Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,842 --> 00:03:38,513
Good evening, my friends.
I pray you are well.
2
00:03:40,015 --> 00:03:43,643
Tonight marks the dubious honor
of our third anniversary.
3
00:03:44,602 --> 00:03:47,856
For three years, we have
ducked, dodged
4
00:03:47,981 --> 00:03:50,693
and cheated the machinations
of the Nazis' evil empire.
5
00:03:51,819 --> 00:03:56,198
And for three years now, I have had
the privilege to be a voice in the dark.
6
00:03:57,407 --> 00:04:01,369
We, the foreigners and the Jew,
7
00:04:02,370 --> 00:04:04,247
the weak and the infirm,
8
00:04:04,372 --> 00:04:06,959
we are all being hunted,
make no mistake about that.
9
00:04:08,961 --> 00:04:10,338
The places we once lived...
10
00:04:12,214 --> 00:04:15,050
the cities and towns we
once called home...
11
00:04:15,175 --> 00:04:16,677
have turned against us.
12
00:04:18,346 --> 00:04:21,349
The buildings... gardens,
and schools.
13
00:04:21,474 --> 00:04:25,353
All these familiar places are now
dangerous and alien.
14
00:04:26,687 --> 00:04:32,068
This is hostile territory.
But you are not alone in this battle.
15
00:04:33,236 --> 00:04:36,322
There are others out there
who are kin to you,
16
00:04:36,489 --> 00:04:40,493
sharing in your burdens,
delighting in your victories,
17
00:04:40,868 --> 00:04:43,246
keeping the flame of hope alight.
18
00:04:45,081 --> 00:04:49,753
Remember to trim your wicks, my
friends, for the darkness will soon pass
19
00:04:49,878 --> 00:04:52,964
and it is our duty to keep
the lamp burning.
20
00:04:54,257 --> 00:04:57,176
No, you are not alone,
21
00:04:57,927 --> 00:05:00,429
and all the darkness in the world
22
00:05:00,554 --> 00:05:03,850
cannot extinguish the light
of a single candle.
23
00:05:05,018 --> 00:05:09,731
Stay safe, my friends...
and God be with us all.
24
00:05:30,294 --> 00:05:32,171
Alexie Diuo! You're under arrest!
25
00:06:40,490 --> 00:06:45,786
This is my investigation, Hauptmann.
I put a lot of work into it.
26
00:06:49,540 --> 00:06:51,376
And you failed to get results.
27
00:06:53,920 --> 00:07:00,260
This is my investigation now,
Inspector. You will wait outside.
28
00:07:01,970 --> 00:07:04,014
He told me everything
he knows about the voice...
29
00:07:04,973 --> 00:07:06,141
which is nothing.
30
00:07:07,475 --> 00:07:08,518
He's useless.
31
00:07:09,060 --> 00:07:12,606
Good evening, my friends.
I pray you are well.
32
00:07:13,064 --> 00:07:14,232
Thank you, Inspector.
33
00:07:16,735 --> 00:07:18,111
Dirty collaborator!
34
00:07:26,036 --> 00:07:29,540
Our cause is the same today
as it was in 1940:
35
00:07:29,748 --> 00:07:32,293
survival and resistance.
36
00:07:41,092 --> 00:07:42,136
Do you know who I am?
37
00:07:42,303 --> 00:07:45,556
The enemy believes us defeated,
but they are wrong.
38
00:07:46,682 --> 00:07:49,143
In the face of impossible odds,
39
00:07:49,268 --> 00:07:51,645
we have borne the banner
of human dignity high,
40
00:07:51,812 --> 00:07:53,355
and we will continue to do so.
41
00:07:53,814 --> 00:07:57,693
I am Hauptmann Klaus Jager of
the Geheime Staats Polizei.
42
00:08:03,407 --> 00:08:06,118
And you... are a liar.
43
00:08:08,454 --> 00:08:12,333
Stay safe, my friends.
And God be with us all.
44
00:08:26,723 --> 00:08:29,350
Our broadcaster's name
is Jacques.
45
00:09:04,177 --> 00:09:06,596
Ha-ha, finally.
Yanko got home an hour ago.
46
00:09:06,804 --> 00:09:08,473
Maybe 30 minutes.
47
00:09:12,477 --> 00:09:16,106
A Reichsmark.
Very nice.
48
00:09:16,273 --> 00:09:18,525
- You didn't steal it, did you?
- Who cares?
49
00:09:18,692 --> 00:09:19,943
I found it.
50
00:09:20,903 --> 00:09:22,821
- You're short.
- What?
51
00:09:23,030 --> 00:09:26,366
- Your payment. It's short.
- You mean my pay, which I earned?
52
00:09:26,491 --> 00:09:29,119
Call it what you like. It's short.
53
00:09:29,244 --> 00:09:30,954
We won't have enough to
save to get out.
54
00:09:31,121 --> 00:09:33,057
That Reichsmark is worth
at least three loaves of bread!
55
00:09:33,081 --> 00:09:34,207
Enough!
56
00:09:40,338 --> 00:09:42,858
- What's this all about?
- She's withholding money from the box.
57
00:09:42,925 --> 00:09:44,510
- I am not.
- You were late for work.
58
00:09:44,635 --> 00:09:45,886
Keep your voices down.
59
00:09:47,471 --> 00:09:50,933
What's all this about a Reichsmark?
- I found one under a table.
60
00:09:51,475 --> 00:09:55,438
Well... if the coin goes towards
the savings for the papers,
61
00:09:56,355 --> 00:09:58,607
then that more than makes up
the difference, does it not?
62
00:10:00,318 --> 00:10:01,360
Good.
63
00:10:02,570 --> 00:10:05,739
All right, let's all get some sleep.
We need it.
64
00:10:06,991 --> 00:10:09,327
Yanko, douse the candles.
65
00:10:41,901 --> 00:10:43,152
I'm sorry about the money.
66
00:10:47,407 --> 00:10:50,159
I... hate this attic.
67
00:10:54,956 --> 00:10:58,460
You, uh, wanna be on time.
- Yes.
68
00:10:59,211 --> 00:11:01,045
Juliet... Wait.
69
00:11:02,506 --> 00:11:06,260
I need a new vacuum chip from the
store. You know where to get it.
70
00:11:07,511 --> 00:11:10,180
Make sure you check the new one.
The filament isn't broken.
71
00:11:11,598 --> 00:11:13,267
Uh, don't stay in the room too long.
72
00:11:13,392 --> 00:11:14,953
Remember to lock the
door behind you and...
73
00:11:14,977 --> 00:11:17,938
Papa... I know what to do.
74
00:11:19,064 --> 00:11:20,107
I'll be all right.
75
00:11:29,658 --> 00:11:30,826
Be safe, yeah?
76
00:11:46,050 --> 00:11:47,092
Hello.
77
00:11:55,351 --> 00:11:58,062
I said hello, mademoiselle.
My name is Alfred.
78
00:11:58,854 --> 00:11:59,897
What's yours?
79
00:12:01,148 --> 00:12:03,359
I'm sorry, Sir, but I...
I can't be late again.
80
00:13:11,470 --> 00:13:12,804
I thought you couldn't be late.
81
00:13:21,938 --> 00:13:24,775
No one's supposed to be here.
Caught you.
82
00:13:30,656 --> 00:13:31,698
What is this?
83
00:13:45,713 --> 00:13:46,756
Hey! Hey!
84
00:13:55,890 --> 00:13:56,933
Cut her off.
85
00:14:00,562 --> 00:14:02,689
- Hey, stop!
- Move out!
86
00:15:41,289 --> 00:15:43,832
Leutnante, may I help you?
87
00:15:45,626 --> 00:15:50,214
A young factory girl, no more than 18.
Have you seen her?
88
00:15:51,340 --> 00:15:53,927
In my office? No.
89
00:15:58,597 --> 00:16:00,558
You can eat. Don't mind me.
90
00:16:02,060 --> 00:16:03,853
Excuse me, Leutnante,
91
00:16:03,978 --> 00:16:07,065
Generalfeldmarschall von Rundstedt
is going to be here any minute.
92
00:16:07,231 --> 00:16:08,525
So, is there anything else?
93
00:16:14,448 --> 00:16:16,658
No. Apologies.
94
00:16:50,400 --> 00:16:51,443
Please.
95
00:17:41,076 --> 00:17:42,162
My name is Andre.
96
00:17:43,913 --> 00:17:44,955
What's yours?
97
00:17:48,459 --> 00:17:49,502
Camille.
98
00:17:51,671 --> 00:17:52,713
It's a pretty name.
99
00:17:54,883 --> 00:17:56,176
Why are you running, Camille?
100
00:18:01,514 --> 00:18:02,557
I should go.
101
00:18:05,226 --> 00:18:06,269
Wait...
102
00:18:37,509 --> 00:18:38,552
Thank you.
103
00:18:57,654 --> 00:18:59,823
This is only a storage room.
104
00:18:59,949 --> 00:19:02,743
We had no idea there was radio
equipment in here.
105
00:19:03,244 --> 00:19:06,330
- If we had...
- Where is the girl?
106
00:19:09,416 --> 00:19:11,418
Um, she hasn't shown up
for work since.
107
00:19:18,092 --> 00:19:19,135
Is that so?
108
00:19:21,804 --> 00:19:22,972
Where does she live?
109
00:19:25,600 --> 00:19:27,184
I don't know.
110
00:19:30,522 --> 00:19:33,858
She-she said that she was
staying with her aunt
111
00:19:34,692 --> 00:19:36,235
near, Parc Blandan.
112
00:19:40,532 --> 00:19:43,285
But the girls say that when
she leaves,
113
00:19:43,410 --> 00:19:44,810
she always walks towards
Rue Bancel.
114
00:19:46,078 --> 00:19:47,955
Thank you, Monsieur Manuel.
115
00:19:50,458 --> 00:19:52,794
Arrest him. He's either
a fool or a traitor.
116
00:19:53,836 --> 00:19:54,879
Hauptmann... Hauptmann.
117
00:19:57,715 --> 00:19:59,795
Please you let me out...
