Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,001 --> 00:01:50,501
Myself Rahul.
2
00:01:50,667 --> 00:01:52,126
I am 40 years old.
3
00:01:52,376 --> 00:01:57,167
Normally at this age in one's
life there comes a big twist.
4
00:01:58,126 --> 00:02:00,001
I also experienced something big.
5
00:02:00,501 --> 00:02:01,834
I mean, really big.
6
00:02:02,376 --> 00:02:04,209
One that changed my life.
7
00:02:10,209 --> 00:02:12,292
Actually let's start at
the very beginning.
8
00:02:20,834 --> 00:02:23,876
Since I was a kid I have been
living in this house with my...
9
00:02:23,959 --> 00:02:26,084
grandfather,
grandmother, mother and father.
10
00:02:26,334 --> 00:02:29,292
My parents passed away
when I was eight years old...
11
00:02:29,542 --> 00:02:31,834
My grandparents took care of me.
12
00:02:32,626 --> 00:02:35,376
When I was a child it was quite
obvious that I was rather cute.
13
00:02:35,542 --> 00:02:37,584
People would pull
my cheeks and say...
14
00:02:37,667 --> 00:02:39,417
So Sweet!
15
00:02:39,917 --> 00:02:43,001
And this sweetness was
in my grandfathers' shop.
16
00:02:43,167 --> 00:02:45,084
Y. Y. Mithaiwala .
17
00:02:45,334 --> 00:02:48,417
In Mumbai, the outlets of
our shop, surpassed the greenery.
18
00:02:48,501 --> 00:02:51,042
Brother, please pack six samosas and
half a kilo of the fried sweet.
19
00:02:52,917 --> 00:02:53,959
Brother!!??
20
00:02:54,417 --> 00:02:55,376
Why?
21
00:02:55,459 --> 00:02:56,959
Why? Mithaiwala!!
22
00:02:57,251 --> 00:03:00,292
And my grandfather would
also interfere in my love life...
23
00:03:00,376 --> 00:03:01,834
at times he would call...
24
00:03:02,042 --> 00:03:05,167
and at times he himself would
show up in person in person.
25
00:03:05,626 --> 00:03:07,501
I never got the chance
to be in a relationship...
26
00:03:07,667 --> 00:03:09,584
and clearly marriage
was out of the question.
27
00:03:11,292 --> 00:03:12,959
Six, six!!
28
00:03:14,001 --> 00:03:16,084
Rahul, did you see
the way Sachin plays! Wow!!
29
00:03:16,251 --> 00:03:19,501
Though my grandfather was a
die hard fan of Sachin Tendulkar...
30
00:03:19,584 --> 00:03:22,542
he never applied the
word 'die' in his life.
31
00:03:23,001 --> 00:03:25,542
Time passed on but he did not.
32
00:03:25,792 --> 00:03:27,917
All my relatives settled abroad.
33
00:03:28,001 --> 00:03:30,084
And then came 2013.
34
00:03:30,334 --> 00:03:32,959
My grandfathers' 100th birthday!
35
00:03:33,042 --> 00:03:37,542
Apart from my grandfather I have
two more tragedies in my life...
36
00:03:37,626 --> 00:03:39,917
my friends Bobby and Salim.
37
00:03:40,334 --> 00:03:40,834
Hi Rahul.
38
00:03:40,917 --> 00:03:41,584
Hi.
39
00:03:41,667 --> 00:03:43,001
All set for Goa?
40
00:03:43,084 --> 00:03:43,834
Goa?
41
00:03:43,917 --> 00:03:46,042
Once you reach there
don't be naughty at forty huh!
42
00:03:46,501 --> 00:03:48,751
And both of you,
mind your own business!
43
00:03:48,876 --> 00:03:51,292
Tanu, can you just
help me for a minute here?
44
00:03:51,542 --> 00:03:53,709
What is this new story
you two have been cooking?
45
00:03:53,792 --> 00:03:56,709
Not just the two,
this includes all of us.
46
00:03:57,001 --> 00:04:00,584
Rahul, it's grandpa's birthday
but the gift is for you.
47
00:04:00,667 --> 00:04:02,251
Hot NRl women!
48
00:04:02,376 --> 00:04:03,751
I've already spoken to them.
49
00:04:03,834 --> 00:04:07,792
In Goa we will be with them for
a 6 days - 7 nights fixed package!
50
00:04:07,876 --> 00:04:09,751
What sort of friends are you?
One week!
51
00:04:10,084 --> 00:04:12,084
How will grandpa
let me go for a week?
52
00:04:13,209 --> 00:04:13,834
Just a minute.
53
00:04:13,917 --> 00:04:14,876
He's an idiot!
54
00:04:14,959 --> 00:04:16,459
- But you are also an idiot!
- Rahul...
55
00:04:16,542 --> 00:04:18,084
Come here.
56
00:04:18,167 --> 00:04:19,167
Grandpa.
57
00:04:20,542 --> 00:04:22,417
Sir, you come with me.
58
00:04:24,417 --> 00:04:25,417
Yes, grandpa.
59
00:04:25,959 --> 00:04:28,042
Yes, you brought
me a gift didn't you?
60
00:04:29,126 --> 00:04:33,334
You haven't yet opened the gifts
given by Vimal, Renu and the others..
61
00:04:33,667 --> 00:04:36,792
They are others, not 'ours'.
62
00:04:37,042 --> 00:04:38,876
I am going to be a 100.
63
00:04:39,042 --> 00:04:40,917
I will say very important things.
64
00:04:41,001 --> 00:04:44,334
They only like me
because we're related.
65
00:04:44,876 --> 00:04:48,917
You love me which
is why we are related!
66
00:04:49,626 --> 00:04:55,001
I wonder what will
happen to you once pass on.
67
00:04:55,167 --> 00:04:56,001
Grandpa...
68
00:04:56,084 --> 00:04:59,209
Here we go! I've also
begun to talk about leaving...
69
00:04:59,376 --> 00:05:01,084
its hardly my age
to talk of leaving...
70
00:05:02,459 --> 00:05:06,001
Why do we talk about what
is to happen 20 to 25 years later.
71
00:05:07,334 --> 00:05:09,126
Come on, give it to me.
72
00:05:10,251 --> 00:05:11,251
Yes.
73
00:05:12,834 --> 00:05:14,126
Wow!
74
00:05:15,251 --> 00:05:17,542
A bat autographed by Sachin!
75
00:05:21,209 --> 00:05:22,667
Come on, hit!
76
00:05:23,417 --> 00:05:28,126
It was Rahul's idea to open
a franchise of your shop in Goa.
77
00:05:28,292 --> 00:05:30,584
Yes go ahead and open it.
Why are you wasting your time here?
78
00:05:30,667 --> 00:05:33,667
Grandpa, we have already seen
an amazing land plot in Panjim.
79
00:05:33,834 --> 00:05:36,667
We are going with Rahul
to finalize the plot.
80
00:05:36,751 --> 00:05:38,251
Go.
81
00:05:38,792 --> 00:05:42,292
Oh come on,
Sachin, hit it beyond the boundary!
82
00:05:44,751 --> 00:05:48,001
Six! Sachin is on 99.
83
00:05:48,376 --> 00:05:50,001
Sachin is on 99!!
84
00:05:50,084 --> 00:05:52,126
Sachin is on 99!!
85
00:06:07,001 --> 00:06:09,376
What grandma?
So much excitement for a century.
86
00:06:09,542 --> 00:06:11,251
It's just a game.
He will make it again.
87
00:06:18,542 --> 00:06:19,542
Grandpa!
88
00:06:20,751 --> 00:06:24,209
Both grandpa and Sachin
were knocked out at 99!
89
00:06:27,084 --> 00:06:28,876
It was a strange feeling.
90
00:06:29,709 --> 00:06:31,709
But then I read somewhere that...
91
00:06:32,584 --> 00:06:35,959
a person's death is already
predestined before his birth.
92
00:06:36,376 --> 00:06:38,626
I thought to myself
if what has to...
93
00:06:38,751 --> 00:06:41,126
happen has already happened what
difference does it make?
94
00:06:41,417 --> 00:06:43,417
After all grandpa was alive...
95
00:06:43,501 --> 00:06:45,917
since the invention of all India
radio to the advent of Twitter.
96
00:06:46,167 --> 00:06:48,001
He lived a good life.
97
00:06:48,167 --> 00:06:48,959
That's it!
98
00:06:49,001 --> 00:06:50,334
At that very moment...
99
00:06:50,417 --> 00:06:51,917
I had made a decision.
100
00:06:52,709 --> 00:06:53,959
Goa is on!
101
00:06:59,792 --> 00:07:02,001
Grandma, I want to
do something more in life.
102
00:07:02,501 --> 00:07:04,834
I want to do something
my heart tells me to do.
103
00:07:06,001 --> 00:07:09,126
I cannot handle Y.
Y. Mithaiwala now.
104
00:07:09,876 --> 00:07:13,834
Grandma, even I have some dreams.
Till now I've just let my age catch on.
105
00:07:15,292 --> 00:07:17,667
But now I want to see
the world and learn things.
106
00:07:19,167 --> 00:07:22,542
Grandma, I really want
to live life on my own terms.
107
00:07:23,209 --> 00:07:28,417
Rahul, with the property you've already
begun to live life on your own terms.
108
00:07:28,584 --> 00:07:32,334
Live your life the way you
want to, nobody is stopping you.
109
00:07:34,417 --> 00:07:37,876
But you will have to do me a favor.
110
00:07:38,417 --> 00:07:39,584
Yes tell me, grandma.
111
00:07:39,834 --> 00:07:42,084
It was your grandfather's
last wish...
112
00:07:42,834 --> 00:07:44,417
that after he died...
113
00:07:44,709 --> 00:07:48,709
half of his ashes would be
immersed into the Ganga...
114
00:07:49,709 --> 00:07:52,501
and the other half in Rameshwaram.
115
00:07:53,001 --> 00:07:53,917
Rameshwaram?
116
00:07:54,001 --> 00:07:58,001
Yes. I will go along with Anshu and
immerse his ashes into the Ganga...
117
00:07:58,292 --> 00:08:03,417
but you will have to go to Rameshwaram
to pour out the other half of his ashes.
118
00:08:03,584 --> 00:08:04,959
Grandma, me?
119
00:08:05,251 --> 00:08:06,417
Yes, you!
120
00:08:06,667 --> 00:08:10,626
This was your grandfather's last
wish, you will have to fulfil it.
121
00:08:14,917 --> 00:08:17,751
This Rameshwaram
is at the end of India!
122
00:08:17,917 --> 00:08:19,917
That too in the exact opposite
direction as Goa!
123
00:08:22,417 --> 00:08:23,459
One minute guys!
124
00:08:23,626 --> 00:08:24,876
Salim, give me that.
125
00:08:26,126 --> 00:08:30,334
The waters of Goa must be
flowing up to Rameshwaram, right?
126
00:08:31,084 --> 00:08:32,084
What do you mean?
127
00:08:32,251 --> 00:08:36,209
What he means is that if we pour out
Grandpa's ashes in the waters of Goa...
128
00:08:36,376 --> 00:08:39,084
It will eventually float
and reach Rameshwaram.
129
00:08:39,334 --> 00:08:41,542
Yes, but Goa and
Rameshwaramare miles away.
130
00:08:41,667 --> 00:08:44,084
Oh, we are going
to make them coincide..
131
00:08:44,626 --> 00:08:45,751
What does that mean?
132
00:08:45,834 --> 00:08:48,334
Goa is on!
133
00:08:49,084 --> 00:08:49,584
Yes, Rahul.
134
00:08:49,667 --> 00:08:50,792
Bobby, change of plan.
135
00:08:50,876 --> 00:08:52,251
What? You're coming to Goa right?
136
00:08:52,501 --> 00:08:53,542
Of course, I'm coming.
137
00:08:53,709 --> 00:08:57,001
But to fool grandma we have
to begin our journey by train.
138
00:08:57,209 --> 00:08:58,209
What?
139
00:08:58,292 --> 00:09:01,001
Grandma is going
to come to see me off.
140
00:09:01,334 --> 00:09:04,792
So in the next two hours I will buy a
ticket to any train going to South India.
141
00:09:05,001 --> 00:09:07,667
I will get on the train, and I
will get off at the Kalyan station.
142
00:09:07,876 --> 00:09:12,001
You guys wait for me there,
we will travel by road from there.
143
00:09:13,042 --> 00:09:16,501
Which means, Goa is on!
144
00:09:22,167 --> 00:09:23,584
Let's go, grandpa.
145
00:09:34,334 --> 00:09:35,542
Chennai Express?
146
00:09:35,959 --> 00:09:37,584
Yes, Chennai Express.
147
00:09:38,751 --> 00:09:42,709
As much as I know, I don't think Chennai
Express goes to Rameshwaram.
148
00:09:44,501 --> 00:09:45,667
You did not understand.
149
00:09:45,751 --> 00:09:49,376
Didn't I tell you that I want
to spend more time with grandpa?
150
00:09:49,792 --> 00:09:53,251
So I am taking the long
route not the wrong route.
151
00:09:53,959 --> 00:09:57,376
I will get off at Chennai
and take the road to Rameshwaram.
152
00:09:57,917 --> 00:09:58,917
Rahul...
153
00:09:59,584 --> 00:10:04,459
do you know why I am taking
your grandpa's ashes to the Ganga?
154
00:10:05,459 --> 00:10:08,209
It's because I don't
trust anyone here.
155
00:10:08,917 --> 00:10:13,209
But I have complete faith...
156
00:10:14,084 --> 00:10:16,876
that you will immerse
your grandpa's ashes...
157
00:10:16,959 --> 00:10:20,584
with most sincerity
in the waters of Rameshwaram.
158
00:10:31,334 --> 00:10:35,084
I did not like lying
to grandma one bit.
159
00:10:36,209 --> 00:10:38,417
But by then,
I had already done that.
160
00:10:50,292 --> 00:10:50,792
Hello.
161
00:10:50,876 --> 00:10:53,126
Rahul, where are you, man?
We have already reached Kalyan.
162
00:10:53,334 --> 00:10:55,376
Yes, I'm already in the train after
bidding farewell to Grandma.
163
00:10:55,459 --> 00:10:56,459
I will be reaching shortly.
164
00:11:13,167 --> 00:11:14,459
Rahul's arrived.
165
00:11:16,459 --> 00:11:17,667
Rahul, where were you?
166
00:11:17,751 --> 00:11:19,584
I've come, right?
167
00:11:19,667 --> 00:11:21,584
- Now it's going to be fun!
- Yes!!
168
00:11:21,667 --> 00:11:23,584
- Ash!
- What happened now?
169
00:11:23,667 --> 00:11:25,084
The ashes!
170
00:11:25,334 --> 00:11:26,167
Granpa's ash!
171
00:11:26,251 --> 00:11:27,584
No Rahul... No.
172
00:11:27,667 --> 00:11:28,959
- Granpa!
- Rahul, listen to us!
173
00:12:55,459 --> 00:12:56,376
Thanks.
174
00:12:56,459 --> 00:12:57,459
No, It's okay.
175
00:12:57,542 --> 00:12:58,959
I've done this before.
176
00:12:59,001 --> 00:13:01,792
Actually I've. Sorry I should go.
177
00:13:46,042 --> 00:13:48,001
Meenamma, what did you think?
178
00:13:48,334 --> 00:13:50,167
That you could get away from us?
179
00:13:50,334 --> 00:13:51,876
What you are doing
is totally wrong!
180
00:13:51,959 --> 00:13:54,417
Don't try to preach to us.
181
00:13:54,501 --> 00:13:56,876
Excuse me.
What are you guys fighting about?
182
00:13:57,001 --> 00:14:00,126
People miss catching trains, because
of you people I missed my platform.
183
00:14:00,834 --> 00:14:01,834
Hi!
184
00:14:05,334 --> 00:14:06,334
Meenama.
185
00:14:09,584 --> 00:14:11,084
It's all right.
186
00:14:20,376 --> 00:14:21,376
Hi.
187
00:14:23,917 --> 00:14:25,417
That's my seat.
188
00:14:26,584 --> 00:14:27,751
My seat - um.
189
00:14:28,417 --> 00:14:29,417
May I?
190
00:14:29,917 --> 00:14:30,917
Thank you.
191
00:14:35,417 --> 00:14:36,417
Sorry!
192
00:14:36,751 --> 00:14:38,001
Sorry to you, sir. One second...
193
00:14:38,042 --> 00:14:39,917
Take it out... nonsense.
194
00:14:41,084 --> 00:14:42,751
I am sorry.
195
00:14:44,084 --> 00:14:45,376
I am a little fat.
196
00:14:59,584 --> 00:15:00,584
It's mine.
197
00:15:02,001 --> 00:15:02,501
Hello.
198
00:15:02,584 --> 00:15:03,917
Rahul, where are you?
199
00:15:04,084 --> 00:15:05,209
I am in the train.
200
00:15:05,417 --> 00:15:06,209
In the train?
201
00:15:06,292 --> 00:15:08,209
I didn't have the
chance to get out.
202
00:15:08,334 --> 00:15:10,042
So, this is what
we are going to do...
203
00:15:10,709 --> 00:15:12,542
we will meet at Karjat Station.
204
00:15:13,001 --> 00:15:14,001
And listen...
205
00:15:14,584 --> 00:15:16,084
don't worry about me...
206
00:15:16,834 --> 00:15:18,417
I've got great company.
