 738 00:51:35,867 --> 00:51:38,165 I can't let this story get out now. It'd ruin everything. 739 00:51:38,236 --> 00:51:41,262 But, Father, please let me talk to him. Mr. Taylor. 740 00:51:45,877 --> 00:51:47,845 Just in case. 741 00:51:55,854 --> 00:52:00,154 - You're not gonna let him go? - Certainly not. Otto, watch him. 742 00:52:00,892 --> 00:52:03,156 Don't let him get near a phone or leave this house. 743 00:52:03,228 --> 00:52:04,490 Yes, sir. 744 00:52:06,297 --> 00:52:09,596 Oh, no, no. I'm absolutely all right. Now don't... 745 00:52:10,335 --> 00:52:12,735 Don't you worry about me. I gotta dash off to my newspaper. 746 00:52:12,804 --> 00:52:14,533 - See, they won't wait. - Mr. Taylor. 747 00:52:14,606 --> 00:52:17,803 You don't have to report to the paper what you've just seen, do you? 748 00:52:17,876 --> 00:52:19,004 I'm sorry, but I've got to. 749 00:52:19,010 --> 00:52:20,550 You see, this is the most sensational case 750 00:52:20,578 --> 00:52:21,667 that's broken in six months... 751 00:52:21,680 --> 00:52:23,238 I know. But can't you wait? 752 00:52:23,314 --> 00:52:25,501 Won't you give Father a chance to find out who's doing it? 753 00:52:25,517 --> 00:52:27,048 What difference does it make to the public 754 00:52:27,052 --> 00:52:29,181 what happens or how he does it so long as he catches him? 755 00:52:29,187 --> 00:52:31,613 It makes a lot of difference. The public want to read about it. 756 00:52:31,623 --> 00:52:34,922 The more sensational it is, the more the son-of-a-guns love it. 757 00:52:34,993 --> 00:52:37,894 Is that all you think about? Sensationalism? 758 00:52:37,962 --> 00:52:40,522 Don't you ever think about people's feelings? 759 00:52:42,300 --> 00:52:45,463 Can't you realize what a scandal would do to my father's institution? 760 00:52:45,537 --> 00:52:49,598 Certainly I can, but don't you realize that I'm in a hard-boiled racket? 761 00:52:49,674 --> 00:52:53,770 Then, why don't you help us instead of making it so much more difficult for us? 762 00:52:53,845 --> 00:52:55,608 Aren't we going through enough trouble? 763 00:52:55,680 --> 00:52:58,945 Look at the trouble I've been through to get this story. 764 00:52:59,017 --> 00:53:00,917 I lay down at the morgue with a bunch of stiffs. 765 00:53:00,985 --> 00:53:03,283 I looked at a lot of goofy guys. I let a dumb policeman... 766 00:53:03,354 --> 00:53:04,982 Will you at least stay the rest of the night 767 00:53:04,989 --> 00:53:07,048 and talk it over with Father in the morning? 768 00:53:07,125 --> 00:53:11,118 I tell you what I'll do. I'll hold off on this story, and I'll stay, 769 00:53:11,196 --> 00:53:14,495 if you let me have breakfast with the family in the morning. 770 00:53:15,300 --> 00:53:17,291 I think it can be arranged. 771 00:53:17,368 --> 00:53:19,962 Father usually has breakfast at 7:30. 772 00:53:20,038 --> 00:53:23,235 - And you? - Oh, I am lazy. I have mine at 9:00. 773 00:53:23,575 --> 00:53:27,875 Oh, you have no idea how lazy I am. 774 00:53:28,346 --> 00:53:32,578 - Could I have mine at 9:00? - Possibly. 775 00:53:33,017 --> 00:53:35,212 And will you take me for a swim afterwards? 776 00:53:35,286 --> 00:53:38,221 - A swim? - At the beach. 777 00:53:39,424 --> 00:53:41,223 If you're so helpless you can't find the water, 778 00:53:41,226 --> 00:53:43,126 you've no business in it. 779 00:53:43,194 --> 00:53:45,321 But I like the water and... 780 00:53:45,396 --> 00:53:48,957 I am sorry, miss, I had no intention of disturbing you. 781 00:53:49,033 --> 00:53:50,660 That's okay, Otto. 782 00:53:50,902 --> 00:53:53,666 - There's old man bad luck again. - I am sorry. 