Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,823 --> 00:01:57,313
Are you bad luck!
2
00:02:30,024 --> 00:02:31,286
Hiya, Doctor.
3
00:02:37,865 --> 00:02:39,025
Hiya, babe.
4
00:02:39,100 --> 00:02:42,035
- Hey, where are you going?
- Inside, inside.
5
00:02:42,103 --> 00:02:45,072
No, you ain't.
Only stiffs go in there tonight.
6
00:02:45,139 --> 00:02:46,936
- No kidding.
- No kidding.
7
00:02:47,008 --> 00:02:49,704
- What's keeping you out?
- I'm... What?
8
00:02:49,777 --> 00:02:51,109
- Listen, we're pals, ain't we?
- Yeah.
9
00:02:51,112 --> 00:02:52,238
Get a flash of that.
10
00:02:53,715 --> 00:02:55,377
Yeah, well,
it won't do you any good tonight.
11
00:02:55,383 --> 00:02:58,045
Now, look, I got me orders.
Nobody's going in there,
12
00:02:58,119 --> 00:03:00,280
and that goes for you
newspaper guys, too. Now...
13
00:03:00,354 --> 00:03:02,515
Sergeant, all I want to do
is identify a body.
14
00:03:02,590 --> 00:03:05,582
Now, look, walk down the street, because
somebody might think I know you.
15
00:03:05,660 --> 00:03:07,890
- Go ahead.
- That's an idea. Bones.
16
00:03:17,772 --> 00:03:19,262
- Hello, Dee.
- Hello.
17
00:03:22,710 --> 00:03:25,770
- Say, say, what's the hurry, big boy?
- I just want to use your telephone.
18
00:03:25,847 --> 00:03:28,645
Oh, yeah? Well, there's one
down at the corner drugstore.
19
00:03:28,716 --> 00:03:31,708
Listen, I haven't got time.
Will you be a sport? Come on, act natural.
20
00:03:31,786 --> 00:03:35,222
All right, but step on it.
This is no telephone exchange.
21
00:03:35,623 --> 00:03:38,854
Haven't I...
Say, didn't I meet you in Havana?
22
00:03:38,926 --> 00:03:40,416
Yes... What?
23
00:03:41,496 --> 00:03:44,260
Hello, World?
Give me the night desk, please. Yeah.
24
00:03:44,332 --> 00:03:47,529
Willard Keefe. Yeah, this is Lee Taylor.
I'm down at the Mott Street Morgue.
25
00:03:47,602 --> 00:03:49,934
Just now they bring in the body
of an old scrubwoman
26
00:03:50,004 --> 00:03:52,268
murdered under
very peculiar circumstances.
27
00:03:52,340 --> 00:03:56,003
No, they won't let me see it.
I can't get any dope. Police...
28
00:03:56,744 --> 00:03:59,235
Very good. I say very... What?
29
00:03:59,380 --> 00:04:01,746
I say I can't get any dope on it.
Police orders.
30
00:04:01,816 --> 00:04:06,082
Just now, Stevens, O'Halloran
and a guy named Dr. Xavier arrived.
31
00:04:06,154 --> 00:04:09,055
- Something's doing.
- Yeah, I've heard that one, too.
32
00:04:09,190 --> 00:04:12,990
Listen, you lunkhead, I'm not clowning.
Look out the window, will you?
33
00:04:18,299 --> 00:04:21,860
- What do you mean, the moon?
- Certainly I mean the moon.
34
00:04:21,936 --> 00:04:25,667
I'm laying 10 bucks to a dime
it's another Moon Killer murder.
35
00:04:25,940 --> 00:04:29,671
Well, that's different.
Now, listen, Lee, stick right on it.
36
00:04:29,844 --> 00:04:31,038
Fine.
37
00:04:35,550 --> 00:04:38,144
I thought I...
38
00:04:42,223 --> 00:04:45,624
Oh, Rachmaninoff.
How about the Prelude, huh?
39
00:04:52,700 --> 00:04:55,134
Hey, Mike, just a minute. Please!
40
00:04:56,337 --> 00:04:59,602
Hello, Mike. Hey, listen,
what's going on across the street tonight?
41
00:04:59,674 --> 00:05:00,834
I don't know a thing, Lee.
42
00:05:00,908 --> 00:05:03,638
I'm walking my beat
and minding my own business.
43
00:05:03,811 --> 00:05:06,109
- Well, have you got a cigarette?
- I never use them.
44
00:05:06,180 --> 00:05:09,115
Here, smoke this. Paddy, the bartender
down at the corner, gave it to me.
45
00:05:09,183 --> 00:05:12,710
- Oh, much obliged, Mike. Thanks!
- Yeah, no problem.
46
00:05:14,388 --> 00:05:18,722
- Good gracious! What you got there?
- Nothing, just a little handshake buzzer.
47
00:05:18,793 --> 00:05:20,761
You see,
fits right in the palm of your hand.
48
00:05:20,828 --> 00:05:25,288
You wind it up like that, and it discourages
these professional handshakers.
49
00:05:25,800 --> 00:05:28,291
I ought to have one on each hand
for my beat here.
50
00:05:28,369 --> 00:05:31,361
- Well, I gotta be going now. Goodbye.
- So long.
51
00:05:31,439 --> 00:05:32,963
I forgot all about that thing.
52
00:05:33,040 --> 00:05:36,441
Don't ever bring any of those
darned tricks around here again.
53
00:06:34,201 --> 00:06:36,294
What's your theory, Doctor?
54
00:06:37,972 --> 00:06:41,339
Strangulation by
terrifically powerful hands.
55
00:06:43,711 --> 00:06:47,943
You will notice how deeply the thumbs
are embedded in the sternocleidomastoid.
56
00:06:48,215 --> 00:06:51,378
And what do you think of this incision
at the base of the brain?
57
00:06:51,452 --> 00:06:55,149
Obviously made by some type of scalpel
used for brain dissecting.
58
00:06:55,723 --> 00:06:58,343
But it's peculiar that this left deltoid
muscle should be missing.
59
00:06:58,359 --> 00:07:01,851
- It's been torn right out.
- Gentlemen, it wasn't torn.
60
00:07:02,930 --> 00:07:04,864
This is cannibalism.
61
00:07:05,967 --> 00:07:08,231
- This portion of the body was...
- Impossible!
62
00:07:08,302 --> 00:07:10,327
There's no doubt about it.
63
00:07:10,871 --> 00:07:14,500
Thank you, Doctor.
I appreciate your professional opinion.
64
00:07:15,276 --> 00:07:17,870
I'm only too happy to be of any service
to you, gentlemen.
65
00:07:17,945 --> 00:07:20,209
Now, if you'll excuse me,
66
00:07:20,648 --> 00:07:24,049
I have rather an important experiment
in progress
67
00:07:24,118 --> 00:07:27,053
that demands my attention
every few hours.
68
00:07:27,521 --> 00:07:30,786
I hardly think I can be
of any further use to you,
69
00:07:31,492 --> 00:07:36,429
so if you don't mind, I'm very,
very sorry, but I'll say good night.
70
00:07:51,212 --> 00:07:54,773
Just a moment, Doctor, if you don't mind.
One thing more.
71
00:07:55,149 --> 00:07:56,810
- Very well, sir.
- Yes, what?
72
00:07:56,884 --> 00:07:58,044
Now, look here, Doctor,
73
00:07:58,119 --> 00:08:00,272
this is the sixth murder
in the same number of months,
74
00:08:00,287 --> 00:08:02,755
all committed in the full of the moon
with no apparent motive,
75
00:08:02,823 --> 00:08:06,190
by means of strangulation and an incision
with a strange surgical knife.
76
00:08:06,260 --> 00:08:09,127
- Yes, it is peculiar, isn't it?
- Most peculiar.
77
00:08:09,196 --> 00:08:12,688
- What's your theory of the killer, Doctor?
- A neurotic, of course.
78
00:08:12,767 --> 00:08:15,895
- Some poor devil suffering from a fixation.
- Fixation? What do you mean?
79
00:08:15,970 --> 00:08:19,497
A knot or kink tied to the brain
by some past experience.
80
00:08:19,573 --> 00:08:21,268
A madness that comes
only at certain times
81
00:08:21,342 --> 00:08:26,279
when the killer is brought in direct contact
with some vivid reminder of the past.
82
00:08:26,714 --> 00:08:30,844
- It's hard to believe that.
- Yes, for a policeman, I suppose it is.
83
00:08:31,052 --> 00:08:35,386
But I tell you that locked in each
human skull is a little world, all its own.
84
00:08:35,456 --> 00:08:38,323
Yes, well, what would these reminders be,
for instance?
85
00:08:38,392 --> 00:08:42,590
Anything. The sight of the sea,
the full moon. Anything.
86
00:08:43,364 --> 00:08:45,889
The poor devil, sane at all other times,
87
00:08:45,966 --> 00:08:49,197
is forced to live over the scene
of the action that first drove him mad.
88
00:08:49,270 --> 00:08:50,430
Very interesting.
89
00:08:50,504 --> 00:08:52,802
Particularly in view of the fact
that all these murders
90
00:08:52,873 --> 00:08:55,501
occur in the vicinity
of your medical academy.
91
00:08:56,043 --> 00:08:58,404
Are you implying that someone
in my academy could have done this?
92
00:08:58,412 --> 00:09:01,506
- I am convinced of it.
- This is preposterous!
93
00:09:03,884 --> 00:09:06,378
I'm familiar with the character
of every student and professor,
94
00:09:06,387 --> 00:09:08,218
and they're all men
of the highest integrity.
95
00:09:08,289 --> 00:09:09,816
There are other academies in the state...
96
00:09:09,824 --> 00:09:11,451
But they don't have that kind of knives.
97
00:09:11,525 --> 00:09:14,050
The surgical supply house swear
they import them from Vienna
98
00:09:14,128 --> 00:09:15,595
especially for your institute.
99
00:09:15,663 --> 00:09:17,719
It's the only place in the country
that they're used.
100
00:09:17,731 --> 00:09:20,894
Commissioner Stevens, if you jump
at a hasty conclusion like this,
101
00:09:20,968 --> 00:09:22,401
you'll ruin the integrity
102
00:09:22,470 --> 00:09:25,055
of an institution that has one
of the finest reputations in the world.
103
00:09:25,072 --> 00:09:27,597
I'm sorry, Doctor,
but I have to start an investigation.
104
00:09:27,675 --> 00:09:30,405
I tell you this first, because
I'm hoping for your cooperation.
105
00:09:30,478 --> 00:09:32,826
Naturally, I shall do everything
to protect your institution.
106
00:09:32,847 --> 00:09:35,543
- But the newspapers, the publicity.
- Don't worry about them.
107
00:09:35,616 --> 00:09:37,337
We don't want publicity
any more than you do.
108
00:09:37,351 --> 00:09:39,114
If my academy is under suspicion,
109
00:09:39,186 --> 00:09:42,121
give me a chance to conduct
an investigation of my own first.
110
00:09:42,189 --> 00:09:44,046
Surely, with our knowledge
of the human brain,
111
00:09:44,058 --> 00:09:47,084
- we have every facility to catch a madman.
- How would you proceed?
112
00:09:47,161 --> 00:09:50,255
By immediately studying
the pathological reactions
113
00:09:50,331 --> 00:09:52,196
of every man placed under suspicion.
114
00:09:52,266 --> 00:09:56,362
Then trap the guilty one
by a brain examination.
115
00:09:56,437 --> 00:09:59,372
May I examine the records
of your students and faculty?
116
00:09:59,440 --> 00:10:02,375
Why, assuredly, assuredly. You can come
to my office now, if you wish.
117
00:10:02,443 --> 00:10:06,106
But, I beg of you, no publicity, please.
118
00:10:06,180 --> 00:10:07,308
- No, don't worry.
- Please.
119
00:10:07,314 --> 00:10:09,308
Not one newspaper in the country
shall hear of this
120
00:10:09,316 --> 00:10:11,877
until you've had every opportunity
to clear your academy of suspicion.
121
00:10:11,886 --> 00:10:13,478
Thank you. Thank you.
122
00:10:13,888 --> 00:10:15,177
I appreciate your gesture.
123
00:11:41,508 --> 00:11:43,533
What is it? What do you want?
124
00:11:46,880 --> 00:11:49,678
- Father!
- Oh, it's you, Joanne.
125
00:11:50,351 --> 00:11:52,581
What is it, dear?
126
00:11:52,820 --> 00:11:56,187
Nothing. I just came in here
to say good night to you.