207
00:15:18,876 --> 00:15:20,417
You found her, huh?
208
00:15:21,209 --> 00:15:23,626
Yes, she is sitting
right in front of me.
209
00:15:24,876 --> 00:15:26,001
What hair!
210
00:15:26,084 --> 00:15:27,084
What amazing eyes!
211
00:15:27,167 --> 00:15:28,167
What lips!
212
00:15:28,542 --> 00:15:30,542
You are naming parts
of her body in front of her...
213
00:15:30,626 --> 00:15:31,959
does she not have her sandals on?
214
00:15:32,792 --> 00:15:34,417
She doesn't understand Hindi.
215
00:15:35,126 --> 00:15:37,376
Hey wait, she's looking at me.
216
00:15:38,251 --> 00:15:40,126
She's probably looking
at me with love.
217
00:15:40,209 --> 00:15:42,292
Make sure you check
she's not blind.
218
00:15:42,376 --> 00:15:43,376
Shut up man.
219
00:15:43,834 --> 00:15:46,751
But its possible that she
may get blinded by my love.
220
00:15:49,667 --> 00:15:52,042
Okay listen,
lets meet at Karjat Station na...
221
00:15:52,667 --> 00:15:54,542
till then I will
keep myself busy here.
222
00:15:55,334 --> 00:15:57,917
Hopefully,
I should be able to get her along.
223
00:16:05,501 --> 00:16:09,209
When I saw you I knew my dear...
224
00:16:12,209 --> 00:16:16,292
that love is crazy my dear...
225
00:16:17,751 --> 00:16:19,001
Now where do I go...
226
00:16:19,084 --> 00:16:26,542
What makes you think don't
understand Hindi?
227
00:16:28,876 --> 00:16:37,417
The ones who you helped are
here to kidnap me.
228
00:16:37,501 --> 00:16:38,501
Kidnap?
229
00:16:40,376 --> 00:16:43,959
I'm in big trouble.
230
00:16:45,167 --> 00:16:48,709
So will you help me?
231
00:16:49,042 --> 00:16:53,251
So that they don't
suspect anything...
232
00:16:53,667 --> 00:16:58,126
talk to me through songs.
233
00:17:01,501 --> 00:17:04,751
Grant me forgiveness,
for I have wronged you.
234
00:17:04,876 --> 00:17:08,001
I had no idea you
knew the language.
235
00:17:08,042 --> 00:17:11,251
I will do as you say now.
236
00:17:11,376 --> 00:17:15,001
Since I've made a mistake,
I should pay the penalty.
237
00:17:15,042 --> 00:17:16,042
Hi...
238
00:17:18,584 --> 00:17:21,626
Don't you worry!
239
00:17:21,709 --> 00:17:24,876
I am here!
240
00:17:28,542 --> 00:17:29,542
Meenamma.
241
00:17:30,126 --> 00:17:31,126
You sing.
242
00:17:33,376 --> 00:17:38,542
So you go to... go to the toilet.
243
00:17:40,959 --> 00:17:45,542
So you go to...
you go to the toilet.
244
00:17:46,792 --> 00:17:47,792
Toilet...
245
00:17:49,001 --> 00:17:52,667
but why are you sending
me to the toilet?
246
00:17:53,959 --> 00:17:58,417
What is it that you intend to do,
tell me?
247
00:17:59,126 --> 00:18:00,126
Your...
248
00:18:00,709 --> 00:18:03,751
I will use your
phone to make a call.
249
00:18:04,042 --> 00:18:07,792
I will inform my friends.
250
00:18:08,042 --> 00:18:11,709
Toilet toilet... go to the toilet.
251
00:18:16,792 --> 00:18:17,792
Toilet!
252
00:18:18,251 --> 00:18:20,417
Call! Nature's call.
253
00:18:21,376 --> 00:18:23,751
Hello, Nature? I am calling...
254
00:18:24,167 --> 00:18:25,251
How are you?
255
00:18:34,709 --> 00:18:35,709
Rahul...
256
00:18:37,084 --> 00:18:38,584
you must not have
heard the name before.
257
00:18:38,667 --> 00:18:39,667
Phone.
258
00:18:41,042 --> 00:18:42,792
Nokia Lumia 920.
259
00:18:43,126 --> 00:18:44,667
Advanced floating lens technology.
260
00:18:44,751 --> 00:18:45,959
Fat boy pillow recharge.
261
00:18:46,001 --> 00:18:47,792
Wireless recharging
docking station.
262
00:18:47,917 --> 00:18:49,542
High quality audio
in retro styling.
263
00:18:49,626 --> 00:18:52,709
Rupees 34,249.
264
00:18:53,084 --> 00:18:54,584
Can I make a call from this?
265
00:18:55,626 --> 00:18:56,917
Of course, you can.
266
00:19:03,167 --> 00:19:05,209
Meenamma, what did you think...
267
00:19:05,376 --> 00:19:07,167
You would call and
we wouldn't notice?
268
00:19:11,459 --> 00:19:13,417
What the heck?
That was my phone.
269
00:19:13,501 --> 00:19:15,876
My friends are waiting for me at the
Karjat Station, how will I contact them?
270
00:19:16,001 --> 00:19:18,709
35,000 rupee phone!
271
00:19:19,501 --> 00:19:21,709
Okay... 34,249.
272
00:19:21,917 --> 00:19:23,001
I will sue you!
273
00:19:23,209 --> 00:19:24,792
That was my phone, my phone!
274
00:19:24,876 --> 00:19:26,542
Meenamma, what is he saying?
275
00:19:27,001 --> 00:19:28,417
It was his phone.
276
00:19:29,001 --> 00:19:30,376
If I knew that earlier...
277
00:19:30,459 --> 00:19:32,209
I would have thrown
him out with the phone.
278
00:19:33,001 --> 00:19:34,959
What pai pai is he doing?
279
00:19:35,209 --> 00:19:37,084
He's saying had they known the
phone belonged to you...
280
00:19:37,167 --> 00:19:38,501
they would throw
you out with the phone.
281
00:19:38,584 --> 00:19:39,584
Oh really?
282
00:19:39,792 --> 00:19:42,959
Is this your father's kingdom?
Are you trying to scare me?
283
00:19:43,001 --> 00:19:44,209
Are you threatening me?
284
00:19:44,292 --> 00:19:45,626
I will show you!
285
00:19:48,001 --> 00:19:49,167
Meenamma!
286
00:19:55,417 --> 00:19:57,876
Enough! This is too much.
287
00:19:58,459 --> 00:20:02,667
You have made me so
angry that I will sit down.
288
00:20:03,876 --> 00:20:06,834
And if I sit down don't think
I won't be able to stand up again.
289
00:20:07,042 --> 00:20:08,709
And if I stand up don't think...
290
00:20:09,459 --> 00:20:10,667
I cannot sit down again.
291
00:20:17,126 --> 00:20:19,751
And I forgive you
for the mobile too.
292
00:20:20,001 --> 00:20:21,959
I can buy out the entire
mobile company if I want to.
293
00:20:22,001 --> 00:20:25,792
4G, 5G, I have a lot of money.
294
00:20:26,834 --> 00:20:27,959
Poor people.
295
00:20:29,959 --> 00:20:30,959
Okay!
296
00:20:42,584 --> 00:20:43,584
Ticket.
297
00:20:45,959 --> 00:20:47,209
Brother, Ticket.
298
00:20:47,917 --> 00:20:48,834
No.
299
00:20:48,917 --> 00:20:50,584
What ille? no?
300
00:20:50,667 --> 00:20:51,709
Ticket No.
301
00:20:52,792 --> 00:20:55,001
If you don't have a ticket
then you will have to pay a fine.
302
00:21:01,626 --> 00:21:03,334
I have my ticket.
303
00:21:05,417 --> 00:21:07,001
You call this a ticket.
304
00:21:07,334 --> 00:21:09,042
If you don't have a ticket
then you will have to pay a fine.
305
00:21:09,126 --> 00:21:10,001
From where have
you boarded the train?
306
00:21:10,042 --> 00:21:11,042
Are they with you?
307
00:21:11,126 --> 00:21:13,709
Listen to me very carefully TC...
308
00:21:13,917 --> 00:21:16,376
don't take it easy
on these hooligans.
309
00:21:16,917 --> 00:21:19,376
Something is very, very fishy.
310
00:21:19,459 --> 00:21:20,459
Fishy?
311
00:21:22,001 --> 00:21:27,792
I swear all four of them
are carrying long weapons.
312
00:21:29,209 --> 00:21:34,667
These four friends have abducted
this girl and taking her very far away.
313
00:21:35,084 --> 00:21:36,459
Very carefully.
314
00:21:40,292 --> 00:21:41,417
Come on, get up.
315
00:21:42,334 --> 00:21:43,667
Come, come.
316
00:21:43,834 --> 00:21:44,542
Come on.
317
00:21:44,626 --> 00:21:46,876
Hey... song?
318
00:21:48,084 --> 00:21:50,292
Hey... song"-
319
00:21:50,834 --> 00:21:53,501
Now you will be in trouble.
320
00:21:53,584 --> 00:21:56,167
You can go to jail
and play ping pong!
321
00:21:56,334 --> 00:21:58,501
You think you are King Kong?
322
00:21:59,626 --> 00:22:00,876
What aaa?
323
00:22:01,376 --> 00:22:04,876
Don't underestimate
the power of a common man.
324
00:22:06,167 --> 00:22:09,376
And Meenamma, you
are on my watch now.
325
00:22:09,792 --> 00:22:11,334
Now the TC is on our side...
326
00:22:11,751 --> 00:22:13,834
you see how he
straightens them out.
327
00:22:31,167 --> 00:22:32,251
Enough!
328
00:22:32,917 --> 00:22:34,126
This is too much.
329
00:22:34,876 --> 00:22:39,626
You all have made me so
angry that now I have to sit.
330
00:22:40,917 --> 00:22:43,126
You sing and dance.
331
00:22:43,334 --> 00:22:45,834
We are going by Chennai Express.
332
00:22:46,251 --> 00:22:50,042
You laugh and cry. We
are going by Chennai Express.
333
00:22:52,751 --> 00:22:53,917
Meenamma?
334
00:22:54,126 --> 00:22:57,709
Whatever happened with the TC,
you are the sol witness to it.
335
00:22:58,501 --> 00:23:01,751
That is why you will come with us to
Komban village on Chennai Express.
336
00:23:02,001 --> 00:23:03,959
On Chennai Express!
337
00:23:26,501 --> 00:23:28,751
All my hearts wishes were
washed away with these ashes.
338
00:23:29,042 --> 00:23:32,917
I had come to Goa to wash away the
ashes but instead drowned the TC.
339
00:23:33,084 --> 00:23:36,167
My friends tried
to get in touch with me.
340
00:23:36,251 --> 00:23:38,126
But they could not
track me down because...
341
00:23:38,209 --> 00:23:42,001
my 35,000 rupee cell phone was
lying somewhere on a train track..
342
00:23:42,167 --> 00:23:45,917
Okay 34,249!
343
00:24:20,626 --> 00:24:21,751
I want to sleep.
344
00:24:21,917 --> 00:24:23,126
Okay... you sleep.
345
00:24:23,501 --> 00:24:26,334
Periyanna,
check on the next station.
346
00:24:26,709 --> 00:24:27,751
I am hungry.
347
00:24:27,834 --> 00:24:28,834
Okay.
348
00:24:35,042 --> 00:24:36,126
Meenamma...
349
00:24:37,751 --> 00:24:38,876
what is happening?
350
00:24:39,001 --> 00:24:40,251
I cannot understand a thing.
351
00:24:40,626 --> 00:24:41,709
You are scolding your kidnappers?
352
00:24:41,792 --> 00:24:43,417
And they are quietly
listening to you?
353
00:24:43,959 --> 00:24:45,667
I'm confused!
354
00:24:46,751 --> 00:24:49,417
I will clear your confusion.
355
00:24:49,584 --> 00:24:50,584
Thank you.
356
00:24:52,167 --> 00:24:54,126
Let me start by introducing myself.
357
00:24:54,209 --> 00:24:56,751
My name is Meena Lochini
Adhaghu Sundaram.
358
00:24:56,834 --> 00:24:57,834
Hello.
359
00:24:58,751 --> 00:25:00,876
Daughter of Durgeshwara
Adhagh Sundaram.
360
00:25:02,542 --> 00:25:05,792
My father is a highly respected
man in the Komban area.
361
00:25:06,126 --> 00:25:07,126
Good...
362
00:25:07,292 --> 00:25:09,251
He is a... you know periyathalai.
363
00:25:10,626 --> 00:25:12,209
Periyathalai... Teacher?
364
00:25:12,834 --> 00:25:13,834
No.
365
00:25:14,584 --> 00:25:15,584
Don!
366
00:25:17,626 --> 00:25:20,917
These four are listening
to my pechi because...
367
00:25:21,001 --> 00:25:22,751
- Pechi?
- Talk.
368
00:25:22,834 --> 00:25:24,126
Talk... pechi.
369
00:25:24,209 --> 00:25:28,626
So they were listening to me talk
because they're my father's goons.
370
00:25:28,709 --> 00:25:31,667
Goons... goons?
371
00:25:31,792 --> 00:25:35,084
Yes but don't worry
they are my cousin brother.
372
00:25:35,501 --> 00:25:36,501
Oh! It's like that.
373
00:25:38,542 --> 00:25:40,834
So mean okay! You can't do that.
374
00:25:41,542 --> 00:25:42,542
So"? -
375
00:25:43,709 --> 00:25:48,876
My father had asked them to kidnap
me and bring me back to Komban.
376
00:25:49,042 --> 00:25:50,042
Oh God!
377
00:25:50,584 --> 00:25:52,542
That means your father
is the Godfather of the South.
378
00:25:52,709 --> 00:25:53,709
Yes.
379
00:25:54,209 --> 00:25:56,292
And he wants my
Kalyanam to be done.
380
00:25:56,376 --> 00:25:57,209
Kal...
381
00:25:57,292 --> 00:25:58,251
You know marriage.
382
00:25:58,334 --> 00:25:59,084
Yes, Marriage.
383
00:25:59,167 --> 00:26:00,042
With Tangaballi.
384
00:26:00,126 --> 00:26:01,209
Tingabilla? What is Tingabilla?
385
00:26:01,292 --> 00:26:04,126
Yes, that is why I ran away!
386
00:26:04,209 --> 00:26:05,334
I didn't understand.
387
00:26:06,042 --> 00:26:09,042
Tangaballi is my
father's friend's son.
388
00:26:09,126 --> 00:26:10,001
Okay.
389
00:26:10,084 --> 00:26:13,751
If I get married then my father
will own his friend's village too.
390
00:26:13,876 --> 00:26:14,376
Okay.
391
00:26:14,459 --> 00:26:16,709
Then father will
become double powerful.
392
00:26:16,917 --> 00:26:17,917
Good.
393
00:26:18,042 --> 00:26:20,292
That's why my father
wants to get me married.
394
00:26:24,876 --> 00:26:26,917
I don't even want to get married.
395
00:26:27,417 --> 00:26:29,167
He just doesn't understand!
396
00:26:32,334 --> 00:26:34,334
Now did you understand
the entire situations?
397
00:26:36,542 --> 00:26:37,542
No.
398
00:26:38,626 --> 00:26:40,917
No.
399
00:26:41,542 --> 00:26:45,751
This is your father, your goons,
your marriage; what's my fault?
400
00:26:47,042 --> 00:26:49,042
The problem is also yours,
kidnapping is also yours...
401
00:26:49,126 --> 00:26:52,001
that ppppaammbbb...kkambb village is
also yours and it's my neck on the line?
402
00:26:52,251 --> 00:26:54,459
That means, what is yours is mine?
403
00:26:55,001 --> 00:26:56,667
No, Meenamma.
404
00:26:56,917 --> 00:27:01,251
People fly kites in the air, your
goons throw mobiles and TCs in the air!
405
00:27:01,542 --> 00:27:03,834
I was quietly and
happily going to Goa.
406
00:27:04,667 --> 00:27:06,667
Goa is on! But no!
407
00:27:08,459 --> 00:27:11,834
Take the Chennai Express. Huh?
408
00:27:12,709 --> 00:27:15,584
Now my whole...whole
life is ruined!
409
00:27:16,084 --> 00:27:17,167
I am ruined!
410
00:27:50,667 --> 00:27:53,751
At night I thought of running away!
411
00:28:26,709 --> 00:28:29,001
When I opened my eyes in
the morning...
412
00:28:35,167 --> 00:28:36,876
- Will you have an ldli?
- No.
413
00:28:44,792 --> 00:28:45,876
Just need to go.
414
00:28:46,001 --> 00:28:47,792
- Will you eat?
- No, just need to go.
415
00:28:50,751 --> 00:28:52,292
Why is he not eating ldlis?
416
00:29:00,084 --> 00:29:01,501
Inspector sir...
417
00:29:01,917 --> 00:29:02,959
Wake up...
418
00:29:03,334 --> 00:29:04,626
Inspector sir.
lam being kidnapped.
419
00:29:04,709 --> 00:29:06,001
Kidnapped by 4 cousin brothers...
420
00:29:06,167 --> 00:29:07,667
Please come and catch them.
They are criminals.
421
00:29:07,751 --> 00:29:09,001
Periya.
422
00:29:12,001 --> 00:29:13,126
What officer...
