Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,708 --> 00:02:21,750
Hey Punnari!
2
00:02:22,791 --> 00:02:24,250
You somehow try to resolve
3
00:02:24,250 --> 00:02:25,791
the labour strike at the plantation.
4
00:02:26,208 --> 00:02:28,708
Or I'll hire nice Kannadigas.
5
00:02:29,541 --> 00:02:30,625
Chaapra achaya...
6
00:02:30,958 --> 00:02:31,958
It's the election.
7
00:02:33,250 --> 00:02:35,791
All thanks to that damned bus
and its owner in Thankamani,
8
00:02:36,458 --> 00:02:38,083
looks like the Left will win this time.
9
00:02:38,125 --> 00:02:39,791
So, let's give something
10
00:02:39,833 --> 00:02:41,666
and somehow settle this issue.
11
00:02:43,416 --> 00:02:45,416
What did you mean by "give something"?
12
00:02:45,750 --> 00:02:46,958
I didn't quite understand.
13
00:02:47,916 --> 00:02:49,208
Do you have any cash?
14
00:02:49,291 --> 00:02:50,291
Huh?
15
00:02:50,625 --> 00:02:52,333
Padmini, get some curry.
16
00:02:53,791 --> 00:02:54,791
Punnari...
17
00:02:55,500 --> 00:02:57,416
Where's the money
from the plantation sale?
18
00:02:57,416 --> 00:02:59,166
I'll arrange it tomorrow itself, Achaya.
19
00:03:04,166 --> 00:03:05,208
Good one!
20
00:03:05,625 --> 00:03:06,625
Puttanna!
21
00:03:06,666 --> 00:03:07,875
Come here and sing that song.
22
00:03:51,750 --> 00:03:52,958
It's somewhere here.
23
00:03:53,000 --> 00:03:54,333
Punnari, come forward and look.
24
00:03:55,041 --> 00:03:56,041
Go on.
25
00:03:58,916 --> 00:04:00,416
The workers are also out searching.
26
00:04:00,916 --> 00:04:02,125
Why are you following me!
27
00:04:02,250 --> 00:04:03,291
Go and check over there!
28
00:04:03,291 --> 00:04:04,875
If they catch it, they get half the meat!
29
00:04:04,875 --> 00:04:06,041
Go on now!
30
00:04:26,791 --> 00:04:27,875
Could you find it, Punnari?
31
00:04:27,916 --> 00:04:29,125
Can't find it anywhere, Achaya!
32
00:04:29,708 --> 00:04:31,000
Did you find it, you morons?
33
00:04:31,791 --> 00:04:32,958
No, master.
34
00:04:58,208 --> 00:04:59,250
Hey!
35
00:04:59,583 --> 00:05:00,583
It's here!
36
00:05:01,083 --> 00:05:02,416
Where else could it go?
37
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
Son of a pig!
38
00:05:04,166 --> 00:05:05,208
Come here.
39
00:05:42,000 --> 00:05:44,541
Hey brother, get down here.
This is Kalahasthi.
40
00:06:00,500 --> 00:06:01,500
Brother...
41
00:06:02,333 --> 00:06:03,416
One... tea.
42
00:06:03,916 --> 00:06:05,000
Outsider?
43
00:06:07,041 --> 00:06:08,083
Tea...
44
00:06:08,125 --> 00:06:09,166
Out-of-towner?
45
00:06:09,666 --> 00:06:11,541
Ya.
46
00:06:15,083 --> 00:06:16,750
No milk. Only black.
47
00:06:18,458 --> 00:06:19,583
Where are you headed?
48
00:06:20,375 --> 00:06:21,625
To the st... station.
49
00:06:22,208 --> 00:06:23,583
Is it regarding some case?
50
00:06:24,541 --> 00:06:25,833
Not a case.
51
00:06:26,916 --> 00:06:28,333
I'm with the police.
52
00:06:36,833 --> 00:06:38,541
Give that here. Have some milk tea.
53
00:06:39,708 --> 00:06:41,291
Sir, you want something to eat?
54
00:06:41,708 --> 00:06:42,708
No.
55
00:06:44,166 --> 00:06:46,750
-Is the police station far?
-Sir, it's quite far.
56
00:06:46,833 --> 00:06:48,916
-You cannot walk it.
-A good distance, sir.
57
00:06:50,875 --> 00:06:51,875
It's Cherian's jeep.
58
00:06:52,375 --> 00:06:53,958
Come, sir. Will drop you at the station.
59
00:06:54,208 --> 00:06:55,208
Get in, sir.
60
00:06:55,458 --> 00:06:56,541
What's in here? Iron rods?
61
00:06:56,583 --> 00:06:57,958
I'll pay for his tea.
62
00:06:57,958 --> 00:06:59,125
Come, sir.
Stop, stop!
63
00:07:00,958 --> 00:07:01,958
This way.
64
00:07:02,166 --> 00:07:03,750
-What's up, Malagha?
-Get in, sir.
65
00:07:03,750 --> 00:07:04,791
Who's this?
66
00:07:05,250 --> 00:07:06,416
-He's with the police!
-Police?
67
00:07:06,500 --> 00:07:07,666
-Get in.
-Come on in.
68
00:07:10,791 --> 00:07:11,791
Let's go.
69
00:07:14,000 --> 00:07:15,166
Is there more distance to go?
70
00:07:15,208 --> 00:07:16,375
Yes, quite a bit, sir.
71
00:07:26,583 --> 00:07:27,625
Hey you, old hag!
72
00:07:27,625 --> 00:07:29,500
It's not our job to look
for your missing calf!
73
00:07:29,500 --> 00:07:31,541
Get lost!
It's election time.
74
00:07:41,791 --> 00:07:44,083
Ah, the missing calf, right?
75
00:07:44,125 --> 00:07:45,416
We'll get it sorted.
76
00:07:45,833 --> 00:07:47,375
Maybe it will come back.
77
00:07:47,375 --> 00:07:48,875
We'll figure something out, okay?
78
00:07:48,916 --> 00:07:49,916
You leave now.
79
00:07:50,875 --> 00:07:52,541
-Hey Kolambi!
-Sir!
80
00:07:52,583 --> 00:07:54,166
Heard they fished you out of the stream
81
00:07:54,208 --> 00:07:55,250
and brought you back home?
82
00:07:55,416 --> 00:07:57,250
Seems like you'll head to the grave
83
00:07:57,333 --> 00:07:58,708
right after the elections.
84
00:07:59,625 --> 00:08:01,125
It's not the elections, sir.
85
00:08:01,125 --> 00:08:02,458
His wedding was cancelled!
86
00:08:02,500 --> 00:08:03,500
-Shut up!
-Oh, is it?
87
00:08:03,500 --> 00:08:05,000
His wedding was called off?
88
00:08:05,041 --> 00:08:06,875
Bloody people in this town, sir!
They talk!
89
00:08:06,916 --> 00:08:08,250
So, the problem is the townsfolk!
90
00:08:08,291 --> 00:08:09,875
Not you, huh!
91
00:08:15,583 --> 00:08:16,791
Are you the new guy?
92
00:08:17,625 --> 00:08:18,625
Yes.
93
00:08:18,666 --> 00:08:19,666
Come on in.
94
00:08:20,291 --> 00:08:22,375
Give that inside. Go.
95
00:08:22,375 --> 00:08:24,000
I had also requested them
96
00:08:24,250 --> 00:08:25,666
to increase the labourers' wages.
97
00:08:25,708 --> 00:08:27,625
Does that mean they can act like this?
98
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Sir.
99
00:08:29,916 --> 00:08:31,333
And people just...
100
00:08:38,875 --> 00:08:39,875
Step aside.
101
00:08:40,083 --> 00:08:41,083
-Eh?
-I'll call.
102
00:08:45,166 --> 00:08:46,875
So, it's definitely a labour issue.
103
00:08:47,333 --> 00:08:48,791
Everybody here knows that, sir.
104
00:08:48,833 --> 00:08:50,125
They attack the landlords
105
00:08:50,125 --> 00:08:51,916
and get the votes of the labourers.
106
00:08:52,041 --> 00:08:53,666
This cannot happen here any more!
107
00:08:54,750 --> 00:08:56,958
Maveli, is this also pinned
on the comrades now?
108
00:08:56,958 --> 00:08:58,000
No, sir...
109
00:08:59,000 --> 00:09:00,708
The SI has gone to the scene.
110
00:09:00,750 --> 00:09:01,750
We'll sort it out.
111
00:09:01,916 --> 00:09:03,500
Sir, please make sure you somehow do it!
112
00:09:03,625 --> 00:09:04,750
Elections are coming up.
113
00:09:04,833 --> 00:09:06,500
There's a prevailing
Left-leaning sentiment
114
00:09:06,541 --> 00:09:07,625
due to the Thankamani case.
115
00:09:07,666 --> 00:09:09,083
Hey, why are you standing here?
116
00:09:10,000 --> 00:09:11,500
Sit down. Did you eat something?
117
00:09:11,833 --> 00:09:13,041
I had tea.
118
00:09:14,416 --> 00:09:16,083
Or you eat this.
119
00:09:16,541 --> 00:09:17,958
That's Bairi sir's.
120
00:09:18,250 --> 00:09:19,875
He's not gonna come now.
121
00:09:20,041 --> 00:09:21,041
You eat it.
122
00:09:23,250 --> 00:09:24,625
Alright, sir. I am off.
123
00:09:25,083 --> 00:09:26,083
Sir.
124
00:09:26,833 --> 00:09:28,041
My name is Antu.
125
00:09:28,041 --> 00:09:29,166
Also known as Maveli Antu.
126
00:09:29,583 --> 00:09:30,791
-Your name?
-Hey!
127
00:09:30,833 --> 00:09:33,041
Good to show some respect to
political associations.
128
00:09:33,166 --> 00:09:34,166
No need, sir.
129
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Vasudevan.
130
00:09:36,041 --> 00:09:37,041
Where are you from?
131
00:09:37,083 --> 00:09:38,166
From the north.
132
00:09:38,500 --> 00:09:39,500
Alright, I am off, sir.
133
00:09:39,625 --> 00:09:40,625
It's election time.
134
00:09:40,625 --> 00:09:42,666
We can get to know each other
in more detail later.
135
00:09:42,666 --> 00:09:43,666
Bye, sir.
136
00:09:57,791 --> 00:09:58,791
New guy?
137
00:09:59,750 --> 00:10:01,250
Tapioca and chutney?
138
00:10:01,666 --> 00:10:02,708
Chippan!
139
00:10:03,916 --> 00:10:05,041
Looking dapper!
140
00:10:05,041 --> 00:10:06,166
What's happening?
141
00:10:06,166 --> 00:10:07,250
Today's my birthday, sir.
142
00:10:08,041 --> 00:10:09,583
And didn't you go to church?
143
00:10:09,625 --> 00:10:11,333
Did you come here directly to pray,
instead?
144
00:10:11,375 --> 00:10:12,958
Thought I'll sign and go to church.
145
00:10:13,583 --> 00:10:14,791
Why are you standing?
146
00:10:14,916 --> 00:10:16,458
This is Chippan, the local thief.
147
00:10:16,458 --> 00:10:17,625
He came to sign.
148
00:10:17,833 --> 00:10:18,833
You...
149
00:10:19,083 --> 00:10:20,250
You go there and eat.
150
00:10:20,250 --> 00:10:21,458
Here, you won't be able to
eat peacefully.
151
00:10:21,500 --> 00:10:22,500
Let that be.
152
00:10:22,541 --> 00:10:23,541
Go on.
153
00:10:25,125 --> 00:10:26,458
Give him the register, sir.
154
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Let him sign.
155
00:10:28,416 --> 00:10:30,000
And then he needs to go have his cake.
156
00:10:30,041 --> 00:10:31,041
Right?
157
00:10:39,041 --> 00:10:40,041
Chippan!
158
00:10:40,125 --> 00:10:42,041
-If you dare take out your old tricks...
-If I?
159
00:10:42,083 --> 00:10:43,833
I will break your ribs into splinters!
160
00:10:44,041 --> 00:10:45,083
You know me well, right!
161
00:10:45,541 --> 00:10:47,125
My dear Urumaal sir, you very well know,
162
00:10:47,416 --> 00:10:49,083
I gave up my old lifestyle.