783 00:53:53,738 --> 00:53:56,332 That's all right, Otto. I'm glad you're here. 784 00:53:56,407 --> 00:53:59,604 Mr. Taylor's staying for the night. I'd like you to prepare a room for him. 785 00:53:59,677 --> 00:54:01,406 I have already done so, miss. 786 00:54:01,479 --> 00:54:05,381 May I suggest that you do not disturb your father any further tonight? 787 00:54:05,683 --> 00:54:08,618 - He is very tired. - That's a good idea, Otto. 788 00:54:10,388 --> 00:54:12,447 Are you going swimming with me in the morning? 789 00:54:12,524 --> 00:54:14,992 No, thanks. Good night. 790 00:54:16,094 --> 00:54:19,791 What will you do if I start to sink and yell for help? 791 00:54:19,864 --> 00:54:22,594 Throw you an anvil. Good night. 792 00:54:27,605 --> 00:54:29,095 This way, sir. 793 00:54:33,444 --> 00:54:36,436 - Do you sleep very soundly, sir? - Like a rock. 794 00:54:36,948 --> 00:54:39,246 - I'm sorry to hear that. - Why? 795 00:54:39,450 --> 00:54:42,044 Because this is a very strange house. 796 00:54:42,120 --> 00:54:45,146 - You're telling me. - This way, if you please. 797 00:55:02,874 --> 00:55:04,068 Father. 798 00:55:04,742 --> 00:55:05,936 Father. 799 00:55:34,973 --> 00:55:36,167 Father? 800 00:55:37,642 --> 00:55:38,836 Father! 801 00:55:58,897 --> 00:56:00,091 Joanne. 802 00:56:02,033 --> 00:56:04,001 What are you doing here? 803 00:56:04,569 --> 00:56:07,868 Well, dear, I just wanted to be sure 804 00:56:08,373 --> 00:56:11,365 that the incision was made by a brain scalpel. 805 00:56:12,277 --> 00:56:13,369 Come. 806 00:56:19,517 --> 00:56:23,385 - Professor Haines. - Haines, why are you here? 807 00:56:23,688 --> 00:56:25,417 I couldn't sleep. 808 00:56:25,657 --> 00:56:29,320 So I came down here to make a more thorough examination of the body. 809 00:56:29,394 --> 00:56:30,918 Professor, I... 810 00:56:34,766 --> 00:56:36,734 Father, will you please come to bed? 811 00:56:36,801 --> 00:56:40,168 All right, darling, now, you run along, and I'll be right up. 812 00:56:44,442 --> 00:56:46,569 - Good night. - Good night, dear. 813 00:56:58,623 --> 00:57:02,423 Professor, since we retired, this body has been... 814 00:57:02,560 --> 00:57:06,587 - It has been... - I know, but I don't want her to know. 815 00:57:10,835 --> 00:57:14,327 What are you laughing about? Oh, I know. This. 816 00:57:14,572 --> 00:57:19,339 "Hate, friendship, love." I don't blame you. It's so banal. 817 00:57:20,278 --> 00:57:22,906 Like those postcards you buy. You know? 818 00:57:22,981 --> 00:57:24,269 - Yes. - About "I wish you were here," 819 00:57:24,282 --> 00:57:26,716 and "Two little doves billing and cooing." 820 00:57:26,784 --> 00:57:30,447 Oh, no, really. I was just thinking of something. 821 00:57:30,822 --> 00:57:32,050 Of what? 822 00:57:33,691 --> 00:57:36,286 - Come on, let's go in the water, shall we? - Oh, no, no, no. Oh! 823 00:57:36,294 --> 00:57:38,091 Water and I are not very good friends. 824 00:57:38,162 --> 00:57:41,654 No, listen, when was a little kid, I was very, very delicate, see? 825 00:57:41,733 --> 00:57:43,496 - But very good looking. - Yeah? 826 00:57:43,568 --> 00:57:46,867 Yeah, well, I won a first prize in a beauty parade. 827 00:57:46,938 --> 00:57:49,202 - A baby parade at Asbury Park. - How sweet. 