423
00:29:14,001 --> 00:29:16,792
Did you hear the sound
of this chicken?
424
00:29:18,459 --> 00:29:19,459
He said...
425
00:29:19,542 --> 00:29:21,376
Have you ever heard chickens?
426
00:29:35,292 --> 00:29:37,792
- Check, if there anything to eat?
- Okay.
427
00:29:39,084 --> 00:29:40,126
Meenamma...
428
00:29:40,917 --> 00:29:43,376
that policeman instead
of helping me, he...
429
00:29:43,959 --> 00:29:46,417
my father's reign begins from here.
430
00:29:47,042 --> 00:29:49,376
The policemen are helpless.
431
00:29:49,459 --> 00:29:50,626
What? What do you mean?
432
00:29:51,251 --> 00:29:54,876
It means that no one
can do anything to these four.
433
00:29:55,001 --> 00:29:57,292
That means from here
on anything can happen to me?
434
00:29:57,917 --> 00:29:58,709
Yes.
435
00:29:58,792 --> 00:30:00,917
That means I could
even lose my life here?
436
00:30:01,001 --> 00:30:02,917
- Yes.
- All you are saying is - yes!
437
00:30:03,501 --> 00:30:05,959
Do you know you should never tell
a dying person that he's about to die.
438
00:30:06,292 --> 00:30:10,001
At least give me some sort
of false hope that I will be saved.
439
00:30:10,792 --> 00:30:11,792
Okay.
440
00:30:12,084 --> 00:30:13,084
You can be saved.
441
00:30:15,001 --> 00:30:16,001
Feeling better?
442
00:30:16,417 --> 00:30:17,251
Feeling better!
443
00:30:17,334 --> 00:30:19,209
Now along with Grandpa's ashes my
ashes will also be washed away.
444
00:30:19,376 --> 00:30:21,417
I don't know why I gave you my hand?
445
00:30:23,209 --> 00:30:24,626
You gave me your hand?
446
00:30:24,709 --> 00:30:27,751
In a bid to save myself I was running,
why did you help those four?
447
00:30:28,001 --> 00:30:30,084
Had I known that your
brothers were goons...
448
00:30:30,167 --> 00:30:31,376
I would have kicked them
instead of helping them.
449
00:30:31,501 --> 00:30:33,001
Anyway, you are the root
cause of this entire problem.
450
00:30:33,084 --> 00:30:35,251
Ever since you've come
into my life, my life sucks!
451
00:30:36,251 --> 00:30:37,292
- What?- Sucks!
452
00:30:37,792 --> 00:30:39,042
- Same here. - Okay.
453
00:30:44,167 --> 00:30:45,459
Why have you come to me?
454
00:30:45,917 --> 00:30:47,667
You've come to my side.
455
00:30:47,751 --> 00:30:50,584
Forget about sides, Meenamma.
Come to the point.
456
00:30:51,376 --> 00:30:54,251
Is there any way for the two
of us to get out? Tell me, please!
457
00:30:55,209 --> 00:30:57,126
- Please!
- Yes, there is.
458
00:30:57,959 --> 00:30:59,292
What is it? Please tell me...
459
00:31:00,459 --> 00:31:03,334
But you will have to do as I say.
460
00:31:04,126 --> 00:31:06,251
As if everything was
going my way till now.
461
00:31:06,917 --> 00:31:08,751
I'll do it,
tell me what has to be done?
462
00:31:10,584 --> 00:31:13,667
Once we reach Komban,
in front of my father...
463
00:31:13,751 --> 00:31:16,751
whenever I look towards you,
you just nod your head.
464
00:31:16,834 --> 00:31:18,709
Okay.
Nod what?
465
00:31:19,876 --> 00:31:21,751
- Head.
- What?
466
00:31:22,042 --> 00:31:23,209
- Head! - Okay.
467
00:31:23,292 --> 00:31:26,042
Nod my head.
468
00:31:26,251 --> 00:31:27,917
Nod my head.
469
00:31:28,251 --> 00:31:30,126
I will eat idlis, I will eat dosas,
I will nod my head.
470
00:31:30,209 --> 00:31:31,751
I will eat dosas...
471
00:31:32,042 --> 00:31:34,292
I am okay...
472
00:31:34,584 --> 00:31:36,542
Take the Chennai express.
473
00:31:50,334 --> 00:31:51,334
Hey Chinna...
474
00:31:51,626 --> 00:31:53,167
We reached our village... come!
475
00:31:58,417 --> 00:31:59,417
Let's go.
476
00:32:00,334 --> 00:32:02,001
What are you doing?
477
00:32:02,251 --> 00:32:03,876
Meenamma,
why did he pull the chain?
478
00:32:04,001 --> 00:32:07,001
When we arrive at my
village we pull the chain.
479
00:32:08,376 --> 00:32:10,584
Don't worry, it's very common.
480
00:32:11,792 --> 00:32:14,709
The station begins
from where we stand.
481
00:32:14,792 --> 00:32:15,792
Come on!
482
00:33:25,001 --> 00:33:26,376
Hey... move on!
483
00:34:24,626 --> 00:34:25,834
Who is this?
484
00:34:27,459 --> 00:34:28,459
Father.
485
00:35:04,959 --> 00:35:07,001
How many times will
you try to escape!
486
00:35:08,751 --> 00:35:11,626
Why are you doing this? For what?
487
00:35:14,126 --> 00:35:15,001
I don't want to marry Tangaballi...
488
00:35:15,084 --> 00:35:17,792
Meena kept making her
father understand, emotionally.
489
00:35:18,501 --> 00:35:20,251
Her father heard
what Meena had to say.
490
00:35:20,334 --> 00:35:21,542
I am in love with somebody.
491
00:35:22,292 --> 00:35:23,042
Who is he?
492
00:35:23,126 --> 00:35:24,001
And I was...
493
00:35:24,084 --> 00:35:24,542
He.
494
00:35:24,626 --> 00:35:27,167
And I was as clueless
as you all are.
495
00:35:28,292 --> 00:35:30,001
He loves me too.
496
00:35:33,001 --> 00:35:34,001
Am I right?
497
00:35:35,001 --> 00:35:39,626
The plan was to just nod my head.
That is why...
498
00:35:43,417 --> 00:35:47,042
After such a reaction
one thing was certain.
499
00:35:47,542 --> 00:35:49,959
In the future, I wouldn't
be able to nod my head...
500
00:35:50,959 --> 00:35:52,334
because it would be cut off!
501
00:35:53,626 --> 00:35:55,209
My dear...
502
00:35:58,292 --> 00:35:59,792
ls Tamil your mother tongue?
503
00:36:03,292 --> 00:36:05,501
What is your father
asking me about my mother?
504
00:36:07,959 --> 00:36:10,209
He's asking you if Tamil
is your mother tongue?
505
00:36:13,167 --> 00:36:16,667
Appa, he settled in the North...
506
00:36:17,251 --> 00:36:19,917
I will teach him
Tamil after our marriage.
507
00:36:20,167 --> 00:36:23,501
Meena likes this boy...bring him.
508
00:36:40,001 --> 00:36:43,334
Meenamma, I thought they
were going to kill me...
509
00:36:43,417 --> 00:36:45,667
but your fathers goons
lifted me up on their shoulders.
510
00:36:45,876 --> 00:36:47,376
Passing the parcel.
Shoulder to shoulder.
511
00:36:47,542 --> 00:36:48,792
What did you say to them?
512
00:36:48,876 --> 00:36:50,334
I just told them three lies.
513
00:36:50,542 --> 00:36:51,251
You lied?
514
00:36:51,334 --> 00:36:53,126
At least tell me what you said?
515
00:36:53,334 --> 00:36:56,459
My first lie was that we are
very much in love with each other.
516
00:36:56,542 --> 00:36:57,542
What?
517
00:36:57,876 --> 00:37:00,792
My second lie was that we wanted
to get married to each other.
518
00:37:00,876 --> 00:37:01,876
What!
519
00:37:02,584 --> 00:37:04,084
That's when you nodded your head.
520
00:37:04,209 --> 00:37:06,417
Yes, I nodded. But that...
521
00:37:06,834 --> 00:37:08,542
So all of them have accepted this?
522
00:37:08,667 --> 00:37:09,834
No.
523
00:37:10,209 --> 00:37:13,001
The plan only worked
when I told them the third lie.
524
00:37:13,209 --> 00:37:14,042
What was that?
525
00:37:14,126 --> 00:37:16,459
That you lived up north
since you were a child
526
00:37:16,667 --> 00:37:18,417
which is why you don't know Tamil.
527
00:37:18,667 --> 00:37:20,834
He thought my story was genuine.
528
00:37:21,084 --> 00:37:24,459
So they've gone to the village to
decide about our future.
529
00:37:24,542 --> 00:37:27,042
Not to decide on the future
but to destroy my future.
530
00:37:27,126 --> 00:37:28,209
I am not going
to be a part of this.
531
00:37:28,292 --> 00:37:28,917
Hey brother...
532
00:37:29,001 --> 00:37:31,751
Think about it Rahul,
I will get married.
533
00:37:31,959 --> 00:37:33,959
- But that is my problem!
- Go brother go.
534
00:37:34,001 --> 00:37:36,417
At first there were just
four of them running after you...
535
00:37:36,542 --> 00:37:38,542
now the whole village
will chase you.
536
00:37:39,792 --> 00:37:42,167
I did all this drama
so we could buy some time.
537
00:37:42,334 --> 00:37:44,792
We will run away as soon
as we get an opportunity at night.
538
00:37:44,876 --> 00:37:45,917
Run away...
539
00:37:46,209 --> 00:37:49,001
Don't worry, I have a lot
of experience in running away.
540
00:38:23,001 --> 00:38:24,167
My family.
541
00:38:33,501 --> 00:38:38,001
Meena's small family reminded
me of the population in China.
542
00:38:38,459 --> 00:38:41,209
Meena began telling them
the story of Chennai Express.
543
00:38:41,376 --> 00:38:45,042
As the story progressed everyone
seemed to be more impressed with me.
544
00:38:45,376 --> 00:38:46,626
But I was depressed.
545
00:38:46,751 --> 00:38:48,001
My mind was stressed.
546
00:38:48,042 --> 00:38:53,792
The place where I had arrived
was a very dangerous one!
547
00:39:00,792 --> 00:39:02,792
Everyone was treating me well.
548
00:39:03,542 --> 00:39:07,251
But a goat is also well
fed before it is sacrificed!
549
00:39:09,834 --> 00:39:14,751
98... 982136... 98213...
550
00:39:15,792 --> 00:39:17,751
I've asked Bobby to geta
fancy number many times...
551
00:39:17,834 --> 00:39:18,917
but no, he'll just be cheap.
552
00:39:19,001 --> 00:39:22,417
All the mobile service providers
I tried to contact were all
553
00:39:22,584 --> 00:39:25,251
to my brain...
554
00:39:26,209 --> 00:39:30,042
This mobile technology definitely connected
us with our mothers and sisters but...
555
00:39:30,251 --> 00:39:33,001
it had also messed with our heads.
556
00:39:33,626 --> 00:39:34,792
At first when there
were no mobile phones...
557
00:39:34,876 --> 00:39:36,542
then we would remember
all telephone numbers.
558
00:39:36,751 --> 00:39:39,459
Now that we have a mobile
phone we don't remember any numbers!
559
00:39:40,292 --> 00:39:41,292
Meena...
560
00:39:42,251 --> 00:39:43,917
So when do we get out of here?
561
00:39:48,292 --> 00:39:50,251
Meena, don't ignore this please.
562
00:39:50,334 --> 00:39:52,376
This drama has gone on for
too long, it's quite enough now.
563
00:39:52,459 --> 00:39:53,876
- I'm losing patience.
- Rahul.
564
00:39:55,751 --> 00:39:56,751
Hello sir.
565
00:39:57,751 --> 00:40:00,751
Coffee... I was asking...
566
00:40:01,126 --> 00:40:02,126
Coffee.
567
00:40:03,251 --> 00:40:05,126
- Get him a coffee.
- Thank you, sir.
568
00:40:24,376 --> 00:40:25,376
Coffee.
569
00:40:34,667 --> 00:40:37,334
The food is ready, call everybody.
570
00:40:47,501 --> 00:40:49,292
Madhi, come here.
571
00:41:15,292 --> 00:41:16,292
Rahul.
572
00:41:18,167 --> 00:41:19,167
Rahul.
573
00:41:46,376 --> 00:41:47,376
Oh no!
574
00:41:59,251 --> 00:42:00,251
Hello.
575
00:42:00,959 --> 00:42:02,876
Hey, you are so smart.
576
00:42:02,959 --> 00:42:05,251
What are you jabbering on in Tamil?
Talk in Hindi.
577
00:42:05,334 --> 00:42:07,417
Hey, you are very beautiful.
578
00:42:07,501 --> 00:42:11,251
Wow, you learnt Tamil in a day?
I love you so much.
579
00:42:14,042 --> 00:42:16,084
Hey... I am not this
sort of a guy... Please!
580
00:42:21,042 --> 00:42:21,917
- Meena.
- Rahul.
581
00:42:22,001 --> 00:42:23,292
- Madhi.
- Puvi.
582
00:42:28,001 --> 00:42:29,251
They came.
583
00:42:29,334 --> 00:42:32,709
We just followed them.
584
00:42:33,001 --> 00:42:34,042
Yes...
585
00:42:34,709 --> 00:42:35,709
Let's go.
586
00:42:41,001 --> 00:42:43,751
You naughty...
587
00:42:47,001 --> 00:42:50,376
What's the hurry?
588
00:42:50,584 --> 00:42:53,376
You naughty!
589
00:42:56,167 --> 00:42:58,709
Meena I want to get out of here,
please do something.
590
00:42:59,792 --> 00:43:03,167
Do?? Naughty!!
591
00:43:03,251 --> 00:43:04,501
Not naughty.
592
00:43:13,042 --> 00:43:14,917
Do in fine? Vanakkam.
593
00:43:16,334 --> 00:43:17,334
Coffee?
594
00:43:17,792 --> 00:43:19,792
Oh man! Joking!
595
00:43:21,876 --> 00:43:23,084
Singh.
596
00:43:23,501 --> 00:43:25,126
We need to take a decision in
some of these matters.
597
00:43:25,209 --> 00:43:26,917
A Punjabi? Here?
598
00:43:27,501 --> 00:43:30,334
We need to take a
decision in some matter.
599
00:43:30,876 --> 00:43:32,542
So we should think
and take a decision.
600
00:43:32,626 --> 00:43:33,626
You are right...
601
00:43:33,751 --> 00:43:36,001
but tell Meennamma that...
602
00:43:36,042 --> 00:43:37,709
This Punjabi man
is speaking in Tamil.
603
00:43:37,917 --> 00:43:39,417
With the boy she should not...
604
00:43:40,709 --> 00:43:41,792
give me a minute...
605
00:43:47,126 --> 00:43:49,334
This is just great,
you're Rahul right?
606
00:43:49,459 --> 00:43:51,126
Yes, how did you know?
607
00:43:51,251 --> 00:43:54,251
It's the work of policemen,
to identify a corpse.
608
00:43:54,876 --> 00:43:56,209
A corpse? But I am still..
609
00:43:56,292 --> 00:43:58,292
If it's not been done already,
it will be done.
610
00:43:58,376 --> 00:44:01,792
Anyways, myself inspector
Samsher from Punjab.
611
00:44:02,126 --> 00:44:03,626
- Okay, Sir.
- Which part?
612
00:44:03,709 --> 00:44:05,959
Which part?
The whole body my friend.
613
00:44:06,501 --> 00:44:08,292
I'm in charge of this area.
614
00:44:09,542 --> 00:44:12,126
You have a lot of guts.
615
00:44:12,542 --> 00:44:16,834
Fell in love with Meena, knowing that
you'll be in the bad books of Tangaballi.
616
00:44:16,917 --> 00:44:19,459
Oh no, not at all.
People here have misunderstood.
617
00:44:19,709 --> 00:44:21,042
Actually these guys
want to frame me.
618
00:44:21,126 --> 00:44:23,501
You will be framed
up on this wall...
619
00:44:23,709 --> 00:44:25,667
and a garland will also
be placed on your photograph.
620
00:44:25,751 --> 00:44:28,251
Garland!
No sir. This is against the law.
621
00:44:28,334 --> 00:44:32,126
Here you go, you should have thought
about all this before falling in love!
622
00:44:36,417 --> 00:44:37,417
Tangaballi...
623
00:45:18,292 --> 00:45:22,417
I have heard that this time
somebody has come with Meena.
624
00:45:23,126 --> 00:45:24,626
Yes! What can we do?
625
00:45:26,501 --> 00:45:27,459
What is he saying?
626
00:45:27,542 --> 00:45:29,001
Tangaballi is asking about you.
627
00:45:29,126 --> 00:45:30,084
What is the father saying?
628
00:45:30,167 --> 00:45:31,542
The father is saying
you are the one because...
629
00:45:31,626 --> 00:45:33,084
of who Meena keeps running
away from home time and again.
630
00:45:33,167 --> 00:45:33,792
Oh not me!
631
00:45:33,876 --> 00:45:36,292
My marriage with
Meena was already fixed.
632
00:45:37,542 --> 00:45:39,126
You are right my dear...
633
00:45:40,417 --> 00:45:41,042
Now what is he saying?
634
00:45:41,126 --> 00:45:44,042
The father is saying his first choice for
Meena is Tangaballi but he is helpless.