127
00:11:58,325 --> 00:12:01,488
Father, what are you doing in here
in the dark? You frightened me.
128
00:12:01,562 --> 00:12:04,463
I'm sorry, Joanne.
I just came here to get those records.
129
00:12:04,531 --> 00:12:07,227
It's late. You're looking
very tired, darling.
130
00:12:07,301 --> 00:12:09,565
You're only heading
for a nervous breakdown unless...
131
00:12:09,637 --> 00:12:13,573
That moon, mixed with this other light,
it's too ghastly.
132
00:12:13,774 --> 00:12:16,334
Father, you worry me.
You promised me you'd take a rest.
133
00:12:16,410 --> 00:12:17,468
Lately you've been so...
134
00:12:17,544 --> 00:12:20,035
No, my dear, I'm all right.
Just a little nervous, that's all.
135
00:12:20,114 --> 00:12:22,165
Now, I have some gentlemen
next door in the office.
136
00:12:22,182 --> 00:12:24,650
- You run along. I'll be through shortly.
- But, Father...
137
00:12:24,718 --> 00:12:27,710
Now, Joanne, please.
This is very important.
138
00:12:30,758 --> 00:12:32,089
Good night.
139
00:12:45,139 --> 00:12:47,403
But, really, gentlemen,
this investigation is useless.
140
00:12:47,474 --> 00:12:50,568
The academy is closed.
The students are away on their vacations.
141
00:12:50,644 --> 00:12:53,044
It surely isn't wise
to spend your time on this.
142
00:12:53,113 --> 00:12:54,341
What's that?
143
00:12:54,515 --> 00:12:57,484
Probably Professor Wells.
He's in his laboratory.
144
00:12:57,551 --> 00:13:00,384
What's he doing here
if the school's supposed to be closed?
145
00:13:00,454 --> 00:13:04,049
It's not an unusual thing for the faculty
to spend their evenings here at this time.
146
00:13:04,124 --> 00:13:06,422
Vacation period
is the only opportunity they have
147
00:13:06,493 --> 00:13:08,358
to do their personal research work.
148
00:13:08,429 --> 00:13:10,420
What's the history of this man?
149
00:13:10,998 --> 00:13:13,558
- Well...
- I'm waiting, Doctor.
150
00:13:15,169 --> 00:13:18,070
Professor Wells
is a student of cannibalism.
151
00:13:18,472 --> 00:13:19,734
He's written a book about it.
152
00:13:19,807 --> 00:13:22,402
Why didn't you tell us this before?
It's as good as a conviction.
153
00:13:22,409 --> 00:13:25,537
I hardly think so.
I'm very fond of Dr. Wells.
154
00:13:26,180 --> 00:13:28,205
He couldn't possibly do a thing
of this sort.
155
00:13:28,282 --> 00:13:31,911
- May I talk to him?
- Why, certainly. Certainly.
156
00:13:32,186 --> 00:13:34,154
Come this way, gentlemen.
157
00:13:34,221 --> 00:13:36,374
What a very strange, uncanny place
you have here, Doctor.
158
00:13:36,390 --> 00:13:37,516
What are all these doors?
159
00:13:37,591 --> 00:13:39,209
They are the laboratories of my faculty.
160
00:13:39,226 --> 00:13:41,524
Dr. Wells, Dr. Duke,
Dr. Rowitz, Dr. Haines.
161
00:13:41,595 --> 00:13:43,690
And all those men are here
at this hour of the night?
162
00:13:43,697 --> 00:13:46,222
They seldom leave.
They live for their work.
163
00:13:46,533 --> 00:13:48,797
After all, this is a research institute.
164
00:13:48,869 --> 00:13:50,998
I should like to have a little talk
with these gentlemen.
165
00:13:51,004 --> 00:13:52,369
Of course.
166
00:13:57,845 --> 00:13:59,540
I'm sorry to disturb you,
Professor Wells,
167
00:13:59,613 --> 00:14:01,631
but I would like to introduce
some friends of mine.
168
00:14:01,648 --> 00:14:03,666
- May we come in?
- Of course, of course, gentlemen.
169
00:14:03,684 --> 00:14:05,413
Come in. Come closer.
170
00:14:07,755 --> 00:14:10,485
- This is Mr. Stevens. Mr. O'Halloran.
- Professor, how do you do?
171
00:14:10,557 --> 00:14:11,615
How do you do?
172
00:14:11,692 --> 00:14:13,557
That's interesting, isn't it?
173
00:14:13,694 --> 00:14:17,858
If this experiment is successful,
we will be a little nearer the secret of life.
174
00:14:17,931 --> 00:14:19,398
What is that?
175
00:14:20,501 --> 00:14:21,763
That's a heart.
176
00:14:21,835 --> 00:14:24,963
I've kept it alive for three years
by electrolysis.
177
00:14:25,038 --> 00:14:26,087
Electrolysis?
178
00:14:26,106 --> 00:14:29,906
Professor Wells is accomplishing
remarkable findings in nerve reflexes.
179
00:14:30,711 --> 00:14:32,238
- You flatter me, Doctor.
- Oh, no, no.
180
00:14:32,246 --> 00:14:35,147
I understand, Professor,
that you live just for your work,
181
00:14:35,215 --> 00:14:38,184
- that you seldom leave the institute.
- Not necessarily.
182
00:14:38,252 --> 00:14:42,416
I played truant a short while ago. I was
down by the waterfront for a breath of air.
183
00:14:42,489 --> 00:14:44,582
- What time was that?
- You're not feeling well?
184
00:14:44,658 --> 00:14:48,059
- Your arm is troubling you?
- Yes, it's very annoying.
185
00:14:48,128 --> 00:14:49,985
Well, you're foolish to sit there
in discomfort.
186
00:14:49,997 --> 00:14:53,797
- If you gentlemen don't mind, I...
- Why, of course not, of course not.
187
00:14:55,669 --> 00:14:57,899
I put it on just as I heard you coming.
188
00:14:57,971 --> 00:15:00,872
An empty sleeve
is revolting to most people.
189
00:15:02,376 --> 00:15:06,745
Well, I think we've taken up
enough of Professor Wells' time.
190
00:15:06,814 --> 00:15:08,637
- Oh, not at all, Mr. Stevens.
- Thank you, Professor.
191
00:15:08,649 --> 00:15:10,207
Well, gentlemen, shall we be going?
192
00:15:10,284 --> 00:15:12,479
There are many other interesting
things to see.
193
00:15:12,553 --> 00:15:13,713
Yes, let's be going.
194
00:15:13,787 --> 00:15:16,779
- Good evening.
- Good night. Thank you for calling.
195
00:15:23,831 --> 00:15:24,983
You know, this is a tough case.
196
00:15:24,998 --> 00:15:27,728
There isn't much chance
of his strangling anybody with one hand.
197
00:15:27,801 --> 00:15:30,634
- Oh, I agree with you.
- Well, that lets him out of the picture.
198
00:15:30,704 --> 00:15:33,798
- Whose room is that?
- Professor Haines'.
199
00:15:33,974 --> 00:15:37,239
Is there anything about him that might
justify my putting him under observation?
200
00:15:37,311 --> 00:15:38,555
Well, of course, if you're just looking
201
00:15:38,579 --> 00:15:39,765
for someone to hang suspicion on,
202
00:15:39,780 --> 00:15:41,034
there's not a man on my faculty
203
00:15:41,048 --> 00:15:42,415
that wouldn't come under that heading.
204
00:15:42,416 --> 00:15:44,407
Then, you do know something
about this man Haines.
205
00:15:44,485 --> 00:15:48,046
- No, not exactly, except...
- Except what?
206
00:15:49,790 --> 00:15:51,781
- Well...
- Come on, come on.
207
00:15:51,859 --> 00:15:53,486
Well, what is it?
208
00:15:54,628 --> 00:15:59,031
Dr. Haines and two other scientists were
shipwrecked off Tahiti about a year ago
209
00:15:59,299 --> 00:16:02,063
while making a study of the coral reefs
for the Killary Foundation.
210
00:16:02,135 --> 00:16:03,263
Now what's that got to do with it?
211
00:16:03,270 --> 00:16:06,933
- You say they were shipwrecked?
- Yes, they were adrift for 24 days.
212
00:16:07,574 --> 00:16:09,235
Their supplies were exhausted.
213
00:16:09,309 --> 00:16:12,176
When they were picked up,
Haines and one other were delirious.
214
00:16:12,246 --> 00:16:14,146
The third had vanished.
215
00:16:15,315 --> 00:16:17,806
There was no explanation at the time.
216
00:16:17,885 --> 00:16:21,912
Haines later claimed the man had died,
and he had thrown the body overboard.
217
00:16:22,022 --> 00:16:24,149
- I should like to meet him.
- Surely.
218
00:16:24,224 --> 00:16:27,421
But I am sure
that he's not the guilty party.
219
00:16:28,729 --> 00:16:30,060
The killer is a maniac,
220
00:16:30,130 --> 00:16:32,681
and Dr. Haines is one of the most brilliant
men in the medical world.
221
00:16:32,699 --> 00:16:34,724
- However, if you insist...
- I do.
222
00:16:36,303 --> 00:16:37,634
Very well.
223
00:16:50,317 --> 00:16:51,944
Professor Haines?
224
00:16:52,886 --> 00:16:55,753
Yes. Yes, yes, come in.
Come in, Doctor.
225
00:17:00,427 --> 00:17:03,294
I want you to meet
Mr. Stevens and Mr. O'Halloran.
226
00:17:03,363 --> 00:17:05,354
They're making a tour
of scientific investigation
227
00:17:05,432 --> 00:17:08,333
and intend to honor our academy
for a short time.
228
00:17:08,702 --> 00:17:11,526
- How do you do, gentlemen?
- Hope we're not disturbing you, Professor.
229
00:17:11,538 --> 00:17:13,335
Not at all. I was just relaxing.
230
00:17:13,407 --> 00:17:15,898
Professor Haines
is a most intensive worker.
231
00:17:15,976 --> 00:17:18,638
I've just been telling Mr. Stevens
of your phenomenal experiments
232
00:17:18,712 --> 00:17:19,804
in brain grafting.
233
00:17:19,880 --> 00:17:22,440
Oh, Doctor, Doctor, come.
Come. I want to show you.
234
00:17:22,516 --> 00:17:26,111
I want to show you a new type
of brain cell.
235
00:17:26,186 --> 00:17:28,984
- That should be interesting, Professor.
- I'm sure you'll find it so.
236
00:17:29,056 --> 00:17:30,489
- On the slide?
- Yes.
237
00:17:36,997 --> 00:17:38,089
Look.
238
00:17:41,401 --> 00:17:42,698
Relaxing.
239
00:17:45,005 --> 00:17:48,600
Why did you bring the police in here?
Get them out quickly, or I'll...
240
00:17:48,675 --> 00:17:51,974
Professor, do you experiment
with all these animals?
241
00:17:52,145 --> 00:17:54,010
Mankind's benefactors.
242
00:17:54,181 --> 00:17:57,878
Those little animals whose blood
most nearly resembles the human.
243
00:17:57,951 --> 00:18:00,647
Yes. Yes, yes, of course. Of course.
244
00:18:01,088 --> 00:18:02,919
But it's getting rather late, Professor,
245
00:18:02,990 --> 00:18:05,584
and Mr. Stevens wants to see
the rest of the laboratories.
246
00:18:05,659 --> 00:18:08,492
Now that he's met you,
he can call some other time.
247
00:18:08,562 --> 00:18:10,553
- Delighted.
- Thank you, Professor.
248
00:18:10,631 --> 00:18:12,690
- Glad to have met you. Good night.
- Good night.
249
00:18:12,766 --> 00:18:14,290
Good night, gentlemen.
250
00:18:16,036 --> 00:18:20,097
There's always a certain amount of danger
in a laboratory so...
251
00:18:22,743 --> 00:18:24,210
He's certainly a strange type.
252
00:18:24,277 --> 00:18:26,472
Well, such men are naturally strange,
Mr. Stevens.
253
00:18:26,546 --> 00:18:29,106
Sometimes in the overdevelopment
of one part of the brain,
254
00:18:29,182 --> 00:18:30,513
another part is weakened.
255
00:18:30,584 --> 00:18:32,575
There's a type
who looks capable of anything.
256
00:18:32,653 --> 00:18:35,087
Oh, I assure you,
he's as timid as a lamb.
257
00:18:35,155 --> 00:18:37,919
He's inclined to be attentive
to my daughter, so I see a lot of him.