Hauptmann, please let me out.
118
00:20:02,887 --> 00:20:04,597
Inspector.
119
00:20:24,076 --> 00:20:26,870
- Juliette!
- What are you doing out here?
120
00:20:27,037 --> 00:20:29,206
I was watching but you never
came back. What happened?
121
00:20:29,331 --> 00:20:30,874
I'm okay.
122
00:20:32,876 --> 00:20:34,336
You're gonna have to explain.
123
00:20:57,067 --> 00:20:59,027
Juliet... what happened?
124
00:21:06,910 --> 00:21:09,956
"The Lord is my shepherd.
I shall not want.
125
00:21:10,373 --> 00:21:13,918
You maketh me lie down in green
pastures. You leadeth me in..."
126
00:21:14,085 --> 00:21:15,794
Bertrand, please stop.
127
00:21:18,798 --> 00:21:19,841
Stop what?
128
00:21:21,968 --> 00:21:24,804
He leadeth me...
In the paths of righteousness
129
00:21:24,971 --> 00:21:26,765
for his name's sake.
130
00:21:26,890 --> 00:21:29,326
Yeah, though I walk through the
valley of the shadow of death...
131
00:21:29,350 --> 00:21:31,770
Bertrand, please?
We're praying.
132
00:21:32,353 --> 00:21:33,396
Fine, I'll stop.
133
00:21:35,481 --> 00:21:38,276
Agnes, wake up. Come on.
Let's get outta here.
134
00:21:39,486 --> 00:21:42,196
Come on, we're getting out.
135
00:21:42,614 --> 00:21:44,991
- Where are we going?
- Anywhere but here. Come on.
136
00:21:45,199 --> 00:21:48,620
Bertrand, we can't. Please stop it.
This is our home.
137
00:21:48,745 --> 00:21:50,038
Bertrand... Bertrand, stop it.
138
00:21:50,163 --> 00:21:52,558
You're not thinking clearly.
You need to listen to your wife.
139
00:21:52,582 --> 00:21:56,586
No! What I need is to get out of
this God-forsaken country!
140
00:21:57,379 --> 00:21:59,506
Because if we will stay here,
we're all gonna die.
141
00:22:01,425 --> 00:22:02,842
Bertrand, we have a plan.
142
00:22:03,718 --> 00:22:06,721
Not this. This is our plan?
These measly four francs, uh?
143
00:22:06,846 --> 00:22:08,807
Will it buy us our papers to
get out of here?
144
00:22:11,643 --> 00:22:12,686
No.
145
00:22:19,818 --> 00:22:23,697
We need to stick to the plan.
We're all in this together.
146
00:22:23,823 --> 00:22:27,367
- Are we? Are we really?
- We're hiding, as surely as you are.
147
00:22:27,742 --> 00:22:31,121
No matter where we go,
no matter what we say,
148
00:22:31,246 --> 00:22:32,664
or what we do, we can't hide.
149
00:22:32,873 --> 00:22:36,585
But you, if you just keep your mouth
shut, you could walk free like a bird.
150
00:22:36,752 --> 00:22:37,938
If you don't like living here with us,
151
00:22:37,962 --> 00:22:41,423
then you can just leave and be rounded
up with the rest of your people.
152
00:22:42,174 --> 00:22:43,217
Juliette.
153
00:22:43,634 --> 00:22:45,595
How dare you.
- You go too far.
154
00:22:48,723 --> 00:22:49,765
Does she, Jacques?
155
00:22:52,351 --> 00:22:56,356
Because your people are
not made to wear these.
156
00:23:20,505 --> 00:23:22,757
There are hundreds of
Jacques in the city.
157
00:23:22,882 --> 00:23:24,522
How are we supposed to
find the right one?
158
00:23:25,843 --> 00:23:26,970
Heil Hitler.
159
00:23:31,808 --> 00:23:34,352
Werner, have you triangulated the
broadcast signal yet?
160
00:23:34,560 --> 00:23:36,146
I'm afraid not, Sir.
161
00:23:36,271 --> 00:23:38,231
The best we've been able to
do is, is this area.
162
00:23:38,606 --> 00:23:39,959
The broadcast continues to
be too short for us
163
00:23:39,983 --> 00:23:42,235
to triangulate more accurately
than this.
164
00:23:42,527 --> 00:23:46,114
You have thousands of people living in
this section of the city, thousands.
165
00:23:47,991 --> 00:23:50,285
Inspector, the signal has
been measured, yes?
166
00:23:50,952 --> 00:23:53,789
It is strong, which means we are
searching for a large antenna.
167
00:23:53,914 --> 00:23:55,165
It's really quite simple.
168
00:23:55,290 --> 00:23:57,584
- What?
- It's Bomelburg.
169
00:24:04,675 --> 00:24:05,884
Yes, Sturmbannführer?
170
00:24:08,887 --> 00:24:12,140
Well, since I have taken command,
we have had positive results.
171
00:24:12,308 --> 00:24:15,852
But, uh, the locals have yet
to become accustomed to our methods.
172
00:24:16,061 --> 00:24:17,479
But I can assure you they will.
173
00:24:19,148 --> 00:24:21,567
Yes, Sturmbannführer,
you have my word.
174
00:24:22,526 --> 00:24:23,569
Thank you.
175
00:24:27,239 --> 00:24:29,200
Is everything all right, Sir?
176
00:24:33,037 --> 00:24:34,914
Why do you follow the Führer?
177
00:24:36,207 --> 00:24:38,793
It's not a test.
Answer the question.
178
00:24:40,544 --> 00:24:44,298
Well, Sir...
When I hear him speak,
179
00:24:46,175 --> 00:24:48,594
I feel my heart swell with pride.
180
00:24:49,762 --> 00:24:52,098
I feel the need to act, to follow.
181
00:24:53,558 --> 00:24:55,434
- Yeah, to emulate, yeah?
- Yeah.
182
00:24:56,894 --> 00:25:00,690
This man...
has the same effect on our enemies.
183
00:25:01,899 --> 00:25:06,070
They resist all the more because
they are inflamed by his words.
184
00:25:06,988 --> 00:25:09,949
Never underestimate that power.
185
00:25:11,200 --> 00:25:14,329
History has been changed
more than once
186
00:25:14,454 --> 00:25:16,080
by the wrong sentence
at the right time.
187
00:25:17,749 --> 00:25:21,628
Now, I want you to plot every large
antenna in this city
188
00:25:21,753 --> 00:25:23,546
on this map by this afternoon.
189
00:25:23,963 --> 00:25:26,091
Inspector, I want you to
call the mayor.
190
00:25:26,383 --> 00:25:30,012
And I want to interview with every
man called Jacques in this city.
191
00:25:30,928 --> 00:25:36,226
We will not rest until this man has been
captured. Do you understand?
192
00:25:36,768 --> 00:25:38,228
- Sir.
- Get to work.
193
00:25:58,081 --> 00:25:59,332
The last of our wine.
194
00:26:07,299 --> 00:26:08,926
We both need to go before the Lord.
195
00:26:40,083 --> 00:26:44,337
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name;
196
00:26:45,338 --> 00:26:48,299
thy kingdom come;
thy will be done
197
00:26:48,507 --> 00:26:50,844
on earth as it is in heaven.
198
00:26:51,302 --> 00:26:56,557
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses
199
00:26:57,266 --> 00:27:00,645
as we forgive those who
trespass against us.
200
00:27:00,770 --> 00:27:05,441
JAnd lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
201
00:27:13,116 --> 00:27:17,078
Forgive our sins.
202
00:27:22,291 --> 00:27:23,335
Amen.
203
00:27:52,948 --> 00:27:54,283
Her fever is worse.
204
00:27:54,992 --> 00:27:56,576
Assuming you could get it,
205
00:27:56,701 --> 00:27:59,496
how much would something like
aspirin be on the black market?
206
00:28:05,252 --> 00:28:06,295
A lot more than this.
207
00:28:10,883 --> 00:28:11,967
Here.
208
00:28:12,467 --> 00:28:16,305
Get everything you can.
Medicine, blankets, something for soup.
209
00:28:16,430 --> 00:28:19,058
Anything warm.
Please.
210
00:28:27,066 --> 00:28:28,108
We'll do what we can.
211
00:29:03,812 --> 00:29:07,232
Hello, my friends.
I pray you are well.
212
00:29:08,233 --> 00:29:12,528
Often, we find ourselves struggling
with feelings of helplessness.
213
00:29:13,822 --> 00:29:16,282
Caught in the jaws of dire need,
214
00:29:16,407 --> 00:29:19,870
we must rely on the help of
others to survive.
215
00:29:21,037 --> 00:29:26,042
Will this food be enough for our
family? How long must we endure?
216
00:29:27,544 --> 00:29:30,005
But even as I share in your pain,
217
00:29:30,130 --> 00:29:31,770
I pray you also share in my
encouragement.
218
00:29:32,758 --> 00:29:35,761
There is hope, dear friends,
and why not?
219
00:29:39,348 --> 00:29:42,268
We have a better chance of finding
medicine if we split up.
220
00:29:42,434 --> 00:29:45,354
We don't have enough.
Medicine is not easy to come by.
221
00:29:47,063 --> 00:29:48,357
We have to try.
222
00:29:53,320 --> 00:29:55,114
You go get medicine.
I'll work on the food.
223
00:29:56,407 --> 00:30:00,744
Any bit of comfort offered,
any word of encouragement given,
224
00:30:00,869 --> 00:30:05,249
any slim hope for tomorrow is a ray
of light in the midst of darkness.
225
00:30:05,749 --> 00:30:09,628
We must all do whatever we can,
no matter how small.
226
00:30:10,004 --> 00:30:12,339
As the light fades and comforts flee,
227
00:30:13,007 --> 00:30:17,845
we must reach out to those the Lord
has brought into our lives and trust.
228
00:30:18,721 --> 00:30:22,558
Stay safe, my friends.
And God be with us all.
229
00:30:26,353 --> 00:30:31,317
Yes, the estate is wonderful, Friedrich.
I have not been back yet, no.