635
00:45:44,209 --> 00:45:46,542
What can he do if Meena's first
choice is you!? No, no...
636
00:45:46,626 --> 00:45:48,001
- No...- Yes!
637
00:45:48,126 --> 00:45:51,626
I am not here to decide
what is right and wrong...
638
00:45:52,292 --> 00:45:54,167
it's a prestige issue.
639
00:45:54,709 --> 00:45:56,084
Sir, what is he saying now?
640
00:45:56,251 --> 00:45:57,417
The father is saying that...
641
00:45:57,584 --> 00:45:59,917
to solve this matter now they will
all get together and take a decision.
642
00:46:00,001 --> 00:46:01,417
Not him, what is the giant saying?
643
00:46:01,542 --> 00:46:03,751
He's saying...
644
00:46:04,167 --> 00:46:05,917
Now it's not about
right or wrong...
645
00:46:06,417 --> 00:46:07,626
It's a matter of his prestige.
646
00:46:11,834 --> 00:46:13,292
If it's a matter of his prestige...
647
00:46:14,001 --> 00:46:15,959
then why is he trying to
take away mine?
648
00:46:16,084 --> 00:46:17,667
Sir, don't worry.
I can handle this.
649
00:46:19,459 --> 00:46:20,459
Hi.
650
00:46:22,167 --> 00:46:24,167
Are you the one who
wants to marry Meena?
651
00:46:25,792 --> 00:46:27,001
Yeah.
652
00:46:27,376 --> 00:46:29,209
At least hear him out...
653
00:46:30,751 --> 00:46:34,167
Who do you think you are? A hero?
654
00:46:35,209 --> 00:46:36,167
Yeah.
655
00:46:36,251 --> 00:46:38,167
Its okay, he is joking with me...
656
00:46:38,751 --> 00:46:41,542
If you are a real man,
fight with me!
657
00:46:42,792 --> 00:46:44,792
Natural! God's gift! Like you...
658
00:46:45,417 --> 00:46:46,876
We fight tonight...
659
00:46:47,251 --> 00:46:49,334
If you win, Meena is yours...
660
00:46:50,459 --> 00:46:52,876
If I win Meena is mine.
661
00:46:53,459 --> 00:46:54,459
What do you say?
662
00:46:55,417 --> 00:46:56,917
Yo Bro.
663
00:47:00,584 --> 00:47:02,709
He is so tall right!
What gibberish was he talking?
664
00:47:03,626 --> 00:47:05,334
I can't hear you - please
speak up. Don't be scared.
665
00:47:05,417 --> 00:47:07,459
He has challenged you.
666
00:47:07,542 --> 00:47:08,001
What?
667
00:47:08,042 --> 00:47:09,501
You and he will
have a fight tonight.
668
00:47:09,584 --> 00:47:10,376
Why?
669
00:47:10,459 --> 00:47:12,084
- Whoever wins, will get Meena.
- Why?
670
00:47:12,167 --> 00:47:14,542
My friend you have
just accepted the challenge!!
671
00:47:14,626 --> 00:47:16,751
But I don't even understand Tamil,
I just nod my head.
672
00:47:19,251 --> 00:47:20,167
You came here alive.
673
00:47:20,251 --> 00:47:21,251
Okay.
674
00:47:21,626 --> 00:47:22,959
You will not leave here alive.
675
00:47:23,001 --> 00:47:24,001
Never sir.
676
00:47:24,209 --> 00:47:27,667
I will cut you into several
pieces and parcel it.
677
00:47:39,917 --> 00:47:42,709
Tingu sir, that's what I'm saying, peace,
love, affection, friendship, Gandhi.
678
00:47:43,126 --> 00:47:44,584
Why didn't you tell me
what he was saying before?
679
00:47:44,667 --> 00:47:46,626
You were tickling me instead!
680
00:47:48,584 --> 00:47:49,792
- Let's see.
- What?
681
00:47:49,876 --> 00:47:51,001
- We will see.
- What?
682
00:47:51,251 --> 00:47:52,251
We will see.
683
00:47:52,667 --> 00:47:55,001
Who is stronger.
684
00:47:55,751 --> 00:47:57,084
Who is stronger?
685
00:47:57,209 --> 00:47:58,792
What do you mean
who is stronger, sir?
686
00:47:58,876 --> 00:48:00,917
I am not at all strong.
Make them understand.
687
00:48:08,292 --> 00:48:09,292
Rahul!
688
00:48:11,417 --> 00:48:11,959
Sit.
689
00:48:12,001 --> 00:48:14,834
- I know there's a little problem.
- A little problem?
690
00:48:15,042 --> 00:48:17,584
The fight has been fixed for
tonight with that TV tower Tingu.
691
00:48:17,709 --> 00:48:20,042
And your father also wants to find out
who amongst the two of us is stronger..
692
00:48:20,417 --> 00:48:22,209
- Strong?
- Yes, strong...
693
00:48:22,459 --> 00:48:25,001
Look Meenamma...
if I get angry...
694
00:48:25,084 --> 00:48:26,292
Then what will you do Rahul?
695
00:48:26,376 --> 00:48:27,376
I will commit suicide.
696
00:48:27,792 --> 00:48:28,751
I will consume poison..
697
00:48:28,834 --> 00:48:30,667
Tie a noose around my neck and
be run over by the Chennai Express.
698
00:48:30,751 --> 00:48:32,501
- No.
- The train is calling me.
699
00:48:32,626 --> 00:48:33,751
Rahul... Rahul!
700
00:48:33,834 --> 00:48:35,001
- Don't panic.
- But he's so tall.
701
00:48:35,084 --> 00:48:36,334
I will make a plan
to run away tonight.
702
00:48:36,417 --> 00:48:37,876
He's very hairy and scary.
703
00:48:37,959 --> 00:48:40,251
- Till then you remain normal.
- No I cannot remain normal.
704
00:48:40,334 --> 00:48:42,501
Normal Rahul
705
00:48:43,001 --> 00:48:44,001
- Normal!- Okay.
706
00:48:47,001 --> 00:48:48,834
I am normal.
707
00:48:49,751 --> 00:48:51,709
You place a time bomb inside
a person and ask them to be normal!
708
00:48:51,792 --> 00:48:53,834
Okay, I am normal. Hi, I am Normal.
709
00:48:53,917 --> 00:48:55,167
You must have heard
that name before.
710
00:49:00,001 --> 00:49:00,626
- Meenamma!
- Yes.
711
00:49:00,709 --> 00:49:01,751
So many people.
712
00:49:01,959 --> 00:49:04,042
They are preparing for
your fight with Tangaballi.
713
00:49:04,126 --> 00:49:06,834
I know... but how are we going to
get away with so many people around?
714
00:49:06,917 --> 00:49:07,792
Don't worry.
715
00:49:07,876 --> 00:49:09,251
My escape plan is ready.
716
00:49:09,334 --> 00:49:10,376
It's ready? What is it?
717
00:49:10,751 --> 00:49:13,001
You just go out and behave normal.
718
00:49:13,167 --> 00:49:14,876
- I am normal.- Normal.
719
00:49:15,001 --> 00:49:17,042
I will come in a
while and signal to you.
720
00:49:17,126 --> 00:49:19,667
- Okay.
- Then the two of us will run away.
721
00:49:19,751 --> 00:49:22,834
Till then you don't
make any mistakes.
722
00:49:29,459 --> 00:49:31,292
No mistakes.
723
00:49:40,834 --> 00:49:42,126
I am normal.
724
00:49:44,792 --> 00:49:45,834
No mistakes.
725
00:50:09,084 --> 00:50:11,751
Dude, where are you going?
726
00:50:11,834 --> 00:50:14,334
You are the one for me.
727
00:50:14,959 --> 00:50:17,709
Come and hug me
728
00:50:17,792 --> 00:50:20,084
My body craves for you
729
00:50:20,167 --> 00:50:24,667
Hey I don't know Tamil.
Okay, should I sing in Hindi?
730
00:50:24,751 --> 00:50:26,001
Just a second...
731
00:50:31,251 --> 00:50:33,917
My exotic beauty
732
00:50:34,042 --> 00:50:36,334
I have veiled it
733
00:50:36,959 --> 00:50:42,126
And brought it for you,
hidden it from the world
734
00:50:42,584 --> 00:50:45,126
I am stuck between
the devil and the deep sea
735
00:50:45,376 --> 00:50:48,001
Will someone tell me what to do?
736
00:50:48,167 --> 00:50:50,917
I wonder who has cursed me
737
00:50:51,001 --> 00:50:53,626
How have I landed
here - in this situation?
738
00:50:53,876 --> 00:50:56,501
Don't worry, be happy
739
00:50:56,667 --> 00:50:59,459
Come and groove on the beat
740
00:50:59,542 --> 00:51:02,167
1234 - get on the dance floor
741
00:51:02,251 --> 00:51:05,042
1234 - get on the dance floor
742
00:51:05,126 --> 00:51:06,584
Booty shake, booty shake
743
00:51:06,667 --> 00:51:07,876
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
744
00:51:08,001 --> 00:51:09,084
Move your shoulders up and down
745
00:51:09,167 --> 00:51:10,751
Move your body all around
746
00:51:10,834 --> 00:51:13,584
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
747
00:51:13,667 --> 00:51:16,417
1234 - get on the dance floor
748
00:51:16,501 --> 00:51:17,792
Booty shake, booty shake
749
00:51:17,876 --> 00:51:19,251
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
750
00:51:19,334 --> 00:51:20,584
Move your shoulders up and down
751
00:51:20,667 --> 00:51:22,001
Move your body all around
752
00:51:22,042 --> 00:51:25,001
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
753
00:51:55,459 --> 00:52:01,501
I can sense trouble.
754
00:52:01,834 --> 00:52:06,459
There seems to be bad
luck written in my future
755
00:52:06,751 --> 00:52:12,001
My walk is the focus of
everyone's attention
756
00:52:12,376 --> 00:52:18,001
Don't hide your racing heart
from me, don't act like a saint.
757
00:52:18,167 --> 00:52:24,001
The tinkling of your ear
rings come as a warning bell to me
758
00:52:24,042 --> 00:52:27,001
1234 - get on the dance floor
759
00:52:27,042 --> 00:52:28,417
Booty shake, booty shake
760
00:52:28,501 --> 00:52:29,792
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
761
00:52:29,876 --> 00:52:31,167
Move your shoulders up and down
762
00:52:31,251 --> 00:52:32,584
Move your body all around
763
00:52:32,667 --> 00:52:35,459
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
764
00:52:35,542 --> 00:52:38,126
1234 - get on the dance floor
765
00:52:38,334 --> 00:52:39,667
Booty shake, booty shake
766
00:52:39,751 --> 00:52:40,959
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
767
00:52:41,126 --> 00:52:42,501
Move your shoulders up and down
768
00:52:42,584 --> 00:52:43,959
Move your body all around
769
00:52:44,001 --> 00:52:46,834
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
770
00:53:03,376 --> 00:53:06,084
I don't care if your
name is Pushpa or Champakali
771
00:53:06,584 --> 00:53:08,876
I would rather run for my
life than stick around with you.
772
00:53:08,959 --> 00:53:15,001
Where ever you go, you
will hear the -1, 2, 3, 4
773
00:53:15,042 --> 00:53:17,834
1,2,3,4 listen to it hardcore.
774
00:53:17,917 --> 00:53:20,626
All doors are closed my
friend, talk less, dance more
775
00:53:20,709 --> 00:53:23,376
1234 - get on the dance floor
776
00:53:23,459 --> 00:53:24,917
Booty shake, booty shake
777
00:53:25,001 --> 00:53:26,251
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
778
00:53:26,334 --> 00:53:27,667
Move your shoulders up and down
779
00:53:27,751 --> 00:53:29,001
Move your body all around
780
00:53:29,084 --> 00:53:31,917
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
781
00:53:32,001 --> 00:53:34,751
1234 - get on the dance floor
782
00:53:34,834 --> 00:53:36,084
Booty shake, booty shake
783
00:53:36,167 --> 00:53:37,584
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
784
00:53:37,667 --> 00:53:39,001
Move your shoulders up and down
785
00:53:39,042 --> 00:53:40,376
Move your body all around
786
00:53:40,459 --> 00:53:43,584
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
787
00:53:47,584 --> 00:53:51,542
Meena Lochini Azzadddddha Sundaram.
788
00:53:52,876 --> 00:53:56,084
Meena Lochini Azzadddddha Sundaram.
789
00:53:56,501 --> 00:54:00,459
Addresses are shorter
than this name!
790
00:54:01,334 --> 00:54:04,626
I had gone on a holiday,
and you took me on a trip!
791
00:54:05,792 --> 00:54:08,876
No, I won't nod my head now.
792
00:54:08,959 --> 00:54:09,959
Nope!
793
00:54:10,209 --> 00:54:11,834
Hey pot King!
794
00:54:12,042 --> 00:54:14,376
Why are you sitting on
that bike and staring at me?
795
00:54:15,626 --> 00:54:19,376
I had full plans of having fun,
because of your ashes...
796
00:54:19,584 --> 00:54:21,459
I've gotten into so much trouble.
797
00:54:22,126 --> 00:54:27,709
Grandpa, I had full plans to immerse
your ashes in the waters of Goa but...
798
00:54:27,792 --> 00:54:30,251
you changed my entire plan!
799
00:54:30,501 --> 00:54:33,042
Why? Y. Y. Mithaiwala?
800
00:54:34,167 --> 00:54:36,126
Hey brother...
801
00:54:37,209 --> 00:54:38,334
Hold this!
802
00:54:41,292 --> 00:54:45,667
You were scaring me by
showing me your gun, weren't you?
803
00:54:46,251 --> 00:54:49,042
Now I will also show you
something. Look!
804
00:54:53,001 --> 00:54:55,417
Saw that? Can you do that?
805
00:54:55,834 --> 00:54:57,626
No right?
806
00:54:58,001 --> 00:55:02,542
That's because your three
Michellin tyres come in between
807
00:55:04,667 --> 00:55:07,334
Fatty.
808
00:55:08,209 --> 00:55:10,292
Hey Don!
809
00:55:12,209 --> 00:55:15,292
You threaten me?
810
00:55:15,501 --> 00:55:16,501
Wait.
811
00:55:23,376 --> 00:55:25,834
Can you do this?
812
00:55:27,042 --> 00:55:28,876
No right? So then?
813
00:55:30,209 --> 00:55:31,626
Boss!
814
00:55:33,251 --> 00:55:36,292
Mr. Durgeshwara
Azzadddddha Sundaram.
815
00:55:36,584 --> 00:55:38,084
Tamil is not my mother tongue!
816
00:55:38,167 --> 00:55:40,042
Enamma Kanne?
817
00:55:40,501 --> 00:55:41,959
You have become a referee?
818
00:55:42,167 --> 00:55:44,876
You fixed a match
between Tingu and me.
819
00:55:44,959 --> 00:55:46,917
Where's Tingu, where's...
bring Tingu.
820
00:55:48,959 --> 00:55:51,459
Tingu.
821
00:55:55,876 --> 00:55:58,834
Hey you black cloth
hanging on a hanger!
822
00:56:01,126 --> 00:56:03,584
Will you fight with me? Why?
823
00:56:04,459 --> 00:56:08,001
You are so tall and I'm so small.
824
00:56:10,292 --> 00:56:12,417
Okay you can fight...
825
00:56:12,542 --> 00:56:14,501
but before that show
me if you can do this?
826
00:56:17,959 --> 00:56:21,001
Tingu look... Can you do this?
827
00:56:42,501 --> 00:56:43,709
Catch him.
828
00:57:00,959 --> 00:57:03,292
Tangaballi, can you do this?
829
00:57:03,917 --> 00:57:05,001
- Hey Sir! - Rahul.
830
00:57:05,334 --> 00:57:06,334
What has happened?
831
00:57:06,417 --> 00:57:08,376
You and me will
have some buttermilk!
832
00:57:08,459 --> 00:57:10,626
I will have some
buttermilk, come on get up!
833
00:57:11,042 --> 00:57:12,334
- Come on get up!
- Okay, sir.
834
00:57:12,417 --> 00:57:14,792
Oh! You are completely drunk.
835
00:57:15,251 --> 00:57:17,251
Careful!
836
00:57:17,584 --> 00:57:18,584
Come.
837
00:57:20,042 --> 00:57:21,292
Hey don't fall again!
838
00:57:21,834 --> 00:57:23,417
Careful!
839
00:57:24,584 --> 00:57:25,751
Come here sit.
840
00:57:26,042 --> 00:57:27,334
Sit, listen...
841
00:57:28,001 --> 00:57:29,459
The station is
on the opposite side.
842
00:57:29,792 --> 00:57:32,001
Tomorrow morning at 5:30 you
need to leave by the first train.
843
00:57:32,042 --> 00:57:33,001
Understood?
844
00:57:33,042 --> 00:57:36,584
And don't tell anyone
that I helped you.
845
00:57:36,667 --> 00:57:38,542
- It's a secret.
- Yes and let it remain a secret.
846
00:57:38,876 --> 00:57:40,501
Else, the entire village
will cut me into pieces.
847
00:57:40,584 --> 00:57:41,251
Okay?
848
00:57:41,334 --> 00:57:43,417
The rest, the Almighty will
take care of. Now, go to sleep.
849
00:57:59,376 --> 00:58:00,959
Oh my God! Earthquake!