258
00:18:37,991 --> 00:18:40,551
- Who's the next?
- Dr. Rowitz.
259
00:18:40,627 --> 00:18:43,289
He's the scientist who was with Haines
during the shipwreck.
260
00:18:43,363 --> 00:18:45,627
If you'll step this way.
261
00:18:57,244 --> 00:19:01,180
- Are you busy, Dr. Rowitz?
- Always, but it's a pleasure, gentlemen.
262
00:19:01,248 --> 00:19:04,081
Oh, excuse me.
Mr. Stevens. Mr. O'Halloran.
263
00:19:04,151 --> 00:19:05,279
- How do you do?
- How are you?
264
00:19:05,285 --> 00:19:08,311
- Can I be of any service?
- Well, we are just looking around, Doctor.
265
00:19:08,388 --> 00:19:10,313
- Oh, yes, of course.
- Good evening, Professor Duke.
266
00:19:10,323 --> 00:19:12,120
- How are you feeling tonight?
- Horrible.
267
00:19:12,192 --> 00:19:13,454
Well, I'm sorry to hear that.
268
00:19:13,527 --> 00:19:16,621
Well, if it makes you feel sorry
to hear things like that,
269
00:19:16,697 --> 00:19:18,426
then don't ask questions.
270
00:19:18,532 --> 00:19:21,433
Oh, Professor Duke,
Mr. Stevens, Mr. O'Halloran.
271
00:19:21,501 --> 00:19:22,697
How do you do? How do you do?
272
00:19:22,703 --> 00:19:24,295
He's Dr. Rowitz's collaborator.
273
00:19:24,371 --> 00:19:26,339
You're an astronomer, Doctor?
274
00:19:27,207 --> 00:19:28,674
Not that, sir.
275
00:19:28,742 --> 00:19:31,768
I have an interest
in the light qualities of the moon.
276
00:19:32,112 --> 00:19:36,572
If you might suffer sunstroke,
might you not suffer some similar evil
277
00:19:36,650 --> 00:19:39,210
- from the rays of the moon?
- Moonstruck, you mean?
278
00:19:39,286 --> 00:19:42,517
Exactly, what we call lunacy,
from the word luna, meaning the moon.
279
00:19:42,589 --> 00:19:43,988
Latin, you know.
280
00:19:44,057 --> 00:19:47,254
However, the luna rays
will never affect you or me, sir.
281
00:19:47,327 --> 00:19:49,989
- Because we are normal people.
- Sure.
282
00:19:50,197 --> 00:19:53,064
It affects strangely
certain neurotic types.
283
00:19:53,133 --> 00:19:55,601
Yes, moon is powerful.
284
00:19:56,069 --> 00:19:59,971
Why, twice a day it lifts
billions of tons of water at high tide
285
00:20:00,040 --> 00:20:02,565
that wash the shores of the world,
286
00:20:02,642 --> 00:20:05,304
like an eternal old scrubwoman.
287
00:20:06,213 --> 00:20:07,544
Like what?
288
00:20:08,982 --> 00:20:10,472
Pardon my poetic effort.
289
00:20:10,550 --> 00:20:11,975
Yes, but just what do you mean by that?
290
00:20:11,985 --> 00:20:14,283
I'm afraid we've taken up too much
of Dr. Rowitz's time.
291
00:20:14,354 --> 00:20:16,549
Thank you, Doctor.
That was very, very interesting.
292
00:20:16,623 --> 00:20:17,980
- Good night, gentlemen.
- Good night.
293
00:20:17,991 --> 00:20:19,085
- Good night.
- Good night.
294
00:20:19,092 --> 00:20:22,619
You know, this is the doctor's
particular hour for observation,
295
00:20:23,530 --> 00:20:25,555
and the moon doesn't wait, you know.
296
00:20:28,535 --> 00:20:30,127
Did you notice the face on that fellow?
297
00:20:30,203 --> 00:20:32,134
That sailor who saw
the scrubwoman killed tonight
298
00:20:32,139 --> 00:20:34,471
says the murderer had a face
that was horribly disfigured.
299
00:20:34,541 --> 00:20:36,432
Rowitz certainly fits the description,
all right.
300
00:20:36,443 --> 00:20:38,971
Gentlemen, I don't believe
that Dr. Rowitz could commit a crime.
301
00:20:38,979 --> 00:20:40,970
He has such a lovely nature.
302
00:20:41,314 --> 00:20:43,509
Why, he's the author
of several volumes of poetry.
303
00:20:55,162 --> 00:20:56,288
Hello?
304
00:20:56,763 --> 00:21:00,062
- What are we gonna do?
- We're powerless unless he helps us.
305
00:21:00,133 --> 00:21:03,364
You know that as well as I do.
We've exhausted every clue.
306
00:21:03,470 --> 00:21:05,438
He can help us find the murderer,
if anybody can.
307
00:21:05,505 --> 00:21:07,965
And I'm gonna put plenty of pressure
on him and make him do it.
308
00:21:07,974 --> 00:21:10,442
A little nervous perhaps,
but nothing more.
309
00:21:11,812 --> 00:21:13,677
Oh, ridiculous.
310
00:21:14,548 --> 00:21:16,072
All right. All right.
311
00:21:17,050 --> 00:21:18,881
You go back to sleep, dear.
312
00:21:20,453 --> 00:21:21,681
Good night.
313
00:21:21,955 --> 00:21:24,381
Doctor, if I permitted you
to conduct your own investigation,
314
00:21:24,391 --> 00:21:25,688
how long would it take you?
315
00:21:25,759 --> 00:21:27,192
If you leave me alone,
316
00:21:27,260 --> 00:21:31,128
I can conduct a series of tests,
which in 48 hours will conclusively prove
317
00:21:31,198 --> 00:21:33,293
whether or not the killer is a member
of this academy.
318
00:21:33,300 --> 00:21:37,066
In the meantime, I should like
to check up on all your collaborators.
319
00:21:38,338 --> 00:21:40,772
Who's there?
Hey, what're you doing up there?
320
00:21:40,841 --> 00:21:44,902
I'm a building inspector.
I work nights so I won't get sunburned.
321
00:21:44,978 --> 00:21:47,037
I asked you what are you doing up there?
322
00:21:47,113 --> 00:21:51,447
I'm a somnambulist. I probably came up
here to have my head examined.
323
00:21:51,518 --> 00:21:54,419
You come down from there, or I'll...
324
00:21:54,487 --> 00:21:57,320
Now, just a minute,
I'll be right down, honey. Just relax.
325
00:21:57,390 --> 00:21:59,858
Everything is gonna be all right
and on the up-and-up.
326
00:21:59,926 --> 00:22:03,487
I'm not used to these.
These fire escapes are a sideline with me.
327
00:22:03,830 --> 00:22:05,730
Now everything is gonna be...
328
00:22:06,566 --> 00:22:07,810
There's nothing to worry about.
329
00:22:07,834 --> 00:22:09,555
See, Police Commissioner Stevens
is upstairs,
330
00:22:09,569 --> 00:22:11,298
and I'm taking care of the outside.
331
00:22:11,371 --> 00:22:14,033
- By the way, what are you doing here?
- I'm Miss Xavier.
332
00:22:14,107 --> 00:22:15,938
And we're not accustomed
to having strange men
333
00:22:16,009 --> 00:22:17,442
climb all over our fire escapes.
334
00:22:17,510 --> 00:22:20,343
I'm not accustomed to having strange girls
sticking guns in my stomach.
335
00:22:20,413 --> 00:22:22,202
By the way,
you're just the person I wanna see.
336
00:22:22,215 --> 00:22:23,309
I wanna ask you a few questions.
337
00:22:23,316 --> 00:22:25,139
Could you tell me the whereabouts
of your father
338
00:22:25,151 --> 00:22:27,179
during the last four hours?
How do you spend your evenings?
339
00:22:27,187 --> 00:22:29,485
I mean, have you ever noticed the Doctor
acting strangely?
340
00:22:29,556 --> 00:22:31,379
I'm sorry,
but I can't answer those questions.
341
00:22:31,391 --> 00:22:33,154
The Doctor hasn't been very well lately,
342
00:22:33,226 --> 00:22:36,059
and I don't like policemen or anyone
to disturb him.
343
00:22:36,129 --> 00:22:37,596
- Good night.
- Just a minute.
344
00:22:37,664 --> 00:22:41,100
- Have you got a permit to carry that gun?
- Yes, I have.
345
00:22:41,801 --> 00:22:43,132
Good night.
346
00:22:47,908 --> 00:22:51,100
All right. I'll agree
to lay off for 48 hours.
347
00:22:51,845 --> 00:22:53,836
But I give you my word,
if you don't succeed,
348
00:22:53,914 --> 00:22:57,509
I'll come in here, seal every door,
place everybody under technical arrest,
349
00:22:57,584 --> 00:22:59,484
take fingerprints,
conduct a rigid inspection.
350
00:22:59,552 --> 00:23:01,577
I don't care
if the whole world knows it.
351
00:23:01,655 --> 00:23:04,275
There have been six murders committed
all in the same circumstances.
352
00:23:04,291 --> 00:23:05,519
The evidence points here.
353
00:23:05,592 --> 00:23:08,254
- But, Commissioner, all I want is a chance.
- You've got it.
354
00:23:08,328 --> 00:23:11,525
- Forty-eight hours. Good night, Doctor.
- Good night.
355
00:23:11,731 --> 00:23:13,528
Good night, gentlemen.
356
00:23:18,972 --> 00:23:20,633
Meddling fools.
357
00:23:24,377 --> 00:23:28,006
This way out, gentlemen. If you please.
358
00:23:34,554 --> 00:23:37,887
- Who're you?
- I am Dr. Xavier's butler, sir.
359
00:24:01,581 --> 00:24:03,310
My nerves are all shot.
360
00:24:29,743 --> 00:24:32,439
That dumb, potbellied, flat-footed cop.
361
00:24:37,917 --> 00:24:40,215
I dashed that off in five minutes.
362
00:24:40,286 --> 00:24:42,049
I think it's pretty swell.
363
00:24:42,122 --> 00:24:44,283
- What do you think?
- It's okay.
364
00:24:44,357 --> 00:24:45,577
But you stick on Dr. X's trail,
365
00:24:45,592 --> 00:24:47,687
and you get a picture of the Doctor
and a statement, too.
366
00:24:47,694 --> 00:24:50,822
Oh, no, not me.
Listen, I wanna get off this story.
367
00:24:50,897 --> 00:24:53,593
Put me back on crossword puzzles,
covering woman's clubs,
368
00:24:53,666 --> 00:24:55,853
- anything, will you?
- Say, what's the matter with you?
369
00:24:55,869 --> 00:24:57,429
What's the matter with me?
Nothing at all.
370
00:24:57,437 --> 00:25:00,634
Only I spent all last night
laying next to a bunch of stiffs,
371
00:25:00,707 --> 00:25:04,074
looking at a lot of goofy guys.
I let a dame poke a gun in my stomach,
372
00:25:04,144 --> 00:25:07,079
and then I let a dumb policeman
slip me a trick cigar.
373
00:25:07,147 --> 00:25:09,274
Say, you want
to draw another paycheck, don't you?
374
00:25:09,349 --> 00:25:13,843
Certainly, that's my aim in life, but I'd like
to keep out of the bughouse to enjoy it.
375
00:25:14,621 --> 00:25:16,919
Eddie, when is Lee Taylor's week up?
376
00:25:16,990 --> 00:25:19,550
Oh, wait a minute. Wait a minute.
377
00:25:21,094 --> 00:25:22,959
Can't you take a joke?
378
00:25:23,029 --> 00:25:25,657
All right, keep moving,
but get a picture of the Doctor.
379
00:25:25,732 --> 00:25:27,495
Here, have a cigar.
380
00:25:45,185 --> 00:25:47,050
How do you do? I'm Mr. Taylor.
381
00:25:47,120 --> 00:25:50,317
- You ain't a reporter, are you?
- I should say not.
382
00:25:50,523 --> 00:25:53,924
Well, that's good. We've been overrun
with them all morning.
383
00:25:53,993 --> 00:25:57,588
- Gee, they got us goofy.
- I know just how you feel, Miss Xavier.
384
00:25:58,098 --> 00:26:00,623
- I ain't Miss Xavier.
- Well, that's funny.
385
00:26:00,700 --> 00:26:04,101
I was told that she was
a good-looking girl of about 20.
386
00:26:04,838 --> 00:26:07,033
I'm 21-and-a-half.