828 00:57:49,273 --> 00:57:51,833 But my mother was constantly dunking me in a tub of water, 829 00:57:51,909 --> 00:57:55,276 and I would get soap in my hair and in my eyes and my thing. 830 00:57:55,346 --> 00:57:58,144 And water and I are not very good friends. 831 00:57:58,216 --> 00:58:00,241 So, let's stay right here, huh? 832 00:58:00,318 --> 00:58:01,507 Why not? 833 00:58:04,889 --> 00:58:07,289 - There's somebody watching us. - Where? 834 00:58:07,358 --> 00:58:08,450 Look. 835 00:58:10,528 --> 00:58:14,225 Oh, this is a terrible place. I wish I were away from it. 836 00:58:14,599 --> 00:58:16,760 If you only knew the things that have happened. 837 00:58:16,834 --> 00:58:21,168 Listen. Forget that I'm a newspaperman. I wouldn't betray your confidence. 838 00:58:21,239 --> 00:58:25,198 Don't you see the only thing I'm concerned about is your safety? 839 00:58:25,843 --> 00:58:28,277 Are you worried about your father? 840 00:58:28,346 --> 00:58:29,973 Yes, I am, terribly. 841 00:58:30,048 --> 00:58:34,280 I wouldn't be. He's very tired. He's working under a terrific strain. 842 00:58:34,352 --> 00:58:36,684 - He's bound to show it. - I know. 843 00:58:37,088 --> 00:58:39,818 But last night, after everyone went to bed, 844 00:58:39,891 --> 00:58:42,724 I saw my father bending over Rowitz's body. 845 00:58:42,994 --> 00:58:46,122 I saw... Oh, it's a terrible thought. 846 00:58:46,197 --> 00:58:48,961 Oh, snap out of it. Let's get dressed, and we'll... 847 00:58:49,033 --> 00:58:51,024 Oh, we'll have breakfast. 848 00:58:52,737 --> 00:58:56,503 That's right. Well, I'll let you know, your eyes... 849 00:58:56,741 --> 00:58:59,505 Your eyes are so blue, when I look into them... 850 00:59:06,984 --> 00:59:09,478 That's right, Mamie. You drink it, and you'll go right to sleep. 851 00:59:09,487 --> 00:59:10,581 Nothing's going to hurt you. 852 00:59:10,588 --> 00:59:13,021 She'll be all right as soon as this sedative has taken effect. 853 00:59:13,024 --> 00:59:15,245 But the Doctor will be mad if I can't go through with it. 854 00:59:15,259 --> 00:59:18,092 No, Father knows you're sick. Of course he won't be angry with you. 855 00:59:18,162 --> 00:59:19,526 Don't you worry about the experiment. 856 00:59:19,530 --> 00:59:22,397 I'm sure the Doctor will make other arrangements. 857 00:59:22,567 --> 00:59:24,592 I can't do it. I can't. 858 00:59:25,136 --> 00:59:27,627 Something tells me if I go in that room tonight, 859 00:59:27,705 --> 00:59:29,195 tomorrow I'll be in my coffin. 860 00:59:29,273 --> 00:59:32,674 Now, now. You just be quiet and forget about everything. 861 00:59:32,743 --> 00:59:35,371 Oh, Miss Joan, something horrible is gonna happen. 862 00:59:35,446 --> 00:59:37,311 I feel it in my bones. 863 00:59:37,748 --> 00:59:41,240 Last night I dreamed I was walking up to a casket, 864 00:59:41,319 --> 00:59:43,253 and when I looked inside, it was me. 865 00:59:43,321 --> 00:59:45,687 Here, now, now, now. You'll be getting hysterical again. 866 00:59:45,756 --> 00:59:48,156 You'll be all right. Just go to sleep. 867 00:59:48,226 --> 00:59:50,091 In the morning you'll feel fine. 868 00:59:50,161 --> 00:59:52,220 I think we'd better leave her alone, Joanne. 869 00:59:52,296 --> 00:59:54,594 No, Miss Joan, please don't go. 870 00:59:55,032 --> 00:59:56,693 I don't wanna die. 871 00:59:57,335 --> 00:59:59,428 I'm too young to die. 872 00:59:59,971 --> 01:00:02,269 I've got too much to live for. 873 01:00:03,441 --> 01:00:04,465 No. 874 01:00:06,844 --> 01:00:08,633 - How's Mamie? - She'll be all right. Don't worry. 