850
00:58:04,792 --> 00:58:05,834
Sir!
851
00:58:31,792 --> 00:58:32,876
Life of Pi?
852
00:58:36,667 --> 00:58:37,834
Hey!Look!
853
00:58:39,126 --> 00:58:42,001
How did you come here?
From where have you come?
854
00:58:42,084 --> 00:58:44,001
- Where is this boat going?
- Sri Lanka.
855
00:58:44,042 --> 00:58:45,501
Sri Lanka! Why?
856
00:58:45,959 --> 00:58:47,084
To get diesel.
857
00:58:47,167 --> 00:58:49,584
Have you gone mad? Why are you
going to Sri Lanka to get diesel?
858
00:58:52,042 --> 00:58:54,501
We're going to Sri
Lanka to smuggle diesel.
859
00:58:55,042 --> 00:58:56,876
Smuggling! But that is illegal.
860
00:58:57,001 --> 00:58:58,876
Everything is fair
when one has to survive.
861
00:58:58,959 --> 00:59:00,626
If the Sri Lanka Marine
police catch us, we will be jailed.
862
00:59:00,709 --> 00:59:02,751
If the Indian Marine police
catch us, we will be jailed here.
863
00:59:02,834 --> 00:59:05,876
If police don't
catch us, all is well.
864
00:59:06,417 --> 00:59:07,417
Oil is well!!
865
00:59:15,334 --> 00:59:17,167
Help me, I've gotten
on to the wrong boat.
866
00:59:18,917 --> 00:59:20,917
Bring out the gun. Get me the gun.
867
00:59:21,042 --> 00:59:22,042
Help me!
868
00:59:22,751 --> 00:59:23,584
Gun!
869
00:59:23,667 --> 00:59:26,417
Why are you taking out a gun?
This is illegal. Don't do that!
870
00:59:54,751 --> 00:59:57,834
Very good, sir, well done, sir.
Catch them and arrest them.
871
00:59:58,292 --> 01:00:01,292
You're the first smuggler who
is so happy about being arrested.
872
01:00:01,834 --> 01:00:03,459
No, sir.
I'm not a smuggler.
873
01:00:03,542 --> 01:00:04,792
I am not with them, sir.
874
01:00:04,876 --> 01:00:06,084
I am an Indian, sir.
875
01:00:06,167 --> 01:00:08,209
Okay. Then show me your passport!
876
01:00:08,459 --> 01:00:09,959
Passport! Why, sir?
877
01:00:10,126 --> 01:00:12,542
To verify whether you
are an Indian or Sri Lankan.
878
01:00:12,834 --> 01:00:14,001
These are international waters.
879
01:00:14,042 --> 01:00:15,251
International waters!
880
01:00:15,417 --> 01:00:17,084
But sir, I am not with them.
881
01:00:17,167 --> 01:00:19,209
I talk in Hindi, sir, Hindi!!
882
01:00:19,292 --> 01:00:21,001
We can also talk in Hindi.
883
01:00:21,459 --> 01:00:23,876
Listen in Hindi!
884
01:00:24,334 --> 01:00:26,459
What?
We all speak in Hindi!
885
01:00:26,542 --> 01:00:27,876
Sir, he's one of our men.
886
01:00:28,042 --> 01:00:30,001
- And you are my woman!
- What?
887
01:00:30,209 --> 01:00:32,209
Shut up.
888
01:00:34,167 --> 01:00:35,876
What are you looking at?
Arrest him.
889
01:00:36,001 --> 01:00:37,167
What does that mean?
890
01:00:39,501 --> 01:00:42,917
They say if you suffix word,
Ji, to any other word...
891
01:00:43,001 --> 01:00:44,042
you gain respect.
892
01:00:44,667 --> 01:00:46,459
Refu... Ji.
893
01:00:46,751 --> 01:00:48,209
I did not gain anything!
894
01:00:48,751 --> 01:00:52,501
Here my fate was being written
by my grandpa sitting in heavens...
895
01:00:52,959 --> 01:00:56,334
whereas Meena's fate was
being written by her father.
896
01:00:57,167 --> 01:01:00,709
He decided to get her married
off to Tangaballi.
897
01:01:01,167 --> 01:01:04,209
Meena was neither happy
with it nor was it her choice.
898
01:01:05,292 --> 01:01:07,959
Who would have thought
that the tip of India...
899
01:01:08,251 --> 01:01:13,042
would begin a new chapter
in Meena's and my life.
900
01:01:35,251 --> 01:01:38,667
Brother, what are you
looking at with such fear?
901
01:01:38,834 --> 01:01:40,209
- Is this yours?
- Yes.
902
01:01:40,292 --> 01:01:42,001
I'm sure there is RDX in this.
903
01:01:42,376 --> 01:01:44,042
He is... no he was!
904
01:01:44,417 --> 01:01:45,501
I mean it was!
905
01:01:45,584 --> 01:01:46,792
My grandfather is in it...
906
01:01:46,876 --> 01:01:48,251
I mean my grandfather's
ashes are in that..
907
01:01:48,334 --> 01:01:49,209
Allow me to show you.
908
01:01:49,292 --> 01:01:51,042
Don't move.
909
01:01:51,126 --> 01:01:52,251
Okay, Sir...
910
01:01:52,834 --> 01:01:54,959
I have been telling you that I
am not a smuggler, haven't I?
911
01:01:55,001 --> 01:01:56,251
I'm an Indian.
912
01:01:56,334 --> 01:01:58,459
My name is Rahul
and I'm not a terrorist.
913
01:02:02,792 --> 01:02:07,334
You know, sir I came from Mumbai to
immerse my grandfather's ashes, that's all.
914
01:02:08,501 --> 01:02:10,376
I told the police
everything truthfully.
915
01:02:10,459 --> 01:02:12,376
My history.
The geography of my travel.
916
01:02:12,459 --> 01:02:14,626
And my chemistry with
the people of Komban.
917
01:02:14,709 --> 01:02:18,251
After hearing all this, all the
Marine police officer said was...
918
01:02:18,417 --> 01:02:20,501
So, the people of
Komban know you, right?
919
01:03:04,751 --> 01:03:06,417
- Hello sir!
- Hello, dummy.
920
01:03:06,501 --> 01:03:08,001
So nice to see you...
921
01:03:08,084 --> 01:03:09,876
your fellow brothers
are dropping me to Mumbai.
922
01:03:10,001 --> 01:03:11,001
Give me a hug!
923
01:03:11,709 --> 01:03:14,042
You left me right?
924
01:03:14,209 --> 01:03:16,376
Because of some smugglers
I went away to Sri Lanka.
925
01:03:16,459 --> 01:03:17,584
You didn't go away.
You came back...
926
01:03:17,751 --> 01:03:18,626
to Komban.
927
01:03:18,709 --> 01:03:20,251
How can that happen?
928
01:03:20,334 --> 01:03:21,751
Look...
929
01:03:30,334 --> 01:03:32,209
Look there...
930
01:03:32,959 --> 01:03:34,251
- All the best.
- Brother, me too.
931
01:03:34,334 --> 01:03:35,167
Catch him.
932
01:03:35,251 --> 01:03:37,876
What are you doing, man?
Please.
933
01:03:38,292 --> 01:03:41,667
Sir, please leave
me for heaven's sake!
934
01:03:43,001 --> 01:03:44,001
Namaste, sir.
935
01:03:44,292 --> 01:03:45,667
Namaste.
936
01:03:46,626 --> 01:03:47,917
Do you know him?
937
01:03:48,751 --> 01:03:50,001
Know him?
938
01:03:50,126 --> 01:03:53,876
We know him.
939
01:03:54,501 --> 01:03:55,917
- Periya.
- Yes.
940
01:03:56,084 --> 01:03:57,417
He is our family member, isn't it?
941
01:03:57,501 --> 01:04:01,001
Yes, he is one of us.
942
01:04:01,126 --> 01:04:03,126
Hey, where had you disappeared?
943
01:04:03,584 --> 01:04:06,251
There's such tension
since you went missing.
944
01:04:06,334 --> 01:04:09,334
Oh family!!
So you are an Indian after all.
945
01:04:09,501 --> 01:04:11,376
I will release you here and leave.
946
01:04:11,459 --> 01:04:13,667
Officer,
you cannot leave me here and go.
947
01:04:13,834 --> 01:04:14,917
I am Sri lankan.
948
01:04:15,001 --> 01:04:17,584
I am Sri... Devi
949
01:04:21,542 --> 01:04:23,251
Ennama kannu...
950
01:04:23,917 --> 01:04:25,001
referee?
951
01:04:25,084 --> 01:04:26,959
No, sir I meant, Periyathale sir...
952
01:04:27,084 --> 01:04:28,917
What... hanger?
953
01:04:29,251 --> 01:04:30,459
I meant strong sir.
954
01:04:30,542 --> 01:04:32,626
- Michellin Tyre?
- No, sir.
955
01:04:32,709 --> 01:04:33,834
Chewing gum, huh?
956
01:04:33,917 --> 01:04:35,709
Sweet, sir. I mean sweet.
957
01:04:39,709 --> 01:04:41,334
Do not step forward.
lam warning you.
958
01:04:41,417 --> 01:04:42,917
I will cut all bonds of friendship.
959
01:04:44,001 --> 01:04:45,251
Hold this.
960
01:04:46,334 --> 01:04:48,167
Nobody come forward.
961
01:04:48,251 --> 01:04:51,459
If anybody comes forward, I will...
962
01:04:51,917 --> 01:04:53,834
cut myself.
963
01:04:54,001 --> 01:04:55,167
Okay, cut yourself.
964
01:04:56,501 --> 01:04:57,709
Cut yourself.
965
01:04:58,084 --> 01:04:59,542
I will cut Meenamma.
966
01:05:21,209 --> 01:05:22,209
Stop.
967
01:05:24,584 --> 01:05:25,959
I will cut Meenamma.
968
01:05:29,417 --> 01:05:31,709
Meenamma, open the door.
969
01:05:33,667 --> 01:05:35,001
Don't move any of you!
970
01:05:40,001 --> 01:05:41,084
Move!
971
01:05:43,959 --> 01:05:45,292
What do I do?
972
01:05:45,376 --> 01:05:47,001
Sorry, Tingu sir. Sorry.
973
01:05:51,709 --> 01:05:52,709
Catch him.
974
01:06:46,917 --> 01:06:48,584
- Come on, get out.
- What?
975
01:06:49,459 --> 01:06:52,001
First you get drunk and
run away all by yourself.
976
01:06:52,251 --> 01:06:54,209
Then you get into
trouble and use me to...
977
01:06:54,292 --> 01:06:55,751
get out of it and then
you say get out of the car.
978
01:06:55,834 --> 01:06:57,376
Yes that's what I said.
Get out please.
979
01:06:57,459 --> 01:06:59,542
I won't get out.
This car belongs to my father.
980
01:06:59,626 --> 01:07:01,292
If you don't get out,
I will take you back there.
981
01:07:01,376 --> 01:07:02,542
Then from Miss you will become Mrs.
982
01:07:02,626 --> 01:07:05,126
Before that, from Rahul
you will become Late Rahul.
983
01:07:05,834 --> 01:07:08,209
No! I mean, I don't think
there's any parking here, lets go.
984
01:09:19,001 --> 01:09:20,917
What happened?
Has the vehicle broken down?
985
01:09:22,084 --> 01:09:23,667
No, who told you that?
986
01:09:25,584 --> 01:09:27,126
- What is with the smoke, then?
- Smoke?
987
01:09:27,292 --> 01:09:28,542
The car is smoking a cigarette.
988
01:09:28,959 --> 01:09:30,251
And do you know why I came outside?
989
01:09:30,334 --> 01:09:33,584
I thought to myself, that I could wait and
relax here and Tangaballi would come by.
990
01:09:33,667 --> 01:09:36,126
And, when he does come,
the three of us can play together.
991
01:09:37,334 --> 01:09:38,501
Can't you see?
992
01:09:39,084 --> 01:09:41,334
Your father's car is
even worse than your Hindi.
993
01:09:41,417 --> 01:09:42,501
You have wrecked the car!
994
01:09:42,584 --> 01:09:44,626
Don't call this a car, it'd
be a sin to call this a car.
995
01:09:44,834 --> 01:09:46,376
This car has saved your life.
996
01:09:46,459 --> 01:09:48,584
It's not a car, it's a wreck!
997
01:09:50,376 --> 01:09:52,001
My father's favorite car!
998
01:09:53,501 --> 01:09:54,501
Go...
999
01:09:59,001 --> 01:10:01,209
Catch it, Rahul...
1000
01:10:02,501 --> 01:10:04,834
Catch it, Rahul.
What are you... run.
1001
01:10:05,167 --> 01:10:07,709
It's Appa's favorite car,
Rahul. Catch.
1002
01:10:17,501 --> 01:10:18,501
Oh no!
1003
01:10:31,751 --> 01:10:32,751
Here you go...
1004
01:10:33,251 --> 01:10:35,167
Here, Meenamma baby.
1005
01:10:35,501 --> 01:10:37,126
Your father's favorite car.
1006
01:10:37,334 --> 01:10:39,792
Actually the problem wasn't your father's,
neither was it his wrecked car...
1007
01:10:39,876 --> 01:10:40,876
the problem is yours.
1008
01:10:40,959 --> 01:10:44,001
You see wherever you go, you carry
a free trouble pack along with you.
1009
01:10:44,084 --> 01:10:46,042
Bad luck!
Actually you are like a black cat.
1010
01:10:47,001 --> 01:10:48,334
Worse than a black cat!
1011
01:10:48,417 --> 01:10:51,251
If you cross the path of the black
cat, the black cat will get cursed.
1012
01:10:52,251 --> 01:10:53,209
Then why are you with me?
1013
01:10:53,292 --> 01:10:54,292
Why am I with you?
1014
01:10:54,501 --> 01:10:55,792
Why are you with me?
1015
01:10:56,001 --> 01:10:58,042
Please, Meenamma. Stop stalking me.
1016
01:10:58,167 --> 01:11:01,126
From now on. I will go my way,
you go your way!
1017
01:11:01,292 --> 01:11:03,001
Alright.
Fine by me.
1018
01:11:03,292 --> 01:11:06,084
But by the way. You stole the car
and drove in the wrong direction.
1019
01:11:06,167 --> 01:11:08,084
Now we have only one way out.
1020
01:11:08,251 --> 01:11:10,001
You will have to cross
Komban again! Komban!
1021
01:11:10,042 --> 01:11:11,834
Don't scare me with Komban.
1022
01:11:12,167 --> 01:11:14,959
If you are not with me,
I will manage on my own, like this!
1023
01:11:15,001 --> 01:11:15,917
Impossible.
1024
01:11:16,001 --> 01:11:18,792
There's no word called
impossible in my dictionary.
1025
01:11:19,001 --> 01:11:21,792
Really? From where did
you buy sucha rubbish dictionary?
1026
01:11:24,042 --> 01:11:26,917
Don't underestimate
the power of a common man.
1027
01:11:28,709 --> 01:11:29,709
Get lost.
1028
01:11:39,334 --> 01:11:43,251
I thought I would never
meet Meenamma ever again...
1029
01:11:43,834 --> 01:11:46,626
but fate had decreed
something else altogether.
1030
01:12:57,917 --> 01:12:59,167
Hello, sir.
1031
01:13:00,001 --> 01:13:02,417
I need to find the road.
1032
01:13:02,584 --> 01:13:06,542
Where... is... the highway?
1033
01:13:08,084 --> 01:13:09,084
Okay.
1034
01:13:14,417 --> 01:13:15,626
Why are you doing that?
1035
01:13:16,251 --> 01:13:19,667
I want to see the road.
1036
01:13:22,667 --> 01:13:24,334
Where is the highway?
1037
01:13:25,084 --> 01:13:27,001
Where is the highway?
1038
01:13:34,917 --> 01:13:35,917
Okay.
1039
01:13:36,334 --> 01:13:37,667
Meaning.
1040
01:13:38,251 --> 01:13:39,292
Meaning!
1041
01:13:46,376 --> 01:13:49,126
My child, quiet.
1042
01:13:50,501 --> 01:13:52,667
Don't take so much trouble.
I feel bad, then.
1043
01:13:55,126 --> 01:13:57,001
The two of us have
the same problem.
1044
01:13:57,167 --> 01:13:59,126
At this age there is
no need for a new language.
1045
01:13:59,751 --> 01:14:01,001
Okay.
1046
01:14:03,334 --> 01:14:04,334
Okay.
1047
01:14:29,751 --> 01:14:31,001
Excuse me brother.
1048
01:14:34,292 --> 01:14:36,084
Brother, stop.
1049
01:14:38,876 --> 01:14:40,709
Brother, hello
1050
01:14:40,917 --> 01:14:42,626
What do you want?
What is your work here?
1051
01:14:42,709 --> 01:14:44,376
I'm not Angelina Jolie.
1052
01:14:44,792 --> 01:14:46,876
I'm a boy, Rahul. I need a lift!
1053
01:14:47,959 --> 01:14:49,251
You're from Mumbai right?
1054
01:14:49,626 --> 01:14:51,792
How do you know so much about me?
1055
01:14:52,001 --> 01:14:54,001
The entire South knows you.
1056
01:14:54,126 --> 01:14:58,917
One fair boy has eloped with Durgeshwara
Azagsundaram's daughter in a car.
1057
01:14:59,001 --> 01:15:01,376
Oh no, what have you done!