387
00:26:07,807 --> 00:26:09,741
Oh, fine. Pleased to meet you.
388
00:26:13,213 --> 00:26:15,545
Gee, ain't you the kidder, though.
389
00:26:15,615 --> 00:26:16,977
That's another thing in your favor.
390
00:26:16,983 --> 00:26:18,917
That shows that you have
a sense of humor.
391
00:26:18,985 --> 00:26:21,010
What do you want the miss for?
392
00:26:22,622 --> 00:26:25,056
- My grandmother sent me.
- Your grandmother?
393
00:26:25,125 --> 00:26:27,025
Won't you take these flowers?
394
00:26:28,394 --> 00:26:30,954
- For the miss.
- Come in.
395
00:26:36,202 --> 00:26:37,601
Just a minute.
396
00:26:39,239 --> 00:26:42,800
Miss Joan, there's a man down here
wants you for his grandmother.
397
00:27:15,909 --> 00:27:18,969
- I beg your pardon?
- Oh, how do you do?
398
00:27:19,045 --> 00:27:21,104
I didn't know you... I'm awfully sorry.
399
00:27:21,181 --> 00:27:24,378
You know, I felt sure that
I'd hear you coming before you entered.
400
00:27:24,450 --> 00:27:26,350
Well, I suppose
I could go back and cough.
401
00:27:26,419 --> 00:27:29,752
Oh, no, no, please don't bother.
Stay right here.
402
00:27:29,856 --> 00:27:33,917
- You're sure I'm not disturbing you?
- Not at all. Why do you ask?
403
00:27:34,060 --> 00:27:37,621
You're so obviously at home here
that I feel like a guest.
404
00:27:38,231 --> 00:27:41,462
- You don't mind if I sit down?
- Oh, please do.
405
00:27:41,868 --> 00:27:43,961
Oh, how nice. Thank you.
406
00:27:44,170 --> 00:27:46,900
And since you're my guest, won't you...
407
00:27:47,640 --> 00:27:49,631
- Won't you want a cigarette?
- No.
408
00:27:49,709 --> 00:27:52,678
What I want is to know
if you're really going to take it.
409
00:27:52,745 --> 00:27:54,770
- Going to take it?
- Yes, my picture.
410
00:27:54,847 --> 00:27:56,781
It's sticking out of your right pocket.
411
00:27:56,849 --> 00:27:58,680
Well, isn't that the funniest thing?
412
00:27:58,751 --> 00:28:00,413
You know, this is really
all your own fault.
413
00:28:00,420 --> 00:28:03,355
You have absolutely no business
photographing so attractively.
414
00:28:03,423 --> 00:28:06,017
- Thank you.
- And I have a habit of collecting pictures
415
00:28:06,092 --> 00:28:07,719
- of beautiful girls.
- Yeah.
416
00:28:07,794 --> 00:28:12,288
- Well, and pictures of their fathers, too?
- Pictures of their fathers...
417
00:28:12,365 --> 00:28:13,423
What fathers?
418
00:28:13,499 --> 00:28:16,127
My father's picture's
sticking out of your left pocket.
419
00:28:16,202 --> 00:28:19,467
Well, can you beat that?
How do you suppose that got there?
420
00:28:19,539 --> 00:28:21,370
Just who are you, anyway?
421
00:28:21,441 --> 00:28:23,636
Because you're such a good scout,
I'm gonna break down
422
00:28:23,710 --> 00:28:25,234
and confess and tell you.
423
00:28:25,311 --> 00:28:27,176
I'm Lee Taylor of The Daily World.
424
00:28:27,247 --> 00:28:28,509
- Then you did it.
- Me?
425
00:28:28,581 --> 00:28:30,233
It was you who printed
that horrible story
426
00:28:30,250 --> 00:28:31,649
of Father in this morning's paper.
427
00:28:31,718 --> 00:28:34,653
- Horrible? You ain't read nothing yet.
- What do you mean?
428
00:28:34,721 --> 00:28:36,238
What I mean is... Well, don't you see?
429
00:28:36,256 --> 00:28:39,350
Your father's a famous scientist.
He's been called in on a sensational case.
430
00:28:39,425 --> 00:28:41,655
- That's news.
- But you've upset him terribly.
431
00:28:41,728 --> 00:28:43,322
Now, on account of that newspaper story,
432
00:28:43,329 --> 00:28:45,619
he has to go some other place
to carry on his investigation.
433
00:28:45,632 --> 00:28:47,994
- He hates publicity.
- You mean to tell me he's leaving town?
434
00:28:48,001 --> 00:28:49,892
Who's going with him?
What time are they leaving?
435
00:28:49,902 --> 00:28:51,695
- What station...
- That's none of your business.
436
00:28:51,704 --> 00:28:53,129
I refuse to say another word to you.
437
00:28:53,139 --> 00:28:55,937
You're just contemptible
and impudent enough to publish it.
438
00:28:56,009 --> 00:28:58,375
Oh, impudent, maybe,
but not contemptible.
439
00:28:58,444 --> 00:29:01,641
- Don't call me contemptible.
- You are contemptible.
440
00:29:01,714 --> 00:29:04,945
You deliberately fooled me last night
into believing that you were an officer.
441
00:29:05,018 --> 00:29:07,282
Well, I merely showed you
my police press badge.
442
00:29:07,353 --> 00:29:09,347
Don't you think you've been here
a very long time?
443
00:29:09,355 --> 00:29:10,414
Listen, honestly, I am ashamed.
444
00:29:10,423 --> 00:29:12,051
But don't you see?
This is the biggest thing
445
00:29:12,058 --> 00:29:13,585
that's happened in this town
in six months.
446
00:29:13,593 --> 00:29:15,322
If I don't get something on this story,
447
00:29:15,395 --> 00:29:17,795
why, I'll have to join
the army of the unemployed,
448
00:29:17,864 --> 00:29:21,322
- and you wouldn't want that to happen.
- I'd be very grateful to you if you'd leave.
449
00:29:21,401 --> 00:29:23,164
I didn't quite get that.
450
00:29:23,436 --> 00:29:25,927
Yeah, would you say it again?
A little closer.
451
00:29:26,005 --> 00:29:27,495
You hard of hearing?
452
00:29:27,573 --> 00:29:30,064
No, no, but don't you see?
That's the closest thing
453
00:29:30,143 --> 00:29:32,941
to anything coaxing that you've said yet.
454
00:29:33,413 --> 00:29:36,075
- You get out of here.
- Oh, don't be angry.
455
00:29:36,149 --> 00:29:37,514
Come on, let's laugh it off.
456
00:29:37,583 --> 00:29:40,074
- Won't you shake hands and be friends?
- No.
457
00:29:42,822 --> 00:29:43,982
Lucky.
458
00:29:47,193 --> 00:29:50,754
I've got to get something on this story,
or I'm out of a job.
459
00:29:56,736 --> 00:29:57,794
Hey!
460
00:29:58,471 --> 00:30:00,996
Take this home to your grandmother.
461
00:30:05,311 --> 00:30:06,573
Bad luck.
462
00:30:40,613 --> 00:30:42,911
There is no need to be temperamental.
463
00:30:42,982 --> 00:30:45,314
We are here on a matter
of the utmost gravity.
464
00:30:45,385 --> 00:30:48,115
That's why I've sent for you
so unceremoniously.
465
00:30:48,388 --> 00:30:51,448
We are all under suspicion of murder.
466
00:30:51,524 --> 00:30:52,923
- What?
- Absurd.
467
00:30:52,992 --> 00:30:55,324
- Ridiculous.
- What imbecile thought that up?
468
00:30:55,395 --> 00:30:59,593
Gentlemen, I know you're all acquainted
with these recent horrible murders.
469
00:31:00,066 --> 00:31:02,534
Moon Killer murders,
as the press calls them.
470
00:31:02,602 --> 00:31:05,298
The investigation has proven that,
in every case,
471
00:31:05,371 --> 00:31:08,135
the killer has made use
of a surgical instrument,
472
00:31:08,207 --> 00:31:10,266
a type to be found only in our academy.
473
00:31:10,343 --> 00:31:12,777
- But, Doctor...
- One moment, please.
474
00:31:12,845 --> 00:31:16,440
Naturally, I prefer to believe
that everyone in this room is innocent,
475
00:31:16,516 --> 00:31:19,349
but circumstances
point to the conclusion
476
00:31:19,552 --> 00:31:21,747
that one of us may be guilty,
477
00:31:22,021 --> 00:31:24,512
any one of us.
478
00:31:27,593 --> 00:31:31,393
Confound it, Xavier.
Bring us up here on a night like this.
479
00:31:31,831 --> 00:31:33,822
Why couldn't you have told us this
at the academy?
480
00:31:33,900 --> 00:31:35,663
For a simple reason.
481
00:31:35,735 --> 00:31:38,670
I wish to conduct
an investigation of my own,
482
00:31:39,238 --> 00:31:40,865
alone, quietly.
483
00:31:42,141 --> 00:31:44,439
And I want your help.
484
00:31:44,877 --> 00:31:46,071
This is a lot of tommyrot.
485
00:31:46,145 --> 00:31:48,893
Don't you realize what the publicity
of a police investigation
486
00:31:48,903 --> 00:31:50,224
would mean to us?
487
00:32:45,838 --> 00:32:49,035
You are quite right, Doctor.
What do you propose to do?
488
00:32:50,142 --> 00:32:54,010
I want every one of you
to submit to a psycho-neurological test,
489
00:32:54,480 --> 00:32:56,607
an experiment that I have devised,
490
00:32:56,682 --> 00:32:59,048
which I hope will prove
each one of us innocent.
491
00:32:59,118 --> 00:33:01,518
But if it should prove otherwise?
492
00:33:02,421 --> 00:33:04,218
Then, my dear Doctor,
493
00:33:04,423 --> 00:33:08,018
surely one's own farewell to life
494
00:33:08,728 --> 00:33:11,060
is preferable
to that demanded by the law.
495
00:33:11,130 --> 00:33:15,567
- This is preposterous. I refuse.
- Good. Then the police will give it to you.
496
00:33:15,635 --> 00:33:18,661
Gentlemen, I consider it a privilege
to have an opportunity
497
00:33:18,738 --> 00:33:20,399
of proving my innocence.
498
00:33:20,940 --> 00:33:23,773
- Doctor, I'm ready.
- Thank you, Dr. Rowitz.
499
00:33:24,477 --> 00:33:26,945
- Dr. Wells?
- Yes.
500
00:33:27,613 --> 00:33:29,604
- Professor Duke?
- I agree.
501
00:33:30,283 --> 00:33:33,684
- And you, Professor Haines?
- Well, if they all agree.
502
00:33:33,753 --> 00:33:36,017
- Good.
- Oh, I think it's a lot of nonsense.
503
00:33:36,088 --> 00:33:39,455
Gentlemen, I suggest you all
retire to your rooms and unpack.
504
00:33:39,659 --> 00:33:42,526
In 10 minutes we shall all meet
in the laboratory.
505
00:34:27,974 --> 00:34:29,202
A still?
506
00:34:30,576 --> 00:34:32,874
Wonder where they bottle it.
507
00:34:42,655 --> 00:34:43,917
Bad luck.
508
00:35:02,241 --> 00:35:03,868
You and me both.
509
00:35:33,673 --> 00:35:35,766
Very well, Doctor. At once.
510
00:35:54,460 --> 00:35:58,157
Your room is at the end of the corridor.
Mine's over there.
511
00:35:58,230 --> 00:36:01,722
I just fixed yours for the night.
Is there anything else, miss?
512
00:36:01,967 --> 00:36:05,061
Why, Mamie, what's the matter with you?
Your teeth are chattering.
513
00:36:05,137 --> 00:36:08,038
This terrible house.
It gives me the horrors worse than ever.
514
00:36:08,107 --> 00:36:11,076
Well, don't be absurd.
Go to bed and go to sleep.
515
00:36:11,143 --> 00:36:13,475
Well, I hope
you get a good night's sleep.
516
00:36:13,546 --> 00:36:15,173
- Good night.
- Good night, Mamie.
517
00:36:15,247 --> 00:36:16,339
Good night.
518
00:36:45,644 --> 00:36:47,305
Come, Mamie. Come.
519
00:36:48,414 --> 00:36:49,813
Come, Mamie.
520
00:36:53,486 --> 00:36:56,353
How would you like
to meet a ghost in here, eh, Mamie?
521
00:36:56,422 --> 00:37:00,017
Well, I'll tell you one thing.