163
00:10:49,333 --> 00:10:50,333
Alright, go.
164
00:11:15,375 --> 00:11:16,708
I knew when I brought you along,
165
00:11:16,750 --> 00:11:17,750
nothing would happen!
166
00:11:20,625 --> 00:11:21,625
Oh, dear...
167
00:11:22,791 --> 00:11:23,833
How did it go, sir?
168
00:11:23,833 --> 00:11:25,166
It was useless, man!
169
00:11:25,791 --> 00:11:27,291
Listen, I am starving.
170
00:11:27,375 --> 00:11:28,375
Bring me the food.
171
00:11:28,458 --> 00:11:30,625
Sir, the other guy has come to join.
172
00:11:30,791 --> 00:11:31,791
Who?
173
00:11:32,416 --> 00:11:33,833
-Mm... Vasudevan.
-Give that here.
174
00:11:34,458 --> 00:11:35,625
And where is he?
175
00:11:35,833 --> 00:11:37,500
Vasudevan!
176
00:11:39,583 --> 00:11:40,791
-Sir.
-This guy?
177
00:11:40,833 --> 00:11:42,083
-Sir!
-Ah!
178
00:11:42,833 --> 00:11:44,583
Looks like you started your duty
right away!
179
00:11:44,666 --> 00:11:45,666
Very smart!
180
00:11:47,208 --> 00:11:48,375
Throw that away and come.
181
00:11:51,083 --> 00:11:52,125
You skipped the camp
182
00:11:52,125 --> 00:11:53,791
and came here
right after training, huh?
183
00:11:54,166 --> 00:11:55,458
What a pain!
184
00:11:56,000 --> 00:11:57,041
Nada!
185
00:11:57,958 --> 00:11:58,958
Sir.
186
00:12:01,458 --> 00:12:02,958
-Sign.
-Hey Nadavaramban!
187
00:12:06,083 --> 00:12:07,083
Sir.
188
00:12:07,750 --> 00:12:08,750
Sir.
189
00:12:08,875 --> 00:12:09,875
Will do, sir.
190
00:12:11,208 --> 00:12:12,375
You go and report over there.
191
00:12:15,458 --> 00:12:16,458
-Sir.
-Mm.
192
00:12:16,708 --> 00:12:17,958
Did you go to the hospital?
193
00:12:18,000 --> 00:12:19,208
No, I was about to leave.
194
00:12:19,541 --> 00:12:22,083
-Take that new guy along with you.
-Alright, sir.
195
00:12:22,125 --> 00:12:23,833
Explain to him how things are around here.
196
00:12:23,833 --> 00:12:24,875
Okay, sir.
197
00:12:26,375 --> 00:12:28,291
We'll slowly arrange the stay.
198
00:12:28,916 --> 00:12:30,083
For now, you can stay with me
199
00:12:30,083 --> 00:12:31,250
at the station itself.
200
00:12:32,458 --> 00:12:34,083
I have been here for a while.
201
00:12:34,416 --> 00:12:35,916
Need to somehow get a transfer
202
00:12:35,916 --> 00:12:36,916
back to my hometown.
203
00:12:37,833 --> 00:12:39,291
Where's your hometown?
204
00:12:39,708 --> 00:12:40,833
Nadavaramba, Thrissur.
205
00:12:41,541 --> 00:12:42,666
Have you been there?
206
00:12:43,291 --> 00:12:44,708
I haven't travelled much...
207
00:12:45,291 --> 00:12:47,166
away from my hometown, sir.
208
00:12:51,083 --> 00:12:53,375
Do you have any other issues?
209
00:12:53,708 --> 00:12:55,416
No, sir.
210
00:12:57,625 --> 00:12:59,041
What did you say your name was?
211
00:12:59,375 --> 00:13:00,916
-V... Va...
-Vasudevan?
212
00:13:01,041 --> 00:13:02,041
Ya.
213
00:13:03,166 --> 00:13:04,625
That's Sri Krishna's father's name.
214
00:13:05,000 --> 00:13:06,958
And yet, why are you so unenergetic?
215
00:13:07,541 --> 00:13:11,375
You're the first in this town
to say my name correctly.
216
00:13:13,291 --> 00:13:15,000
I've witnessed a multitude of
217
00:13:15,000 --> 00:13:16,500
experiences in my life!
218
00:13:17,041 --> 00:13:18,583
And you're bound to encounter
219
00:13:18,583 --> 00:13:20,000
many as well in your own journey.
220
00:13:20,541 --> 00:13:21,958
Come, get on the cycle!
221
00:13:22,208 --> 00:13:23,291
It's okay...
222
00:13:23,375 --> 00:13:24,375
Come on!
223
00:13:24,958 --> 00:13:26,166
Oh, no!
224
00:13:26,708 --> 00:13:28,291
Oh, no! Come fast!
225
00:13:28,291 --> 00:13:29,458
Somebody, come quickly!
226
00:13:30,583 --> 00:13:31,791
Please come, sister.
227
00:13:31,833 --> 00:13:33,500
What happened?
228
00:13:33,500 --> 00:13:34,541
How did he fall?
229
00:13:34,583 --> 00:13:36,125
Just look at his state!
230
00:13:37,291 --> 00:13:38,750
Vasudevan, come on.
231
00:13:38,750 --> 00:13:40,666
-Please help, brother.
-Help carry him.
232
00:13:41,000 --> 00:13:42,375
-Bring him down.
-Hold his leg.
233
00:13:43,250 --> 00:13:44,250
You come here.
234
00:13:44,708 --> 00:13:46,041
-Move, sister.
-Hold him.
235
00:13:46,666 --> 00:13:48,500
Sir, please get me down too!
236
00:13:49,708 --> 00:13:51,541
How did you get on top in the first place?!
237
00:13:51,583 --> 00:13:53,125
Someone get that woman down.
238
00:13:58,125 --> 00:13:59,750
Should've brought him slightly earlier.
239
00:14:00,416 --> 00:14:02,041
Which tree did he fall from?
240
00:14:02,041 --> 00:14:03,666
-The thorny coral tree.
-Best tree!
241
00:14:12,791 --> 00:14:14,500
Did the sight of blood make you dizzy?
242
00:14:14,791 --> 00:14:15,791
Ey, no.
243
00:14:16,666 --> 00:14:17,666
Suddenly...
244
00:14:17,916 --> 00:14:19,958
You know all that screaming and sadness.
245
00:14:20,291 --> 00:14:21,875
Sure, like a police station is
246
00:14:21,875 --> 00:14:23,333
free of screams and sadness!
247
00:14:23,500 --> 00:14:24,833
That's not a problem, huh?
248
00:14:25,041 --> 00:14:26,375
Drink some water, sir.
249
00:14:31,583 --> 00:14:33,541
Vasudevan! Oh, you're here.
250
00:14:33,625 --> 00:14:34,625
Come, come.
251
00:14:41,583 --> 00:14:42,958
Are you still feeling dizzy?
252
00:14:43,000 --> 00:14:44,125
No, sir.
253
00:14:44,833 --> 00:14:46,875
Don't go talk about this at the station!
254
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Okay?
255
00:14:48,041 --> 00:14:49,125
If that SI finds out,
256
00:14:49,166 --> 00:14:50,291
you'll forever be dizzy!
257
00:14:51,791 --> 00:14:52,791
Sir.
258
00:14:54,333 --> 00:14:55,666
What's up, Punnari?
259
00:14:56,000 --> 00:14:57,750
Didn't the SI sir come?
260
00:14:57,958 --> 00:14:59,625
No, SI sir couldn't come.
261
00:15:00,458 --> 00:15:02,000
But why are you here?
262
00:15:02,041 --> 00:15:04,041
He's very close to Chaapra master.
263
00:15:04,291 --> 00:15:05,291
Oh, is it?
264
00:15:06,083 --> 00:15:07,125
What about you?
265
00:15:07,166 --> 00:15:08,916
I work at Chaapra's estate, sir.
266
00:15:09,583 --> 00:15:10,625
Oh...
267
00:15:11,375 --> 00:15:13,250
Is it possible to see Chaapra?
268
00:15:13,291 --> 00:15:15,000
So far,
they haven't allowed anybody inside.
269
00:15:15,041 --> 00:15:16,291
Apparently, they'll shift him
270
00:15:16,333 --> 00:15:17,625
to another hospital in 2-3 days.
271
00:15:18,041 --> 00:15:19,041
Oh...
272
00:15:19,583 --> 00:15:21,125
What about Chaapra's family?
273
00:15:21,500 --> 00:15:23,833
Chaapra achayan's family lives
in the south.
274
00:15:25,291 --> 00:15:26,791
-So do one thing.
-What, sir?
275
00:15:26,791 --> 00:15:30,041
All three of you come to the station
at 3 in the evening.
276
00:15:30,291 --> 00:15:31,375
Should I also come?
277
00:15:32,333 --> 00:15:33,625
You need to come first!
278
00:15:34,041 --> 00:15:35,833
Whoever was present
at the scene should come.
279
00:15:35,875 --> 00:15:37,583
-Will do, sir.
-Tell the others too.
280
00:15:37,708 --> 00:15:38,750
Okay, sir.
281
00:15:39,333 --> 00:15:40,375
Here.
282
00:15:47,625 --> 00:15:49,416
-Greetings, sir.
-Greetings.
283
00:15:50,000 --> 00:15:52,416
-Where you going?
-To see Chaapra, sir.
284
00:15:54,541 --> 00:15:55,541
Go, go!
285
00:15:55,583 --> 00:15:57,541
Chaapra is in the right condition
to eat bananas.
286
00:15:57,583 --> 00:15:58,583
Here, eat.
287
00:15:59,833 --> 00:16:01,208
Aye, from now on, you be careful!
288
00:16:01,208 --> 00:16:02,541
You don't know his story.
289
00:16:02,666 --> 00:16:03,916
Or it will end up on your head!
290
00:16:03,958 --> 00:16:05,125
-Do you understand?
-Yes, sir.
291
00:16:06,333 --> 00:16:07,333
Vasudevan.
292
00:16:07,583 --> 00:16:09,166
I wanted to ask you--
293
00:16:09,291 --> 00:16:10,708
Oh, the SI is here.
294
00:16:13,625 --> 00:16:14,625
-Sir!
-Come here.
295
00:16:14,666 --> 00:16:16,291
We got a lead about the other guy.
Get in.
296
00:16:16,333 --> 00:16:17,500
Come, Vasudevan.
297
00:16:18,541 --> 00:16:19,541
-Come here.
-Yes, sir?
298
00:16:20,041 --> 00:16:22,041
How dare you bring
bananas into the jeep! Get in!
299
00:16:22,541 --> 00:16:24,541
-Quit dozing off and drive!
-Sir, I didn't get in.
300
00:16:24,541 --> 00:16:25,583
Close the door!
301
00:16:33,375 --> 00:16:34,416
-Chandru?
-Yes, sir?
302
00:16:34,416 --> 00:16:35,791
-You and Basava go this way.
-Okay, sir.
303
00:16:35,833 --> 00:16:36,833
Alright, go on.
304
00:16:36,958 --> 00:16:38,958
Do one thing.
Go through the brook.
305
00:16:39,000 --> 00:16:40,041
Okay, sir.
306
00:16:41,000 --> 00:16:42,083
You be with sir.
307
00:16:42,125 --> 00:16:44,666
Or if they come, sir will be all alone.
308
00:16:44,708 --> 00:16:45,791
-Okay, sir.
-You understand, no?
309
00:16:45,833 --> 00:16:47,666
Oh, Basava!
Move your ass and walk, man!
310
00:16:51,291 --> 00:16:52,291
Listen,
311
00:16:52,500 --> 00:16:53,958
it's just a hunt for illicit arrack.
312
00:16:54,166 --> 00:16:55,541
This is your chance
313
00:16:55,583 --> 00:16:56,708
to prove yourself to the SI.
314
00:16:57,000 --> 00:16:58,166
Your journey ahead
315
00:16:58,166 --> 00:17:00,333
will depend on your performance
and enthusiasm.
316
00:17:01,208 --> 00:17:02,250
Am I right?
317
00:17:03,166 --> 00:17:04,166
Ya...