875 01:00:08,646 --> 01:00:10,546 - Thank you, Dr. Wells. - It's quite all right. 876 01:00:10,815 --> 01:00:12,846 What's become of that newspaper fellow? Have you seen him? 877 01:00:12,850 --> 01:00:14,750 Not since dinner. He went directly to his room. 878 01:00:14,819 --> 01:00:16,278 I've been looking for him everywhere. 879 01:00:16,287 --> 01:00:17,780 I have a feeling that he's sneaked out 880 01:00:17,788 --> 01:00:20,052 and phoned the story of Rowitz's murder to the papers. 881 01:00:20,124 --> 01:00:22,058 Publicity of that sort would ruin everything. 882 01:00:22,126 --> 01:00:24,057 I don't think he'd do that. He gave you his word. 883 01:00:24,061 --> 01:00:26,045 I asked you not to let him out of your sight, dear. 884 01:00:26,063 --> 01:00:28,964 - Why don't we look in his room? - Oh, will no one obey me anymore? 885 01:00:54,325 --> 01:00:55,587 Bad luck. 886 01:01:34,632 --> 01:01:37,465 Skull, crossbones. 887 01:01:38,436 --> 01:01:39,596 Death. 888 01:02:00,458 --> 01:02:01,618 Hello? 889 01:02:02,026 --> 01:02:03,418 - Oh, yes. - Did you find him, dear? 890 01:02:03,427 --> 01:02:05,827 - No, not yet, Dad. - He's right here, sir. 891 01:02:06,464 --> 01:02:08,694 - For me? - The Commissioner of Police, sir. 892 01:02:08,766 --> 01:02:10,063 Thank you. 893 01:02:10,134 --> 01:02:12,295 - Hello, Commissioner. - Look here, Doctor, 894 01:02:12,370 --> 01:02:14,421 I've decided to send an undercover man up there tonight 895 01:02:14,438 --> 01:02:15,477 when you start your tests. 896 01:02:15,506 --> 01:02:17,565 No, there won't be any tests tonight. 897 01:02:17,642 --> 01:02:20,110 You'll have to give me another 24 hours. 898 01:02:20,177 --> 01:02:22,797 Well, the woman I was depending upon was taken sick this afternoon, 899 01:02:22,813 --> 01:02:23,973 and it spoils all my plans. 900 01:02:24,048 --> 01:02:26,334 Well, I'm sorry, but if things have gotten beyond your control, 901 01:02:26,350 --> 01:02:28,443 I'm coming down there right away to take charge. 902 01:02:28,519 --> 01:02:30,316 I'm in a tough spot. 903 01:02:30,655 --> 01:02:31,807 I've got murder enough already 904 01:02:31,822 --> 01:02:33,247 to explain to the press and public. 905 01:02:33,257 --> 01:02:35,473 - And if you think for a moment... - One moment, Commissioner. 906 01:02:35,493 --> 01:02:37,620 The 48 hours aren't up yet. 907 01:02:38,629 --> 01:02:41,564 Well, I have to make some other arrangements. 908 01:02:42,333 --> 01:02:45,769 Hold your men up just a little longer. Give me one more chance, please. 909 01:02:45,836 --> 01:02:47,201 All right! 910 01:02:48,105 --> 01:02:50,565 I'll give you until midnight. If you haven't got your man then, 911 01:02:50,574 --> 01:02:52,864 I'm coming down there and slap the whole place under arrest. 912 01:02:52,877 --> 01:02:55,142 Yank you all up to headquarters whether you like it or not. 913 01:02:57,148 --> 01:02:59,912 Father, I want to help you. You can't count on Mamie. 914 01:02:59,984 --> 01:03:02,111 - Let me take her place. - You? 915 01:03:02,219 --> 01:03:04,813 No, I couldn't ask you to do that, Joan. 916 01:03:04,922 --> 01:03:06,219 But please, Dad. 917 01:03:06,290 --> 01:03:08,831 You get a squad car down to Blackstone Shoals at midnight, sharp. 