He'd be a lot pleasanter than you.
522
00:37:00,126 --> 00:37:01,718
Stop that, Otto.
523
00:37:02,928 --> 00:37:04,156
Stop it.
524
00:37:08,100 --> 00:37:10,796
There ain't anything in this room
to be afraid of.
525
00:37:10,870 --> 00:37:13,703
So you can just stop
trying to make me nervous.
526
00:37:27,419 --> 00:37:29,910
Well, well, Mr. Zilch, how are you?
527
00:37:31,123 --> 00:37:32,317
The smells,
528
00:37:33,492 --> 00:37:37,189
don't they remind you
of an embalming parlor, eh, Mamie?
529
00:37:37,496 --> 00:37:40,488
The only thing in this room
that does that right now is you.
530
00:37:40,566 --> 00:37:43,262
Yes, you can laugh now, if you want to,
531
00:37:43,335 --> 00:37:47,897
but you won't laugh tonight when you
have to wear these for the experiment.
532
00:37:48,607 --> 00:37:51,770
- Where did Dr. Xavier get that?
- From the morgue.
533
00:37:52,011 --> 00:37:55,777
The old scrubwoman wore these
the night that she was murdered.
534
00:37:55,848 --> 00:37:59,682
Look, Mamie, look here.
You can see some of the blood on them.
535
00:37:59,919 --> 00:38:02,911
- No, Otto! No, please, Otto! No, no!
- Look, Mamie. Look, Mamie. Yes.
536
00:38:02,988 --> 00:38:05,957
- I take back what I said, please.
- Look, Mamie, look.
537
00:38:09,328 --> 00:38:12,026
Otto, Mamie, what's wrong with
the switchboard? What's going on here?
538
00:38:12,031 --> 00:38:13,658
- Nothing, sir.
- Yes, there is, Doctor.
539
00:38:13,732 --> 00:38:15,933
- He's trying to scare me.
- Otto, stop this foolishness.
540
00:38:15,935 --> 00:38:17,994
- Yes, sir.
- Now, pay attention, both of you.
541
00:38:18,070 --> 00:38:19,901
- You have the dress, Otto?
- Right here, sir.
542
00:38:19,972 --> 00:38:21,667
Mamie, you'll kindly put it on.
543
00:38:21,740 --> 00:38:23,867
- Put in on? But, Doctor...
- Now, I want your help.
544
00:38:23,943 --> 00:38:26,707
You and Otto will enact the last murder
of the so-called Moon Killer
545
00:38:26,779 --> 00:38:28,337
before an audience I've selected.
546
00:38:28,414 --> 00:38:30,974
Otto knows all about it
and will instruct you in your part.
547
00:38:31,050 --> 00:38:34,042
- What part do I play?
- The scrubwoman, of course.
548
00:38:34,119 --> 00:38:36,815
- The one who was murdered last night.
- Murdered?
549
00:38:36,889 --> 00:38:39,790
But, Doctor, please, please.
Couldn't Otto play it?
550
00:38:39,859 --> 00:38:42,851
No, Otto has his own part,
that of the killer.
551
00:38:43,596 --> 00:38:45,120
There's nothing to be afraid of.
552
00:38:45,197 --> 00:38:47,665
Remember our signals, Otto.
Just as I explained.
553
00:38:47,733 --> 00:38:48,822
Yes, sir.
554
00:38:49,835 --> 00:38:53,965
You see, Mamie, there's nothing
to be afraid of. There's nothing...
555
00:39:15,895 --> 00:39:17,760
How've you been, babe?
556
00:39:24,136 --> 00:39:26,604
Now, cut it out, now, will you?
Cut it out.
557
00:39:40,119 --> 00:39:41,586
You're right.
558
00:40:08,681 --> 00:40:11,650
There's nothing like this way.
How utterly absurd.
559
00:40:11,717 --> 00:40:15,847
Good heavens, Doctor, what have
you done with your laboratory here?
560
00:40:16,188 --> 00:40:18,019
It's nothing like it was
at my last visit.
561
00:40:18,090 --> 00:40:21,617
- I've made a few changes, that's all.
- A thousand, I should say.
562
00:40:22,194 --> 00:40:24,094
Thermal tubes, huh?
563
00:40:24,163 --> 00:40:27,223
A blood reaction,
by high frequency current, as well.
564
00:40:27,299 --> 00:40:31,736
Dr. Xavier is still working on his theory
that strong mental repressions,
565
00:40:32,004 --> 00:40:34,973
phobias, hidden in the darkest corners
of the subconscious mind
566
00:40:35,040 --> 00:40:37,600
can be brought to the surface
and made to register
567
00:40:37,676 --> 00:40:40,042
through certain reactions of the heart.
568
00:40:40,579 --> 00:40:43,139
- Am I correct, Professor?
- Precisely.
569
00:40:43,849 --> 00:40:45,908
And tonight I hope to prove my theory.
570
00:40:45,985 --> 00:40:48,510
Now, gentlemen, would you kindly
be seated in these chairs?
571
00:40:48,587 --> 00:40:49,713
We'll begin the experiment.
572
00:40:49,788 --> 00:40:52,848
Well, if we must,
then let us get it over with quickly.
573
00:40:55,594 --> 00:40:59,587
Dr. Rowitz, Dr. Haines
and Professor Duke.
574
00:41:01,200 --> 00:41:03,293
And now, gentlemen,
with your permission,
575
00:41:03,369 --> 00:41:07,863
Dr. Wells will assist you in clamping
these contact wires to your wrists.
576
00:41:07,940 --> 00:41:09,669
Are yours included?
577
00:41:10,342 --> 00:41:11,741
Certainly.
578
00:41:11,810 --> 00:41:12,834
As close as possible.
579
00:41:12,911 --> 00:41:17,007
But, see that the connections aren't
too tight. You'll be quite comfortable.
580
00:41:17,883 --> 00:41:21,114
Pardon me a moment, Doctor,
as I attach the contact clamp.
581
00:41:21,220 --> 00:41:22,812
That's it. Thank you.
582
00:41:25,090 --> 00:41:29,186
Did I have to come all the way down
from the city to play guinea pig for you?
583
00:41:29,261 --> 00:41:32,059
I'm sure you'll forgive me
in just a few moments.
584
00:41:36,101 --> 00:41:39,229
- We're ready, Professor.
- The moon.
585
00:41:43,409 --> 00:41:44,637
Perfect.
586
00:41:45,878 --> 00:41:48,972
- Just as though we'd ordered it.
- Close those curtains.
587
00:41:49,181 --> 00:41:52,378
Give me the shivers.
Moon shining right in my face.
588
00:41:52,451 --> 00:41:55,511
- Oh, no, no. No, leave them alone.
- Close them!
589
00:41:56,388 --> 00:42:00,484
- Shall I?
- All right, you may close them, Wells.
590
00:42:09,101 --> 00:42:11,592
Now, listen, please,
to what I have to say.
591
00:42:12,371 --> 00:42:15,807
One of us in this room
may be a murderer.
592
00:42:17,376 --> 00:42:19,742
A murderer who killed
by the light of a full moon,
593
00:42:19,812 --> 00:42:22,337
leaving his victim's body mutilated.
594
00:42:23,048 --> 00:42:24,413
A cannibal.
595
00:42:26,251 --> 00:42:30,654
Evidence shows the killer has two hands.
Therefore, only Wells is eliminated.
596
00:42:31,390 --> 00:42:33,585
So I shall ask him
to work the apparatus.
597
00:42:33,659 --> 00:42:37,823
Wells? Wells? How about me?
A hopeless paralytic.
598
00:42:38,130 --> 00:42:39,961
Silence, please, Professor.
599
00:42:40,032 --> 00:42:43,763
Wells, will you take your place outside
in the recording cabinet?
600
00:42:43,836 --> 00:42:45,235
Yes, Doctor.
601
00:42:49,141 --> 00:42:51,075
I'm going to leave you for a moment now,
602
00:42:51,143 --> 00:42:54,044
while I check the variability
of your blood reactions.
603
00:42:54,813 --> 00:42:58,078
I suggest that you remain silent
during my absence.
604
00:43:00,819 --> 00:43:02,844
Wells, the young quack.
605
00:43:02,921 --> 00:43:06,186
Had him for an intern
before he could grow a beard.
606
00:43:06,291 --> 00:43:10,728
If you ask me, I think Dr. Xavier
is using very unethical methods.
607
00:43:10,796 --> 00:43:12,991
Necessity has no ethics, sir.
608
00:44:12,157 --> 00:44:14,648
Gentlemen, I am now turning on
609
00:44:14,726 --> 00:44:17,092
the 100-milliampere, high-frequency coil.
610
00:44:17,529 --> 00:44:20,555
Your pulses are connected
with the magnetic rotators,
611
00:44:20,632 --> 00:44:23,362
and each variation
of your heartbeat reaction
612
00:44:23,435 --> 00:44:25,926
is amplified 4,000 times.
613
00:44:26,004 --> 00:44:27,938
The rotor of the electrostatic machine
614
00:44:28,006 --> 00:44:31,772
is connected in multiple series
with a bank of glass-plate condensers,
615
00:44:32,177 --> 00:44:35,510
and the discharge causes irradiations
to the thermal tubes,
616
00:44:35,914 --> 00:44:39,873
which, in turn, indicate your increased
pulse rate and nerve reactions.
617
00:44:40,485 --> 00:44:41,918
We can proceed now.
618
00:44:41,987 --> 00:44:45,354
One moment, Doctor.
Were the murdered women attacked?
619
00:44:45,824 --> 00:44:47,792
Does your mind
never run into any other channel?
620
00:44:47,859 --> 00:44:49,113
What do you mean by that statement?
621
00:44:49,127 --> 00:44:50,651
I mean that your sadistic tendencies
622
00:44:50,729 --> 00:44:52,289
may someday carry you too far,
Dr. Haines.
623
00:44:52,297 --> 00:44:54,993
- You, you...
- Silence, gentlemen, please.
624
00:45:00,005 --> 00:45:04,237
Now, it is my theory
that one of us in the past,
625
00:45:04,610 --> 00:45:07,807
through dire necessity,
was driven to cannibalism.
626
00:45:08,146 --> 00:45:12,242
The memory of that act was hammered
like a nail into the mind of that man.
627
00:45:12,451 --> 00:45:16,911
Shrewd and brilliant, he could conceal
his madness from the human eye.
628
00:45:16,989 --> 00:45:18,684
Even from himself.
629
00:45:19,358 --> 00:45:23,260
But he can't conceal it from the eyes
of the radio sensitivity.
630
00:45:24,363 --> 00:45:27,924
Every time his heart beats
from mental excitement,
631
00:45:28,367 --> 00:45:30,767
the thermal tubes will betray him.
632
00:45:31,603 --> 00:45:35,164
You are all now connected
with these tubes. I am myself.
633
00:45:35,841 --> 00:45:39,902
But I alone know which tube is yours.
634
00:45:40,412 --> 00:45:43,006
Your heart beats are being reflected
before you.
635
00:45:43,081 --> 00:45:44,480
Doctor, I protest!
636
00:45:44,549 --> 00:45:46,710
As the heart beats faster and faster,
637
00:45:46,785 --> 00:45:49,447
so does that red liquid begin
to pulse and rise
638
00:45:49,521 --> 00:45:51,455
until terror takes hold of the subject,
639
00:45:51,523 --> 00:45:54,287
and the liquid rises
to the very top of the tube.
640
00:45:54,359 --> 00:45:57,988
He whose tube does that
is the guilty man.
641
00:46:05,871 --> 00:46:08,066
Here are a line of wax figures,
642
00:46:08,740 --> 00:46:11,470
lifelike reproductions
of the pitiful victims,
643
00:46:12,044 --> 00:46:15,878
people whose lives were snuffed out
and whose bodies were torn
644
00:46:15,981 --> 00:46:17,881
to satisfy the desires.
645
00:46:18,050 --> 00:46:22,009
First, a woman of the streets,
killed in the tenement district.
646
00:46:22,521 --> 00:46:25,046
Her body found late at night
in a gutter.
647
00:46:25,123 --> 00:46:27,956
The next victim, a middle-aged woman,
648
00:46:28,827 --> 00:46:32,194
killed just before dawn
as she was on her way to market.
649
00:46:32,264 --> 00:46:35,256
Her bleeding body found under a dock
by the waterfront.
650
00:46:35,334 --> 00:46:37,063
Then, a dope fiend,
651
00:46:37,436 --> 00:46:40,894
strangled and mutilated
in the doorway of a dance hall.