318
00:17:04,750 --> 00:17:05,750
Don't worry.
319
00:17:06,333 --> 00:17:07,791
Do you see that brook?
320
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Like that?
321
00:17:09,458 --> 00:17:11,458
Meet us where the brook ends.
322
00:17:11,583 --> 00:17:12,625
Go.
323
00:17:20,750 --> 00:17:21,750
Sir!
324
00:17:23,083 --> 00:17:25,250
-Go and blow it!
-Okay, will do.
325
00:17:32,666 --> 00:17:34,458
Didn't I ask you to go through the brook?
326
00:17:34,500 --> 00:17:35,666
Why are you coming behind me?
327
00:17:35,708 --> 00:17:37,250
I'll come with you, sir.
328
00:17:37,458 --> 00:17:39,458
Oh, just do as I said! Go that way!
329
00:17:39,500 --> 00:17:40,750
You're now more of a liability!
330
00:17:43,083 --> 00:17:44,541
Hey Chandru! Over there!
331
00:17:44,583 --> 00:17:45,583
Come!
332
00:17:45,875 --> 00:17:46,875
S... Si...
333
00:17:46,916 --> 00:17:47,916
Sir!
334
00:17:49,458 --> 00:17:50,458
Quick! Quick!
335
00:18:13,125 --> 00:18:14,125
-Master!
-Eh?
336
00:18:14,541 --> 00:18:15,958
-It's the police.
-Police?!
337
00:18:17,583 --> 00:18:18,916
-Sir!
-Something happened, come!
338
00:18:18,958 --> 00:18:20,083
Sir...
339
00:18:21,500 --> 00:18:23,083
Oh, no! But how...
340
00:18:23,125 --> 00:18:24,791
Why did you put your leg into that!
341
00:18:24,791 --> 00:18:26,041
What happened, sir?
342
00:18:26,041 --> 00:18:27,250
-Don't lift your leg!
-Ouch!
343
00:18:27,333 --> 00:18:28,833
-Slowly...
-Argh, my leg!
344
00:18:29,291 --> 00:18:30,333
-Careful.
-Oh, mother!
345
00:18:30,333 --> 00:18:31,625
-Hold him.
-What happened?
346
00:18:34,041 --> 00:18:35,041
Watch out!
347
00:18:35,166 --> 00:18:37,083
-Pull it.
-Someone laid this for the pig.
348
00:18:37,166 --> 00:18:38,666
-Who?
-Who knows who!
349
00:18:38,916 --> 00:18:40,750
-Slowly pull! Pull.
-Don't pull, sir!
350
00:18:41,083 --> 00:18:42,708
If you pull like that his leg will snap!
351
00:18:42,750 --> 00:18:44,750
Stop giving orders and come help!
352
00:18:44,916 --> 00:18:46,583
Hold this! I was cutting wood.
353
00:18:46,583 --> 00:18:48,416
-Be careful, sir.
-Pull that side.
354
00:18:49,125 --> 00:18:50,583
Sir, why would you come this way?
355
00:18:50,625 --> 00:18:52,041
It's full of such traps!
356
00:18:52,250 --> 00:18:54,125
There was one over there.
357
00:18:54,625 --> 00:18:55,958
Looks like something is wrong.
358
00:18:56,000 --> 00:18:57,791
They're carrying someone.
It's the new guy!
359
00:18:58,000 --> 00:18:59,083
Why are they carrying him?
360
00:18:59,125 --> 00:19:01,250
He's lucky! Otherwise, his
whole leg would've gotten cut off!
361
00:19:01,291 --> 00:19:02,333
What happened?
362
00:19:02,333 --> 00:19:03,500
It was a trap.
363
00:19:03,500 --> 00:19:04,541
You went to find arrack!
364
00:19:04,541 --> 00:19:06,125
Instead, what did you
get yourself into!
365
00:19:06,125 --> 00:19:08,250
-There's no arrack brewing here!
-Take him inside!
366
00:19:09,500 --> 00:19:10,875
-No need to take him to the hospital.
-Then?
367
00:19:10,875 --> 00:19:12,416
Just take him to Thressiamma chechi's.
368
00:19:12,750 --> 00:19:14,083
Herbal medicine is the best.
369
00:19:14,083 --> 00:19:15,291
You walk and come!
370
00:19:15,333 --> 00:19:16,458
Give my axe back, okay?
371
00:19:22,708 --> 00:19:24,666
His leg almost got chopped off, sir.
372
00:19:24,708 --> 00:19:25,708
Oh, no!
373
00:19:26,250 --> 00:19:27,416
I've put medicine.
374
00:19:28,166 --> 00:19:29,375
Should be fine in two days.
375
00:19:29,541 --> 00:19:30,541
That's enough!
376
00:19:30,583 --> 00:19:31,625
He just came today.
377
00:19:37,625 --> 00:19:39,000
Have you not eaten anything today?
378
00:19:40,208 --> 00:19:41,250
-No.
-Hey!
379
00:19:41,291 --> 00:19:42,583
That's why this tiredness!
380
00:19:42,791 --> 00:19:43,833
You didn't eat?
381
00:19:43,875 --> 00:19:45,166
You had tea in the morning.
382
00:19:45,458 --> 00:19:46,833
Then you had tapioca and chutney!
383
00:19:46,875 --> 00:19:48,750
And I had given him a banana too!
384
00:19:48,791 --> 00:19:50,333
Anyway, have lunch and go.
385
00:19:51,708 --> 00:19:53,166
How could you say that!
386
00:19:59,500 --> 00:20:01,208
Swami, what brings you here?
387
00:20:01,791 --> 00:20:03,708
-Had to hand over my gun.
-And did you?
388
00:20:03,875 --> 00:20:05,583
-Yes, I have.
-Oh, you have. Okay!
389
00:20:07,291 --> 00:20:09,333
I can assure you, our workers wouldn't
390
00:20:09,333 --> 00:20:11,208
cause any harm to Chaapra achayan!
391
00:20:11,250 --> 00:20:12,708
Here comes someone who knows Kannada.
392
00:20:14,000 --> 00:20:15,583
Nada sir, SI sir was asking for you.
393
00:20:17,875 --> 00:20:19,250
How's your leg?
394
00:20:19,416 --> 00:20:21,708
-It's better.
-Then sit here and take notes.
395
00:20:22,291 --> 00:20:23,458
And?
396
00:20:23,833 --> 00:20:25,000
Where were you?
397
00:20:25,041 --> 00:20:26,458
You're only eating now?
398
00:20:26,500 --> 00:20:27,625
It's almost 4 o'clock.
399
00:20:27,666 --> 00:20:28,958
-You come here.
-What, sir?
400
00:20:29,333 --> 00:20:30,458
Got a call from the SP Office.
401
00:20:30,458 --> 00:20:31,958
I guess Chaapra's case is closed.
402
00:20:31,958 --> 00:20:33,458
Say it or I'll thrash you!
403
00:20:33,750 --> 00:20:34,750
Come over here!
404
00:20:35,791 --> 00:20:36,791
Padmini!
405
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
What were you doing there at night?
406
00:20:39,875 --> 00:20:41,458
I go for house work, sir.
407
00:20:41,916 --> 00:20:42,916
You!
408
00:20:43,208 --> 00:20:45,333
Stop ogling and
note down what she's saying!
409
00:20:46,041 --> 00:20:47,333
You got what I said, right?
410
00:20:47,416 --> 00:20:48,416
Now you ask!
411
00:20:48,625 --> 00:20:49,875
What were you doing there?
412
00:20:50,041 --> 00:20:51,375
I'm Chaapra's friend, sir.
413
00:20:51,583 --> 00:20:53,125
-So?
-Sir...
414
00:20:53,291 --> 00:20:54,625
We've 20 minutes left
415
00:20:54,666 --> 00:20:57,708
before people gather here
to protest and shit.
416
00:20:58,333 --> 00:20:59,333
It's election time.
417
00:20:59,583 --> 00:21:00,708
Whether left or right wins,
418
00:21:00,708 --> 00:21:01,875
we're screwed either way.
419
00:21:02,125 --> 00:21:03,208
You've SP's orders.
420
00:21:03,208 --> 00:21:04,333
Do whatever you have to!
421
00:21:04,375 --> 00:21:05,375
I don't know anything.
422
00:21:05,625 --> 00:21:06,666
Hey, listen!
423
00:21:06,708 --> 00:21:08,208
That new guy, right?
424
00:21:08,666 --> 00:21:09,666
Vasudevan.
425
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
Is he even the slightest bit useful?
426
00:21:11,583 --> 00:21:13,166
Sir, we will get him up to speed.
427
00:21:15,750 --> 00:21:16,916
-Sir?
-What?
428
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
I wanted to pee, sir.
429
00:21:18,333 --> 00:21:19,458
She wants to pee, it seems!
430
00:21:19,500 --> 00:21:20,500
Go and stand over there!
431
00:21:22,041 --> 00:21:23,833
Sir, it's not something she can control.
432
00:21:23,833 --> 00:21:25,291
Listen, you go inside and pee.
433
00:21:28,083 --> 00:21:29,083
Sir, just come with me.
434
00:21:29,333 --> 00:21:30,541
-You too.
-What's it, sir?
435
00:21:33,083 --> 00:21:34,333
What's it, sir?
436
00:21:40,583 --> 00:21:41,583
Get in.
437
00:21:49,500 --> 00:21:51,125
So, no changes to what you said, right?
438
00:21:51,125 --> 00:21:52,875
-No, sir.
-You haven't seen anything.
439
00:21:52,916 --> 00:21:53,916
No.
440
00:21:54,291 --> 00:21:56,791
-You also haven't seen anything, right?
-We haven't seen, sir.
441
00:21:56,791 --> 00:21:57,791
Hmmm...
442
00:21:58,375 --> 00:22:00,250
So, give a written statement
443
00:22:00,250 --> 00:22:01,916
of what you said and go.
444
00:22:02,250 --> 00:22:04,125
Nothing more...
445
00:22:04,416 --> 00:22:05,416
Nothing less.
446
00:22:05,750 --> 00:22:07,125
-Understood?
-Yes, sir.
447
00:22:07,166 --> 00:22:09,750
Nothing less and nothing more!
448
00:22:09,791 --> 00:22:10,791
Basava!
449
00:22:12,583 --> 00:22:14,041
Weren't you guys the ones
450
00:22:14,041 --> 00:22:16,166
who finished off Chaapra last night?
451
00:22:16,583 --> 00:22:18,333
The pig ran into Chaapra's plantation, sir.
452
00:22:18,541 --> 00:22:20,291
So, we ran behind it.
453
00:22:20,666 --> 00:22:22,083
And where's the pig, you bastard?
454
00:22:22,083 --> 00:22:23,208
Step aside, everyone!
455
00:22:24,916 --> 00:22:25,916
Move, girl!
456
00:22:27,625 --> 00:22:28,625
Stand here.
457
00:22:28,791 --> 00:22:30,666
-Sit here!
-I don't know anything, sir.
458
00:22:31,166 --> 00:22:32,250
What did you think?
459
00:22:32,291 --> 00:22:34,125
That we're a bunch of morons?!
460
00:22:35,166 --> 00:22:36,666
Sir, I came to give the gun.
461
00:22:36,833 --> 00:22:38,333
Then come shoot us in the leg, man!
462
00:22:38,375 --> 00:22:40,125
Bloody idiot!
Get out of the station!
463
00:22:41,833 --> 00:22:43,750
Don't hit me, sir.
I haven't done anything.
464
00:22:44,541 --> 00:22:45,875
Chaapra was gonna come next week.
465
00:22:45,916 --> 00:22:48,041
But you asked him to come earlier!
466
00:22:48,125 --> 00:22:49,166
No, sir.
467
00:22:49,208 --> 00:22:50,625
You also went behind Chaapra, right?
468
00:22:50,666 --> 00:22:52,458
No, sir. I was standing there itself.
469
00:22:53,375 --> 00:22:54,791
I didn't go with him, sir.
470
00:22:55,250 --> 00:22:56,666
Ask her if you have any doubts.
471
00:22:58,916 --> 00:23:01,875
Tell the truth!
Who all went down to Chaapra's plantation?
472
00:23:02,000 --> 00:23:03,291
Come on say it or else!