230
00:30:32,026 --> 00:30:36,948
I wanted to let you know that the funds
will be managed, the painting as well.
231
00:30:37,574 --> 00:30:41,328
I'll have that to Zurich
at the end of next week. Good.
232
00:30:43,955 --> 00:30:44,997
Wonderful, Friedrich.
233
00:30:46,749 --> 00:30:48,149
Okay. Wonderful.
Goodbye, Friedrich.
234
00:30:52,172 --> 00:30:56,176
Sir, sorry to bother. But this girl is
insisting that she is your niece.
235
00:30:57,302 --> 00:30:58,345
Yes.
236
00:31:00,680 --> 00:31:01,723
Camille.
237
00:31:11,984 --> 00:31:16,238
Where are my manners?
You must be chilled. Sit by the fire.
238
00:31:21,493 --> 00:31:23,662
My daughter is always cold,
239
00:31:23,787 --> 00:31:25,587
so we make sure the best
chair is by the fire.
240
00:31:35,966 --> 00:31:39,595
It's been several weeks since I've
seen you. Are you well?
241
00:31:49,062 --> 00:31:50,105
No.
242
00:31:53,108 --> 00:31:57,863
It's my friend.
She's sick. She needs medicine.
243
00:32:00,283 --> 00:32:01,367
What is her ailment?
244
00:32:02,993 --> 00:32:05,996
Cough. Fever.
245
00:32:08,249 --> 00:32:09,833
She's getting worse every day.
246
00:32:14,380 --> 00:32:15,506
Wait here for a moment.
247
00:32:38,947 --> 00:32:40,990
My assistant is going to
fetch the medicine.
248
00:32:42,325 --> 00:32:46,037
It may take all day,
249
00:32:46,162 --> 00:32:48,443
but you're welcome to stay here
and have some tea with me.
250
00:32:58,258 --> 00:32:59,301
Camille, sit.
251
00:33:06,516 --> 00:33:07,559
Juliette.
252
00:33:13,357 --> 00:33:14,649
My name is Juliet.
253
00:33:35,755 --> 00:33:37,840
Wait here. I'll come back down
for the other crate.
254
00:34:00,279 --> 00:34:01,322
Papa!
255
00:34:03,491 --> 00:34:05,326
What happened?
Where were you?
256
00:34:05,493 --> 00:34:08,496
I was getting help. I found someone.
He's going to help.
257
00:34:10,373 --> 00:34:12,458
Who are you?
What do you want?
258
00:34:26,222 --> 00:34:28,766
My name is Andre.
Andre Eerikäinen.
259
00:34:29,809 --> 00:34:31,436
- A German?
- I'm Swiss.
260
00:34:32,228 --> 00:34:33,271
What do you want?
261
00:34:34,647 --> 00:34:37,067
I brought food and... medicine.
262
00:34:37,233 --> 00:34:38,651
Juliet, who is this man?
263
00:35:17,358 --> 00:35:18,442
Open the door!
264
00:35:19,067 --> 00:35:20,486
Put that down.
265
00:35:27,284 --> 00:35:28,785
What are you doing? Out.
266
00:35:30,704 --> 00:35:32,206
Go, go. Out, out!
267
00:35:49,015 --> 00:35:50,057
Papa!
268
00:37:33,287 --> 00:37:34,330
Come here, come here.
269
00:37:39,002 --> 00:37:40,044
Agnes.
270
00:37:40,503 --> 00:37:42,838
- We go together, we go together.
- Just go.
271
00:37:43,756 --> 00:37:46,092
- No, no. You're coming with us.
- Yeah. Yes, you are.
272
00:37:48,136 --> 00:37:49,178
You have to help us.
273
00:37:52,681 --> 00:37:53,724
No, I don't.
274
00:37:55,559 --> 00:37:58,229
Please. We need you.
275
00:38:15,747 --> 00:38:18,500
Thank you for your efforts, gentlemen.
276
00:38:18,625 --> 00:38:21,345
And here is the stipend for completing
the work on such short notice.
277
00:39:13,472 --> 00:39:14,514
Juliette.
278
00:39:17,267 --> 00:39:18,310
Medicine, Sir.
279
00:39:31,198 --> 00:39:34,369
Proper introduction,
I'm Andre, as you know.
280
00:39:35,745 --> 00:39:36,954
This is my retainer, Jorn.
281
00:39:41,626 --> 00:39:43,002
Uh... this is Yanko,
282
00:39:44,462 --> 00:39:46,172
Agnes, Bertrand...
283
00:39:47,257 --> 00:39:48,674
And this is my daughter, Juliet.
284
00:39:49,884 --> 00:39:51,261
My name is Jacques.
285
00:39:52,220 --> 00:39:55,806
I think I can speak for all of us
when I say, thank you.
286
00:39:57,017 --> 00:39:59,852
You've taken an extraordinary risk
287
00:40:00,728 --> 00:40:04,357
bringing us to your...
magnificent home.
288
00:40:04,690 --> 00:40:05,733
Well... um...
289
00:40:08,569 --> 00:40:11,531
we'll stay here tonight.
290
00:40:12,824 --> 00:40:14,744
And tomorrow, we will decide
what to do with you.
291
00:40:18,329 --> 00:40:21,457
For now... perhaps some baths.
292
00:41:05,169 --> 00:41:09,506
It's a tradition, whenever my family
and I first come to the country.
293
00:41:10,299 --> 00:41:12,969
Our meal is cheese, wine, and bread.
294
00:41:13,928 --> 00:41:18,140
Although they're not here, I would like
to continue that tradition. Please...
295
00:41:40,872 --> 00:41:42,499
Bless us, Heavenly Father.
296
00:41:44,083 --> 00:41:46,043
We thank you for the safety
of this sanctuary,
297
00:41:46,919 --> 00:41:49,839
the love of this family, and the
courage of our new host.
298
00:41:50,423 --> 00:41:55,345
Bless us and keep us as we
partake these gifts.
299
00:41:59,766 --> 00:42:01,268
Please... join us.
300
00:42:09,776 --> 00:42:10,944
This is good wine.
301
00:43:12,006 --> 00:43:14,675
We have detained a number of
families from the raid.
302
00:43:15,593 --> 00:43:17,303
They are being questioned now.
303
00:44:05,269 --> 00:44:06,728
This won't stop you...
304
00:44:08,772 --> 00:44:10,315
will it, Jacques?
305
00:44:30,627 --> 00:44:31,670
Feels good.
306
00:44:33,005 --> 00:44:34,799
The sun, in my face.
307
00:44:40,763 --> 00:44:43,432
Thank you for the...
the loan of the clothes.
308
00:44:44,850 --> 00:44:45,893
They're a little big.
309
00:44:49,647 --> 00:44:51,941
Agnes is looking well.
310
00:44:52,692 --> 00:44:55,861
Yes.
Thanks to the medicine.
311
00:45:00,032 --> 00:45:01,116
Why do you radio?
312
00:45:04,829 --> 00:45:06,038
Are you part of the Maquis?
313
00:45:07,373 --> 00:45:12,462
No, I...
I just broadcast from time to time.
314
00:45:16,299 --> 00:45:17,342
Who listens?
315
00:45:20,010 --> 00:45:24,224
Someone, anyone.
Resistance maybe.
316
00:45:27,310 --> 00:45:29,312
All I know is there are
others like us
317
00:45:30,521 --> 00:45:34,484
who need to know that they're not
alone, who need to hold on to hope.
318
00:45:38,238 --> 00:45:41,282
It's easy to get lost alone in the dark.
319
00:45:47,122 --> 00:45:50,751
Bertrand thinks I'm wasting my time.
No one is listening.
320
00:45:52,711 --> 00:45:54,921
Perhaps Bertrand needs
your message most.
321
00:45:57,048 --> 00:45:59,300
Don't judge him too harshly.
322
00:45:59,426 --> 00:46:01,887
His animosity is his armor
against a world that hates him.
323
00:46:04,515 --> 00:46:08,394
For him and Agnes, it's...
never been a question of,
324
00:46:08,519 --> 00:46:11,272
if they'll get caught, only when.
325
00:46:16,652 --> 00:46:20,281
So, uh... what will you do with us?
326
00:46:21,907 --> 00:46:24,160
There's a freighter to Spain.
327
00:46:27,038 --> 00:46:28,414
The papers will take some time.
328
00:46:32,751 --> 00:46:36,463
Thank you... for your loving kindness.
329
00:46:56,067 --> 00:46:57,109
So...
330
00:47:00,029 --> 00:47:02,532
have you made a decision?
- Yes.
331
00:47:04,951 --> 00:47:08,705
I'm concerned about raising
suspicions.
332
00:47:09,664 --> 00:47:12,208
There are so many mouths to feed.
333
00:47:12,334 --> 00:47:14,544
I'll be purchasing triple
my usual at the market.
334
00:47:19,048 --> 00:47:20,091
Well,
335
00:47:21,218 --> 00:47:25,012
you know, Jorn?
You're not the best cook.
336
00:47:26,931 --> 00:47:29,517
If you noticed, well,
it's very dusty everywhere;
337
00:47:31,061 --> 00:47:32,937
the garden is swallowed
by weeds right now.
338
00:47:33,938 --> 00:47:34,982
Sir.
339
00:47:40,528 --> 00:47:43,490
The house does seem a bit
understaffed.
340
00:47:48,996 --> 00:47:50,247
Oh... that's very nice.
341
00:47:54,459 --> 00:47:56,169
- You look amazing.
- Yeah, you like it?
342
00:49:20,171 --> 00:49:22,799
The tanker will stop two
kilometers offshore.
343
00:49:23,007 --> 00:49:25,469
When it arrives,
you'll have to row out to it.
344
00:50:29,033 --> 00:50:32,412
What is the name of Bertrand
and Agnes' daughter?
345
00:50:33,120 --> 00:50:36,832
Ruth. She played cello alongside
Agnes in the National Symphony.
346
00:50:37,625 --> 00:50:38,918
Where is she now?
347
00:50:39,043 --> 00:50:40,523
They purchased her passage to
America.
348
00:50:42,046 --> 00:50:45,591
- It must have been very difficult.