1058
01:15:01,459 --> 01:15:03,792
Today you are in a car tomorrow you
will be the headline of a newspaper.
1059
01:15:03,876 --> 01:15:04,792
No, listen to me.
1060
01:15:04,876 --> 01:15:09,001
You don't know, the village
people are chasing you with sticks!
1061
01:15:09,084 --> 01:15:10,834
Once you're caught...
1062
01:15:11,001 --> 01:15:13,959
they will separate your head from
your body and put that as a headline!
1063
01:15:14,001 --> 01:15:16,501
Let it be... Is it their kingdom?
1064
01:15:16,626 --> 01:15:20,334
The girl you have eloped with,
this is her father's kingdom!
1065
01:15:20,459 --> 01:15:21,709
Brother, please help me.
1066
01:15:21,917 --> 01:15:23,417
Go away.
1067
01:15:24,501 --> 01:15:26,501
Brother help me.
1068
01:15:26,667 --> 01:15:28,334
I am Angelina Jolie!
1069
01:15:29,459 --> 01:15:30,751
Brother!
1070
01:15:33,834 --> 01:15:38,584
I became numb after hearing this...
1071
01:15:39,292 --> 01:15:40,917
I could see the road ahead...
1072
01:15:41,667 --> 01:15:43,459
But there was no way out.
1073
01:15:45,084 --> 01:15:46,209
Except one.
1074
01:15:47,876 --> 01:15:50,001
Meenamma...
1075
01:15:53,042 --> 01:15:55,042
Meenamma...
1076
01:15:55,209 --> 01:15:57,167
Meenamma...
1077
01:15:57,501 --> 01:15:58,542
Meenamma...
1078
01:16:03,167 --> 01:16:03,709
What is it?
1079
01:16:03,792 --> 01:16:05,209
What?
1080
01:16:05,751 --> 01:16:07,126
You've come back to me after all?
1081
01:16:08,792 --> 01:16:11,376
Figured it out, didn't you?
How does it feel to be alone?
1082
01:16:11,876 --> 01:16:13,126
Look at your face.
1083
01:16:13,251 --> 01:16:16,251
It seems like you are getting a fever
because you are so frightened.
1084
01:16:16,751 --> 01:16:18,584
Come on now, I've come to take you.
1085
01:16:19,417 --> 01:16:21,751
We will go together. Come! Come!
1086
01:16:23,959 --> 01:16:25,876
Again you've taken the wrong route.
1087
01:16:26,167 --> 01:16:28,542
This is the safer route,
that side you will find Tangaballi.
1088
01:16:28,834 --> 01:16:29,834
Come on!
1089
01:16:31,042 --> 01:16:33,251
Listen, I can save you.
1090
01:16:33,626 --> 01:16:36,417
Listen don't underestimate
the power of a common man!
1091
01:17:20,001 --> 01:17:21,167
Vidamba village.
1092
01:17:22,376 --> 01:17:23,376
Come on.
1093
01:17:37,459 --> 01:17:39,042
A wedding ceremony
is going on here.
1094
01:17:39,876 --> 01:17:41,667
We will roam around
here and speak to people.
1095
01:17:42,292 --> 01:17:44,042
We can stay here for a few days...
1096
01:17:44,584 --> 01:17:47,751
till then father and Tangaballi's
tension will get a bit diffused..
1097
01:17:47,834 --> 01:17:50,417
Then why are you standing
here and talking Ms. Subtitle.
1098
01:17:50,501 --> 01:17:51,959
Go, go ahead and talk to people.
1099
01:17:53,709 --> 01:17:54,876
So much style!!
1100
01:17:54,959 --> 01:17:56,292
Why don't you go and talk?
1101
01:17:56,376 --> 01:17:57,376
I can talk.
1102
01:17:57,542 --> 01:17:59,167
This 'Kunjam kunjam'... what?
1103
01:17:59,251 --> 01:18:01,292
Apadiya sapadiya po.
1104
01:18:02,251 --> 01:18:04,251
Your grandfather can
go take a hike!
1105
01:18:05,001 --> 01:18:06,459
You speak in Marathi too?
1106
01:18:06,542 --> 01:18:09,542
Why? If you can speak in Tamil,
why can't I speak in Marathi?
1107
01:18:09,626 --> 01:18:12,876
Oh mother! Meenamma.
For now just go and talk in Tamil.
1108
01:18:13,126 --> 01:18:14,876
Ready steady go!
1109
01:18:20,709 --> 01:18:29,417
It seemed very pleasant. As
though nothing could go wrong.
1110
01:18:39,917 --> 01:18:42,959
Once bitten, twice shy...
1111
01:18:43,084 --> 01:18:46,751
that's why this time I did
not nod in agreement to anything!
1112
01:18:56,001 --> 01:19:00,751
The second time when
the villagers looked at me...
1113
01:19:05,042 --> 01:19:06,376
Now what happened?
1114
01:19:07,959 --> 01:19:10,542
Hey hey,
don't come in front of me...
1115
01:19:33,542 --> 01:19:35,959
Open the window.
Let the fresh air in.
1116
01:19:37,042 --> 01:19:39,376
Here is the towel and some clothes.
1117
01:19:39,667 --> 01:19:40,959
Rest well.
1118
01:19:41,167 --> 01:19:45,876
In the morning, after your bath,
we will arrange the prayers.
1119
01:19:46,292 --> 01:19:50,209
Rest well.
Take care of him. Bye. -Thanks.
1120
01:19:51,376 --> 01:19:53,542
You know,
a film should be made on me.
1121
01:19:53,792 --> 01:19:55,417
I laugh my way into a mess.
1122
01:19:55,542 --> 01:19:57,292
Whenever people are willing to
gladly lift me upon their shoulders...
1123
01:19:57,376 --> 01:19:58,542
I know I am in a trouble.
1124
01:19:59,001 --> 01:20:00,334
And you, Meenamma...
1125
01:20:02,709 --> 01:20:04,459
what are the lies you
have spun around this time?
1126
01:20:04,917 --> 01:20:07,376
I told them we got
married and ran away.
1127
01:20:07,917 --> 01:20:12,001
Have you copyrighted this story of
getting married and running away?
1128
01:20:16,167 --> 01:20:17,459
Then what did you say?
1129
01:20:19,334 --> 01:20:21,001
The second lie that...
1130
01:20:21,084 --> 01:20:24,417
I told them was that you are so good
that you will never leave me and go.
1131
01:20:24,751 --> 01:20:25,334
Never!
1132
01:20:25,417 --> 01:20:30,001
You only said that
you wouldn't leave me.
1133
01:20:30,167 --> 01:20:31,167
Yes.
1134
01:20:31,667 --> 01:20:39,626
Then I said you got so tired with
the journey that you felt faint.
1135
01:20:39,834 --> 01:20:40,917
That's why...
1136
01:20:44,376 --> 01:20:45,709
Head!!
1137
01:20:47,001 --> 01:20:48,709
That's why I'm getting
this special treatment.
1138
01:20:48,792 --> 01:20:49,667
No.
1139
01:20:49,751 --> 01:20:51,376
The special treatment
is because I told them...
1140
01:20:51,459 --> 01:20:54,959
the reason why we eloped is because
my father has a huge problem...
1141
01:20:55,001 --> 01:20:57,667
with you being poor
and me being rich.
1142
01:20:57,751 --> 01:20:58,709
Yeah.
1143
01:20:58,792 --> 01:21:00,501
I am very rich.
1144
01:21:00,584 --> 01:21:03,876
- Of course.
- And you are a Sweet Seller.
1145
01:21:07,167 --> 01:21:09,626
How did you know I
was a Sweet Seller?
1146
01:21:10,292 --> 01:21:11,292
What?
1147
01:21:12,667 --> 01:21:14,626
You are a Sweet Seller?
1148
01:21:18,626 --> 01:21:19,626
No.
1149
01:21:20,334 --> 01:21:21,334
Say-
1150
01:21:24,251 --> 01:21:25,251
Yes.
1151
01:21:26,042 --> 01:21:27,584
I am a Sweet Seller.
1152
01:21:29,626 --> 01:21:31,376
What is so funny about that?
1153
01:21:32,334 --> 01:21:34,001
A Sweet Seller is
better than being a Don.
1154
01:21:34,042 --> 01:21:35,959
You understand?
Quiet.
1155
01:21:41,084 --> 01:21:42,751
Okay...
Very funny.
1156
01:21:42,917 --> 01:21:45,001
That means my third
lie is actually the truth.
1157
01:21:45,834 --> 01:21:47,709
Very funny.
You are making fun of me now?
1158
01:21:47,792 --> 01:21:49,876
Earlier,
your father made a fool out of me.
1159
01:21:50,001 --> 01:21:51,709
What a great father
daughter combination.
1160
01:21:51,834 --> 01:21:54,292
I wonder how your mother
tolerates the two of you.
1161
01:21:54,834 --> 01:21:56,751
Does she ever protest
or does she also...
1162
01:22:00,376 --> 01:22:02,001
I don't have a mother.
1163
01:22:08,417 --> 01:22:09,626
She passed away.
1164
01:22:23,417 --> 01:22:24,459
I am sorry.
1165
01:22:26,834 --> 01:22:28,001
I had no idea.
1166
01:22:33,917 --> 01:22:35,376
I am really very sorry.
1167
01:22:38,042 --> 01:22:41,667
I know what it feels
like to not have a mother.
1168
01:22:44,126 --> 01:22:45,126
Why?
1169
01:22:46,459 --> 01:22:47,751
Your mother?
1170
01:22:50,001 --> 01:22:51,584
They died in a car accident.
1171
01:22:53,126 --> 01:22:54,542
I was eight years old then.
1172
01:22:57,084 --> 01:23:00,001
Since then you've been all alone?
1173
01:23:03,042 --> 01:23:04,001
I am sorry.
1174
01:23:04,084 --> 01:23:05,084
No.
1175
01:23:05,876 --> 01:23:07,001
It's alright!
1176
01:23:09,042 --> 01:23:12,001
Actually I never really
missed my parents because...
1177
01:23:13,042 --> 01:23:16,209
my grandparents took their place.
Especially grandpa.
1178
01:23:17,792 --> 01:23:19,751
He was always happy
when I was happy.
1179
01:23:20,459 --> 01:23:22,084
He couldn't live without me.
1180
01:23:22,542 --> 01:23:24,417
Rahul this Rahul that... Rahul...
1181
01:23:27,001 --> 01:23:28,542
He was always there for me!
1182
01:23:29,417 --> 01:23:30,501
My grandpa.
1183
01:23:35,501 --> 01:23:36,876
Still Rahul...
1184
01:23:38,001 --> 01:23:41,917
to go through fifty years
of your life without parents...
1185
01:23:42,626 --> 01:23:43,959
it's not an easy thing!
1186
01:23:44,001 --> 01:23:47,251
Yes Meenamma, it is hard, but...
1187
01:23:49,709 --> 01:23:50,834
Fifty years?
1188
01:23:51,834 --> 01:23:52,834
Yes.
1189
01:23:54,167 --> 01:23:56,167
Do I look like I'm fifty years old?
1190
01:23:56,959 --> 01:23:58,917
Why? You're not?
1191
01:24:00,626 --> 01:24:02,542
Don't tell me you're
more than that?
1192
01:24:04,042 --> 01:24:05,876
I get it.
1193
01:24:07,001 --> 01:24:08,459
Pathetic, corny joke.
1194
01:24:09,834 --> 01:24:11,292
Bloody single screen humour!
1195
01:24:11,542 --> 01:24:13,292
Because you have no class.
You are cheap.
1196
01:24:13,417 --> 01:24:14,709
You are cheap!
1197
01:24:35,667 --> 01:24:39,209
Meenamma,
will you sleep on the floor?
1198
01:24:39,709 --> 01:24:41,959
This is not for me, it's for you.
1199
01:24:42,084 --> 01:24:42,751
Why?
1200
01:24:42,834 --> 01:24:46,251
Won't you be able to control
yourself if I sleep with you on the bed?
1201
01:24:46,417 --> 01:24:48,626
Shut up, okay! I have a problem.
1202
01:24:49,001 --> 01:24:52,709
Yes exactly, you won't
be able to control yourself.
1203
01:24:53,001 --> 01:24:55,334
- Stop your nonsense.
- What does that mean?
1204
01:24:55,417 --> 01:24:56,917
- It means stop your nonsense.
- Do?
1205
01:24:57,001 --> 01:25:01,501
Oh my naughty!
Aunty! Remember! Do...
1206
01:25:02,001 --> 01:25:04,334
I will sleep on the bed
because I am your spouse...
1207
01:25:04,417 --> 01:25:05,584
your husband.
1208
01:25:05,667 --> 01:25:08,917
Your mate and don't they say that there
is no business like show-her business.
1209
01:25:09,001 --> 01:25:12,167
Come on Meenamma. Let us sleep-amma.
1210
01:25:12,584 --> 01:25:14,376
Fine, sleep if you want.
1211
01:25:14,917 --> 01:25:16,959
Don't tell me I didn't warn you.
1212
01:25:17,209 --> 01:25:19,667
It's quite late at night.
I can give no guarantees.
1213
01:25:19,876 --> 01:25:22,584
Rahul, think about yourself
you will be taken advantage of...
1214
01:25:22,667 --> 01:25:24,959
tonight because your
wife has no control.
1215
01:25:25,001 --> 01:25:30,001
Shut up.- Baby good night.
Don't let the bed bugs bite.
1216
01:25:39,376 --> 01:25:43,042
Tangaballi... don't come closer.
1217
01:25:43,792 --> 01:25:47,334
I will kick you.
1218
01:25:48,042 --> 01:25:51,334
Tangaballi... don't come closer.
1219
01:25:51,626 --> 01:25:54,834
I will kick you.
1220
01:26:13,167 --> 01:26:15,876
I will not leave you.
1221
01:26:15,959 --> 01:26:17,667
I'm sorry but I don't
know your language.
1222
01:26:17,751 --> 01:26:20,001
Do not come closer.
1223
01:26:23,834 --> 01:26:27,001
Do not come closer...
I will kick you.
1224
01:26:30,417 --> 01:26:31,667
Help me.
1225
01:26:31,751 --> 01:26:34,001
Meena has gone crazy.
Meena has gone mad.
1226
01:26:34,251 --> 01:26:35,876
Meena has gone mad!
1227
01:26:41,417 --> 01:26:43,376
Didn't I tell you
not to sleep next to me?
1228
01:26:44,001 --> 01:26:45,167
Childhood problem...
1229
01:26:45,542 --> 01:26:47,709
I kick in my sleep.
1230
01:26:48,584 --> 01:26:50,667
Am I your father's
scooter that you will kick?
1231
01:26:51,126 --> 01:26:53,501
You're not the daughter of a don.
You're the daughter of a donkey!
1232
01:26:53,709 --> 01:26:54,792
Sorry"-
1233
01:26:55,417 --> 01:26:56,626
Come and sleep now!
1234
01:26:56,792 --> 01:26:59,042
Never...
I will never sleep with you.
1235
01:27:00,042 --> 01:27:01,834
You're mad!
1236
01:27:02,334 --> 01:27:03,084
Get lost.
1237
01:27:03,167 --> 01:27:04,167
You get lost.
1238
01:28:12,917 --> 01:28:15,917
Are you dressed up for
your morning jog?
1239
01:28:16,126 --> 01:28:17,167
No.
1240
01:28:17,251 --> 01:28:19,459
It's the village
ritual for newlyweds.
1241
01:28:19,542 --> 01:28:20,542
Ritual?
1242
01:28:21,376 --> 01:28:25,084
The husband carries his wife in his
arms, up the steps to the temple.
1243
01:28:25,501 --> 01:28:27,959
They believe it strengthens
the marital bond.
1244
01:28:28,001 --> 01:28:29,001
Okay.
1245
01:28:29,584 --> 01:28:32,126
Are you strong?
1246
01:28:33,042 --> 01:28:35,001
What is the need to
be strong to watch a ritual?
1247
01:28:35,084 --> 01:28:37,417
We don't have to watch,
we have to do it.
1248
01:28:38,251 --> 01:28:40,334
We are husband and wife for them.
1249
01:28:40,917 --> 01:28:43,417
No, I will not be forced
into doing anything.
1250
01:28:43,626 --> 01:28:45,501
No... the situation is like that.
1251
01:28:45,584 --> 01:28:46,584
What?
1252
01:28:47,667 --> 01:28:49,417
- Obligation!
- What obligation?
1253
01:28:50,209 --> 01:28:52,001
Do you want to stay here or not?
1254
01:28:52,042 --> 01:28:53,251
Yes, I want to stay.
1255
01:28:53,334 --> 01:28:56,001
Then you will have to carry me.
You won't drop me right?
1256
01:28:57,376 --> 01:28:59,834
Meenamma,
perhaps you are forgetting.
1257
01:29:00,001 --> 01:29:01,959
Don't underestimate
the power of a...
1258
01:29:02,001 --> 01:29:03,001
Sweet Seller?
1259
01:29:05,001 --> 01:29:06,042
Common man.
1260
01:29:08,876 --> 01:29:11,584
Where is the temple?
1261
01:29:11,959 --> 01:29:13,251
Where is the temple?
1262
01:29:17,876 --> 01:29:20,292
Meenamma, where is the temple?
1263
01:29:20,709 --> 01:29:22,751
We will reach the temple
after climbing three hundred steps.