473
00:23:07,125 --> 00:23:08,250
Say it!
474
00:23:12,083 --> 00:23:13,500
I don't know anything, sir!
475
00:23:13,541 --> 00:23:15,291
Nada, I'm not able to open this cupboard.
476
00:23:15,333 --> 00:23:16,541
Didn't you fix it?
477
00:23:16,791 --> 00:23:18,500
I had told Kumaran to come.
478
00:23:18,541 --> 00:23:19,833
You've been saying this forever.
479
00:23:19,916 --> 00:23:21,500
Nothing works in this damned station!
480
00:23:21,583 --> 00:23:22,875
A bunch of idiotic policemen!
481
00:23:22,875 --> 00:23:24,291
It's because of the elections, sir.
482
00:23:25,583 --> 00:23:26,625
Would you also like some?
483
00:23:26,666 --> 00:23:28,333
-No, sir. I--
-Hey Baldie!
484
00:23:28,833 --> 00:23:29,833
What's your name?
485
00:23:30,041 --> 00:23:31,041
Puttanna, sir.
486
00:23:31,083 --> 00:23:32,083
Puttanna, it seems!
487
00:23:32,208 --> 00:23:34,083
-You work at Chaapra's right?
-Yes, sir.
488
00:23:34,125 --> 00:23:35,250
Scurry home now!
489
00:23:35,875 --> 00:23:36,916
Get lost, man!
490
00:23:36,916 --> 00:23:37,916
But, sir...
491
00:23:38,000 --> 00:23:39,500
I... sir... sir...
492
00:23:40,291 --> 00:23:41,625
Is he telling the truth?
493
00:23:41,833 --> 00:23:43,208
I don't know, sir.
494
00:23:43,250 --> 00:23:44,541
-Vasudeva!
-Sir.
495
00:23:44,583 --> 00:23:46,500
Yesterday, she had said
he also went, right?
496
00:23:47,666 --> 00:23:48,750
Yes, sir.
497
00:23:48,791 --> 00:23:49,916
How dare you lie!
498
00:23:50,416 --> 00:23:51,666
Trying to fool me, huh!
499
00:23:52,000 --> 00:23:54,166
Let me make you spill the truth!
500
00:23:54,166 --> 00:23:55,250
Come here, you!
501
00:23:56,375 --> 00:23:57,833
Vasudeva, get the stick!
502
00:23:57,875 --> 00:23:58,916
Sir!
503
00:23:59,250 --> 00:24:01,083
You're not supposed to hit women.
504
00:24:01,125 --> 00:24:03,083
-Sir, I don't know anything.
-Take it and hit her!
505
00:24:03,125 --> 00:24:04,458
-Sir...
-Or you'll get it from me.
506
00:24:04,500 --> 00:24:06,333
-But, sir... I...
-I swear I don't know, sir...
507
00:24:06,625 --> 00:24:08,041
Sir, he's a new guy.
508
00:24:08,083 --> 00:24:09,416
Let's not make him do it.
509
00:24:09,458 --> 00:24:10,500
Hit her!
510
00:24:11,250 --> 00:24:13,708
-Sir, Chippan...
-Hey, wait, sir! Wait.
511
00:24:13,791 --> 00:24:14,791
Say it.
512
00:24:14,833 --> 00:24:15,958
I had seen Chippan, sir.
513
00:24:16,000 --> 00:24:18,041
-Chippan had come there.
-Who? Chippan, the thief?!
514
00:24:18,083 --> 00:24:19,333
Yes, sir! Yes, sir!
515
00:24:19,375 --> 00:24:20,708
So, didn't you guys see Chippan?
516
00:24:20,708 --> 00:24:21,750
We didn't, sir.
517
00:24:21,791 --> 00:24:23,708
-Chandru!
-Did you see Chippan there?
518
00:24:23,875 --> 00:24:25,000
No, he didn't see him, sir.
519
00:24:25,041 --> 00:24:26,083
Who asked you, huh!
520
00:24:26,083 --> 00:24:28,125
-Ouch!
-He's right, sir!
521
00:24:29,875 --> 00:24:31,541
There's no point in hitting us.
522
00:24:31,583 --> 00:24:32,666
We don't know anything.
523
00:24:32,708 --> 00:24:34,166
We have done nothing wrong.
524
00:24:34,250 --> 00:24:35,416
You can ask Chaapra sir,
525
00:24:35,458 --> 00:24:36,625
if you don't believe us!
526
00:24:37,125 --> 00:24:38,125
What?
527
00:24:38,125 --> 00:24:39,333
You want me to ask Chaapra,
528
00:24:39,333 --> 00:24:40,625
who died half an hour back?!
529
00:24:41,500 --> 00:24:42,500
Died...
530
00:24:42,541 --> 00:24:43,541
Tell me, man!
531
00:24:50,000 --> 00:24:53,166
Release those apprehended!
532
00:24:53,208 --> 00:24:56,375
Arrest the real culprits!
533
00:24:56,416 --> 00:24:59,166
Police should uphold justice!
534
00:24:59,250 --> 00:25:00,958
The police will take care of the rest.
535
00:25:01,000 --> 00:25:02,875
Nah, the police can't do anything!
536
00:25:03,458 --> 00:25:04,458
The kids are gonna come
537
00:25:04,708 --> 00:25:06,166
because their dad died.
538
00:25:06,375 --> 00:25:07,375
The 'Gillappies'!
539
00:25:12,083 --> 00:25:14,708
Anyway, Shankaran, you're gonna be busy!
540
00:25:47,625 --> 00:25:48,875
Bro, two cigarettes.
541
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Out-of-towners?
542
00:25:57,208 --> 00:25:58,208
No cigarettes.
543
00:25:58,583 --> 00:25:59,583
Only beedis.
544
00:26:07,041 --> 00:26:08,041
Matchsticks.
545
00:26:12,500 --> 00:26:14,666
-Hey Panthaplaka, what's happening?
-Cigarettes, right?
546
00:26:14,916 --> 00:26:16,208
Yes, give me two.
547
00:26:18,958 --> 00:26:21,041
Here you go.
Where was the campaigning today?
548
00:26:21,500 --> 00:26:23,041
We were busy with that Chaapra's death.
549
00:26:23,083 --> 00:26:24,375
So, campaigning didn't happen.
550
00:26:24,458 --> 00:26:26,458
I always knew that loser will die here!
551
00:26:26,958 --> 00:26:28,333
-Why do you say so?
-You know, long back...
552
00:26:28,333 --> 00:26:30,125
Remember that slutty tribal girl?
553
00:26:30,166 --> 00:26:30,958
Ya!
554
00:26:31,000 --> 00:26:32,416
He took over her plantation,
555
00:26:32,625 --> 00:26:33,791
got her pregnant and whatnot!
556
00:26:33,958 --> 00:26:35,333
The kinda things he did over here!
557
00:26:35,625 --> 00:26:36,958
Obviously, he was gonna die here!
558
00:26:37,000 --> 00:26:38,833
His hand was the only part
that was disabled.
559
00:26:40,291 --> 00:26:42,291
I want to know if
she still plays the field!
560
00:26:42,333 --> 00:26:44,416
Maybe now she will since Chaapra's dead!
561
00:28:00,250 --> 00:28:01,250
Shall I pour one for you?
562
00:28:01,416 --> 00:28:02,625
Your wound will heal faster.
563
00:28:03,583 --> 00:28:05,125
No need, sir.
Don't have that habit.
564
00:28:05,500 --> 00:28:07,416
To break the monotony
of this mountain life,
565
00:28:07,500 --> 00:28:09,208
two pegs of arrack is a must!
566
00:28:16,625 --> 00:28:17,625
What?
567
00:28:18,791 --> 00:28:20,541
Are you thinking about
what happened before?
568
00:28:20,583 --> 00:28:22,833
All new policemen feel the same.
569
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
This is how we get trained.
570
00:28:25,791 --> 00:28:28,000
Is there no one else for night duty, sir?
571
00:28:28,916 --> 00:28:29,916
Oh, well.
572
00:28:30,291 --> 00:28:32,166
Three people have gone with
573
00:28:32,166 --> 00:28:33,458
the ASI for election duty.
574
00:28:34,041 --> 00:28:35,583
Two are at the Catchment Strike.
575
00:28:35,750 --> 00:28:37,875
So Urumaal and I take turns at night.
576
00:28:42,958 --> 00:28:44,041
Look up.
577
00:28:52,583 --> 00:28:54,041
In this town you have some people
578
00:28:54,375 --> 00:28:56,250
who sold everything
and relocated here,
579
00:28:56,500 --> 00:28:57,875
some Kannadiga workers
580
00:28:58,125 --> 00:29:00,000
and local tribals
who have been here all along.
581
00:29:00,041 --> 00:29:01,333
That's about it.
582
00:29:02,458 --> 00:29:04,250
So, this Kalahasthi...
583
00:29:04,791 --> 00:29:06,583
isn't a troublesome place, eh?
584
00:29:06,916 --> 00:29:08,541
Well, you can't really say that.
585
00:29:09,458 --> 00:29:11,125
Like every town has a curse,
586
00:29:11,333 --> 00:29:12,625
this town has one too.
587
00:29:13,500 --> 00:29:14,500
'Kolliyaan!'
588
00:29:14,500 --> 00:29:16,708
You take his name
and see what happened!
589
00:29:17,125 --> 00:29:19,500
Kolliyaan has a lot of cases here.
590
00:29:20,125 --> 00:29:22,958
He troubles animals more than humans.
591
00:29:24,541 --> 00:29:26,708
We've got a rat problem at night.
592
00:29:26,750 --> 00:29:28,208
I'll go set the rat trap.
593
00:29:29,166 --> 00:29:30,166
Vasudevan!
594
00:29:30,291 --> 00:29:32,333
What was that Mayyil saying about you?
595
00:29:32,458 --> 00:29:34,000
Something about numerous identities?
596
00:29:34,833 --> 00:29:35,916
What's the story?
597
00:30:00,500 --> 00:30:01,500
Vasu!
598
00:30:03,166 --> 00:30:04,166
Hey Vasu!
599
00:30:12,083 --> 00:30:13,375
What were you doing there?
600
00:30:13,750 --> 00:30:14,916
We've to go!
601
00:30:17,416 --> 00:30:18,500
Come.
602
00:30:20,333 --> 00:30:21,333
Walk.
603
00:30:21,333 --> 00:30:22,875
Why are the dogs howling, Mom?
604
00:30:24,041 --> 00:30:27,375
They say dogs can see spirits.
605
00:30:28,416 --> 00:30:31,166
Mom, can the dogs see 'Kokkan'?
606
00:30:32,666 --> 00:30:34,166
Kokkan is a demon, right.
607
00:30:34,666 --> 00:30:37,125
A bogeyman who abducts
misbehaving children.
608
00:30:37,458 --> 00:30:38,625
Anchakkallakokkan!
609
00:30:39,833 --> 00:30:41,500
Is Anchakkallakokkan for real?
610
00:30:41,541 --> 00:30:42,583
Ya.
611
00:30:43,041 --> 00:30:45,500
Mom, where exactly is Anchakkallakokkan?
612
00:30:46,083 --> 00:30:47,666
The banyan tree in Kaaripothkaavu,
613
00:30:47,666 --> 00:30:49,083
that the serpent deities guard.
614
00:30:49,458 --> 00:30:51,583
Kokkan lives beneath that tree.
615
00:30:51,791 --> 00:30:53,291
Oh, will he abduct me?
616
00:30:53,333 --> 00:30:54,958
But you’re a good kid.
617
00:30:55,041 --> 00:30:56,041
So don't be scared, Vasu.
618
00:30:56,250 --> 00:30:58,000
The Porattu is about to begin.
619
00:31:28,875 --> 00:31:30,791
Look at them mocking us!
620
00:31:30,875 --> 00:31:32,750
Let the Porattu finish!
I'll show him!
621
00:31:33,125 --> 00:31:34,500
-I'll finish him today.
-Calm down.
622
00:31:34,625 --> 00:31:35,958
Let the performance end.
623
00:31:36,625 --> 00:31:37,750
We'll get hold of him.
624
00:31:37,791 --> 00:31:38,958
You watch.
625
00:31:55,541 --> 00:31:57,291
The Porattu for Kumbham month is over.