- They spent every penny they had.
349
00:50:50,221 --> 00:50:52,057
Oh, Papa. Look,
isn't it just lovely?
350
00:50:58,604 --> 00:51:00,773
Yes. Very.
351
00:51:01,649 --> 00:51:02,692
And all these.
352
00:51:06,737 --> 00:51:09,532
You're, uh... too generous, Andre.
353
00:51:12,744 --> 00:51:16,832
It's very nice.
Any word on the travel arrangement?
354
00:51:17,332 --> 00:51:18,374
Not yet.
355
00:51:20,586 --> 00:51:21,962
You like them?
356
00:51:26,550 --> 00:51:28,927
Well, I...
I must be getting back.
357
00:51:30,095 --> 00:51:34,140
Juliet... Agnes needs you in the
kitchen when you're done here.
358
00:51:46,862 --> 00:51:48,905
He just isn't the same without his radio.
359
00:51:50,073 --> 00:51:51,533
He does seem a bit lost.
360
00:51:53,119 --> 00:51:54,661
A pastor without his pulpit.
361
00:51:55,829 --> 00:51:58,707
The sooner we leave, and he can
broadcast again, the better.
362
00:52:00,084 --> 00:52:01,752
Do you want to leave?
363
00:52:08,300 --> 00:52:10,552
Well, that
364
00:52:12,054 --> 00:52:13,680
was Mignonette's favorite.
365
00:52:26,819 --> 00:52:29,697
Fraternity, stay safe my friends.
366
00:52:34,994 --> 00:52:38,998
You are not alone.
And all the darkness in the world
367
00:52:39,499 --> 00:52:43,252
cannot extinguish the
light of a single candle.
368
00:52:43,378 --> 00:52:44,421
Stay safe, my friends.
369
00:52:44,629 --> 00:52:46,506
That is enough of that, Werner.
370
00:52:48,090 --> 00:52:49,133
Enough of that.
371
00:52:52,304 --> 00:52:55,014
Let's... let's listen to a little
music. Shall we?
372
00:53:21,750 --> 00:53:23,585
Do you enjoy Wagner, Inspector?
373
00:53:25,838 --> 00:53:26,880
I enjoy music.
374
00:53:28,381 --> 00:53:31,509
I... love Wagner.
375
00:53:36,765 --> 00:53:40,811
I fought in the Great War;
you know? A leutnante.
376
00:53:48,068 --> 00:53:49,487
At the Battle of Verdun...
377
00:53:51,364 --> 00:53:54,867
we were meant to break the
French in a massive assault.
378
00:53:55,409 --> 00:53:57,453
My father died in Verdun.
379
00:54:00,914 --> 00:54:05,544
And our kommandant was playing
this very song for us...
380
00:54:06,795 --> 00:54:09,882
before we went over the
edge of the trench.
381
00:54:12,551 --> 00:54:14,637
He spoke to us of the glory of
Germany...
382
00:54:16,847 --> 00:54:19,558
of the insignificance of our lives
383
00:54:19,683 --> 00:54:22,228
in comparison with that
of the Fatherland.
384
00:54:25,689 --> 00:54:28,777
I was filled with passion.
385
00:54:30,403 --> 00:54:34,615
I... I understood my purpose
I charged forth.
386
00:54:38,161 --> 00:54:43,499
But my comrades... they didn't
seem to have the same resolve.
387
00:54:46,628 --> 00:54:48,838
They only cared about themselves.
388
00:54:54,386 --> 00:54:55,679
I broke through the line...
389
00:54:58,056 --> 00:54:59,098
alone.
390
00:55:02,727 --> 00:55:03,770
I was captured.
391
00:55:06,356 --> 00:55:07,399
I was tortured.
392
00:55:10,985 --> 00:55:14,989
I was ridiculed by inferior men.
393
00:55:25,334 --> 00:55:28,921
Had my brothers not been so weak,
394
00:55:29,880 --> 00:55:32,174
had they charged alongside me...
395
00:55:35,260 --> 00:55:36,721
we would not have lost the battle.
396
00:55:40,891 --> 00:55:42,142
We would not have lost the war.
397
00:55:44,561 --> 00:55:46,188
We have the broadcaster's radio.
398
00:55:49,066 --> 00:55:51,360
There is no way we can
track him now.
399
00:55:53,237 --> 00:55:57,408
You French.
Always capitulating.
400
00:56:09,003 --> 00:56:14,634
Never underestimate my resolve,
Inspector.
401
00:56:31,192 --> 00:56:33,987
That should do it for the antenna.
402
00:56:34,487 --> 00:56:37,991
This model has a range of
over 50 kilometers.
403
00:56:38,366 --> 00:56:41,494
Does it really now?
That's impressive.
404
00:56:42,871 --> 00:56:45,165
Thank you, Jorn.
- Thank him.
405
00:56:45,373 --> 00:56:46,624
Yes, thank you.
406
00:56:55,884 --> 00:57:00,055
I was able to acquire
a portable model.
407
00:57:01,014 --> 00:57:02,891
We'll put it in the boat.
408
00:57:03,016 --> 00:57:05,351
Perhaps you can use that
in Spain to broadcast?
409
00:57:06,061 --> 00:57:07,941
Not sure I want to know
where you got that from.
410
00:57:10,441 --> 00:57:12,121
Let's see if we can get
this thing working.
411
00:57:16,322 --> 00:57:17,364
How did you learn this?
412
00:57:18,490 --> 00:57:20,951
My father ran a radio repair shop
413
00:57:22,578 --> 00:57:25,664
before the Reich confiscated it.
414
00:57:26,873 --> 00:57:29,043
Tell me something, Andre.
415
00:57:31,337 --> 00:57:32,463
Why are you doing all this?
416
00:57:35,132 --> 00:57:38,177
Food, clothing, shelter, medicine,
417
00:57:39,636 --> 00:57:41,263
safe passage to Spain?
418
00:57:42,974 --> 00:57:44,016
Now all this.
419
00:57:46,018 --> 00:57:47,269
Not easy to come by, and...
420
00:57:49,521 --> 00:57:51,023
certainly puts you at a higher risk.
421
00:57:53,234 --> 00:57:56,696
So, I have to ask... why?
422
00:58:02,827 --> 00:58:04,161
Because Juliet asked.
423
00:58:08,833 --> 00:58:12,379
Andre... why do you never
speak of your family?
424
00:58:12,837 --> 00:58:15,297
Because they haven't spoken
to me in seven years.
425
00:58:19,218 --> 00:58:20,262
I see.
426
00:58:25,767 --> 00:58:30,438
Back in 1938, I was a pastor of a small
congregation in Alsace-Lorraine.
427
00:58:34,734 --> 00:58:38,738
To my eternal shame, as the
Nazis rose to power...
428
00:58:40,407 --> 00:58:42,910
I chose not to speak out
against the Reichskirche
429
00:58:43,035 --> 00:58:46,746
even though I knew it to be
evil and heretical.
430
00:58:49,499 --> 00:58:55,588
My wife Camille, though...
beautiful and full of conviction,
431
00:58:56,589 --> 00:58:57,925
refused to stay silent.
432
00:59:02,095 --> 00:59:05,432
While she spoke the truth,
I tried to quiet her.
433
00:59:06,892 --> 00:59:11,855
She wanted justice. I just wanted
things to stay the same.
434
00:59:14,608 --> 00:59:16,359
Then one Sunday morning
435
00:59:18,987 --> 00:59:21,657
da mob entered the church
436
00:59:26,329 --> 00:59:28,080
and, uh... they, uh,
they took her away.
437
00:59:31,500 --> 00:59:34,712
I was beaten, stripped
of my parish,
438
00:59:36,922 --> 00:59:40,551
and threatened with death,
and that's how I was...
439
00:59:41,969 --> 00:59:45,306
how I was left with this
little memento.
440
00:59:56,776 --> 00:59:58,611
You need to broadcast.
441
01:00:05,076 --> 01:00:06,119
Please be brave.
442
01:00:08,371 --> 01:00:09,413
Yes.
443
01:00:20,717 --> 01:00:23,928
Lord, guide me with your voice.
444
01:00:25,722 --> 01:00:29,183
Show me the path to
righteousness and I will follow.
445
01:00:30,644 --> 01:00:31,686
Amen.
446
01:00:42,614 --> 01:00:46,785
Forgive me for my absence,
dear friends. I am well.
447
01:00:48,578 --> 01:00:50,056
I have much I wish to
share with you tonight
448
01:00:50,080 --> 01:00:53,959
but I'm afraid I must be brief.
449
01:00:57,546 --> 01:01:00,674
Though our enemy hopes that the
weight of suffering will crush us,
450
01:01:00,799 --> 01:01:03,302
it has instead brought us
closer together.
451
01:01:04,804 --> 01:01:08,348
Our enemy hopes suffering will
beat us, but it will not.
452
01:01:09,599 --> 01:01:11,811
We can and will overcome.
453
01:01:14,146 --> 01:01:15,272
Friends...
454
01:01:17,775 --> 01:01:22,362
Equality, fraternity.
455
01:01:24,657 --> 01:01:28,703
Stay safe, my friends.
God be with us all.
456
01:01:35,793 --> 01:01:38,921
The signal's coming from outside the
city. We have a direction.
457
01:01:39,088 --> 01:01:42,300
Good, good. Let's have a car
outfitted for fieldwork.
458
01:01:42,425 --> 01:01:44,802
We will follow Jacques and
catch him on the run.
459
01:02:15,959 --> 01:02:17,002
Pick a card.
460
01:02:17,878 --> 01:02:18,920
Any card?
461
01:02:26,427 --> 01:02:28,346
Insert that card anywhere
into the deck.
462
01:02:32,976 --> 01:02:34,770
If you don't mind,
what was the card?
463
01:02:35,396 --> 01:02:37,022
Um, uh, Jack of Hearts?
464
01:02:37,648 --> 01:02:43,570
Excellent choice. And fortunately
for me, very easy to lure back.
465
01:02:46,114 --> 01:02:47,324
How did you do it?