652
00:46:42,407 --> 00:46:45,069
Next, a beautiful young girl,
653
00:46:45,577 --> 00:46:49,536
violently killed as she lay on a hospital bed
recovering from an illness.
654
00:46:53,418 --> 00:46:56,785
Oh, I'm so afraid.
I'm shaking like a leaf.
655
00:46:57,189 --> 00:46:59,555
Keep quiet. Get ready.
656
00:47:02,294 --> 00:47:03,454
Watch.
657
00:47:04,830 --> 00:47:08,766
You're about to see reenacted
the murder of the killer's latest victim.
658
00:47:08,867 --> 00:47:10,528
An old scrubwoman.
659
00:47:10,936 --> 00:47:13,666
She's coming home from work. It's late.
660
00:47:14,306 --> 00:47:16,706
A full moon shines down upon her.
661
00:47:17,209 --> 00:47:19,643
She's passing through an alleyway
662
00:47:19,845 --> 00:47:23,042
when suddenly
a terrible figure steals out,
663
00:47:23,215 --> 00:47:25,376
starts creeping towards her.
664
00:47:27,085 --> 00:47:29,246
As old Annie stoops
to pick up a newspaper,
665
00:47:29,321 --> 00:47:32,586
the figure suddenly takes her throat
in his powerful hands.
666
00:47:34,326 --> 00:47:37,818
Get your hands off me, Otto.
You're hurting my throat.
667
00:47:39,131 --> 00:47:41,159
- Turn on the lights!
- Someone's coming in the room!
668
00:47:41,166 --> 00:47:43,157
Stop it, stop it,
I can't stand any more!
669
00:47:43,235 --> 00:47:45,032
Xavier, turn on the lights!
670
00:47:45,404 --> 00:47:47,031
I can't get my breath.
671
00:47:50,842 --> 00:47:52,833
- The lights!
- Look at that tube.
672
00:47:58,683 --> 00:48:01,151
It's a success. The guilty man is...
673
00:48:03,922 --> 00:48:05,913
The guilty man is Rowitz.
674
00:48:07,826 --> 00:48:11,125
Rowitz. Look, what's happened to him?
675
00:48:12,030 --> 00:48:13,520
- He's been murdered.
- Let me see.
676
00:48:13,598 --> 00:48:15,862
What's the matter? What has happened?
677
00:48:21,173 --> 00:48:23,266
Stabbed in the base of the brain.
678
00:48:24,376 --> 00:48:27,436
Murdered like all the other
Moon Killer victims.
679
00:48:27,646 --> 00:48:31,514
- Who was sitting on his left side?
- I was, but I didn't see anything.
680
00:48:31,583 --> 00:48:33,608
I was watching the experiment.
681
00:48:37,989 --> 00:48:39,786
Duke, you're walking!
682
00:48:41,092 --> 00:48:44,653
I walked. You saw me.
You saw me, I walked.
683
00:48:44,729 --> 00:48:45,855
I walked.
684
00:48:45,931 --> 00:48:49,389
- You walked? You faker, you killed him.
- Quiet, Haines.
685
00:48:50,068 --> 00:48:53,367
Don't you recognize
hysteria reaction when you see it?
686
00:48:54,506 --> 00:48:57,100
- Otto, help him.
- Take it easy, Doctor.
687
00:48:57,175 --> 00:48:59,769
You'll need all your strength
for your work tonight.
688
00:48:59,845 --> 00:49:02,177
Wells? Where's Wells?
The contacts are broken.
689
00:49:02,247 --> 00:49:05,341
Why doesn't he come in?
Take him to another room.
690
00:49:05,617 --> 00:49:07,380
Wells! Wells!
691
00:49:10,121 --> 00:49:11,850
Wells! Wells!
692
00:49:18,363 --> 00:49:19,523
Wells!
693
00:49:21,867 --> 00:49:24,131
Wells! What's wrong, man?
694
00:49:24,603 --> 00:49:27,470
I don't know. The lights went out.
Someone called my name.
695
00:49:27,539 --> 00:49:29,905
I started for the laboratory,
and someone struck me.
696
00:49:29,975 --> 00:49:32,535
Oh, this is terrible!
Easy, now. Let me help you.
697
00:49:32,611 --> 00:49:34,943
I will be all right in just a moment.
698
00:49:35,046 --> 00:49:37,241
Watch your head.
699
00:49:42,420 --> 00:49:44,345
Are you sure you heard
no one approaching the room
700
00:49:44,356 --> 00:49:45,380
when we started the test?
701
00:49:45,457 --> 00:49:48,187
No one. Nothing unusual happened
until I was struck.
702
00:49:48,260 --> 00:49:50,922
Father, something terrible
has happened to Dr. Rowitz.
703
00:49:50,996 --> 00:49:53,396
- I just saw him...
- Now, Joanne, dear, be calm.
704
00:49:53,465 --> 00:49:55,660
Dr. Rowitz has met with an accident.
705
00:49:55,800 --> 00:49:58,997
- I wish you'd go back to your room.
- He's dead?
706
00:49:59,905 --> 00:50:02,931
You can't do anything here, Joanne.
It's best that you go back to your room.
707
00:50:03,008 --> 00:50:06,307
- Your father will explain everything later.
- Now, come, Joanne. Come.
708
00:50:15,487 --> 00:50:17,580
Doctor. Doctor.
709
00:50:17,756 --> 00:50:20,850
- What is it, Haines?
- There's someone hiding in this closet.
710
00:50:20,926 --> 00:50:22,052
What?
711
00:50:27,465 --> 00:50:29,365
Another one? Who is it?
712
00:50:30,802 --> 00:50:32,591
He's the young man
who was at the house today.
713
00:50:32,604 --> 00:50:33,696
He fainted.
714
00:50:33,772 --> 00:50:35,234
- Some water, Otto, quickly.
- Yes, sir.
715
00:50:35,240 --> 00:50:36,961
I took the liberty of having
something on hand
716
00:50:36,975 --> 00:50:38,966
- for just such an occasion, sir.
- Thank you.
717
00:50:39,144 --> 00:50:41,305
Here, young man, drink this.
718
00:50:46,117 --> 00:50:47,709
How's that, huh?
719
00:50:48,553 --> 00:50:52,011
It's not bad.
How much do you pay for it?
720
00:50:52,757 --> 00:50:54,486
He's all right now.
721
00:50:58,964 --> 00:51:01,432
What were you doing in that closet?
722
00:51:01,499 --> 00:51:02,966
- Hiding.
- Who are you?
723
00:51:03,034 --> 00:51:04,501
Lee Taylor, The Daily World.
724
00:51:04,569 --> 00:51:06,426
You wouldn't give me a break,
so I had to take it.
725
00:51:06,438 --> 00:51:08,099
- You're lying.
- Don't be absurd.
726
00:51:08,173 --> 00:51:09,640
He is a newspaper man.
727
00:51:09,708 --> 00:51:12,338
He's the one who printed
the story about you in yesterday's World.
728
00:51:12,344 --> 00:51:14,141
I'm sorry. You see,
I had to get the story.
729
00:51:14,212 --> 00:51:17,173
I was hiding in there, and everything
was going great, when all of a sudden,
730
00:51:17,182 --> 00:51:19,377
well, I guess I just fainted.
731
00:51:20,986 --> 00:51:23,284
It's gonna be kind of tough
if I have to lug
732
00:51:23,355 --> 00:51:25,280
smelling salts around with me
the rest of my life.
733
00:51:25,290 --> 00:51:28,020
Yes, well, newspaper man or not,
you're an impostor.
734
00:51:28,093 --> 00:51:30,621
I don't like your methods.
I shall hand you over to the police.
735
00:51:30,629 --> 00:51:31,653
- Otto...
- That suits me.
736
00:51:31,730 --> 00:51:33,495
I'll phone my story in
from the police station.
737
00:51:33,498 --> 00:51:35,846
- You'll phone no story.
- Father, let me talk to him, will you?
738
00:51:35,867 --> 00:51:38,165
I can't let this story get out now.
It'd ruin everything.
739
00:51:38,236 --> 00:51:41,262
But, Father, please let me talk to him.
Mr. Taylor.
740
00:51:45,877 --> 00:51:47,845
Just in case.
741
00:51:55,854 --> 00:52:00,154
- You're not gonna let him go?
- Certainly not. Otto, watch him.
742
00:52:00,892 --> 00:52:03,156
Don't let him get near a phone
or leave this house.
743
00:52:03,228 --> 00:52:04,490
Yes, sir.
744
00:52:06,297 --> 00:52:09,596
Oh, no, no. I'm absolutely all right.
Now don't...
745
00:52:10,335 --> 00:52:12,735
Don't you worry about me.
I gotta dash off to my newspaper.
746
00:52:12,804 --> 00:52:14,533
- See, they won't wait.
- Mr. Taylor.
747
00:52:14,606 --> 00:52:17,803
You don't have to report to the paper
what you've just seen, do you?
748
00:52:17,876 --> 00:52:19,004
I'm sorry, but I've got to.
749
00:52:19,010 --> 00:52:20,550
You see, this is
the most sensational case
750
00:52:20,578 --> 00:52:21,667
that's broken in six months...
751
00:52:21,680 --> 00:52:23,238
I know. But can't you wait?
752
00:52:23,314 --> 00:52:25,501
Won't you give Father a chance
to find out who's doing it?
753
00:52:25,517 --> 00:52:27,048
What difference does it make
to the public
754
00:52:27,052 --> 00:52:29,181
what happens or how he does it
so long as he catches him?
755
00:52:29,187 --> 00:52:31,613
It makes a lot of difference.
The public want to read about it.
756
00:52:31,623 --> 00:52:34,922
The more sensational it is,
the more the son-of-a-guns love it.
757
00:52:34,993 --> 00:52:37,894
Is that all you think about?
Sensationalism?
758
00:52:37,962 --> 00:52:40,522
Don't you ever think
about people's feelings?
759
00:52:42,300 --> 00:52:45,463
Can't you realize what a scandal
would do to my father's institution?
760
00:52:45,537 --> 00:52:49,598
Certainly I can, but don't you realize
that I'm in a hard-boiled racket?
761
00:52:49,674 --> 00:52:53,770
Then, why don't you help us instead
of making it so much more difficult for us?
762
00:52:53,845 --> 00:52:55,608
Aren't we going through enough trouble?
763
00:52:55,680 --> 00:52:58,945
Look at the trouble I've been through
to get this story.
764
00:52:59,017 --> 00:53:00,917
I lay down at the morgue
with a bunch of stiffs.
765
00:53:00,985 --> 00:53:03,283
I looked at a lot of goofy guys.
I let a dumb policeman...
766
00:53:03,354 --> 00:53:04,982
Will you at least stay
the rest of the night
767
00:53:04,989 --> 00:53:07,048
and talk it over with Father
in the morning?
768
00:53:07,125 --> 00:53:11,118
I tell you what I'll do. I'll hold off
on this story, and I'll stay,
769
00:53:11,196 --> 00:53:14,495
if you let me have breakfast
with the family in the morning.
770
00:53:15,300 --> 00:53:17,291
I think it can be arranged.
771
00:53:17,368 --> 00:53:19,962
Father usually has breakfast at 7:30.
772
00:53:20,038 --> 00:53:23,235
- And you?
- Oh, I am lazy. I have mine at 9:00.
773
00:53:23,575 --> 00:53:27,875
Oh, you have no idea how lazy I am.
774
00:53:28,346 --> 00:53:32,578
- Could I have mine at 9:00?
- Possibly.
775
00:53:33,017 --> 00:53:35,212
And will you take me
for a swim afterwards?
776
00:53:35,286 --> 00:53:38,221
- A swim?
- At the beach.
777
00:53:39,424 --> 00:53:41,223
If you're so helpless
you can't find the water,
778
00:53:41,226 --> 00:53:43,126
you've no business in it.
779
00:53:43,194 --> 00:53:45,321
But I like the water and...
780
00:53:45,396 --> 00:53:48,957
I am sorry, miss,
I had no intention of disturbing you.
781
00:53:49,033 --> 00:53:50,660
That's okay, Otto.
782
00:53:50,902 --> 00:53:53,666
- There's old man bad luck again.
- I am sorry.
783
00:53:53,738 --> 00:53:56,332
That's all right, Otto.
I'm glad you're here.
784
00:53:56,407 --> 00:53:59,604
Mr. Taylor's staying for the night.
I'd like you to prepare a room for him.