626
00:32:03,625 --> 00:32:04,875
Gulp it down, Neelan!
627
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
Vasu.
628
00:32:09,875 --> 00:32:12,125
Don't play it at night.
Snakes will come.
629
00:32:12,250 --> 00:32:14,625
What unnecessary superstitions!
You play!
630
00:32:19,333 --> 00:32:20,416
They're coming.
631
00:32:20,708 --> 00:32:21,916
Where?
632
00:32:22,208 --> 00:32:23,333
Over there.
633
00:32:23,625 --> 00:32:24,916
I'll finish him today!
Come on!
634
00:32:25,625 --> 00:32:26,958
Dasan, what about tomorrow?
635
00:32:27,208 --> 00:32:29,333
Tomorrow, we begin Daasi Porattu
at Chinganchira.
636
00:32:29,916 --> 00:32:31,375
You! Wait up!
637
00:32:32,333 --> 00:32:35,000
- What are you looking at? Keep walking!
- We're walking.
638
00:32:36,166 --> 00:32:37,458
Calm down, Neelan.
639
00:32:38,333 --> 00:32:39,333
I'll ask him.
640
00:32:40,166 --> 00:32:41,208
Dasan.
641
00:32:41,250 --> 00:32:43,166
We've been tolerating your
Fifth Porattu nonsense
642
00:32:43,208 --> 00:32:44,208
for a long time now.
643
00:32:44,250 --> 00:32:45,875
There should be some
ground rules, right?
644
00:32:47,041 --> 00:32:48,083
Right, Neelan?
645
00:32:48,625 --> 00:32:50,583
You came here, learnt the art,
despite being an outsider!
646
00:32:50,583 --> 00:32:51,916
You married the Master's daughter too.
647
00:32:51,958 --> 00:32:53,958
And when Master fell,
you lifted some mythological stories
648
00:32:54,000 --> 00:32:55,208
and started your shit ass Porattu!
649
00:32:55,250 --> 00:32:56,666
The reason we let it go was,
650
00:32:56,875 --> 00:32:58,291
after all, it is art.
651
00:32:58,416 --> 00:32:59,875
You thought you could hire these
652
00:32:59,916 --> 00:33:01,791
whores under the pretext of drama--
653
00:33:13,375 --> 00:33:14,958
I trusted you and came to live with you!
654
00:33:15,000 --> 00:33:16,333
My life is ruined.
655
00:33:16,333 --> 00:33:18,000
-You will never change!
-Stop grumbling!
656
00:33:18,000 --> 00:33:19,666
If you have something to say,
say it to my face!
657
00:33:19,708 --> 00:33:20,708
I will!
658
00:33:20,708 --> 00:33:22,833
-I'll say it to your damn face!
-Shut the fuck up!
659
00:33:23,750 --> 00:33:25,000
What is your problem!
660
00:33:25,000 --> 00:33:26,541
-Get out of my house!
-Your house?!
661
00:33:26,666 --> 00:33:28,625
-Who says so?
-It is my house!
662
00:33:29,125 --> 00:33:30,333
This damned life!
663
00:33:30,541 --> 00:33:32,291
How did this bastard
end up on my head!
664
00:33:32,500 --> 00:33:34,125
Shut your trap, you bitch!
Stop it!
665
00:33:34,125 --> 00:33:36,166
I'll pull out your tongue
if you open your piehole!
666
00:33:36,166 --> 00:33:38,000
You keep picking fights with everyone!
667
00:33:38,333 --> 00:33:40,000
My son is growing up seeing you!
668
00:33:40,083 --> 00:33:41,625
I won't allow him to become like you!
669
00:33:41,625 --> 00:33:43,416
Why wouldn't my son become just like me?
670
00:33:43,666 --> 00:33:45,708
I've told you many times!
Stop it!
671
00:33:45,916 --> 00:33:47,750
Hey, hey! What are you doing, huh?
672
00:33:48,875 --> 00:33:50,791
How dare you attack the Porattu troupe?
673
00:33:50,916 --> 00:33:51,916
It was them!
674
00:33:51,958 --> 00:33:53,000
-Walk!
-They started it!
675
00:33:53,000 --> 00:33:54,541
-Not me!
-Are you the local goon?!
676
00:33:54,541 --> 00:33:55,875
Going around beating people!
677
00:34:02,625 --> 00:34:04,916
O Snake Deities,
please don't let the Kokkan take me away!
678
00:34:04,958 --> 00:34:06,166
Please don't make me scared.
679
00:34:10,250 --> 00:34:11,250
Oh, no!
680
00:34:12,125 --> 00:34:13,250
Mom!
681
00:34:13,833 --> 00:34:14,833
Oh, no!
682
00:34:32,833 --> 00:34:35,708
Did the police take Dad away
cos he was fighting?
683
00:34:37,791 --> 00:34:40,916
My Vasu, you should never misbehave, okay?
684
00:34:41,958 --> 00:34:42,958
Mm...
685
00:34:43,291 --> 00:34:45,458
Don't get into fights like Dad.
686
00:34:45,958 --> 00:34:47,000
Mm...
687
00:34:47,166 --> 00:34:48,291
Sleep, son.
688
00:34:49,416 --> 00:34:51,041
I'm not able to sleep, Mom.
689
00:34:52,166 --> 00:34:53,708
Shall I call Anchakkallakokkan?
690
00:34:53,750 --> 00:34:54,916
No, no!
691
00:34:56,333 --> 00:34:57,833
Anchakkallakokkan!
692
00:34:58,583 --> 00:35:00,208
Do you want Vasu?
693
00:35:00,875 --> 00:35:02,291
Quick, go to sleep.
694
00:35:25,791 --> 00:35:27,041
Hey Vasudevan!
695
00:35:28,041 --> 00:35:29,041
Hey Vasudevan!
696
00:35:29,083 --> 00:35:30,291
What happened, Vasudevan!
697
00:35:30,958 --> 00:35:32,333
Look who got caught!
698
00:35:33,250 --> 00:35:34,250
Come!
699
00:35:34,791 --> 00:35:37,083
There's no water here.
Let's go to Chathan brook to bathe.
700
00:35:37,125 --> 00:35:38,125
Come!
701
00:35:55,500 --> 00:35:57,833
You only got one set of uniform, huh?
702
00:35:57,875 --> 00:35:59,916
Yes, sir. I only got one set from dispatch.
703
00:35:59,916 --> 00:36:01,666
Then you keep this. It's a little old.
704
00:36:02,041 --> 00:36:03,833
By little I mean, at least 5-6 years.
705
00:36:03,916 --> 00:36:05,541
I'm going for intelligence collection.
706
00:36:06,166 --> 00:36:07,208
There will be CI's visit.
707
00:36:07,208 --> 00:36:09,208
-You wear this and be ready, okay.
-Okay, sir.
708
00:36:19,416 --> 00:36:21,250
What do you do here, man!
709
00:36:21,625 --> 00:36:23,083
Elections are coming up.
710
00:36:23,208 --> 00:36:25,416
I don't have the time to go behind this.
711
00:36:25,583 --> 00:36:28,083
You just try to wrap up this
troublesome case!
712
00:36:28,208 --> 00:36:29,208
Mind you!
713
00:36:29,375 --> 00:36:30,625
We will, at the earliest, sir.
714
00:36:32,083 --> 00:36:33,125
-Listen Bairi,
-Sir.
715
00:36:33,125 --> 00:36:34,666
I just came for namesake.
716
00:36:34,791 --> 00:36:36,208
Things are on fire.
717
00:36:36,375 --> 00:36:38,750
If this swings the election in any way...
718
00:36:38,791 --> 00:36:40,250
-Sir.
-We won't be able to do anything.
719
00:36:40,250 --> 00:36:41,333
Tea.
720
00:36:44,791 --> 00:36:46,750
I'll give you two days' time.
721
00:36:46,833 --> 00:36:48,541
By then you should finish this
722
00:36:48,541 --> 00:36:50,250
as well as all other pending cases.
723
00:36:50,291 --> 00:36:51,750
-You will, won't you?
-Yes, sir.
724
00:36:53,833 --> 00:36:55,083
-Nice tea.
-Thank you, sir.
725
00:36:55,250 --> 00:36:56,666
Even if you were
to lose your jobs,
726
00:36:56,666 --> 00:36:57,875
you can sell tea and live!
727
00:37:04,958 --> 00:37:06,625
Sir, what happened after CI sir's visit?
728
00:37:09,875 --> 00:37:10,916
Absolutely nothing.
729
00:37:10,958 --> 00:37:12,041
Just the usual.
730
00:37:13,250 --> 00:37:14,458
According to the report,
731
00:37:14,708 --> 00:37:16,375
the cause of Chaapra's death is due to
732
00:37:16,750 --> 00:37:18,666
a deep stab wound he received
733
00:37:18,666 --> 00:37:19,875
beneath his left rib,
734
00:37:20,125 --> 00:37:21,458
which is in a triangular shape.
735
00:37:21,833 --> 00:37:24,333
The doctor says it was no ordinary weapon.
736
00:37:24,375 --> 00:37:26,708
Did they say anything else
about the weapon?
737
00:37:26,916 --> 00:37:28,500
I have no idea.
738
00:37:29,083 --> 00:37:30,500
The wound is in a triangular shape.
739
00:37:30,541 --> 00:37:31,541
Triangular...?
740
00:37:31,583 --> 00:37:33,333
That too in 3, 6 and 7 cms.
741
00:37:33,750 --> 00:37:35,666
3, 6, 7?
742
00:37:35,666 --> 00:37:37,041
How come? Why?
743
00:37:38,125 --> 00:37:39,875
What kinda weapon is that?
744
00:37:40,416 --> 00:37:41,458
Any other leads?
745
00:37:41,583 --> 00:37:44,250
We need the postmortem report
for any other leads.
746
00:37:44,250 --> 00:37:45,291
That will take 2 weeks.
747
00:37:45,541 --> 00:37:47,250
We've got the blood samples.
748
00:37:47,666 --> 00:37:49,375
One is Chaapra's.
749
00:37:49,500 --> 00:37:51,208
And the other belongs to some animal.
750
00:37:52,041 --> 00:37:53,666
Pour another one, man!
751
00:37:56,541 --> 00:37:57,666
You think it was Kolliyaan?
752
00:37:57,708 --> 00:37:58,708
Hey, no!
753
00:38:00,375 --> 00:38:01,375
Not him.
754
00:38:02,083 --> 00:38:04,083
They've used a weapon to attack.
755
00:38:04,333 --> 00:38:06,000
And it happened at Chaapra's estate.
756
00:38:06,083 --> 00:38:08,125
He has never attacked anyone
outside of Mothalakadu,
757
00:38:08,166 --> 00:38:09,791
-according to our reports.
-No, he hasn't.
758
00:38:09,833 --> 00:38:11,625
And he doesn't attack with weapons either.
759
00:38:11,958 --> 00:38:12,958
Definitely not him...
760
00:38:13,125 --> 00:38:14,541
All we got from the FIS report
761
00:38:15,041 --> 00:38:18,333
is a butt print a little far away
from the spot.
762
00:39:03,791 --> 00:39:04,958
It's marijuana.
763
00:39:07,625 --> 00:39:08,625
-Sir?
-Hm?
764
00:39:08,666 --> 00:39:11,041
How about we nab Chippan
based on Padmini's statement?
765
00:39:12,125 --> 00:39:13,625
Nah, I don't think
he's got the mojo
766
00:39:13,625 --> 00:39:15,125
to pull something like that off.
767
00:39:15,666 --> 00:39:17,333
But he definitely has some role in this!
768
00:39:19,416 --> 00:39:22,208
I heard that Chaapra's Gillappies
brandished a gun
769
00:39:22,458 --> 00:39:25,083
and shattered someone's head
at Panthaplaka's store?
770
00:39:26,750 --> 00:39:28,750
It won't be easy to get a hold of them.
771
00:39:28,916 --> 00:39:30,541
We don't have any written complaint.
772
00:39:32,208 --> 00:39:33,666
-Kumaran!
-Sir...
773
00:39:33,875 --> 00:39:35,541
Aren't you one busy bee!
774
00:39:35,541 --> 00:39:37,750
Can't even come to the station
when we call, huh?