918 01:03:08,859 --> 01:03:09,883 Yes, sir. 919 01:03:18,869 --> 01:03:20,497 Put the signal button on the control table 920 01:03:20,504 --> 01:03:22,054 and attach the wires to the thermal tubes. 921 01:03:22,073 --> 01:03:23,097 Yes, Doctor. 922 01:03:23,174 --> 01:03:25,768 What's the meaning of all this paraphernalia? Idiotic nonsense. 923 01:03:25,843 --> 01:03:28,191 These chairs are too far apart to protect us from each other. 924 01:03:28,212 --> 01:03:29,442 The contacts have all been checked. 925 01:03:29,447 --> 01:03:30,643 You'll be ready in just a moment. 926 01:03:30,648 --> 01:03:31,810 - Thank you, Wells. - Doctor, 927 01:03:31,816 --> 01:03:35,183 I still think you're making a mistake using Joanne in this experiment. 928 01:03:35,252 --> 01:03:37,743 After all, gentlemen, this is my daughter's own suggestion. 929 01:03:37,822 --> 01:03:39,084 I have no fear for her safety. 930 01:03:39,156 --> 01:03:41,057 She's a sensible girl and knows what she's doing. 931 01:03:41,058 --> 01:03:44,027 Yeah, and if she were my daughter, she wouldn't be up there on a bed 932 01:03:44,095 --> 01:03:47,690 in nothing but a nightgown just to satisfy some lunatic's experiment. 933 01:03:47,765 --> 01:03:51,166 Professor Duke, don't criticize Joanne for her state of undress. 934 01:03:51,235 --> 01:03:52,296 This argument is irrelevant. 935 01:03:52,303 --> 01:03:55,636 Doctor, you forget that last night there was a murderer at large in this room. 936 01:03:55,706 --> 01:03:58,641 And the murderer is still here. I'm convinced. 937 01:03:58,709 --> 01:04:00,301 But I've taken precaution against that. 938 01:04:00,378 --> 01:04:03,176 You will each of you be handcuffed to your chairs, 939 01:04:03,247 --> 01:04:05,545 and you'll notice that each chair is bolted to the floor. 940 01:04:05,616 --> 01:04:07,908 I refuse to submit! You'll have us in straightjackets next! 941 01:04:07,918 --> 01:04:10,648 I won't sit here handcuffed while you're running around loose. 942 01:04:10,721 --> 01:04:12,746 I intend to be handcuffed also. 943 01:04:12,823 --> 01:04:16,691 That will assure us there can't possibly be a repetition of last night's tragedy. 944 01:04:16,761 --> 01:04:18,058 Oh, Wells. 945 01:04:27,671 --> 01:04:30,401 They're very becoming to you, Haines. 946 01:04:31,475 --> 01:04:34,933 It is time to get ready. Aren't you afraid, miss? 947 01:04:36,113 --> 01:04:39,708 There's only one thing I'm afraid of, Otto. That's Father's health. 948 01:04:39,784 --> 01:04:42,582 He's been working so hard, and lately he seems so strange. 949 01:04:42,653 --> 01:04:45,349 The human mind will only stand so much. 950 01:04:46,090 --> 01:04:48,024 We are all a little strange up here. 951 01:04:48,092 --> 01:04:51,152 That's why I want Father to get away from here. 952 01:04:51,328 --> 01:04:53,125 He needs a long rest. 953 01:04:53,397 --> 01:04:57,993 He's promised me that just as soon as this is over, he'll go abroad with me. 954 01:04:58,169 --> 01:04:59,932 You are right, miss. 955 01:05:00,004 --> 01:05:01,972 Don't be afraid tonight. 956 01:05:02,339 --> 01:05:04,773 Be sure you keep your eyes closed. 957 01:05:06,510 --> 01:05:07,977 And relax. 958 01:05:16,554 --> 01:05:18,317 Is that all, Doctor? 959 01:05:18,756 --> 01:05:20,781 Yes, everything's set. 960 01:05:21,559 --> 01:05:25,290 Now, go to the electric cabinet and do exactly as I told you. 961 01:05:26,130 --> 01:05:28,394 Throw on the current the moment you are ready. 