466
01:02:52,496 --> 01:02:56,041
Tricky. Very tricky.
467
01:02:59,670 --> 01:03:00,712
Janko!
468
01:03:01,213 --> 01:03:04,258
What did I say about lazing about
and playing cards?
469
01:03:04,591 --> 01:03:06,391
You're distracting the others
from their work.
470
01:03:10,556 --> 01:03:14,060
Now get back to it, all of you!
471
01:03:14,560 --> 01:03:16,854
I'm so sorry, Monsieur.
How may I help you?
472
01:03:17,271 --> 01:03:19,273
My name is Friedrich Dollmann.
473
01:03:19,481 --> 01:03:23,903
And you must be the lovely Mignonette
I have heard so much about, huh.
474
01:03:24,904 --> 01:03:27,824
Your father tells me that you're
studying at the Beau Soleil?
475
01:03:29,116 --> 01:03:30,451
Yeah.
- I was.
476
01:03:31,493 --> 01:03:34,789
Uh, I'm... I'm visiting.
It's a pleasure to meet you, sir.
477
01:03:34,997 --> 01:03:37,625
My wife attended the school.
Yeah, small world.
478
01:03:38,876 --> 01:03:42,171
I heard they have the same head
of a Headmistress there.
479
01:03:42,296 --> 01:03:43,423
What is her name?
480
01:03:44,882 --> 01:03:49,011
She, you know, has the face that
disgusts jackboots off her soul.
481
01:03:49,136 --> 01:03:52,265
Sadly, she's still there, yeah.
Madame...
482
01:03:54,392 --> 01:03:56,143
Madame Bluet Ferrigan.
483
01:03:57,103 --> 01:03:58,146
Of course.
484
01:03:58,313 --> 01:04:01,691
Mignonette says she does not look
one day over a hundred.
485
01:04:02,275 --> 01:04:03,818
Andre.
486
01:04:04,569 --> 01:04:06,196
Generaloberst Dollmann.
487
01:04:07,030 --> 01:04:09,449
What a pleasant, pleasant surprise.
488
01:04:10,951 --> 01:04:14,037
And I'm so happy for you to
meet my little flower.
489
01:04:15,663 --> 01:04:18,917
You have been naughty.
Hiding out here away from me.
490
01:04:20,710 --> 01:04:23,922
Can you blame me?
These views are lingering.
491
01:04:25,632 --> 01:04:29,136
I could tell this estate was the
perfect gift for a man of your taste.
492
01:04:31,304 --> 01:04:33,891
Very generous. Always too generous.
493
01:04:34,892 --> 01:04:37,060
Let us go to my study and drink.
494
01:04:43,567 --> 01:04:46,153
Oh, this place is so beautiful.
They look lovely.
495
01:04:47,488 --> 01:04:48,822
They have the cognac here.
496
01:04:50,533 --> 01:04:52,826
I left you four bottles of the '47.
497
01:04:52,993 --> 01:04:54,471
Ah, you remember the last time
I was in this office,
498
01:04:54,495 --> 01:04:56,705
we shared a bottle of Champenois.
499
01:04:57,748 --> 01:04:59,166
Emmett, close the door.
500
01:05:12,055 --> 01:05:14,223
Sorry to have dropped in
on you like this.
501
01:05:14,348 --> 01:05:16,326
But as I said, some of the
others were getting worried.
502
01:05:16,350 --> 01:05:18,394
You have only picked up
one deposit in a month.
503
01:05:19,062 --> 01:05:20,354
I-I understand. I'm sorry.
504
01:05:22,565 --> 01:05:24,150
I haven't been well.
505
01:05:24,275 --> 01:05:28,237
My doctor suggested the sea air,
and it has helped, it has helped.
506
01:05:29,447 --> 01:05:31,759
So, I bring the deposits Monday
morning and we will take care...
507
01:05:31,783 --> 01:05:34,703
No, no, no. Monday is too late.
We are down here now.
508
01:05:34,828 --> 01:05:37,371
We shall come tomorrow
night here for dinner.
509
01:05:37,706 --> 01:05:39,666
Say nine o'clock?
510
01:05:41,084 --> 01:05:43,461
Wonderful. And please
tell your daughter
511
01:05:43,587 --> 01:05:45,755
that I look forward to seeing her
tomorrow night.
512
01:05:46,339 --> 01:05:49,926
My wife would be eager to share
her stories of her school days.
513
01:05:51,052 --> 01:05:52,095
Of course.
514
01:05:54,222 --> 01:05:55,264
Tomorrow night.
515
01:06:00,854 --> 01:06:01,896
Deposits?
516
01:06:09,196 --> 01:06:10,905
We have a dinner party
tomorrow night.
517
01:06:12,574 --> 01:06:13,825
- Yeah?
- This place,
518
01:06:15,077 --> 01:06:17,746
this place was a gift
from the Nazis?
519
01:06:18,372 --> 01:06:20,415
- Does not matter.
- It matters very much!
520
01:06:20,582 --> 01:06:23,502
- You lied?
- I do not lie.
521
01:06:23,627 --> 01:06:25,227
What are you ferrying for those
monsters?
522
01:06:25,295 --> 01:06:29,091
I'm their banker. And I deposit
money for my clients, that's all.
523
01:06:29,258 --> 01:06:30,800
- You're a Nazi.
- No!
524
01:06:31,010 --> 01:06:33,610
I deposit for them. What they do
afterwards is none of my concern.
525
01:06:33,720 --> 01:06:35,222
It is your concern!
526
01:06:35,347 --> 01:06:37,450
Where do you think that money comes
from, in this god-forsaken place?
527
01:06:37,474 --> 01:06:40,602
- I am neutral, I provide a service.
- For the Nazis!
528
01:06:40,770 --> 01:06:43,522
I'm helping the Jews
if you haven't noticed.
529
01:06:45,565 --> 01:06:48,360
And now you want us to help you
in your filthy little business.
530
01:06:48,485 --> 01:06:51,113
- And you need to play your part.
- Play our part?
531
01:06:51,238 --> 01:06:53,658
So that we can make them rich?
- No, so you can live!
532
01:07:03,292 --> 01:07:08,339
If you run... we won't be able to
get you out of the country.
533
01:07:12,385 --> 01:07:13,428
I'm sorry.
534
01:07:16,264 --> 01:07:20,435
Jacques, he's lying.
He's not gonna do anything for us.
535
01:07:20,643 --> 01:07:23,646
- We... we could take the boat.
- Papa, he'll hang if we go...
536
01:07:23,771 --> 01:07:25,648
I understand. I do.
537
01:07:27,400 --> 01:07:29,652
We all need to survive.
538
01:07:30,736 --> 01:07:33,448
And the freighter is the best chance
we have of getting out of here.
539
01:07:49,798 --> 01:07:54,010
If we do this, then Juliet
cannot be a part of it.
540
01:07:54,177 --> 01:07:57,556
There is no other way.
Friedrich is expecting my daughter.
541
01:07:57,681 --> 01:07:59,057
She is not your daughter!
542
01:07:59,182 --> 01:08:01,685
For all intents and purposes,
she is my daughter.
543
01:08:02,686 --> 01:08:04,771
And if we are not as believable
as possible tomorrow,
544
01:08:04,896 --> 01:08:06,690
we will all be dead in the morning.
545
01:08:06,815 --> 01:08:07,858
I cannot allow it.
546
01:08:08,024 --> 01:08:10,777
This is not a conversation, Jacques.
She will be at that table.
547
01:08:10,986 --> 01:08:13,989
It's too dangerous.
There has to be another way.
548
01:08:14,155 --> 01:08:15,198
Papa?
549
01:08:23,749 --> 01:08:29,505
Juliet, I'm sorry. But I need you
at that table tomorrow night.
550
01:08:30,922 --> 01:08:34,385
If the general thinks anything is amiss,
we're all at great, great risk.
551
01:08:36,095 --> 01:08:40,057
She can hide and play sick in her room
until your associates leave.
552
01:08:43,394 --> 01:08:46,230
Papa, I can do this.
553
01:08:46,939 --> 01:08:51,485
I know you can, my darling,
but I don't want you to.
554
01:08:51,986 --> 01:08:55,531
But I want to.
It's what will keep us safest.
555
01:08:56,448 --> 01:09:00,703
I trust you with everything, Papa.
Trust me with this.
556
01:09:01,621 --> 01:09:02,830
I won't let you down.
557
01:09:07,376 --> 01:09:08,419
Then it's settled.
558
01:10:36,717 --> 01:10:37,760
Smoke?
559
01:10:39,428 --> 01:10:40,471
Oh, thank you.
560
01:10:45,643 --> 01:10:47,895
How about you?
- I don't smoke.
561
01:10:56,612 --> 01:10:57,738
Been a while for me.
562
01:11:02,368 --> 01:11:07,707
Do you know the, um, biblical passage
at the church at Laodicea?
563
01:11:09,333 --> 01:11:10,376
I do not judge.
564
01:11:12,461 --> 01:11:15,965
God punishes them
for their neutrality,
565
01:11:17,634 --> 01:11:23,515
says that because they're neither
hot nor cold... He will spit them out.
566
01:11:24,891 --> 01:11:27,811
We are not one-dimensional
creations, we humans.
567
01:11:31,022 --> 01:11:36,110
We can either be lions...
for the cause of good in some arenas,
568
01:11:37,111 --> 01:11:40,907
or lambs led to the
slaughter in others.
569
01:11:44,453 --> 01:11:48,290
I've never been much of a lion...
Jacques.
570
01:12:12,898 --> 01:12:15,735
Hewitt...
I did not expect to see you.
571
01:12:16,360 --> 01:12:19,238
I'm sorry. I cannot stay.
I'm just dropping off.
572
01:12:19,404 --> 01:12:23,158
Oh, it's a shame. Jorn will show you
the study for your deposit, yeah?
573
01:12:23,618 --> 01:12:24,660
Right this way.
574
01:12:26,912 --> 01:12:29,582
Wilhelm. Good to see you.
575
01:12:30,541 --> 01:12:32,835
Trisha, ravishing as always.