775
00:39:37,750 --> 00:39:39,916
Swamped with work, sir.
That's why.
776
00:39:41,166 --> 00:39:42,541
Go meet Chandru.
777
00:39:42,791 --> 00:39:43,791
Alright, sir.
778
00:39:46,625 --> 00:39:47,875
What a demand!
779
00:39:49,208 --> 00:39:50,208
Listen...
780
00:39:50,458 --> 00:39:51,916
Do you smoke weed beedis?
781
00:39:52,250 --> 00:39:54,250
-No.
-Then who here smokes these?
782
00:39:55,083 --> 00:39:56,333
I don't know...
783
00:40:01,291 --> 00:40:02,500
Now you ask him.
784
00:40:04,416 --> 00:40:06,708
There's someone here who smokes weed.
785
00:40:07,000 --> 00:40:08,166
His name is Mani.
786
00:40:08,458 --> 00:40:09,833
He used to work here.
787
00:40:10,375 --> 00:40:12,208
Once he stole the money
788
00:40:12,208 --> 00:40:13,708
that was kept for fertilisers.
789
00:40:14,166 --> 00:40:16,333
When Master found out,
he immediately fired him.
790
00:40:16,708 --> 00:40:17,875
Where's he now?
791
00:40:18,375 --> 00:40:19,791
He's now working for Thottaparaka--
792
00:40:19,833 --> 00:40:21,375
Where can I find him now?
793
00:40:22,375 --> 00:40:23,583
He's a drunkard.
794
00:40:28,458 --> 00:40:29,791
What did you say his name was?
795
00:40:29,958 --> 00:40:31,000
Mani.
796
00:40:31,041 --> 00:40:32,125
Karivandu Maniyan.
797
00:40:32,375 --> 00:40:34,041
He'll be at the Arappana arrack shop.
798
00:40:39,666 --> 00:40:41,375
Can you do that quietly?
799
00:40:41,541 --> 00:40:42,583
Okay, sir.
800
00:40:43,083 --> 00:40:45,833
Nada! There'll be people
without a licence, right?
801
00:40:47,208 --> 00:40:49,875
Heard the Gillappies are out with a gun.
802
00:40:50,125 --> 00:40:51,458
Shouldn't we be looking into it?
803
00:40:51,458 --> 00:40:52,458
You quickly go.
804
00:40:52,541 --> 00:40:53,541
Go check it out and come.
805
00:40:53,625 --> 00:40:54,666
Alright, sir.
806
00:40:56,541 --> 00:40:58,416
Chippan! Is today also your birthday?
807
00:40:58,541 --> 00:41:00,833
No, sir. It is Arappana arrack shop
owner's daughter's betrothal.
808
00:41:00,833 --> 00:41:02,041
Thought, I'll sign and go.
809
00:41:02,416 --> 00:41:03,416
Carry on.
810
00:41:07,416 --> 00:41:08,458
New sir?
811
00:41:08,583 --> 00:41:09,583
To sign...
812
00:41:10,416 --> 00:41:11,750
Going to the betrothal...
813
00:41:12,458 --> 00:41:13,916
-His bloody grandmother's sign!
-Sir!
814
00:41:13,916 --> 00:41:15,916
Screw the betrothal!
Step aside!
815
00:41:16,250 --> 00:41:17,250
Bloody nonsense!
816
00:41:20,708 --> 00:41:22,583
You go there and check
if there's something like that?
817
00:41:22,625 --> 00:41:24,750
And if it isn't there,
find something similar!
818
00:41:24,791 --> 00:41:25,791
Okay, sir.
819
00:41:26,916 --> 00:41:28,458
Here's the material for your uniform.
820
00:41:28,500 --> 00:41:30,375
-Give it for stitching on the way.
-Okay, sir.
821
00:42:00,958 --> 00:42:02,333
-What's it, sir?
-Move aside, girl!
822
00:42:03,333 --> 00:42:04,333
Mom!
823
00:42:04,666 --> 00:42:05,666
Mom!
824
00:42:16,958 --> 00:42:17,958
What's it, sir?
825
00:42:21,750 --> 00:42:23,458
-What happened?
-Move!
826
00:42:32,166 --> 00:42:33,291
Did your husband steal this?
827
00:42:33,333 --> 00:42:34,416
My daughter bought it.
828
00:42:34,458 --> 00:42:35,833
Tell me what's wrong, sir?
829
00:42:35,875 --> 00:42:37,333
I'll tell you what's wrong!
830
00:42:37,375 --> 00:42:38,708
What are you looking for?
831
00:42:47,250 --> 00:42:48,250
Did you find anything?
832
00:42:48,416 --> 00:42:49,833
No, there's nothing here, sir.
833
00:42:49,916 --> 00:42:50,958
Then come.
834
00:42:51,125 --> 00:42:52,833
Where was Chippan the day before yesterday?
835
00:42:52,875 --> 00:42:54,958
Day before yesterday,
he had gone to buy manure, sir.
836
00:42:55,000 --> 00:42:56,208
He didn't go anywhere else?
837
00:42:56,750 --> 00:42:58,083
No, sir, he did not.
838
00:42:58,458 --> 00:43:00,208
When did he return from Chaapra's estate?
839
00:43:00,541 --> 00:43:01,708
Chaapra's estate...
840
00:43:01,750 --> 00:43:03,375
I don't know, sir.
What's the problem?
841
00:43:04,791 --> 00:43:06,833
My father doesn't steal now, sir.
842
00:43:07,458 --> 00:43:08,916
He has stopped his old habits.
843
00:43:09,333 --> 00:43:12,083
Oh, well he has some new ones then!
844
00:43:12,291 --> 00:43:13,916
He's the first accused in a murder case.
845
00:43:14,250 --> 00:43:15,666
All of you will end up behind bars!
846
00:43:15,916 --> 00:43:17,250
Stop ogling and come!
847
00:43:23,500 --> 00:43:24,958
Have you seen Karivandu Maniyan?
848
00:43:25,333 --> 00:43:27,000
-I don't know!
-Speak clearly, man!
849
00:43:27,125 --> 00:43:28,333
I don't understand what you're saying.
850
00:43:28,375 --> 00:43:29,375
Aren't you happy now, dear?
851
00:43:29,375 --> 00:43:30,416
This suits you really well.
852
00:43:30,458 --> 00:43:31,666
Aren't you happy, Mary?
853
00:43:31,916 --> 00:43:33,333
Why is your face like that?
854
00:43:33,375 --> 00:43:34,833
Why would you bring her here?
855
00:43:34,875 --> 00:43:36,000
Can you two stop fighting!
856
00:43:36,000 --> 00:43:37,041
Move!
857
00:43:41,333 --> 00:43:42,375
Return my bottle, man.
858
00:43:48,041 --> 00:43:49,750
Hey, hey! why are you
increasing the volume?
859
00:43:49,791 --> 00:43:51,541
-Reduce it!
-Hey, you fucker!
860
00:43:51,583 --> 00:43:52,625
Let it go!
861
00:43:53,791 --> 00:43:54,875
Leave it, man!
862
00:43:55,541 --> 00:43:56,541
Hey kiddo!
863
00:43:56,833 --> 00:43:58,041
It's fine! It's fine!
864
00:43:58,833 --> 00:44:00,166
Just enjoy!
865
00:44:06,083 --> 00:44:07,125
Watch where you're going!
866
00:44:07,125 --> 00:44:08,458
-Get lost!
-Who the hell is this!
867
00:44:09,291 --> 00:44:10,791
Let it go! Sit down.
868
00:44:29,916 --> 00:44:30,958
Do you have matchsticks?
869
00:45:57,958 --> 00:45:59,125
One egg.
870
00:45:59,333 --> 00:46:00,750
One egg for me too!
871
00:46:03,250 --> 00:46:05,958
I only have one egg.
You both can share it if you want!
872
00:46:10,625 --> 00:46:11,708
Which one is bigger?
873
00:46:11,750 --> 00:46:13,000
Half bottle, please!
874
00:46:13,041 --> 00:46:14,375
Is this how you cut an egg?
875
00:46:15,000 --> 00:46:16,541
Eat it if you want or get lost!
876
00:46:19,750 --> 00:46:20,833
-What's the problem here?
-Keep quiet!
877
00:46:20,833 --> 00:46:22,083
-Give me my egg!
-Get lost!
878
00:46:22,125 --> 00:46:23,125
His bloody egg!
879
00:46:23,666 --> 00:46:25,333
Why are you creating such a fuss!
880
00:46:25,333 --> 00:46:27,125
-Exactly!
-Hey Karivandu Maniyan!
881
00:46:27,125 --> 00:46:28,458
You don't get involved in this!
882
00:46:28,500 --> 00:46:29,916
Karivandu?!
883
00:48:25,291 --> 00:48:27,500
I came to break up the fight!
Why would you hit me!
884
00:48:27,625 --> 00:48:28,833
Who the hell are you guys!
885
00:48:28,916 --> 00:48:30,916
We are the Gillappies!
886
00:48:39,541 --> 00:48:42,416
Oh, dear Mother of God!
My arrack shop is destroyed!
887
00:51:32,208 --> 00:51:33,333
Hey Manjali!
888
00:51:33,500 --> 00:51:34,916
-Where's he?
-I don't know, sir.
889
00:51:35,375 --> 00:51:37,125
Look, sir, George is coming.
890
00:51:37,750 --> 00:51:38,916
Police?!
891
00:51:39,250 --> 00:51:41,083
Where'd you go leaving your shop open?
892
00:51:41,291 --> 00:51:42,458
He needs a pant.
893
00:51:42,750 --> 00:51:44,083
Quickly, take his measurement!
894
00:51:45,458 --> 00:51:48,250
Listen, here's the measurement blouse.
Please stitch it, okay.
895
00:51:48,375 --> 00:51:49,416
-Are you new here?
-Yes.
896
00:51:49,416 --> 00:51:50,500
Come in, sir.
897
00:51:52,375 --> 00:51:54,666
Sir, didn't Chippan
come to the station today?
898
00:51:55,166 --> 00:51:56,458
Why do you ask?
899
00:52:01,000 --> 00:52:03,541
I got those flags a week ago
to be stitched.
900
00:52:04,291 --> 00:52:06,125
So far, he hasn't paid me for it
901
00:52:06,166 --> 00:52:07,541
or come by to pick it up.
902
00:52:08,750 --> 00:52:10,541
Chippan and Punnari Rajan?
903
00:52:10,750 --> 00:52:11,875
Yes, sir.
904
00:52:12,250 --> 00:52:13,583
What happened with the gun, sir?
905
00:52:14,000 --> 00:52:15,291
It's not Porinju.
906
00:52:15,375 --> 00:52:17,000
He said he'll bring his gun tomorrow.
907
00:52:18,458 --> 00:52:20,125
This is someone who's not on our list.
908
00:52:20,375 --> 00:52:21,625
-How did it go for you?
-George!
909
00:52:21,666 --> 00:52:22,875
-We went--
-Hey George!
910
00:52:23,041 --> 00:52:24,416
-Sew this up, man!
-Hey, hey!
911
00:52:24,458 --> 00:52:25,625
Hey, hey, come here.
912
00:52:25,791 --> 00:52:28,083
-What happened?
-Sir! A huge fight! Intense fight!
913
00:52:28,083 --> 00:52:29,708
-Where?
-Arappana arrack shop.
914
00:52:29,750 --> 00:52:31,291
-Who?
-Chaapra's Gillappies!
915
00:52:31,375 --> 00:52:33,916
They are bashing up Karivandu Maniyan
and his friends!
916
00:52:33,958 --> 00:52:36,291
They're searching for
their father's murderers!
917
00:52:38,958 --> 00:52:41,833
But why did they beat up Karivandu Mani?
918
00:52:42,958 --> 00:52:44,791
-Sir...
-Yes, tell.
919
00:52:45,000 --> 00:52:47,708
Sir, Punnari Rajan had said
920
00:52:47,791 --> 00:52:50,250
he hadn't seen Chippan for two months.
921
00:52:50,791 --> 00:52:52,500
The tailor just told me,
922
00:52:52,666 --> 00:52:53,666
two weeks...
923
00:52:53,791 --> 00:52:55,250
No, I mean last week,
924
00:52:55,416 --> 00:52:57,916
they both had gone there to stitch flags.