785
00:53:59,677 --> 00:54:01,406
I have already done so, miss.
786
00:54:01,479 --> 00:54:05,381
May I suggest that you do not disturb
your father any further tonight?
787
00:54:05,683 --> 00:54:08,618
- He is very tired.
- That's a good idea, Otto.
788
00:54:10,388 --> 00:54:12,447
Are you going swimming with me
in the morning?
789
00:54:12,524 --> 00:54:14,992
No, thanks. Good night.
790
00:54:16,094 --> 00:54:19,791
What will you do if I start to sink
and yell for help?
791
00:54:19,864 --> 00:54:22,594
Throw you an anvil. Good night.
792
00:54:27,605 --> 00:54:29,095
This way, sir.
793
00:54:33,444 --> 00:54:36,436
- Do you sleep very soundly, sir?
- Like a rock.
794
00:54:36,948 --> 00:54:39,246
- I'm sorry to hear that.
- Why?
795
00:54:39,450 --> 00:54:42,044
Because this is a very strange house.
796
00:54:42,120 --> 00:54:45,146
- You're telling me.
- This way, if you please.
797
00:55:02,874 --> 00:55:04,068
Father.
798
00:55:04,742 --> 00:55:05,936
Father.
799
00:55:34,973 --> 00:55:36,167
Father?
800
00:55:37,642 --> 00:55:38,836
Father!
801
00:55:58,897 --> 00:56:00,091
Joanne.
802
00:56:02,033 --> 00:56:04,001
What are you doing here?
803
00:56:04,569 --> 00:56:07,868
Well, dear, I just wanted to be sure
804
00:56:08,373 --> 00:56:11,365
that the incision was made
by a brain scalpel.
805
00:56:12,277 --> 00:56:13,369
Come.
806
00:56:19,517 --> 00:56:23,385
- Professor Haines.
- Haines, why are you here?
807
00:56:23,688 --> 00:56:25,417
I couldn't sleep.
808
00:56:25,657 --> 00:56:29,320
So I came down here to make a more
thorough examination of the body.
809
00:56:29,394 --> 00:56:30,918
Professor, I...
810
00:56:34,766 --> 00:56:36,734
Father, will you please come to bed?
811
00:56:36,801 --> 00:56:40,168
All right, darling, now, you run along,
and I'll be right up.
812
00:56:44,442 --> 00:56:46,569
- Good night.
- Good night, dear.
813
00:56:58,623 --> 00:57:02,423
Professor, since we retired,
this body has been...
814
00:57:02,560 --> 00:57:06,587
- It has been...
- I know, but I don't want her to know.
815
00:57:10,835 --> 00:57:14,327
What are you laughing about?
Oh, I know. This.
816
00:57:14,572 --> 00:57:19,339
"Hate, friendship, love."
I don't blame you. It's so banal.
817
00:57:20,278 --> 00:57:22,906
Like those postcards you buy. You know?
818
00:57:22,981 --> 00:57:24,269
- Yes.
- About "I wish you were here,"
819
00:57:24,282 --> 00:57:26,716
and "Two little doves billing and cooing."
820
00:57:26,784 --> 00:57:30,447
Oh, no, really.
I was just thinking of something.
821
00:57:30,822 --> 00:57:32,050
Of what?
822
00:57:33,691 --> 00:57:36,286
- Come on, let's go in the water, shall we?
- Oh, no, no, no. Oh!
823
00:57:36,294 --> 00:57:38,091
Water and I are not very good friends.
824
00:57:38,162 --> 00:57:41,654
No, listen, when was a little kid,
I was very, very delicate, see?
825
00:57:41,733 --> 00:57:43,496
- But very good looking.
- Yeah?
826
00:57:43,568 --> 00:57:46,867
Yeah, well,
I won a first prize in a beauty parade.
827
00:57:46,938 --> 00:57:49,202
- A baby parade at Asbury Park.
- How sweet.
828
00:57:49,273 --> 00:57:51,833
But my mother was constantly
dunking me in a tub of water,
829
00:57:51,909 --> 00:57:55,276
and I would get soap in my hair
and in my eyes and my thing.
830
00:57:55,346 --> 00:57:58,144
And water and I
are not very good friends.
831
00:57:58,216 --> 00:58:00,241
So, let's stay right here, huh?
832
00:58:00,318 --> 00:58:01,507
Why not?
833
00:58:04,889 --> 00:58:07,289
- There's somebody watching us.
- Where?
834
00:58:07,358 --> 00:58:08,450
Look.
835
00:58:10,528 --> 00:58:14,225
Oh, this is a terrible place.
I wish I were away from it.
836
00:58:14,599 --> 00:58:16,760
If you only knew the things
that have happened.
837
00:58:16,834 --> 00:58:21,168
Listen. Forget that I'm a newspaperman.
I wouldn't betray your confidence.
838
00:58:21,239 --> 00:58:25,198
Don't you see the only thing
I'm concerned about is your safety?
839
00:58:25,843 --> 00:58:28,277
Are you worried about your father?
840
00:58:28,346 --> 00:58:29,973
Yes, I am, terribly.
841
00:58:30,048 --> 00:58:34,280
I wouldn't be. He's very tired.
He's working under a terrific strain.
842
00:58:34,352 --> 00:58:36,684
- He's bound to show it.
- I know.
843
00:58:37,088 --> 00:58:39,818
But last night,
after everyone went to bed,
844
00:58:39,891 --> 00:58:42,724
I saw my father bending over
Rowitz's body.
845
00:58:42,994 --> 00:58:46,122
I saw... Oh, it's a terrible thought.
846
00:58:46,197 --> 00:58:48,961
Oh, snap out of it.
Let's get dressed, and we'll...
847
00:58:49,033 --> 00:58:51,024
Oh, we'll have breakfast.
848
00:58:52,737 --> 00:58:56,503
That's right.
Well, I'll let you know, your eyes...
849
00:58:56,741 --> 00:58:59,505
Your eyes are so blue,
when I look into them...
850
00:59:06,984 --> 00:59:09,478
That's right, Mamie. You drink it,
and you'll go right to sleep.
851
00:59:09,487 --> 00:59:10,581
Nothing's going to hurt you.
852
00:59:10,588 --> 00:59:13,021
She'll be all right as soon
as this sedative has taken effect.
853
00:59:13,024 --> 00:59:15,245
But the Doctor will be mad
if I can't go through with it.
854
00:59:15,259 --> 00:59:18,092
No, Father knows you're sick.
Of course he won't be angry with you.
855
00:59:18,162 --> 00:59:19,526
Don't you worry about the experiment.
856
00:59:19,530 --> 00:59:22,397
I'm sure the Doctor
will make other arrangements.
857
00:59:22,567 --> 00:59:24,592
I can't do it. I can't.
858
00:59:25,136 --> 00:59:27,627
Something tells me
if I go in that room tonight,
859
00:59:27,705 --> 00:59:29,195
tomorrow I'll be in my coffin.
860
00:59:29,273 --> 00:59:32,674
Now, now. You just be quiet
and forget about everything.
861
00:59:32,743 --> 00:59:35,371
Oh, Miss Joan,
something horrible is gonna happen.
862
00:59:35,446 --> 00:59:37,311
I feel it in my bones.
863
00:59:37,748 --> 00:59:41,240
Last night I dreamed
I was walking up to a casket,
864
00:59:41,319 --> 00:59:43,253
and when I looked inside, it was me.
865
00:59:43,321 --> 00:59:45,687
Here, now, now, now.
You'll be getting hysterical again.
866
00:59:45,756 --> 00:59:48,156
You'll be all right. Just go to sleep.
867
00:59:48,226 --> 00:59:50,091
In the morning you'll feel fine.
868
00:59:50,161 --> 00:59:52,220
I think we'd better
leave her alone, Joanne.
869
00:59:52,296 --> 00:59:54,594
No, Miss Joan, please don't go.
870
00:59:55,032 --> 00:59:56,693
I don't wanna die.
871
00:59:57,335 --> 00:59:59,428
I'm too young to die.
872
00:59:59,971 --> 01:00:02,269
I've got too much to live for.
873
01:00:03,441 --> 01:00:04,465
No.
874
01:00:06,844 --> 01:00:08,633
- How's Mamie?
- She'll be all right. Don't worry.
875
01:00:08,646 --> 01:00:10,546
- Thank you, Dr. Wells.
- It's quite all right.
876
01:00:10,815 --> 01:00:12,846
What's become of that newspaper fellow?
Have you seen him?
877
01:00:12,850 --> 01:00:14,750
Not since dinner.
He went directly to his room.
878
01:00:14,819 --> 01:00:16,278
I've been looking for him everywhere.
879
01:00:16,287 --> 01:00:17,780
I have a feeling that he's sneaked out
880
01:00:17,788 --> 01:00:20,052
and phoned the story of Rowitz's murder
to the papers.
881
01:00:20,124 --> 01:00:22,058
Publicity of that sort
would ruin everything.
882
01:00:22,126 --> 01:00:24,057
I don't think he'd do that.
He gave you his word.
883
01:00:24,061 --> 01:00:26,045
I asked you
not to let him out of your sight, dear.
884
01:00:26,063 --> 01:00:28,964
- Why don't we look in his room?
- Oh, will no one obey me anymore?
885
01:00:54,325 --> 01:00:55,587
Bad luck.
886
01:01:34,632 --> 01:01:37,465
Skull, crossbones.
887
01:01:38,436 --> 01:01:39,596
Death.
888
01:02:00,458 --> 01:02:01,618
Hello?
889
01:02:02,026 --> 01:02:03,418
- Oh, yes.
- Did you find him, dear?
890
01:02:03,427 --> 01:02:05,827
- No, not yet, Dad.
- He's right here, sir.
891
01:02:06,464 --> 01:02:08,694
- For me?
- The Commissioner of Police, sir.
892
01:02:08,766 --> 01:02:10,063
Thank you.
893
01:02:10,134 --> 01:02:12,295
- Hello, Commissioner.
- Look here, Doctor,
894
01:02:12,370 --> 01:02:14,421
I've decided to send an undercover man
up there tonight
895
01:02:14,438 --> 01:02:15,477
when you start your tests.
896
01:02:15,506 --> 01:02:17,565
No, there won't be any tests tonight.
897
01:02:17,642 --> 01:02:20,110
You'll have to give me another 24 hours.
898
01:02:20,177 --> 01:02:22,797
Well, the woman I was depending upon
was taken sick this afternoon,
899
01:02:22,813 --> 01:02:23,973
and it spoils all my plans.
900
01:02:24,048 --> 01:02:26,334
Well, I'm sorry, but if things have
gotten beyond your control,
901
01:02:26,350 --> 01:02:28,443
I'm coming down there right away
to take charge.
902
01:02:28,519 --> 01:02:30,316
I'm in a tough spot.
903
01:02:30,655 --> 01:02:31,807
I've got murder enough already
904
01:02:31,822 --> 01:02:33,247
to explain to the press and public.
905
01:02:33,257 --> 01:02:35,473
- And if you think for a moment...
- One moment, Commissioner.
906
01:02:35,493 --> 01:02:37,620
The 48 hours aren't up yet.
907
01:02:38,629 --> 01:02:41,564
Well, I have to make
some other arrangements.
908
01:02:42,333 --> 01:02:45,769
Hold your men up just a little longer.
Give me one more chance, please.
909
01:02:45,836 --> 01:02:47,201
All right!
910
01:02:48,105 --> 01:02:50,565
I'll give you until midnight.
If you haven't got your man then,
911
01:02:50,574 --> 01:02:52,864
I'm coming down there
and slap the whole place under arrest.
912
01:02:52,877 --> 01:02:55,142
Yank you all up to headquarters
whether you like it or not.
913
01:02:57,148 --> 01:02:59,912
Father, I want to help you.
You can't count on Mamie.
914
01:02:59,984 --> 01:03:02,111
- Let me take her place.
- You?
915
01:03:02,219 --> 01:03:04,813
No, I couldn't ask you to do that, Joan.
916
01:03:04,922 --> 01:03:06,219
But please, Dad.
917
01:03:06,290 --> 01:03:08,831
You get a squad car down
to Blackstone Shoals at midnight, sharp.
918
01:03:08,859 --> 01:03:09,883
Yes, sir.
919
01:03:18,869 --> 01:03:20,497
Put the signal button
on the control table
920
01:03:20,504 --> 01:03:22,054
and attach the wires
to the thermal tubes.
921
01:03:22,073 --> 01:03:23,097
Yes, Doctor.