576
01:12:33,461 --> 01:12:34,837
Sir, your briefcase.
577
01:12:37,882 --> 01:12:39,759
- Evelyn.
- Andre.
578
01:13:03,783 --> 01:13:06,619
- How can we help you?
- I'm looking for Andre Eerikäinen.
579
01:13:06,786 --> 01:13:08,579
Yeah, regarding what?
580
01:13:08,704 --> 01:13:11,291
I'm afraid it's Gestapo business,
Generaloberst.
581
01:13:14,085 --> 01:13:18,298
Very well. Monsieur Eerikäinen
is inside, I'm sure.
582
01:13:18,423 --> 01:13:20,466
- Come, I will introduce you to him.
- Thank you.
583
01:13:24,805 --> 01:13:27,223
Werner, stay with the equipment.
584
01:13:31,436 --> 01:13:33,063
Friedrich, welcome.
585
01:13:34,481 --> 01:13:37,108
And your lovely wife.
Pleasure to see you again.
586
01:13:40,862 --> 01:13:42,406
A friend, Friedrich?
587
01:13:42,781 --> 01:13:46,368
No, no. Hauptmann Jager
is here on business.
588
01:13:46,868 --> 01:13:49,288
Good evening.
I'm sorry to disturb you.
589
01:13:49,996 --> 01:13:53,542
But there've been numerous
unauthorized broadcasts in the area,
590
01:13:54,251 --> 01:13:56,171
and I wish to find out
where they originate from.
591
01:13:56,503 --> 01:13:58,880
And your search has brought
you to Andre's home?
592
01:14:01,175 --> 01:14:02,968
Andre, where are you
hiding the Jews?
593
01:14:06,222 --> 01:14:08,474
- In the attic.
- See?
594
01:14:12,895 --> 01:14:14,480
I see you have guests.
595
01:14:19,026 --> 01:14:22,529
Surely you've driven a long way.
Please... stay for dinner.
596
01:14:23,405 --> 01:14:24,448
Thank you.
597
01:14:32,039 --> 01:14:33,666
Beautiful! Classic.
598
01:14:34,667 --> 01:14:36,460
Montaigne, isn't it?
599
01:15:42,945 --> 01:15:44,237
Ready for demo, you know.
600
01:15:45,280 --> 01:15:48,576
And, um, how many
generations would it take?
601
01:15:49,159 --> 01:15:54,122
It's three to four generations
depending upon the purity of bloodlines.
602
01:15:57,209 --> 01:15:59,753
I'm sure you recognize
Mr. Konrad Stubbendorf.
603
01:15:59,878 --> 01:16:03,174
He won double-gold in '36
with his horse Frey.
604
01:16:06,385 --> 01:16:07,428
What a pleasure.
605
01:16:07,553 --> 01:16:09,805
I've heard as much of Andre
Eerikäinen in the city.
606
01:16:10,889 --> 01:16:14,060
Yeah. That is why I spend
so much time on the coast.
607
01:16:16,229 --> 01:16:20,774
Mignonette, tell me more about Beau
Soleil. Which dormitory are you in?
608
01:16:22,776 --> 01:16:25,529
Wonderful views of the
western slopes.
609
01:16:25,654 --> 01:16:27,907
I know that house, yeah.
610
01:16:28,032 --> 01:16:30,201
Try to get her to focus
on her school.
611
01:16:33,747 --> 01:16:38,417
Madames and Monsieurs,
please be seated for dinner.
612
01:16:43,047 --> 01:16:48,052
I would like to begin this meal
by thanking Andre for hosting us.
613
01:16:48,553 --> 01:16:53,517
In business and in private, you are
truly an asset to the Third Reich.
614
01:16:53,683 --> 01:16:56,520
To our friend, Andre Eerikäinen!
615
01:16:57,562 --> 01:16:58,813
To Andre!
616
01:17:01,608 --> 01:17:03,485
The first course coming up.
617
01:17:03,777 --> 01:17:05,320
Yeah. Go, go feed the animals.
618
01:17:09,741 --> 01:17:14,996
So, Hauptmann, tell us about this
signal you are searching for.
619
01:17:15,164 --> 01:17:18,125
Ah yes, it's this broadcaster,
620
01:17:18,292 --> 01:17:22,421
he's some sort of propaganda rebel
who quotes God to incite rebellion.
621
01:17:23,213 --> 01:17:24,423
What do you know about him?
622
01:17:24,589 --> 01:17:27,384
My lips are sealed, Generaloberst.
Thank you.
623
01:17:29,678 --> 01:17:32,472
You have a lovely house
by the way.
624
01:17:34,308 --> 01:17:37,561
Business with the Reich
must be quite profitable.
625
01:17:37,686 --> 01:17:41,065
Now, I'm tempted to encourage
Friedrich to switch professions
626
01:17:41,190 --> 01:17:43,442
if it means luxuries such as this.
627
01:17:44,276 --> 01:17:46,278
Me? Banker?
Too many Jews.
628
01:17:47,112 --> 01:17:49,406
Right, Andre?
629
01:17:50,449 --> 01:17:53,953
How many did you know, Monsieur
Eerikäinen, before the war?
630
01:17:54,829 --> 01:17:56,246
You are a banker, after all.
631
01:17:57,122 --> 01:17:59,374
- Quite a few.
- Must have been awful.
632
01:18:02,378 --> 01:18:04,138
Actually, they're quite good
at what they do.
633
01:18:09,344 --> 01:18:12,054
Although I must confess,
I'm happy not to have the competition.
634
01:18:16,476 --> 01:18:20,688
Dr. Astor was telling us about
a fascinating idea he has.
635
01:18:21,397 --> 01:18:23,149
It's the elevation of inferior stock.
636
01:18:39,875 --> 01:18:42,252
- What did they say?
- You don't want to know.
637
01:18:42,585 --> 01:18:44,295
Sounds complicated.
638
01:18:44,462 --> 01:18:46,798
Sounds like basic animal
husbandry.
639
01:18:47,090 --> 01:18:50,468
It would be...
if we were speaking of animals.
640
01:18:51,302 --> 01:18:53,388
What else is there? Plants?
641
01:18:56,600 --> 01:18:57,643
Humans.
642
01:19:00,228 --> 01:19:01,563
Allow me to explain.
643
01:19:03,398 --> 01:19:10,364
Jews, Slavs, gypsies, cripples,
sexual degenerates,
644
01:19:11,072 --> 01:19:14,493
all are condemned to failure
by their genetic destiny.
645
01:19:14,618 --> 01:19:18,622
But, while we may not be able to help
these particular individuals themselves,
646
01:19:18,830 --> 01:19:20,582
we can offer help to their children.
647
01:19:20,999 --> 01:19:22,376
This is absurd.
648
01:19:22,959 --> 01:19:25,921
To the contrary, it is loving.
649
01:19:33,595 --> 01:19:34,721
Where are you goin'?
650
01:19:38,142 --> 01:19:42,229
Just as the Icelandic horse was
bred with a Peruvian Paso
651
01:19:42,396 --> 01:19:44,815
to produce the modern
German Aegidienberger,
652
01:19:45,399 --> 01:19:50,154
so might we breed these unfortunate
humans into something more noble.
653
01:19:50,529 --> 01:19:51,697
More Aryan.
654
01:19:55,117 --> 01:19:57,036
What do you think, Mr. Eerikäinen?
655
01:20:01,207 --> 01:20:03,125
Um... I'm allergic to horses,
I'm afraid.
656
01:20:04,586 --> 01:20:07,296
I'm a banker, I'm not a politician.
657
01:20:07,839 --> 01:20:09,632
Don't be so modest, my old friend.
658
01:20:10,424 --> 01:20:13,135
The contributions of many of
us at this table,
659
01:20:13,302 --> 01:20:14,697
I'm not just talking
about the pocketbook.
660
01:20:14,721 --> 01:20:16,348
I'm talking about the war effort.
661
01:20:16,514 --> 01:20:19,642
Even so, it's not just
politics, it's science.
662
01:20:20,142 --> 01:20:22,812
Surely you have an opinion
about science.
663
01:20:23,145 --> 01:20:24,356
I think it's bound to fail.
664
01:20:26,316 --> 01:20:28,443
The subjects would never agree to it.
665
01:20:28,610 --> 01:20:31,112
Even if the power of the State
were used to force it?
666
01:20:32,322 --> 01:20:35,533
I think the power of the State
is best served for other tasks...
667
01:20:39,662 --> 01:20:40,913
like winning the war.
668
01:20:41,248 --> 01:20:44,542
Who do you think will win the war,
Monsieur Eerikäinen?
669
01:20:55,345 --> 01:20:56,388
We will.
670
01:20:59,682 --> 01:21:01,226
Of course, we will.
671
01:21:01,977 --> 01:21:04,730
And to the victor goes the spoils!
672
01:21:32,716 --> 01:21:34,968
- What are you doing?
- I'm gonna kill them all.
673
01:21:39,515 --> 01:21:40,558
Good.
674
01:21:43,519 --> 01:21:45,205
- What are you doing?
- Get out of my way. Get out of my way.
675
01:21:45,229 --> 01:21:46,415
Where are you going with that?
676
01:21:46,439 --> 01:21:47,624
Something I should have
done a long time ago.
677
01:21:47,648 --> 01:21:49,442
We're all gonna die
so they're gonna die.
678
01:21:49,650 --> 01:21:52,320
- Give me the gun.
- With our cause had polluted genetics
679
01:21:52,445 --> 01:21:55,573
four or five generations
back and it has all...
680
01:21:55,698 --> 01:21:58,952
- I'm gonna kill them all!
- Stop it. Don't. Are you crazy?
681
01:21:59,118 --> 01:22:00,203
I'm gonna kill them all!
682
01:22:01,120 --> 01:22:02,872
Give it to me!
683
01:22:04,874 --> 01:22:06,042
You'll get us all killed.
684
01:22:07,376 --> 01:22:10,546
You please go back out there.
You're raising suspicions.
685
01:22:10,714 --> 01:22:13,174
- You stop!
- Shame!
686
01:22:30,567 --> 01:22:32,986
I find this all very fascinating.