962 01:05:28,466 --> 01:05:29,524 Yes, sir. 963 01:05:34,605 --> 01:05:39,269 Doctor, has it ever occurred to you that Wells is free to do as he pleases? 964 01:05:39,410 --> 01:05:41,469 I've guarded against that also. 965 01:05:41,545 --> 01:05:44,537 Wells wishes to be treated the same as we are. 966 01:05:45,082 --> 01:05:46,481 - Otto. - Yes, sir? 967 01:05:46,550 --> 01:05:49,485 Bolt all the doors so that no one can get in. 968 01:05:49,587 --> 01:05:51,487 - The rest you know. - Yes, sir. 969 01:05:51,555 --> 01:05:53,216 Here are the keys. 970 01:06:54,552 --> 01:06:56,918 Synthetic flesh. 971 01:08:01,218 --> 01:08:03,584 Synthetic flesh. 972 01:10:29,399 --> 01:10:30,629 And now you are about to witness 973 01:10:30,634 --> 01:10:33,432 one of the most gruesome crimes of the Moon Killer. 974 01:10:33,504 --> 01:10:35,768 The death of Florence Johnson. 975 01:10:36,106 --> 01:10:37,869 Murdered and horribly mutilated 976 01:10:37,941 --> 01:10:40,876 as she was lying weak and helpless on a hospital bed. 977 01:10:40,944 --> 01:10:44,072 It's midnight, a private room at the Arch Hospital. 978 01:10:44,648 --> 01:10:48,277 The nurse leaves the room for a moment. The girl is alone 979 01:10:49,286 --> 01:10:50,878 when suddenly... 980 01:10:51,688 --> 01:10:55,146 When suddenly the Moon Killer appears. 981 01:10:56,894 --> 01:10:59,362 He crosses softly to his victim. 982 01:11:12,142 --> 01:11:13,336 It's the killer! 983 01:11:13,410 --> 01:11:15,105 - The killer! - The killer! 984 01:11:18,849 --> 01:11:20,339 Fight him off, Joan! 985 01:11:26,623 --> 01:11:28,887 - Joanne! - Wells, Wells. 986 01:11:28,959 --> 01:11:30,187 Otto! Wells! 987 01:11:30,260 --> 01:11:32,353 You idiots are calling for Wells? 988 01:11:32,429 --> 01:11:35,364 It'll do you no good! There isn't any Wells! 989 01:11:35,432 --> 01:11:38,924 Look, the keys. Well, take them. 990 01:11:39,036 --> 01:11:40,401 It's Wells. 991 01:11:40,971 --> 01:11:43,872 - Wells! - Yes, it is Wells. But a new Wells. 992 01:11:43,941 --> 01:11:47,308 A Wells whose name will live forever in the history of science. 993 01:11:47,377 --> 01:11:51,006 Go! Run, Joanne! Run, run! Joanne, get up, run! 994 01:11:51,248 --> 01:11:55,275 The keys. The keys. The keys. 995 01:11:55,352 --> 01:11:56,614 Look at his hand. Horrible! 996 01:11:56,687 --> 01:11:59,178 Yes, look at it, a real hand. 997 01:11:59,523 --> 01:12:01,855 It's alive. It's flesh. 998 01:12:01,925 --> 01:12:03,859 Synthetic flesh. 999 01:12:04,728 --> 01:12:06,889 For years I've been searching to find the secret 1000 01:12:06,964 --> 01:12:08,898 of a living manufactured flesh. 1001 01:12:08,966 --> 01:12:10,593 And now I found it. 1002 01:12:10,667 --> 01:12:13,158 You I think I went to Africa to study cannibalism? 1003 01:12:13,237 --> 01:12:17,037 I went there to get samples of the human flesh that the natives eat. 1004 01:12:17,107 --> 01:12:18,665 Yes, that's what I needed. 1005 01:12:18,742 --> 01:12:21,905 Living flesh from humans for my experiments. 1006 01:12:21,979 --> 01:12:24,641 What difference did it make if a few people had to die? 1007 01:12:24,715 --> 01:12:26,649 Their flesh taught me how to manufacture 1008 01:12:26,717 --> 01:12:29,777 arms, legs, faces that are human! 1009 01:12:30,287 --> 01:12:32,983 I'll make a crippled world whole again. 1010 01:12:35,659 --> 01:12:38,093 Doctor, your name will be remembered. 