1264
01:29:22,834 --> 01:29:23,834
Three hundred!
1265
01:29:24,001 --> 01:29:25,834
I will reach heaven
after climbing a hundred.
1266
01:29:25,917 --> 01:29:27,001
What happened?
1267
01:29:27,084 --> 01:29:28,667
Where has the power
of the common man gone?
1268
01:29:28,751 --> 01:29:30,001
Meenamma please!
1269
01:29:30,126 --> 01:29:31,626
I know you will
drop me after fifty.
1270
01:29:31,709 --> 01:29:32,584
Never!
1271
01:29:32,667 --> 01:29:35,001
Don't underestimate
the common of a power man...
1272
01:29:35,334 --> 01:29:37,001
I mean the power of a common man.
1273
01:31:58,376 --> 01:32:02,126
Rahul, you carried
your wife to the temple...
1274
01:32:02,251 --> 01:32:03,459
Bravo.
1275
01:32:03,542 --> 01:32:06,792
Meena, he will take
care of you all your life.
1276
01:32:09,084 --> 01:32:10,251
What is he saying?
1277
01:32:11,459 --> 01:32:15,001
He's saying that you've proved you will
look after me for the rest of our lives.
1278
01:32:16,167 --> 01:32:16,876
Ya.
1279
01:32:16,959 --> 01:32:19,584
Raaja, may you live
for a hundred years.
1280
01:32:20,084 --> 01:32:23,334
You both will live together
for seven generations.
1281
01:32:25,042 --> 01:32:27,292
Miss Subtitle. What?
1282
01:32:28,042 --> 01:32:31,126
They believe that the couples who
are able to complete this ritual...
1283
01:32:31,501 --> 01:32:33,626
God will keep them together
for the next seven lives.
1284
01:32:36,917 --> 01:32:39,209
Why haven't you put kumkum?
1285
01:32:39,876 --> 01:32:41,126
What is he saying?
1286
01:32:43,667 --> 01:32:46,251
Without the vermillion
the ritual is not complete.
1287
01:32:47,001 --> 01:32:49,001
What?
You should've mentioned it earlier.
1288
01:32:49,042 --> 01:32:50,584
That means all of
this has gone to waste?
1289
01:32:50,792 --> 01:32:52,292
My hands and my hips
are hurting so much!
1290
01:32:52,376 --> 01:32:54,001
Put this kumkum my son.
1291
01:32:55,667 --> 01:32:56,959
Oh! She's got it.
1292
01:32:57,709 --> 01:32:59,667
Thank you, aunty.
Thank you very much.
1293
01:33:00,959 --> 01:33:01,959
No, Rahul.
1294
01:33:19,667 --> 01:33:20,667
What happened?
1295
01:33:22,209 --> 01:33:23,792
This ritual won't be complete
without the vermillion.
1296
01:33:23,876 --> 01:33:25,084
These people will
take us out from here.
1297
01:33:25,167 --> 01:33:27,042
Come on and listen.
Hurry up.
1298
01:33:27,126 --> 01:33:29,376
We have to descend 300 steps
and this time you will help me.
1299
01:34:15,667 --> 01:34:27,459
My heart, like a butterfly has
taken flight far away
1300
01:34:33,542 --> 01:34:42,292
My heart, like a butterfly has
taken flight far away
1301
01:34:42,459 --> 01:34:50,251
With sweet fragrances
it has gone to stay
1302
01:34:50,417 --> 01:34:56,251
I have never felt
this way a ray of light
1303
01:34:56,334 --> 01:35:03,084
kisses the darkness away
1304
01:35:03,209 --> 01:35:12,334
My heart, like a butterfly has taken
flight far away... Far, far away
1305
01:35:12,417 --> 01:35:18,376
Should I say it in words or
inscribe it on the sky
1306
01:35:18,584 --> 01:35:25,209
Praise be to you
1307
01:35:25,417 --> 01:35:33,959
My heart, like a butterfly has
taken flight far away
1308
01:35:34,292 --> 01:35:43,209
With sweet fragrances
it has gone to stay
1309
01:36:21,709 --> 01:36:26,001
Your deep brown eyes
1310
01:36:26,167 --> 01:36:30,167
Tease me with a glance
1311
01:36:30,501 --> 01:36:34,876
Your soothing words can
1312
01:36:35,084 --> 01:36:38,959
Also put the birds in a trance
1313
01:36:39,292 --> 01:36:41,834
A little incomplete without you,
1314
01:36:42,251 --> 01:36:45,084
Now I feel complete
1315
01:36:45,417 --> 01:36:51,292
Your simplicity has
swept me off my feet
1316
01:36:51,376 --> 01:37:00,376
My heart, like a butterfly has taken
flight far away... Far, far away
1317
01:37:00,709 --> 01:37:06,376
Should I say it in words or
inscribe it on the sky
1318
01:37:06,709 --> 01:37:13,334
Praise be to you
1319
01:37:52,251 --> 01:37:53,417
What happened Rahul?
1320
01:37:54,126 --> 01:37:55,292
What? I am packing.
1321
01:37:56,251 --> 01:37:57,251
Why?
1322
01:37:59,251 --> 01:38:01,209
Do you on living here
in this Vidamba village?
1323
01:38:01,542 --> 01:38:02,959
Look Meenamma, this is enough.
1324
01:38:03,001 --> 01:38:05,001
We will quietly slip
away without telling anyone.
1325
01:38:05,042 --> 01:38:07,084
Otherwise these people will
keep making us do weird rituals.
1326
01:38:07,167 --> 01:38:09,209
- You also get ready. Let's go
- No Rahul.
1327
01:38:09,334 --> 01:38:12,042
If we run away from here
then what will the villagers think?
1328
01:38:12,251 --> 01:38:14,001
They will think
that we've run away.
1329
01:38:14,084 --> 01:38:16,626
It's no big deal. Come on.
You also get ready.
1330
01:38:18,167 --> 01:38:20,001
It's about the villagers
feelings Rahul.
1331
01:38:20,667 --> 01:38:21,834
They will feel hurt!
1332
01:38:22,209 --> 01:38:25,042
What about when they find out
that we lied about being married?
1333
01:38:25,292 --> 01:38:27,001
Will they help
anyone the next time?
1334
01:38:27,584 --> 01:38:29,001
Will these people be
able to trust anyone again?
1335
01:38:29,542 --> 01:38:30,584
As it is...
1336
01:38:33,626 --> 01:38:37,417
Do you want to stay here?
Is that it?
1337
01:38:38,751 --> 01:38:39,709
I've noticed that...
1338
01:38:39,792 --> 01:38:41,501
ever since you've started playing
the role of being my wife...
1339
01:38:41,584 --> 01:38:42,959
you have been having a lot of fun.
1340
01:38:43,542 --> 01:38:45,667
Look, just because I
put vermillion on your head...
1341
01:38:45,751 --> 01:38:47,876
doesn't mean you start
getting serious about it.
1342
01:38:48,001 --> 01:38:49,584
- That was a stupid ritual.
- Rahul!
1343
01:38:51,251 --> 01:38:53,417
Only you can think this way!
1344
01:38:54,709 --> 01:38:56,876
Have you thought about
how the villagers would feel?
1345
01:38:57,584 --> 01:39:00,542
Forget the village, have you thought
about your grandmother's feelings?
1346
01:39:03,667 --> 01:39:07,209
Didn't you say that your grandfather
had replaced your parents.
1347
01:39:09,126 --> 01:39:10,209
And what did you do?
1348
01:39:10,292 --> 01:39:13,042
You changed the place where he
wanted his ashes immersed.
1349
01:39:13,376 --> 01:39:16,042
- Rameshwaram to Goa!
- Yes! I changed the place.
1350
01:39:16,167 --> 01:39:17,167
Do you know why?
1351
01:39:17,334 --> 01:39:19,001
Because I...
I don't have any feelings.
1352
01:39:19,751 --> 01:39:21,667
I am bad...
actually... I am a very bad man!
1353
01:39:21,834 --> 01:39:23,501
Only you are very good,
these villagers are very good...
1354
01:39:23,584 --> 01:39:24,959
Grandma is. Grandpa is.
1355
01:39:25,084 --> 01:39:27,209
And a bad person has no
right to stay amongst good people.
1356
01:39:27,292 --> 01:39:29,792
So I'll just go. You know what,
you keep this with you.
1357
01:39:30,167 --> 01:39:31,917
You are good, he was good.
1358
01:39:32,001 --> 01:39:34,167
All of you make a company
of good people and live together.
1359
01:39:34,251 --> 01:39:36,167
I am not going to live
in this village right.
1360
01:39:39,376 --> 01:39:40,709
Spare me please!
1361
01:39:58,501 --> 01:40:03,084
Even though I was mad,
I had a sinking feeling...
1362
01:40:04,584 --> 01:40:06,126
about leaving Meenamma all alone.
1363
01:40:35,376 --> 01:40:36,376
You've come?
1364
01:40:41,834 --> 01:40:43,209
Rahul! This...
1365
01:41:31,167 --> 01:41:33,334
This is too much!
1366
01:41:41,709 --> 01:41:44,667
One minute, yes. One minute.
1367
01:41:45,042 --> 01:41:46,542
I'll come there.
1368
01:41:47,292 --> 01:41:48,792
Hi Tangaballi sir.
1369
01:41:49,126 --> 01:41:50,376
You and me...
1370
01:41:51,167 --> 01:41:53,917
No personal enmity here, sir.
1371
01:41:55,417 --> 01:41:57,917
Why take me,
go to Komban village and kill?
1372
01:41:58,042 --> 01:41:59,459
No point, sir.
1373
01:42:00,251 --> 01:42:02,334
You've...
you've got your lady, sir.
1374
01:42:03,751 --> 01:42:05,792
Leave me.
1375
01:42:06,542 --> 01:42:08,917
I ready steady go, sir!
1376
01:42:10,917 --> 01:42:11,917
Sir!
1377
01:42:25,167 --> 01:42:26,001
What?
1378
01:42:26,042 --> 01:42:27,042
From my heart, sir.
1379
01:42:27,251 --> 01:42:28,834
I am speaking from my heart, sir.
1380
01:42:29,251 --> 01:42:32,084
Forgive me and forget me.
1381
01:42:32,417 --> 01:42:33,417
Throw it away, sir.
1382
01:42:33,709 --> 01:42:35,459
Do whatever you
want with your lady, sir.
1383
01:42:35,626 --> 01:42:37,001
Do... do get married.
1384
01:42:37,084 --> 01:42:38,667
Do what you want to do, sir.
1385
01:42:38,751 --> 01:42:40,167
Just let me go. Thank you.
1386
01:42:41,584 --> 01:42:43,167
Sir, she's your girl.
1387
01:42:43,376 --> 01:42:45,667
You can sing any song
you want to with her.
1388
01:42:46,001 --> 01:42:47,834
Now Meena is all yours, my friend.
1389
01:42:49,209 --> 01:42:50,126
Hey you!
1390
01:42:50,209 --> 01:42:52,542
You're a number stupid,
parasite and an opportunist!
1391
01:42:52,626 --> 01:42:53,959
What?
- You are leaving me and running?
1392
01:42:54,042 --> 01:42:55,709
- Try and understand.
- Understand what?
1393
01:42:55,792 --> 01:42:56,709
- That...
- What that?
1394
01:42:56,792 --> 01:42:58,376
- That only...
- What that only?
1395
01:43:04,126 --> 01:43:06,042
I've played such a game...
1396
01:43:06,126 --> 01:43:11,209
that I fool the opponent
and the game comes into my hands.
1397
01:43:12,959 --> 01:43:15,292
To save you...
1398
01:43:17,209 --> 01:43:19,334
I've played a ruse.
1399
01:43:35,001 --> 01:43:37,792
So this was your strategy?
1400
01:43:38,501 --> 01:43:45,167
Since when did you become brave
enough to defend me?
1401
01:43:45,251 --> 01:43:46,251
Meena!
1402
01:43:46,751 --> 01:43:48,084
Washing powder, Meena!
1403
01:43:48,167 --> 01:43:48,792
What?
1404
01:43:48,876 --> 01:43:51,792
No matter how wicked I am,
lam human after all.
1405
01:43:51,876 --> 01:43:54,792
I thought to myself
that I must help you Meena.
1406
01:43:54,876 --> 01:43:57,584
Now did you understand
what I'm saying...
1407
01:43:58,042 --> 01:43:59,042
Meena!
1408
01:44:01,251 --> 01:44:04,417
Pick up the sickle that's...
1409
01:44:06,292 --> 01:44:14,626
right in front of
you and beside Tangaballi
1410
01:44:16,126 --> 01:44:19,292
Yes! I will take it.
1411
01:44:29,501 --> 01:44:31,876
I've understood my lady love.
1412
01:44:33,542 --> 01:44:35,709
You two think I don't understand...
1413
01:44:37,917 --> 01:44:40,542
and that you can
make a fool out of me.
1414
01:44:41,667 --> 01:44:42,751
Tangaballi is singing in Hindi?
1415
01:44:42,834 --> 01:44:43,834
Yes!
1416
01:44:44,126 --> 01:44:47,209
Balli Balli I am Tangaballi!
1417
01:44:47,501 --> 01:44:50,834
I know your plan...
1418
01:44:52,084 --> 01:44:54,501
now you're in trouble.
1419
01:44:54,584 --> 01:44:56,834
You will not sing to him anymore.
1420
01:44:56,917 --> 01:45:00,667
Now you will bid farewell
to this world, while doing disco!
1421
01:45:01,292 --> 01:45:03,667
- Okay, that's enough!
- Hey Tangu...
1422
01:45:15,001 --> 01:45:16,376
Hey Tangu...
1423
01:45:16,459 --> 01:45:19,417
Touch and show Anna,
I will cut you.
1424
01:45:36,917 --> 01:45:41,876
You do not know...
whom you are fighting with.
1425
01:45:41,959 --> 01:45:47,084
We are good for good people and
at the same time bad for...
1426
01:45:47,292 --> 01:45:49,001
bad people... understand.
1427
01:45:49,417 --> 01:45:54,251
We are in South, but we are
in the center of people's hearts.
1428
01:45:54,751 --> 01:45:58,167
Whoever ridicules our honor and culture,
we teach them such a lesson that...
1429
01:45:58,251 --> 01:45:59,667
they wet their pants.
1430
01:46:00,251 --> 01:46:01,251
Rahul!
1431
01:46:04,042 --> 01:46:06,751
Meenamma, ready steady go!
1432
01:46:46,167 --> 01:46:47,626
Meena...
1433
01:46:48,126 --> 01:46:49,626
nobody can understand women.
1434
01:46:49,709 --> 01:46:51,667
At a time like this she's
worried about her things!
1435
01:47:10,167 --> 01:47:13,001
Really,
no one can understand women.
1436
01:47:32,709 --> 01:47:33,709
Come on.
1437
01:48:02,417 --> 01:48:04,459
Here you go, your ticket to Mumbai.
1438
01:48:06,084 --> 01:48:07,084
And you?
1439
01:48:07,709 --> 01:48:12,959
I am going to immerse
Grandpa's ashes in Rameshwaram.
1440
01:48:16,251 --> 01:48:19,251
You know Meenamma,
I just realized...
1441
01:48:20,542 --> 01:48:24,501
the best way to escape your
problems is to...is to face them.
1442
01:48:27,792 --> 01:48:31,334
No matter how wicked I
am,I am human after all, Meena.
1443
01:48:37,959 --> 01:48:39,167
You are right about all...
1444
01:48:40,501 --> 01:48:42,084
just one thing is wrong.
1445
01:48:44,417 --> 01:48:46,167
I will also come
with you to Rameshwaram.
1446
01:48:46,501 --> 01:48:48,084
What? Have you gone mad?
1447
01:48:48,251 --> 01:48:49,376
This is wrong.
1448
01:48:49,876 --> 01:48:51,626
- I'm doing the right thing.
- Right, how?
1449
01:48:51,917 --> 01:48:53,542
You've got the chance to
run away with such difficulty.
1450
01:48:53,626 --> 01:48:56,709
I could have run away when you were
drunk in the village, if I wanted.
1451
01:48:57,126 --> 01:48:58,959
I didn't run away then.
So how will I, now?
1452
01:49:00,126 --> 01:49:02,167
Its final Rahul,
I will also come with you.
1453
01:49:02,334 --> 01:49:03,876
Meenamma, try to understand...
1454
01:49:03,959 --> 01:49:06,334
I've taken a decision, let me complete
it on my own accord, please.
1455
01:49:06,709 --> 01:49:08,126
And you might be in danger there.
1456
01:49:08,751 --> 01:49:10,209
- What if Tangaballi reaches there?
- Exactly.
1457
01:49:10,501 --> 01:49:12,084
I will save you from Tangaballi.
1458
01:49:13,709 --> 01:49:15,292
That's why I should come with you!
1459
01:49:23,709 --> 01:49:24,709
Okay?
1460
01:49:28,667 --> 01:49:29,667
Okay.
1461
01:49:32,084 --> 01:49:33,084
Okay.
1462
01:50:07,667 --> 01:50:11,917
Sometimes two roads
travel side by side.
1463
01:50:12,167 --> 01:50:16,417
They slowly converge
at the end of the ride.
1464
01:50:16,709 --> 01:50:20,834
Sometimes when troubles
become twice their size...
1465
01:50:21,167 --> 01:50:25,001
They are halved when
shared with someone nice
1466
01:50:25,376 --> 01:50:29,834
Our love story is so strange.