687
01:22:33,152 --> 01:22:36,740
You're probably not even following the
conversation. More wine!
688
01:22:38,367 --> 01:22:43,079
Surely there is a better solution
for the next generation than killing.
689
01:22:43,205 --> 01:22:45,624
And that is
exactly what I am proposing.
690
01:22:45,749 --> 01:22:48,335
I don't think you're gonna convince
her about it, Doctor.
691
01:22:49,503 --> 01:22:50,688
I wonder, why such keen interest
692
01:22:50,712 --> 01:22:52,392
in a softer solution for these
degenerates?
693
01:22:53,215 --> 01:22:55,968
What? Because it is the most
loving thing we can do.
694
01:22:56,468 --> 01:22:59,054
We do not blame the dog
for being a dog.
695
01:23:00,180 --> 01:23:04,393
No, we train it, we teach it,
we elevate it.
696
01:23:05,102 --> 01:23:08,563
And I believe that if we breed these
inferior unfortunates
697
01:23:08,688 --> 01:23:10,816
with the appropriate bloodlines,
698
01:23:11,025 --> 01:23:15,112
teach them the greatest
scientific truths of our age,
699
01:23:15,320 --> 01:23:18,991
and convince them of their civic duty
to Germany and the human race,
700
01:23:19,533 --> 01:23:23,078
they can be made into productive
members of society.
701
01:23:23,203 --> 01:23:26,749
No, they can't. Their very
existence is counterproductive.
702
01:23:27,750 --> 01:23:30,002
Can you blame a man
for his genetics?
703
01:23:30,127 --> 01:23:32,880
But we imprison psychopaths.
We hang pedophiles.
704
01:23:33,005 --> 01:23:36,426
Are not their crimes
incited by their genetic flaws?
705
01:23:37,385 --> 01:23:38,428
Perhaps.
706
01:23:38,594 --> 01:23:42,181
Mister Eerikäinen, have you read
Reichsführer Himmler's
707
01:23:42,890 --> 01:23:45,184
Der Untermensch?
Subhuman? I have not.
708
01:23:45,351 --> 01:23:49,021
But you are aware
that any means of integration
709
01:23:49,147 --> 01:23:50,787
have been deemed inadequate
by our Fuhrer.
710
01:23:51,107 --> 01:23:52,150
Yes.
711
01:23:52,442 --> 01:23:56,779
The subhuman is the greatest
enemy of mankind.
712
01:23:57,322 --> 01:23:59,157
It must be culled from the herd.
713
01:23:59,949 --> 01:24:02,743
- Isn't that scientific fact, yes?
- Well, there is...
714
01:24:02,953 --> 01:24:06,247
Would you breed... a German
stallion or an Icelandic mare
715
01:24:06,372 --> 01:24:08,083
with a dwarf pony or a mule.
716
01:24:08,791 --> 01:24:12,045
The dwarf pony does not
produce war horses.
717
01:24:13,546 --> 01:24:15,966
The subhuman must be eradicated.
718
01:24:17,633 --> 01:24:18,676
Hear, hear!
719
01:24:18,969 --> 01:24:25,516
In fact, my nephew will be leading a
pilot program for the Einsatzgruppen
720
01:24:25,851 --> 01:24:28,895
to a small village nearby here
called the Ramatuelle
721
01:24:29,605 --> 01:24:32,649
which is rumored to be housing
resistance fighters and degenerates.
722
01:24:34,485 --> 01:24:37,779
It would be cleansed
of both by sunrise.
723
01:24:39,239 --> 01:24:40,824
And by cleanse,
do you mean murder?
724
01:24:44,119 --> 01:24:47,247
It's only murder
if they're human, little girl.
725
01:24:47,456 --> 01:24:49,958
I'd like to change the subject.
726
01:24:50,083 --> 01:24:51,923
It's something that seems to
upset my daughter.
727
01:24:52,253 --> 01:24:53,670
How very Swiss of you.
728
01:24:57,549 --> 01:25:01,803
You must be very careful
which side you're on during this war.
729
01:25:03,805 --> 01:25:07,768
Anyway, our host was asking about
the Summer School comedy.
730
01:25:08,269 --> 01:25:12,064
It's a lovely film. Has anyone else
seen it? It's really quite funny.
731
01:25:28,790 --> 01:25:29,832
Do it.
732
01:25:31,083 --> 01:25:32,126
Go.
733
01:25:34,003 --> 01:25:35,421
You must warn the village.
734
01:25:41,343 --> 01:25:45,473
This is an urgent message for anyone
listening in on this frequency.
735
01:25:45,973 --> 01:25:50,562
If you live in the town of Ramatuelle,
you must evacuate immediately.
736
01:25:50,687 --> 01:25:53,773
The Germans are sending a death
squad to clear your town
737
01:25:53,898 --> 01:25:57,610
of resistance fighters and Jews.
You must evacuate immediately.
738
01:25:57,735 --> 01:25:59,946
Repeat, evacuate immediately.
739
01:26:00,322 --> 01:26:02,699
- Thank you again.
- Congratulations, again.
740
01:26:05,618 --> 01:26:06,703
Doctor?
741
01:26:09,164 --> 01:26:11,166
You will come to my office
tomorrow morning.
742
01:26:11,291 --> 01:26:12,750
I have some questions for you.
743
01:26:14,711 --> 01:26:17,422
Thank you for an entertaining supper.
744
01:26:17,965 --> 01:26:21,718
The Eintopf was a wonderful
reminder of... Fatherland.
745
01:26:23,011 --> 01:26:26,681
I'm glad you enjoyed yourself,
Hauptmann.
746
01:26:26,807 --> 01:26:28,167
Good luck with your investigation.
747
01:26:28,225 --> 01:26:29,267
Thank you.
748
01:26:30,978 --> 01:26:33,480
Thanks again for another
wonderful night.
749
01:26:38,068 --> 01:26:39,612
Be safe, my friend.
750
01:26:46,284 --> 01:26:47,410
What did you just say?
751
01:26:48,411 --> 01:26:51,707
I repeat, anyone in the village
of Ramatuelle, you must run.
752
01:26:51,832 --> 01:26:54,084
If you're near the village of Ramatuelle,
753
01:26:54,209 --> 01:26:56,849
the Germans are sending a death
squad tonight to clear the village.
754
01:27:08,349 --> 01:27:09,767
Why is the signal so strong?
755
01:27:10,934 --> 01:27:12,311
We're right on top of it.
756
01:27:15,314 --> 01:27:16,899
What is it you just said?
757
01:27:18,901 --> 01:27:19,943
Stay safe.
758
01:27:20,153 --> 01:27:23,489
Stay safe, my friend. That's it.
Curious expression.
759
01:27:24,198 --> 01:27:25,408
Do you hear it often?
760
01:27:25,533 --> 01:27:26,659
What?
761
01:27:26,784 --> 01:27:30,496
Every expression comes from
somewhere.
762
01:27:32,040 --> 01:27:33,207
Yes, I suppose so.
763
01:27:34,751 --> 01:27:38,587
You have a diverse staff,
Monsieur Eerikäinen.
764
01:27:39,881 --> 01:27:43,134
- I travel quite a bit.
- You are fond of foreigners?
765
01:27:43,301 --> 01:27:45,386
You're being rude, Hauptmann.
Come to the point.
766
01:27:50,474 --> 01:27:51,518
You're certain?
767
01:27:53,937 --> 01:27:55,897
You had better explain
yourself, Hauptmann.
768
01:27:56,022 --> 01:28:00,193
Andre and I are going to have a
little chat... Generaloberst.
769
01:28:03,279 --> 01:28:04,948
Why don't we all have a
drink in my study?
770
01:28:05,073 --> 01:28:06,408
I have some very good cognac.
771
01:28:07,284 --> 01:28:08,327
Darling.
772
01:28:08,868 --> 01:28:09,911
I'll have a drink.
773
01:28:10,537 --> 01:28:13,290
Darling...
it's time to go home.
774
01:28:15,542 --> 01:28:16,960
Just a few questions.
775
01:28:19,713 --> 01:28:20,755
After you.
776
01:28:31,850 --> 01:28:33,810
You must hide! Now! Now!
777
01:28:37,356 --> 01:28:39,608
If anyone is listening on
this frequency,
778
01:28:39,733 --> 01:28:41,944
if you are living near the
town of Ramatuelle,
779
01:28:42,111 --> 01:28:45,781
please warn the residents.
They must evacuate immediately.
780
01:28:52,622 --> 01:28:53,831
Drink, Hauptmann?
781
01:28:54,915 --> 01:28:56,291
Yeah, banker.
782
01:29:00,463 --> 01:29:02,423
Where is he, Monsieur Eerikäinen?
783
01:29:05,134 --> 01:29:06,176
Where is who?
784
01:29:09,805 --> 01:29:16,020
I know that you handle finances for
very powerful men and
785
01:29:16,771 --> 01:29:22,402
they value this service,
therefore I value it too.
786
01:29:33,454 --> 01:29:38,168
Give me Jacques... and I will let
you continue to serve the Reich.
787
01:29:43,131 --> 01:29:44,174
Cognac.
788
01:29:46,592 --> 01:29:47,635
As promised.
789
01:29:59,147 --> 01:30:00,190
Good vintage.
790
01:30:00,356 --> 01:30:03,193
This is an urgent message
for the people of Ramatuelle.
791
01:30:03,318 --> 01:30:06,071
You must survive.
Death squads are headed your way.
792
01:30:06,279 --> 01:30:08,615
Your enemies may believe
you're subhuman,
793
01:30:08,740 --> 01:30:10,659
but I say flee these monsters.
794
01:30:13,745 --> 01:30:15,080
Juliette.
795
01:30:18,292 --> 01:30:19,335
Halt!
796
01:30:25,382 --> 01:30:26,467
Open it.
797
01:30:38,187 --> 01:30:41,023
Ah, welcome. Good to see you.
Please, please come in.
798
01:30:44,276 --> 01:30:45,694
What have you done to him?
799
01:30:46,028 --> 01:30:47,071
No, no, no.