1011 01:12:38,161 --> 01:12:40,425 You've given your life, everything to science. 1012 01:12:40,497 --> 01:12:44,831 All but one thing, and now you're gonna give even that to science. 1013 01:12:45,869 --> 01:12:46,927 Your daughter. 1014 01:12:47,304 --> 01:12:49,795 Oh, if only I were not powerless here in chains. 1015 01:12:49,873 --> 01:12:51,636 Run! 1016 01:12:52,876 --> 01:12:55,504 Fight him off, Joanne! Fight him off. Save her! 1017 01:13:05,322 --> 01:13:07,449 Joanne! Run! Run! 1018 01:13:08,992 --> 01:13:10,755 Club him! Club him! 1019 01:13:43,460 --> 01:13:45,928 - Joanne! - Where'd he go? 1020 01:13:45,996 --> 01:13:47,486 Oh, Father! Father! 1021 01:13:47,564 --> 01:13:49,725 - Joanne! - Oh, Father. 1022 01:13:49,800 --> 01:13:51,893 - Are you hurt? - No, I'm not. 1023 01:14:30,540 --> 01:14:31,802 - Lee! - Yes. 1024 01:14:31,875 --> 01:14:33,809 - Lee! - Wells. Where's Wells? 1025 01:14:33,877 --> 01:14:34,936 What happened to him? 1026 01:14:34,945 --> 01:14:37,311 Calm down. He won't ever come back. 1027 01:14:37,547 --> 01:14:39,845 I hit him with a lamp. It was a long throw, but... 1028 01:14:39,916 --> 01:14:42,316 You know, I used to be a first baseman in high school. 1029 01:14:42,386 --> 01:14:44,479 You know, that old peg over to third. 1030 01:14:44,554 --> 01:14:46,283 Take a look at him. 1031 01:14:46,423 --> 01:14:48,516 - Are you hurt, Lee? - I'm all right. 1032 01:14:48,592 --> 01:14:49,854 Are you okay? 1033 01:14:49,926 --> 01:14:52,759 Oh, I'm so glad. Because you... I want to... 1034 01:14:53,430 --> 01:14:55,591 I better keep my mind on my work. 1035 01:15:00,404 --> 01:15:02,533 You say you can't understand me? I'm talking too fast? 1036 01:15:02,539 --> 01:15:03,699 You'd be talking fast, too, 1037 01:15:03,774 --> 01:15:05,062 if you'd been through what I've been through. 1038 01:15:05,075 --> 01:15:07,305 Boy, am I out. Now listen, listen, Willard, 1039 01:15:07,377 --> 01:15:10,312 I want you to give Dr. X full credit for trapping him. 1040 01:15:10,380 --> 01:15:13,213 Dr. X. Now I'll call you back in five minutes with more details. 1041 01:15:13,283 --> 01:15:15,376 More to follow, more to... 1042 01:15:23,660 --> 01:15:25,184 Oh, Mr. Taylor. 1043 01:15:25,695 --> 01:15:28,596 I can't tell you how grateful I am for all that you've done for us. 1044 01:15:28,665 --> 01:15:31,099 Oh, you've got my heart going a mile a minute. 1045 01:15:31,168 --> 01:15:33,602 Your heart? Oh, I'm so glad. 1046 01:15:35,172 --> 01:15:38,232 Wait a minute. Take this to the society editor. 1047 01:15:38,675 --> 01:15:40,973 It is rumored that, on her return from Europe, 1048 01:15:41,044 --> 01:15:44,411 Miss Xavier will have a very important announcement to make 1049 01:15:45,248 --> 01:15:48,581 concerning a very promising and prominent young newspaperman. 1050 01:15:48,652 --> 01:15:50,017 More later. 1051 01:15:51,488 --> 01:15:54,855 Say, tell me how in the world did you ever overpower that terrible monster? 1052 01:15:54,925 --> 01:15:56,051 Oh, I... 1053 01:15:56,126 --> 01:16:00,222 In the third round, I found out that he was very ticklish in a certain spot. 1054 01:16:02,165 --> 01:16:04,599 But I haven't found your weakness. 1055 01:16:05,669 --> 01:16:08,103 - Don't you know? - You don't mean... 1056 01:16:08,872 --> 01:16:10,499 Come here to me. 1057 01:16:15,779 --> 01:16:17,576 Oh, Mr. Taylor. 88327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.