925
00:52:58,208 --> 00:52:59,208
So?
926
00:53:00,125 --> 00:53:03,041
Oh, are you starting to uncover leads
in the case now?
927
00:53:03,291 --> 00:53:04,291
But, sir...
928
00:53:04,416 --> 00:53:05,958
Don't you think he has a point?
929
00:53:06,541 --> 00:53:09,083
How about we look for Punnari Rajan?
930
00:53:19,250 --> 00:53:20,416
Sir, come!
931
00:53:20,625 --> 00:53:21,625
Come, come.
932
00:53:24,833 --> 00:53:26,541
Who the faa--
933
00:53:28,916 --> 00:53:31,125
Punnari, did you sleep well?
934
00:53:35,000 --> 00:53:36,041
So...
935
00:53:36,708 --> 00:53:38,333
Yesterday, when we asked you,
936
00:53:38,375 --> 00:53:40,500
when did you say you last saw Chippan?
937
00:53:40,541 --> 00:53:41,541
Two months, si--
938
00:53:45,666 --> 00:53:46,875
Now try to remember.
939
00:53:47,333 --> 00:53:49,291
Or we can go to the station
to help you remember.
940
00:53:49,416 --> 00:53:50,500
Chippan...
941
00:53:50,541 --> 00:53:51,666
Chippan?!
942
00:53:52,333 --> 00:53:54,750
Chippan, he illicitly makes arrack, sir.
943
00:53:55,041 --> 00:53:57,125
He came cos Chaapra achayan asked him to.
944
00:53:57,375 --> 00:53:58,583
Apart from that,
945
00:53:58,625 --> 00:54:01,541
he has absolutely no connection
to this case, my dear sir!
946
00:54:02,958 --> 00:54:04,208
Let's go, sir.
947
00:54:06,416 --> 00:54:07,458
Come, sir.
948
00:54:07,708 --> 00:54:09,125
What a waste of our time!
949
00:54:09,125 --> 00:54:10,916
You made a mountain out of a molehill!
950
00:54:14,500 --> 00:54:16,458
What was the issue between you and our dad?
951
00:54:16,458 --> 00:54:18,708
I don't know who your dad is, you bastard!
952
00:54:18,750 --> 00:54:21,125
I'll light this cracker!
Speak in Malayalam, you slimy frog!
953
00:54:21,166 --> 00:54:22,916
Who's your dad?
954
00:54:23,333 --> 00:54:24,541
Eh? Chaapra!
955
00:54:24,541 --> 00:54:26,291
Don't light it! Don't!
956
00:54:26,458 --> 00:54:27,625
-Don't!
-Tell the truth, man!
957
00:54:27,625 --> 00:54:28,666
What was the issue?
958
00:54:28,708 --> 00:54:30,125
I used to like Padmini.
959
00:54:30,208 --> 00:54:31,416
I still like her.
960
00:54:31,666 --> 00:54:33,208
But your dad didn't like that!
961
00:54:33,333 --> 00:54:34,666
-So?!
-Padmini...
962
00:54:34,875 --> 00:54:36,375
She was your dad's keep.
963
00:54:36,791 --> 00:54:38,708
If you wanna know more, go and ask her.
964
00:54:38,750 --> 00:54:39,750
She knows everything.
965
00:54:39,750 --> 00:54:40,958
That Padmini!
966
00:54:41,500 --> 00:54:42,583
Go and ask her!
967
00:54:42,958 --> 00:54:44,166
Untie me, man!
968
00:54:49,708 --> 00:54:51,041
You guys wait here.
969
00:54:56,166 --> 00:54:57,291
What happened, Punnari?
970
00:54:57,416 --> 00:54:59,291
You showered sitting on the chair?
971
00:55:03,166 --> 00:55:04,708
Why did the police come here?
972
00:55:06,500 --> 00:55:07,541
Maveli...
973
00:55:07,791 --> 00:55:09,208
You trapped me!
974
00:55:09,958 --> 00:55:11,250
If I get screwed...
975
00:55:11,916 --> 00:55:12,916
so will you!
976
00:55:13,000 --> 00:55:15,791
Listen, the police have reached
until your courtyard.
977
00:55:16,250 --> 00:55:18,291
Only a matter of time before they barge in!
978
00:55:18,875 --> 00:55:20,458
Just surrender someone to the police
979
00:55:20,458 --> 00:55:22,000
to settle the case for the time being.
980
00:55:30,166 --> 00:55:32,000
I killed Chaapra.
981
00:55:37,583 --> 00:55:39,500
-Who's he?
-Sir, he's Shankarabharanam.
982
00:55:39,875 --> 00:55:41,166
Kollan Shankaran.
983
00:55:47,083 --> 00:55:49,333
Go and find Nadavaramban and bring him!
984
00:55:49,375 --> 00:55:51,416
Quick!
Let that Chippan go!
985
00:55:52,583 --> 00:55:54,583
Please just listen to me!
986
00:55:55,333 --> 00:55:56,458
-Dad!
-Hey!
987
00:55:57,000 --> 00:55:58,500
Padmini! You bloody whore!
988
00:55:58,708 --> 00:56:00,708
You ratted me out to the police, huh!
989
00:56:01,208 --> 00:56:02,416
Come out, you damned woman!
990
00:56:03,041 --> 00:56:04,291
-Dad...
-Let me go!
991
00:56:04,333 --> 00:56:05,666
Come out!
992
00:56:07,541 --> 00:56:09,000
Padmini, you whore!
993
00:56:09,041 --> 00:56:10,916
You thought you could screw me over, huh!
994
00:56:10,916 --> 00:56:13,000
No wonder your husband bit the dust early!
995
00:56:13,041 --> 00:56:14,291
-Come here, Dad.
-You shut up.
996
00:56:14,291 --> 00:56:16,041
I didn't kill Chaapra!
997
00:56:16,250 --> 00:56:17,500
-It was Kollan Shankaran.
-Come!
998
00:56:17,541 --> 00:56:19,041
He's at the station right now.
999
00:56:24,833 --> 00:56:26,541
What was the deal between you and our dad?
1000
00:56:26,791 --> 00:56:27,833
Say it!
1001
00:56:27,875 --> 00:56:30,125
-I'll slit your throat!-Come out, you damned woman!
1002
00:56:30,625 --> 00:56:32,375
I didn't kill Chaapra!
1003
00:56:32,541 --> 00:56:33,833
-It was Kollan Shankaran!
-Come!
1004
00:56:33,833 --> 00:56:35,416
He's at the station right now.
1005
00:56:35,833 --> 00:56:38,333
If you mess with me,
I'll burn your house down!
1006
00:56:38,333 --> 00:56:40,416
-You don't know me, you bitch!
-Just come, will you!
1007
00:56:40,750 --> 00:56:42,125
Stop tugging my hand!
1008
00:56:54,791 --> 00:56:56,083
Did you find Chaapra's killer?
1009
00:56:56,083 --> 00:56:57,208
We're looking.
1010
00:56:57,250 --> 00:56:58,500
-Nada sir?
-Ya!
1011
00:57:02,666 --> 00:57:05,208
-What's up, Chandru?
-Sir, Shankarabharanam has surrendered.
1012
00:57:05,416 --> 00:57:07,333
Who? Kollan Shankaran?
1013
00:57:18,166 --> 00:57:19,666
So, you guys quickly go--
1014
00:57:19,916 --> 00:57:21,000
Ah, Punnari.
1015
00:57:21,375 --> 00:57:22,375
-Hey!
-Ya.
1016
00:57:22,500 --> 00:57:23,500
Take them and leave.
1017
00:57:23,541 --> 00:57:24,750
Madhavetta! Come.
1018
00:57:29,833 --> 00:57:30,833
Punnari.
1019
00:57:31,416 --> 00:57:32,875
You sent the perfect guy.
1020
00:57:33,416 --> 00:57:35,208
There won't be a lot of questions
or probing,
1021
00:57:35,250 --> 00:57:37,208
cos he has got the fits!
1022
00:57:37,791 --> 00:57:38,916
By the way,
1023
00:57:39,250 --> 00:57:41,833
how much did you pay Shankarabharanam?
1024
00:57:44,958 --> 00:57:46,000
Maveli...
1025
00:57:46,416 --> 00:57:48,333
I did not send Shankarabharanam!
1026
00:59:33,250 --> 00:59:35,708
It is stated that he
was found stabbed
1027
00:59:35,708 --> 00:59:37,958
on one side with
a pointed iron rod
1028
00:59:38,000 --> 00:59:40,041
and was rushed to Kalahasthi
1029
00:59:40,083 --> 00:59:41,833
Government hospital for treatment,
1030
00:59:41,958 --> 00:59:44,125
While being treated he succumbed
1031
00:59:44,125 --> 00:59:45,750
to the severity of his injuries,
1032
00:59:45,750 --> 00:59:50,875
on the aforesaid day
at 4 o'clock in the evening.
1033
00:59:51,083 --> 00:59:52,875
The we... we...
1034
00:59:53,375 --> 00:59:56,041
weapon used by
the accused in the crime
1035
00:59:56,041 --> 00:59:57,916
was recovered from the scene of--
1036
00:59:57,958 --> 00:59:59,000
Stop, stop!
1037
00:59:59,541 --> 01:00:01,583
Let's not say we recovered the weapon.
1038
01:00:01,625 --> 01:00:02,625
Then?
1039
01:00:02,666 --> 01:00:04,041
Since it is a surrender arrest,
1040
01:00:04,083 --> 01:00:05,458
we can add Section 27 Recovery.
1041
01:00:05,625 --> 01:00:08,166
Like the accused led and showed us the way.
1042
01:00:08,500 --> 01:00:10,791
And that the accused found it
from the scene of crime.
1043
01:00:10,791 --> 01:00:12,041
Let's change it like that.
1044
01:00:12,166 --> 01:00:13,583
-Yeah, that's enough.
-That's good.
1045
01:00:13,625 --> 01:00:16,250
Let's record the arrest at
10 o'clock tomorrow.
1046
01:00:17,125 --> 01:00:18,125
There's one more thing.
1047
01:00:18,250 --> 01:00:20,333
Prepare a seizure mahazar
1048
01:00:20,375 --> 01:00:22,916
and get it signed by some Tadasar.
1049
01:00:23,291 --> 01:00:24,291
Yeah, we can do that.
1050
01:00:24,291 --> 01:00:26,000
Let him be someone
who'll be on our side.
1051
01:00:26,916 --> 01:00:28,125
We can arrange that, sir.
1052
01:00:28,166 --> 01:00:30,375
So, 24 hours means...?
1053
01:00:30,541 --> 01:00:31,750
-Monday, sir.
-Yes, Monday.
1054
01:00:32,083 --> 01:00:34,375
Let's present him in court on Monday.
1055
01:00:34,375 --> 01:00:35,625
-Right?
-Sir?
1056
01:00:36,750 --> 01:00:38,708
He's saying he killed him.
1057
01:00:38,958 --> 01:00:40,541
But there's no reason in the report?
1058
01:00:40,791 --> 01:00:41,791
So, what's the motive?
1059
01:00:42,083 --> 01:00:43,958
-Nada?
-Am I right, sir?
1060
01:00:44,125 --> 01:00:46,583
Well... you can say,
after an argument over a financial deal,
1061
01:00:46,625 --> 01:00:49,083
the accused, Shankaran committed
a deliberate act of vengeance,
1062
01:00:49,125 --> 01:00:51,416
resulting in Chaapra's death
on the aforementioned day.
1063
01:00:51,458 --> 01:00:52,458
Now it's clear!
1064
01:00:52,625 --> 01:00:53,625
That's enough!
1065
01:01:01,875 --> 01:01:03,125
Who are these jerks?!
1066
01:01:11,416 --> 01:01:14,083
-What's up?
-We came to surrender Dad's gun.
1067
01:01:15,958 --> 01:01:17,250
Surrender the gun?
1068
01:01:17,625 --> 01:01:18,875
You guys?!
1069
01:01:21,000 --> 01:01:23,625
Listen... it is true your dad was murdered.
1070
01:01:23,916 --> 01:01:25,958
We are here to take care of it.
1071
01:01:26,000 --> 01:01:27,125
We'll take care of it.