800
01:30:51,575 --> 01:30:52,910
Take your hands off her!
801
01:30:56,831 --> 01:30:58,271
Thank you, Werner. The door, please.
802
01:31:00,542 --> 01:31:04,088
You know, your father and I were
talking about loyalty.
803
01:31:04,255 --> 01:31:05,923
Weren't we, Andre, huh?
804
01:31:06,758 --> 01:31:11,638
I need one answer to one question,
and he will be free to go.
805
01:31:19,604 --> 01:31:20,688
Where is Jacques?
806
01:31:42,960 --> 01:31:44,004
Where is Jacques?
807
01:31:53,471 --> 01:31:54,514
No.
808
01:32:01,980 --> 01:32:03,023
Where is Jacques?
809
01:32:04,983 --> 01:32:06,068
You must evacuate...
810
01:32:12,991 --> 01:32:14,034
Where is Jacques?
811
01:32:23,043 --> 01:32:24,086
Where is Jacques?
812
01:32:35,180 --> 01:32:40,269
Where is Jacques?
813
01:32:52,198 --> 01:32:56,827
Well... I see where your
loyalties lie.
814
01:33:09,799 --> 01:33:10,842
No!
815
01:33:15,972 --> 01:33:18,850
Do you have a cigarette?
I'm going for a smoke.
816
01:33:42,374 --> 01:33:44,214
What do you want me to do
with the house staff?
817
01:33:45,377 --> 01:33:48,297
Kill them, and bring the
girl for questioning.
818
01:34:07,482 --> 01:34:08,692
You, up. Up.
819
01:34:49,775 --> 01:34:51,152
Oh, my god!
820
01:35:03,706 --> 01:35:04,915
- Papa!
- Jacques!
821
01:35:09,837 --> 01:35:11,506
We have to stop the bleeding.
822
01:35:12,007 --> 01:35:14,447
And we have to get him out of here.
Come on, help me. Get him.
823
01:35:18,138 --> 01:35:21,933
No, no, no. You have to leave.
You have to go without me.
824
01:35:22,267 --> 01:35:24,102
- What do we do?
- We can't leave him.
825
01:35:24,269 --> 01:35:26,187
That man is gonna be here
any moment.
826
01:35:26,354 --> 01:35:28,023
- We have to go.
- No, I can't.
827
01:35:29,983 --> 01:35:32,318
Bertrand, Agnes...
828
01:35:33,987 --> 01:35:35,280
look after her.
829
01:35:37,908 --> 01:35:39,200
Like she was our own.
830
01:35:39,618 --> 01:35:40,994
No, no, no!
831
01:35:49,461 --> 01:35:52,548
- Juliette.
- I can't leave you. I can't!
832
01:35:53,799 --> 01:35:56,092
- Listen to me.
- I can't leave you.
833
01:35:56,218 --> 01:35:58,929
Listen to me. This man, this Klaus,
834
01:35:59,054 --> 01:36:01,932
he will stop at nothing
'til he catches me.
835
01:36:02,349 --> 01:36:05,019
I have to protect you,
do you understand?
836
01:36:05,144 --> 01:36:07,229
No! I won't.
837
01:36:09,815 --> 01:36:10,857
Listen,
838
01:36:12,151 --> 01:36:17,573
tonight, my little girl stared
the enemy in the eye
839
01:36:18,782 --> 01:36:20,451
and did not back down.
840
01:36:22,536 --> 01:36:24,789
You have your mom's courage,
841
01:36:24,914 --> 01:36:27,875
and I couldn't be more proud
of you than I am now.
842
01:36:31,963 --> 01:36:33,172
Go.
- No.
843
01:36:33,380 --> 01:36:35,925
- Go.
- No.
844
01:36:38,302 --> 01:36:39,971
Jorn... get them out of here.
845
01:37:00,658 --> 01:37:04,036
Hurry! The back door.
Quickly.
846
01:39:18,423 --> 01:39:19,508
Ramatuelle...
847
01:39:22,010 --> 01:39:23,387
I pray you are safe.
848
01:39:24,179 --> 01:39:29,309
- If you have not left already,
I say it again, you must evacuate.
849
01:39:32,354 --> 01:39:35,315
I'm af... I'm afraid this is t
be my last broadcast.
850
01:39:36,233 --> 01:39:40,612
And I want to spend it remembering
a complicated man.
851
01:39:42,447 --> 01:39:43,991
For a little while now,
852
01:39:44,116 --> 01:39:49,163
I have been living under the patronage
of a man called Andre.
853
01:39:51,248 --> 01:39:54,418
Andre did not need to take me in
854
01:39:56,629 --> 01:39:59,089
nor provide for me in any way.
855
01:40:00,508 --> 01:40:02,802
There were no familial ties, no...
856
01:40:04,887 --> 01:40:07,932
debts of honor,
no, no profits to be made.
857
01:40:09,809 --> 01:40:12,937
No reason to take me in...
858
01:40:14,939 --> 01:40:16,691
except the most important reason.
859
01:40:19,985 --> 01:40:21,571
That it was the right thing to do.
860
01:40:25,616 --> 01:40:28,286
And for that show of charity,
861
01:40:30,496 --> 01:40:31,581
he gave his life.
862
01:40:33,791 --> 01:40:37,087
No greater love has a man
than this, the Christ said.
863
01:40:38,629 --> 01:40:40,882
In this moment,
I understand those words
864
01:40:41,007 --> 01:40:44,260
as as I have never
understood them before.
865
01:40:50,141 --> 01:40:51,392
I want to leave you now
866
01:40:54,562 --> 01:40:59,359
with a poem by Edna St.
Vincent Millay.
867
01:41:04,573 --> 01:41:07,909
It was...
my wife's favorite poem.
868
01:41:08,326 --> 01:41:11,413
And has given me much
encouragement...
869
01:41:14,791 --> 01:41:18,086
And now I want to pass that
blessing on to you.
870
01:41:27,263 --> 01:41:29,265
"My candle burns at both ends;"
871
01:41:31,350 --> 01:41:32,934
"It will not last the night;"
872
01:41:34,686 --> 01:41:38,440
"But ah, my foes, and oh, my friends"
873
01:41:40,901 --> 01:41:42,403
"It gives a lovely light!"
874
01:41:47,909 --> 01:41:51,829
I now realize that in
all this time, I've...
875
01:41:52,704 --> 01:41:54,749
I have never told you my full name.
876
01:41:58,294 --> 01:42:02,882
My name is Jacques
Christoffersen...
877
01:42:06,052 --> 01:42:07,887
and I look forward to meeting you all,
878
01:42:10,014 --> 01:42:12,642
my invisible brothers and sisters.
879
01:42:15,144 --> 01:42:16,438
Long live France.
880
01:42:17,480 --> 01:42:22,485
Long live liberty, equality,
fraternity.
881
01:42:25,988 --> 01:42:29,200
Stay safe, my friends,
and God be with us all.
882
01:43:07,114 --> 01:43:10,951
This is Hauptmann Klaus Jager,
of the Geheime Staats Polizei.
883
01:43:15,330 --> 01:43:19,417
Jacques Christoffersen's voice
has been silenced forever.
884
01:43:35,518 --> 01:43:36,560
Jacques?
885
01:43:39,146 --> 01:43:40,189
Jacques, my friend.
886
01:43:48,281 --> 01:43:50,783
I'm not sure if you can hear us
anymore, but I want you to know
887
01:43:51,325 --> 01:43:56,205
you saved us. My name is
Theo, and I'm from Ramatuelle.
888
01:43:58,374 --> 01:44:01,085
Papa, I can do this.
889
01:44:02,962 --> 01:44:05,799
I know what to do.
I'll be all right.
890
01:44:06,674 --> 01:44:09,302
There are some others
here with me
891
01:44:09,427 --> 01:44:10,655
that would like to express
their gratitude.
892
01:44:10,679 --> 01:44:14,307
May their voices find you in heaven
and God be with us all.
893
01:44:14,724 --> 01:44:17,101
Hans von Dohnanyi
was my husband.
894
01:44:17,226 --> 01:44:19,020
He is survived by
his wife, Christel,
895
01:44:19,187 --> 01:44:20,706
but Jacques gave me hope,
and I will carry on.
896
01:44:20,730 --> 01:44:22,691
God be with us all.
897
01:44:22,857 --> 01:44:27,153
I trust you with everything, Papa.
Trust me with this.
898
01:44:28,154 --> 01:44:29,363
I won't let you down.
899
01:44:31,700 --> 01:44:35,787
Henryk Dobrzanski. Died a soldier
while resisting the Nazis.
900
01:44:35,954 --> 01:44:39,333
Survived by his son Ludwik.
God be with us all.
901
01:44:39,999 --> 01:44:46,673
Tonight, my little girl stared the enemy
in the eye and did not back down.
902
01:44:48,133 --> 01:44:52,262
Jacques' broadcasts are the reason
I fight on.. God be with us all.
903
01:44:52,929 --> 01:44:56,976
Olivier Bernas. Survived by
his wife and four children.
904
01:44:58,393 --> 01:45:00,729
God be with us all.
905
01:45:00,895 --> 01:45:05,525
I'm alone. Jacques gave me hope
I will carry on. God be with us all.
906
01:45:24,837 --> 01:45:28,633
Jacques Christoffersen,
our invisible voice of hope.
907
01:45:30,134 --> 01:45:34,889
He's survived by his listeners.
He's survived by his family:
908
01:45:35,890 --> 01:45:36,932
Agnes...
909
01:45:38,267 --> 01:45:39,352
Bertrand...
910
01:45:40,102 --> 01:45:44,815
Yanko... Jorn...
and by his daughter, Juliet.
911
01:45:48,110 --> 01:45:50,905
No! No!
912
01:45:55,285 --> 01:45:59,247
We will carry on.
God be with us all.
913
01:46:13,428 --> 01:46:15,763
Henri Rousseau,
fallen at Verdun.
914
01:46:16,514 --> 01:46:19,392
Survived by his son,
Inspector Gerald Rousseau.
915
01:46:21,436 --> 01:46:23,814
God be with us all.
70390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.