922
01:03:23,174 --> 01:03:25,768
What's the meaning of all this
paraphernalia? Idiotic nonsense.
923
01:03:25,843 --> 01:03:28,191
These chairs are too far apart
to protect us from each other.
924
01:03:28,212 --> 01:03:29,442
The contacts have all been checked.
925
01:03:29,447 --> 01:03:30,643
You'll be ready in just a moment.
926
01:03:30,648 --> 01:03:31,810
- Thank you, Wells.
- Doctor,
927
01:03:31,816 --> 01:03:35,183
I still think you're making a mistake
using Joanne in this experiment.
928
01:03:35,252 --> 01:03:37,743
After all, gentlemen,
this is my daughter's own suggestion.
929
01:03:37,822 --> 01:03:39,084
I have no fear for her safety.
930
01:03:39,156 --> 01:03:41,057
She's a sensible girl
and knows what she's doing.
931
01:03:41,058 --> 01:03:44,027
Yeah, and if she were my daughter,
she wouldn't be up there on a bed
932
01:03:44,095 --> 01:03:47,690
in nothing but a nightgown
just to satisfy some lunatic's experiment.
933
01:03:47,765 --> 01:03:51,166
Professor Duke, don't criticize Joanne
for her state of undress.
934
01:03:51,235 --> 01:03:52,296
This argument is irrelevant.
935
01:03:52,303 --> 01:03:55,636
Doctor, you forget that last night there
was a murderer at large in this room.
936
01:03:55,706 --> 01:03:58,641
And the murderer is still here.
I'm convinced.
937
01:03:58,709 --> 01:04:00,301
But I've taken precaution against that.
938
01:04:00,378 --> 01:04:03,176
You will each of you
be handcuffed to your chairs,
939
01:04:03,247 --> 01:04:05,545
and you'll notice that each chair
is bolted to the floor.
940
01:04:05,616 --> 01:04:07,908
I refuse to submit!
You'll have us in straightjackets next!
941
01:04:07,918 --> 01:04:10,648
I won't sit here handcuffed
while you're running around loose.
942
01:04:10,721 --> 01:04:12,746
I intend to be handcuffed also.
943
01:04:12,823 --> 01:04:16,691
That will assure us there can't possibly
be a repetition of last night's tragedy.
944
01:04:16,761 --> 01:04:18,058
Oh, Wells.
945
01:04:27,671 --> 01:04:30,401
They're very becoming to you, Haines.
946
01:04:31,475 --> 01:04:34,933
It is time to get ready.
Aren't you afraid, miss?
947
01:04:36,113 --> 01:04:39,708
There's only one thing I'm afraid of, Otto.
That's Father's health.
948
01:04:39,784 --> 01:04:42,582
He's been working so hard,
and lately he seems so strange.
949
01:04:42,653 --> 01:04:45,349
The human mind will only stand so much.
950
01:04:46,090 --> 01:04:48,024
We are all a little strange up here.
951
01:04:48,092 --> 01:04:51,152
That's why I want Father to get away
from here.
952
01:04:51,328 --> 01:04:53,125
He needs a long rest.
953
01:04:53,397 --> 01:04:57,993
He's promised me that just as soon
as this is over, he'll go abroad with me.
954
01:04:58,169 --> 01:04:59,932
You are right, miss.
955
01:05:00,004 --> 01:05:01,972
Don't be afraid tonight.
956
01:05:02,339 --> 01:05:04,773
Be sure you keep your eyes closed.
957
01:05:06,510 --> 01:05:07,977
And relax.
958
01:05:16,554 --> 01:05:18,317
Is that all, Doctor?
959
01:05:18,756 --> 01:05:20,781
Yes, everything's set.
960
01:05:21,559 --> 01:05:25,290
Now, go to the electric cabinet
and do exactly as I told you.
961
01:05:26,130 --> 01:05:28,394
Throw on the current
the moment you are ready.
962
01:05:28,466 --> 01:05:29,524
Yes, sir.
963
01:05:34,605 --> 01:05:39,269
Doctor, has it ever occurred to you
that Wells is free to do as he pleases?
964
01:05:39,410 --> 01:05:41,469
I've guarded against that also.
965
01:05:41,545 --> 01:05:44,537
Wells wishes to be treated
the same as we are.
966
01:05:45,082 --> 01:05:46,481
- Otto.
- Yes, sir?
967
01:05:46,550 --> 01:05:49,485
Bolt all the doors
so that no one can get in.
968
01:05:49,587 --> 01:05:51,487
- The rest you know.
- Yes, sir.
969
01:05:51,555 --> 01:05:53,216
Here are the keys.
970
01:06:54,552 --> 01:06:56,918
Synthetic flesh.
971
01:08:01,218 --> 01:08:03,584
Synthetic flesh.
972
01:10:29,399 --> 01:10:30,629
And now you are about to witness
973
01:10:30,634 --> 01:10:33,432
one of the most gruesome crimes
of the Moon Killer.
974
01:10:33,504 --> 01:10:35,768
The death of Florence Johnson.
975
01:10:36,106 --> 01:10:37,869
Murdered and horribly mutilated
976
01:10:37,941 --> 01:10:40,876
as she was lying
weak and helpless on a hospital bed.
977
01:10:40,944 --> 01:10:44,072
It's midnight,
a private room at the Arch Hospital.
978
01:10:44,648 --> 01:10:48,277
The nurse leaves the room for a moment.
The girl is alone
979
01:10:49,286 --> 01:10:50,878
when suddenly...
980
01:10:51,688 --> 01:10:55,146
When suddenly the Moon Killer appears.
981
01:10:56,894 --> 01:10:59,362
He crosses softly to his victim.
982
01:11:12,142 --> 01:11:13,336
It's the killer!
983
01:11:13,410 --> 01:11:15,105
- The killer!
- The killer!
984
01:11:18,849 --> 01:11:20,339
Fight him off, Joan!
985
01:11:26,623 --> 01:11:28,887
- Joanne!
- Wells, Wells.
986
01:11:28,959 --> 01:11:30,187
Otto! Wells!
987
01:11:30,260 --> 01:11:32,353
You idiots are calling for Wells?
988
01:11:32,429 --> 01:11:35,364
It'll do you no good!
There isn't any Wells!
989
01:11:35,432 --> 01:11:38,924
Look, the keys. Well, take them.
990
01:11:39,036 --> 01:11:40,401
It's Wells.
991
01:11:40,971 --> 01:11:43,872
- Wells!
- Yes, it is Wells. But a new Wells.
992
01:11:43,941 --> 01:11:47,308
A Wells whose name will live forever
in the history of science.
993
01:11:47,377 --> 01:11:51,006
Go! Run, Joanne! Run, run!
Joanne, get up, run!
994
01:11:51,248 --> 01:11:55,275
The keys. The keys. The keys.
995
01:11:55,352 --> 01:11:56,614
Look at his hand. Horrible!
996
01:11:56,687 --> 01:11:59,178
Yes, look at it, a real hand.
997
01:11:59,523 --> 01:12:01,855
It's alive. It's flesh.
998
01:12:01,925 --> 01:12:03,859
Synthetic flesh.
999
01:12:04,728 --> 01:12:06,889
For years I've been searching
to find the secret
1000
01:12:06,964 --> 01:12:08,898
of a living manufactured flesh.
1001
01:12:08,966 --> 01:12:10,593
And now I found it.
1002
01:12:10,667 --> 01:12:13,158
You I think I went to Africa
to study cannibalism?
1003
01:12:13,237 --> 01:12:17,037
I went there to get samples
of the human flesh that the natives eat.
1004
01:12:17,107 --> 01:12:18,665
Yes, that's what I needed.
1005
01:12:18,742 --> 01:12:21,905
Living flesh from humans
for my experiments.
1006
01:12:21,979 --> 01:12:24,641
What difference did it make
if a few people had to die?
1007
01:12:24,715 --> 01:12:26,649
Their flesh taught me how to manufacture
1008
01:12:26,717 --> 01:12:29,777
arms, legs, faces that are human!
1009
01:12:30,287 --> 01:12:32,983
I'll make a crippled world whole again.
1010
01:12:35,659 --> 01:12:38,093
Doctor, your name will be remembered.
1011
01:12:38,161 --> 01:12:40,425
You've given your life,
everything to science.
1012
01:12:40,497 --> 01:12:44,831
All but one thing, and now
you're gonna give even that to science.
1013
01:12:45,869 --> 01:12:46,927
Your daughter.
1014
01:12:47,304 --> 01:12:49,795
Oh, if only I were not powerless here
in chains.
1015
01:12:49,873 --> 01:12:51,636
Run!
1016
01:12:52,876 --> 01:12:55,504
Fight him off, Joanne!
Fight him off. Save her!
1017
01:13:05,322 --> 01:13:07,449
Joanne! Run! Run!
1018
01:13:08,992 --> 01:13:10,755
Club him! Club him!
1019
01:13:43,460 --> 01:13:45,928
- Joanne!
- Where'd he go?
1020
01:13:45,996 --> 01:13:47,486
Oh, Father! Father!
1021
01:13:47,564 --> 01:13:49,725
- Joanne!
- Oh, Father.
1022
01:13:49,800 --> 01:13:51,893
- Are you hurt?
- No, I'm not.
1023
01:14:30,540 --> 01:14:31,802
- Lee!
- Yes.
1024
01:14:31,875 --> 01:14:33,809
- Lee!
- Wells. Where's Wells?
1025
01:14:33,877 --> 01:14:34,936
What happened to him?
1026
01:14:34,945 --> 01:14:37,311
Calm down. He won't ever come back.
1027
01:14:37,547 --> 01:14:39,845
I hit him with a lamp.
It was a long throw, but...
1028
01:14:39,916 --> 01:14:42,316
You know, I used to be a first baseman
in high school.
1029
01:14:42,386 --> 01:14:44,479
You know, that old peg over to third.
1030
01:14:44,554 --> 01:14:46,283
Take a look at him.
1031
01:14:46,423 --> 01:14:48,516
- Are you hurt, Lee?
- I'm all right.
1032
01:14:48,592 --> 01:14:49,854
Are you okay?
1033
01:14:49,926 --> 01:14:52,759
Oh, I'm so glad. Because you...
I want to...
1034
01:14:53,430 --> 01:14:55,591
I better keep my mind on my work.
1035
01:15:00,404 --> 01:15:02,533
You say you can't understand me?
I'm talking too fast?
1036
01:15:02,539 --> 01:15:03,699
You'd be talking fast, too,
1037
01:15:03,774 --> 01:15:05,062
if you'd been through
what I've been through.
1038
01:15:05,075 --> 01:15:07,305
Boy, am I out.
Now listen, listen, Willard,
1039
01:15:07,377 --> 01:15:10,312
I want you to give Dr. X full credit
for trapping him.
1040
01:15:10,380 --> 01:15:13,213
Dr. X. Now I'll call you back
in five minutes with more details.
1041
01:15:13,283 --> 01:15:15,376
More to follow, more to...
1042
01:15:23,660 --> 01:15:25,184
Oh, Mr. Taylor.
1043
01:15:25,695 --> 01:15:28,596
I can't tell you how grateful I am
for all that you've done for us.
1044
01:15:28,665 --> 01:15:31,099
Oh, you've got my heart going
a mile a minute.
1045
01:15:31,168 --> 01:15:33,602
Your heart? Oh, I'm so glad.
1046
01:15:35,172 --> 01:15:38,232
Wait a minute.
Take this to the society editor.
1047
01:15:38,675 --> 01:15:40,973
It is rumored that,
on her return from Europe,
1048
01:15:41,044 --> 01:15:44,411
Miss Xavier will have a very important
announcement to make
1049
01:15:45,248 --> 01:15:48,581
concerning a very promising
and prominent young newspaperman.
1050
01:15:48,652 --> 01:15:50,017
More later.
1051
01:15:51,488 --> 01:15:54,855
Say, tell me how in the world did you ever
overpower that terrible monster?
1052
01:15:54,925 --> 01:15:56,051
Oh, I...
1053
01:15:56,126 --> 01:16:00,222
In the third round, I found out that
he was very ticklish in a certain spot.
1054
01:16:02,165 --> 01:16:04,599
But I haven't found your weakness.
1055
01:16:05,669 --> 01:16:08,103
- Don't you know?
- You don't mean...
1056
01:16:08,872 --> 01:16:10,499
Come here to me.
1057
01:16:15,779 --> 01:16:17,576
Oh, Mr. Taylor.
88327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.