1467
01:50:30,126 --> 01:50:34,167
Sometimes we progress,
sometimes we curb.
1468
01:50:34,334 --> 01:50:38,751
Though I am the north
pole and you are the south
1469
01:50:39,042 --> 01:50:43,209
Yet our love has
brought us together.
1470
01:50:43,334 --> 01:50:47,834
Though I am the north
pole and you are the south
1471
01:50:48,084 --> 01:50:53,667
We are equal partners
in every situation.
1472
01:51:37,667 --> 01:51:39,542
Though we fight
1473
01:51:39,834 --> 01:51:41,792
Our partnership is alright
1474
01:51:42,084 --> 01:51:46,417
With you everything seems alright.
1475
01:51:46,834 --> 01:51:51,042
We are two different people with
different attitudes.
1476
01:51:51,334 --> 01:51:55,001
We wander the world in style.
1477
01:51:55,042 --> 01:51:59,501
Sometimes we go
apart and come back.
1478
01:51:59,584 --> 01:52:04,001
We live our lives in the moment our
moods change like the seasons
1479
01:52:04,084 --> 01:52:08,501
Though I am the north
pole and you are the south
1480
01:52:08,834 --> 01:52:13,001
The naughty north
has given south a wink.
1481
01:52:13,084 --> 01:52:17,501
Though I am the north
pole and you are the south
1482
01:52:17,834 --> 01:52:22,084
We will be together,
forget about the whole world.
1483
01:52:22,292 --> 01:52:26,542
Sometimes two roads
travel side by side.
1484
01:52:26,792 --> 01:52:30,876
They slowly converge
at the end of the ride.
1485
01:52:31,209 --> 01:52:35,376
Sometimes when troubles
become twice their size...
1486
01:52:35,751 --> 01:52:39,459
They are halved when
shared with someone nice
1487
01:52:39,959 --> 01:52:44,209
Our love story is so strange.
1488
01:52:44,667 --> 01:52:48,917
Sometimes we progress,
sometimes we curb.
1489
01:52:49,001 --> 01:52:53,292
Though I am the north
pole and you are the south
1490
01:52:53,626 --> 01:52:57,834
Yet our love has
brought us together.
1491
01:52:57,917 --> 01:53:02,376
Though I am the north
pole and you are the south
1492
01:53:02,709 --> 01:53:07,376
We are equal partners
in every situation.
1493
01:53:36,001 --> 01:53:38,667
Tomorrow morning we can
complete the immersion ritual.
1494
01:53:38,917 --> 01:53:41,584
For tonight we will
have to stay in this lodge.
1495
01:54:50,917 --> 01:54:52,667
It's like this, Meena...
1496
01:54:52,917 --> 01:54:55,292
we are all so busy running
around in this fast paced life.
1497
01:54:56,751 --> 01:55:00,251
Our lives are no
less than a marathon...
1498
01:55:00,334 --> 01:55:03,084
we're all running to
gain something in life.
1499
01:55:04,584 --> 01:55:10,876
Then someday we leave
everything and go away.
1500
01:55:16,792 --> 01:55:19,126
Just like I will leave
you and go tomorrow.
1501
01:55:22,084 --> 01:55:24,542
All your worries
will come to an end.
1502
01:55:27,459 --> 01:55:29,209
I'm going away forever, Rahul.
1503
01:55:37,126 --> 01:55:39,876
But where will you go?
1504
01:55:42,876 --> 01:55:43,876
Puna...
1505
01:55:47,084 --> 01:55:49,001
My childhood friend lives there.
1506
01:55:49,251 --> 01:55:50,251
Chitra.
1507
01:55:58,834 --> 01:56:01,376
I was wondering Meenamma whether
you will be safe there or not...
1508
01:56:02,292 --> 01:56:05,042
I mean what if you father's
goons or your cousins reach there?
1509
01:56:11,084 --> 01:56:12,459
Meenamma you come
with me to Mumbai...
1510
01:56:12,542 --> 01:56:14,167
My house is there...
grandma is there...
1511
01:56:14,251 --> 01:56:16,126
You can stay there peacefully.
1512
01:56:16,459 --> 01:56:19,042
Thereafter, you can decide for
yourself, as to what you want to do.
1513
01:56:20,709 --> 01:56:22,751
You can start afresh.
1514
01:56:26,751 --> 01:56:28,667
And what if my father's
goons reach there?
1515
01:56:29,251 --> 01:56:30,376
That's not his kingdom.
1516
01:56:30,626 --> 01:56:32,751
That is not Komban village,
it's Mumbai.
1517
01:56:32,959 --> 01:56:34,209
Nobody can do such a thing there.
1518
01:56:34,376 --> 01:56:37,876
And if my father asks you,
what I am doing in your house...
1519
01:56:40,459 --> 01:56:41,834
what will you say then?
1520
01:56:44,251 --> 01:56:47,209
Then I will tell him...
both of us, you know...
1521
01:56:47,959 --> 01:56:49,001
You and me.
1522
01:56:53,042 --> 01:56:54,209
It's okay, Rahul.
1523
01:56:58,001 --> 01:56:59,334
Pune is fine for me.
1524
01:57:04,084 --> 01:57:05,876
Anyway I have troubled you a lot.
1525
01:57:06,251 --> 01:57:12,376
It's not your sympathy,
but your love that I seek
1526
01:57:17,751 --> 01:57:23,001
I ask for your love
as I know you love me too
1527
01:57:23,376 --> 01:57:25,626
Because of the fear of the world
1528
01:57:26,209 --> 01:57:33,167
I promise I will never
forfeit you, my dear
1529
01:57:34,792 --> 01:57:44,501
I will never let you go
1530
01:57:46,084 --> 01:57:50,834
I will never let you go
1531
01:57:51,792 --> 01:57:55,667
I will never let you go
1532
01:57:56,167 --> 01:57:59,126
If this isn't love
1533
01:58:00,001 --> 01:58:04,292
Then what is love?
1534
01:58:04,834 --> 01:58:07,917
Now that I have won your love
1535
01:58:08,459 --> 01:58:13,084
I don't care if I lose the world
1536
01:58:13,292 --> 01:58:18,709
I will never let you go
1537
01:58:19,584 --> 01:58:25,001
My life has lost its meaning
1538
01:58:28,084 --> 01:58:33,209
Since you are not there with me
1539
01:58:36,167 --> 01:58:38,917
Love is renowned
1540
01:58:39,042 --> 01:58:41,626
Since on this path
I have walked down.
1541
01:58:41,876 --> 01:58:47,042
I will not leave it mid way...
1542
01:58:47,876 --> 01:58:52,292
From the path of your
love, I will not stray
1543
01:58:53,876 --> 01:59:10,042
I will never let you go
1544
01:59:26,709 --> 01:59:34,667
I will never let you go
1545
02:00:25,709 --> 02:00:27,459
Where have we come,
Rahul...l don't know...
1546
02:00:27,542 --> 02:00:29,042
We've come to the right place,
Meenamma.
1547
02:00:29,334 --> 02:00:30,626
They will kill you...
1548
02:00:30,876 --> 02:00:32,709
- Without thinking twice...
- No, Meena.
1549
02:00:33,751 --> 02:00:35,834
I have come to a decision
after a lot of consideration.
1550
02:00:39,167 --> 02:00:41,167
Rahul, you have gone mad.
We had run away from here.
1551
02:00:41,251 --> 02:00:42,751
But for how long will you run?
1552
02:00:42,959 --> 02:00:44,459
But for how long will you run?
1553
02:00:44,667 --> 02:00:46,584
Don't you have any dreams
or a life of your own?
1554
02:01:02,126 --> 02:01:03,126
Hello, sir.
1555
02:01:03,667 --> 02:01:06,626
You must be wondering how
I am back here by myself?
1556
02:01:07,001 --> 02:01:09,209
- Dad... he means to say...
- No, Meenamma.
1557
02:01:10,334 --> 02:01:13,167
Today your father and
me don't need any translation.
1558
02:01:13,917 --> 02:01:15,042
No subtitles!
1559
02:01:15,334 --> 02:01:16,417
We're good.
1560
02:01:18,126 --> 02:01:23,126
Because today I will talk
and you will have to listen.
1561
02:01:25,501 --> 02:01:27,334
Mr. Durgeshwara Azag...
1562
02:01:29,459 --> 02:01:30,459
Sir!
1563
02:01:31,251 --> 02:01:33,376
The most import and
man of Komban village.
1564
02:01:33,667 --> 02:01:34,667
Don!
1565
02:01:35,251 --> 02:01:36,209
Good, sir...
1566
02:01:36,292 --> 02:01:37,459
It's very good
to be important, sir.
1567
02:01:37,542 --> 02:01:40,126
But it's more important to be good.
1568
02:01:43,292 --> 02:01:45,126
You must be thinking
why I have come here?
1569
02:01:45,334 --> 02:01:47,001
Who is he?
1570
02:01:48,667 --> 02:01:49,751
Am I mad?
1571
02:01:49,917 --> 02:01:51,209
Or am I drunk?
1572
02:01:51,292 --> 02:01:53,334
No sir, not mad.
And no drinks.
1573
02:01:53,417 --> 02:01:54,667
Not drunk.
1574
02:01:55,501 --> 02:01:56,542
Sober, sir.
1575
02:01:57,667 --> 02:02:00,667
I just came to find out why you
are being so harsh towards Meena.
1576
02:02:00,751 --> 02:02:02,417
Why?
1577
02:02:03,542 --> 02:02:06,667
Don't you love your daughter?
1578
02:02:07,334 --> 02:02:08,334
No?
1579
02:02:09,709 --> 02:02:12,167
Because in a wedding you give
your daughter's hand in marriage.
1580
02:02:12,501 --> 02:02:15,126
But you tried to
sacrifice her life.
1581
02:02:16,167 --> 02:02:17,667
Would a father do such a thing?
1582
02:02:21,292 --> 02:02:23,167
No father should be like you.
1583
02:02:25,459 --> 02:02:27,376
No father will be like you.
1584
02:02:27,876 --> 02:02:28,876
Sir...
1585
02:02:32,751 --> 02:02:34,042
I am sorry, sir.
1586
02:02:35,001 --> 02:02:37,251
I am a Sweet Seller. Sweet.
1587
02:02:40,334 --> 02:02:41,792
But I will say something bitter.
1588
02:02:42,792 --> 02:02:45,084
You can be the father of this village,
the God father of this village...
1589
02:02:45,376 --> 02:02:47,792
but you cannot be your
daughter's father. Never, sir.
1590
02:02:50,251 --> 02:02:54,334
Your pull and power,
full marks for that, very good, sir.
1591
02:02:55,001 --> 02:02:57,501
But in one subject
you have failed, zero...
1592
02:02:57,834 --> 02:02:58,917
full zero, sir.
1593
02:03:01,001 --> 02:03:02,126
Emotion, sir.
1594
02:03:02,751 --> 02:03:04,959
Don't you have any value
for your daughter's emotions...
1595
02:03:05,001 --> 02:03:06,584
her wish, her happiness? No value?
1596
02:03:08,001 --> 02:03:09,001
No importance?
1597
02:03:09,917 --> 02:03:10,917
Why sir?
1598
02:03:12,376 --> 02:03:13,626
Let me tell you, sir.
1599
02:03:14,792 --> 02:03:17,626
We are in the sixty
sixth year of independence.
1600
02:03:18,709 --> 02:03:20,917
But just like Meena the others
girls in this village have...
1601
02:03:21,042 --> 02:03:22,917
no right to celebrate
that independence.
1602
02:03:23,876 --> 02:03:24,876
No right!
1603
02:03:25,417 --> 02:03:26,417
And you people too...
1604
02:03:26,834 --> 02:03:29,542
if you don't care for
your daughter's emotions...
1605
02:03:29,667 --> 02:03:30,959
then this entire village...
1606
02:03:31,542 --> 02:03:33,334
this unity, Periyathalai!
1607
02:03:33,542 --> 02:03:35,417
This power is nothing, sir.
1608
02:03:36,209 --> 02:03:37,542
I say it's nothing!
1609
02:03:42,251 --> 02:03:43,667
And you Mr. Tangaballi.
1610
02:03:44,084 --> 02:03:48,209
You're so tall, so big!
But with a small heart.
1611
02:03:49,042 --> 02:03:51,542
Now what do we do?
Do we fight? Come on...
1612
02:03:51,751 --> 02:03:53,209
Come on. Let's fight.
1613
02:03:53,501 --> 02:03:54,667
Hit me.
1614
02:03:56,209 --> 02:03:59,001
I will not fight back because
I want to do the right thing.
1615
02:03:59,376 --> 02:04:00,376
No.
1616
02:04:00,626 --> 02:04:01,876
It is straight and simple.
1617
02:04:02,001 --> 02:04:03,542
I am a common man. I get angry.
1618
02:04:03,959 --> 02:04:06,376
And don't underestimate
the power of a common man.
1619
02:04:07,542 --> 02:04:09,251
What is it that you had said?
1620
02:04:09,709 --> 02:04:12,459
"You have come here alive. But you
won't leave here alive", wasn't it?
1621
02:04:12,751 --> 02:04:15,501
"I will cut you into
pieces and parcel it"
1622
02:04:15,709 --> 02:04:16,584
Ya?
1623
02:04:16,667 --> 02:04:18,751
I will fight now.
I will fight with you.
1624
02:04:19,626 --> 02:04:21,209
I will fight with each of your men.
1625
02:04:21,667 --> 02:04:23,001
Fight everyone!
1626
02:04:23,334 --> 02:04:25,876
Fight the entire village
if I have to. Only for Meena.
1627
02:04:27,251 --> 02:04:28,709
Because I love her.
1628
02:04:32,084 --> 02:04:33,084
I do.
1629
02:04:59,542 --> 02:05:00,542
Rahul!
1630
02:05:30,542 --> 02:05:31,667
Father, please!
1631
02:09:09,876 --> 02:09:11,126
Rahul!
1632
02:09:19,292 --> 02:09:20,376
Rahul!
1633
02:12:28,126 --> 02:12:29,126
Come on.
1634
02:12:30,459 --> 02:12:31,459
Fight me.
1635
02:12:34,167 --> 02:12:35,959
Come on everyone.
1636
02:12:46,876 --> 02:12:47,876
Enough.
1637
02:12:49,584 --> 02:12:50,834
No more fights.
1638
02:12:52,876 --> 02:13:03,251
My body is no doubt very big
but your courage is even bigger!
1639
02:13:05,459 --> 02:13:06,876
Very big-
1640
02:13:34,917 --> 02:13:36,209
You are like us!
1641
02:13:38,501 --> 02:13:39,501
Real man!
1642
02:13:41,376 --> 02:13:44,042
You win!
1643
02:13:46,001 --> 02:13:47,001
You win!
1644
02:13:49,001 --> 02:13:51,751
Go, Meena is yours.
1645
02:13:53,001 --> 02:13:54,251
Meena is yours.
1646
02:14:10,084 --> 02:14:14,251
Rahul and Meena will get married.
1647
02:14:42,834 --> 02:14:46,209
Will look after me
for the rest of our lives.
1648
02:14:48,334 --> 02:14:51,209
Those who complete the ritual...
1649
02:14:51,709 --> 02:14:54,084
are kept together by
God, for next seven lives.
1650
02:15:32,042 --> 02:15:33,459
You love me a lot, don't you?
1651
02:15:41,001 --> 02:15:43,542
Then we should have
just eloped from Rameshwaram.
1652
02:15:44,584 --> 02:15:46,751
Why did you risk coming to Komban?
1653
02:15:46,876 --> 02:15:51,292
Meenamma, don't underestimate
the power of a...
1654
02:15:51,626 --> 02:15:52,626
Sweet Seller?
1655
02:15:56,542 --> 02:15:57,542
Sweet Seller.
1656
02:16:01,917 --> 02:16:05,876
Now will you nod your head
for what I am about to ask you?
1657
02:16:10,001 --> 02:16:14,917
Do you love me as
much as I love you?
1658
02:16:21,542 --> 02:16:22,834
Meena Lochini...
1659
02:16:25,709 --> 02:16:27,292
will you marry me?
1660
02:16:34,001 --> 02:16:38,626
Will you kick me at night, mistaking
me for your father's scooter?
1661
02:16:55,751 --> 02:17:00,834
Sixteen hundred and thirty five
languages are spoken in our country.
1662
02:17:01,167 --> 02:17:05,709
But today I realized, that the
most important language is - love!
1663
02:17:06,751 --> 02:17:08,917
Indeed, love has no language...
1664
02:17:09,459 --> 02:17:11,667
And I would give the entire
credit for the common man...
1665
02:17:11,751 --> 02:17:14,292
becoming the hero of Komban village
to my grandfather
1666
02:17:14,542 --> 02:17:15,917
My grandfather!
1667
02:17:16,251 --> 02:17:18,126
He gave me a wake up call when...
1668
02:17:18,334 --> 02:17:21,001
I was immersing his ashes
in the waters of Rameshwaram.
1669
02:17:22,001 --> 02:17:23,084
Well all said and done.
1670
02:17:23,334 --> 02:17:27,209
One wrong train. Chennai
Express showed me the right way.
1671
02:17:28,084 --> 02:17:29,417
And today this Rahul...
1672
02:17:29,501 --> 02:17:34,042
will surely tell Meenamma that those
who love, are the one's who get the girl.
121028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.