1072
01:01:27,500 --> 01:01:30,250
You go and prepare for his funeral.
1073
01:01:30,458 --> 01:01:31,750
-Go.
-We'll take care of it.
1074
01:01:31,916 --> 01:01:32,916
You!
1075
01:01:33,000 --> 01:01:34,875
We understand you're mourning
your dad's death.
1076
01:01:34,916 --> 01:01:36,625
But your tricks won't cut it here!
1077
01:01:36,875 --> 01:01:38,125
You kids get going!
1078
01:01:39,125 --> 01:01:40,166
Off you go!
1079
01:01:40,166 --> 01:01:41,208
Go on!
1080
01:01:41,208 --> 01:01:43,166
Are they going to cause us trouble, sir?
1081
01:01:43,416 --> 01:01:44,416
Hey!
1082
01:01:52,041 --> 01:01:54,083
Anyway, you were gonna surrender it, no?
1083
01:01:57,000 --> 01:01:58,166
This is high range.
1084
01:01:58,541 --> 01:01:59,666
And election time too!
1085
01:02:00,041 --> 01:02:01,125
Go on.
1086
01:02:26,791 --> 01:02:28,958
-Go to Thressiamma's shop...
-Yes, sir.
1087
01:02:29,500 --> 01:02:31,291
and buy our dinner.
1088
01:02:31,458 --> 01:02:32,583
Are you scared to go alone?
1089
01:02:32,708 --> 01:02:33,708
No, sir.
1090
01:02:33,833 --> 01:02:34,833
Keep this.
1091
01:02:35,750 --> 01:02:36,833
Go.
1092
01:02:52,541 --> 01:02:54,208
Haven't you had dinner yet?
1093
01:02:54,333 --> 01:02:56,166
I was gonna buy it, sir.
1094
01:02:57,125 --> 01:02:59,291
Be careful and watch out for pigs!
1095
01:02:59,416 --> 01:03:00,916
They might jump across.
1096
01:03:04,458 --> 01:03:05,458
Listen...
1097
01:03:05,500 --> 01:03:07,625
-You're gonna be here for a while, right?
-Ya.
1098
01:03:07,791 --> 01:03:09,625
-Then I'll go to take a bath and come.
-Okay.
1099
01:03:19,458 --> 01:03:21,833
-Hey Shankaran!
-Sir, he'll die if you beat him like this!
1100
01:03:21,833 --> 01:03:23,208
Sir, I didn't beat him!
1101
01:03:23,250 --> 01:03:24,375
He said he wanted to pee.
1102
01:03:24,375 --> 01:03:26,000
He attacked me
when I opened the cell.
1103
01:03:26,000 --> 01:03:27,000
What else could I do?
1104
01:03:27,166 --> 01:03:28,500
If something
happens to him here,
1105
01:03:28,541 --> 01:03:29,541
it'll end up on my head!
1106
01:03:29,583 --> 01:03:30,666
Get out, sir. Out, out!
1107
01:03:31,166 --> 01:03:32,208
But sir...
1108
01:03:32,500 --> 01:03:34,250
Need to check what happened to him.
1109
01:03:38,083 --> 01:03:39,166
Lock it up.
1110
01:03:40,500 --> 01:03:41,500
Hey!
1111
01:03:41,666 --> 01:03:43,041
Better stop your games!
1112
01:03:43,083 --> 01:03:44,541
Or I'll break your spine into two.
1113
01:03:44,583 --> 01:03:46,041
Vasudevan! Watch him!
1114
01:03:46,375 --> 01:03:47,375
Yes, sir.
1115
01:03:59,666 --> 01:04:00,666
Brother?
1116
01:04:02,541 --> 01:04:04,958
Are you not eating, brother?
1117
01:04:07,291 --> 01:04:09,000
The best remedy for injuries
caused by iron,
1118
01:04:09,041 --> 01:04:10,541
is Murikootti plant medicine.
1119
01:04:10,875 --> 01:04:12,125
It's blue in colour.
1120
01:04:15,375 --> 01:04:16,625
What was your...
1121
01:04:18,000 --> 01:04:19,291
problem with...
1122
01:04:19,666 --> 01:04:20,875
Chaapra?
1123
01:04:28,541 --> 01:04:29,541
Put it!
1124
01:04:33,250 --> 01:04:34,750
Here... not there!
1125
01:04:36,500 --> 01:04:37,500
Did you win?
1126
01:04:37,583 --> 01:04:38,958
-Yes!
-Here look.
1127
01:04:39,458 --> 01:04:40,500
Ugh!
1128
01:04:40,500 --> 01:04:42,166
-Lost this one too!
-Next round.
1129
01:04:42,666 --> 01:04:44,083
Give it here. I'll put.
1130
01:04:44,625 --> 01:04:45,791
Why? No money?
1131
01:04:48,083 --> 01:04:50,083
Here, there's some work at the plantation.
1132
01:04:50,458 --> 01:04:51,458
Master..
1133
01:04:51,541 --> 01:04:54,041
It's time to harvest nuts from
the plantation. Give me some too!
1134
01:04:54,083 --> 01:04:55,083
Get lost, you prick!
1135
01:04:55,250 --> 01:04:56,666
His bloody nuts!
1136
01:04:57,583 --> 01:04:58,666
Seriously!
1137
01:04:59,375 --> 01:05:00,375
Deal!
1138
01:05:04,666 --> 01:05:05,958
Look, it's your daughter.
1139
01:05:07,625 --> 01:05:09,083
Where's he off to?
1140
01:05:18,916 --> 01:05:20,208
Kumaran uncle.
1141
01:05:20,250 --> 01:05:21,541
Where's Dad?
1142
01:05:21,583 --> 01:05:22,583
Dad?
1143
01:05:22,791 --> 01:05:23,791
Whose Dad?
1144
01:05:23,833 --> 01:05:24,833
My dad.
1145
01:05:24,875 --> 01:05:26,708
No, dear. Your dad didn't come here.
1146
01:05:27,000 --> 01:05:28,000
You go.
1147
01:05:28,083 --> 01:05:29,375
Be careful, okay?
1148
01:05:36,541 --> 01:05:37,833
Hey Chunda!
1149
01:05:40,750 --> 01:05:42,625
Ugh! Why did you come here?
1150
01:05:42,916 --> 01:05:45,333
-Go away.
-Aha! You were sitting here.
1151
01:05:46,041 --> 01:05:47,250
Come on!
1152
01:05:48,833 --> 01:05:49,833
Move!
1153
01:05:51,500 --> 01:05:52,500
Mani!
1154
01:05:52,958 --> 01:05:54,000
Wait, dear.
1155
01:05:54,041 --> 01:05:55,833
-Come.
-I said, come!
1156
01:05:56,000 --> 01:05:57,125
Coming!
1157
01:05:57,833 --> 01:05:59,500
Haven't I told you not to
1158
01:05:59,500 --> 01:06:01,000
come here looking for me?
1159
01:06:01,250 --> 01:06:02,541
You said you'd take us
1160
01:06:02,583 --> 01:06:04,083
to the grove for lamp lighting?
1161
01:06:04,166 --> 01:06:05,208
Us?!
1162
01:06:05,208 --> 01:06:06,541
Yes, me and him.
1163
01:06:06,750 --> 01:06:08,958
Him?! One of these days,
I'll smash him with an iron rod!
1164
01:06:09,000 --> 01:06:11,166
Why can't you just go with Shantha?
1165
01:06:11,333 --> 01:06:13,500
I want you to take me, Dad!
1166
01:06:14,041 --> 01:06:15,666
Listen, I've told you
1167
01:06:15,708 --> 01:06:17,583
not to use your mother tongue!
1168
01:06:18,666 --> 01:06:21,625
She died the day before
the lamp lighting ceremony at the grove.
1169
01:06:21,916 --> 01:06:23,666
Is that why you drink so much?
1170
01:06:24,125 --> 01:06:25,166
It's all my fate!
1171
01:06:25,500 --> 01:06:27,750
If you don't come, I'll go with him.
1172
01:06:28,041 --> 01:06:29,541
-You'll really go?
-Yes, I will.
1173
01:06:29,666 --> 01:06:30,750
Fine, you go!
1174
01:06:30,875 --> 01:06:33,500
Don't care if you're my father!
If you don't come, I'll beat you up!
1175
01:06:33,500 --> 01:06:34,541
Aha! Me?
1176
01:06:53,125 --> 01:06:54,250
-Dad...-Hey Kali!
1177
01:06:54,666 --> 01:06:56,500
Pah! Go tell your mother that!
1178
01:06:58,333 --> 01:07:01,041
What are you doing in front of the kid?!
Come here, man!
1179
01:07:01,041 --> 01:07:02,500
Come here! Walk!
1180
01:07:17,583 --> 01:07:18,583
Where's Chunda?
1181
01:07:18,875 --> 01:07:20,125
Where'd he go?
1182
01:07:37,208 --> 01:07:38,208
Mani!
1183
01:07:38,708 --> 01:07:41,000
Haven't I told you
not to walk around at night!
1184
01:07:41,333 --> 01:07:42,541
But Chunda...
1185
01:07:43,000 --> 01:07:44,000
Your Chunda!
1186
01:07:44,083 --> 01:07:45,458
Move, I'll look!
1187
01:07:49,875 --> 01:07:51,041
Kolliyaan!
1188
01:09:04,041 --> 01:09:06,291
Malagha! I have been looking
all around for you!
1189
01:09:06,333 --> 01:09:07,666
-You were here!
-What happened?
1190
01:09:07,708 --> 01:09:09,083
What about the thing I asked you?
1191
01:09:09,208 --> 01:09:10,250
What thing?
1192
01:09:10,291 --> 01:09:11,666
About the piglet.
1193
01:09:12,875 --> 01:09:14,208
She is really sad.
1194
01:09:14,750 --> 01:09:15,875
Oh that, I'll get it done.
1195
01:09:17,583 --> 01:09:19,000
You're quite sober!
1196
01:09:19,250 --> 01:09:20,333
Have a small one.
1197
01:09:21,541 --> 01:09:22,541
No need.
1198
01:09:22,750 --> 01:09:24,833
She's waiting for me
to go to the lamp ceremony.
1199
01:09:26,916 --> 01:09:28,500
If you want me to do what you had asked,
1200
01:09:28,666 --> 01:09:30,541
you need to have
a small one for my happiness!
1201
01:09:30,541 --> 01:09:31,583
And...
1202
01:09:32,083 --> 01:09:33,500
Here... a small one in this too.
1203
01:09:35,333 --> 01:09:36,666
This asshole isn't giving me.
1204
01:09:36,791 --> 01:09:39,208
Shankaran, just buy him one!
He's so annoying!
1205
01:09:39,416 --> 01:09:40,916
Bloody freeloader!
1206
01:09:42,125 --> 01:09:43,541
You won't do it without this?
1207
01:09:44,833 --> 01:09:46,166
I will, if you get this!
1208
01:09:47,208 --> 01:09:48,500
Exploiting the situation, huh?
1209
01:09:48,583 --> 01:09:49,708
Do you feel so?
1210
01:09:50,541 --> 01:09:52,000
-A quarter!
-Half!
1211
01:09:58,083 --> 01:09:59,750
There's no point waiting for that bugger!
1212
01:09:59,791 --> 01:10:01,166
You won't be able to go!
1213
01:10:02,166 --> 01:10:03,416
Where did she go?
1214
01:10:06,750 --> 01:10:07,750
Oh, dear God!
1215
01:10:07,791 --> 01:10:09,916
Where did that asshole go!
1216
01:10:10,208 --> 01:10:11,291
Mani!
1217
01:10:11,291 --> 01:10:12,791
Dear...
1218
01:10:19,416 --> 01:10:20,416
Come...
1219
01:10:20,458 --> 01:10:21,625
Come here...
1220
01:10:23,041 --> 01:10:24,166
Stop pulling!
1221
01:10:28,458 --> 01:10:30,750
Here he comes crawling, the devil!
1222
01:10:33,750 --> 01:10:36,083
Mani! Look who has come!
1223
01:10:36,083 --> 01:10:37,791
What kinda father are you,
you asshole!
1224
01:10:37,833 --> 01:10:39,958
She was standing somewhere here
looking for you!
1225
01:10:40,083 --> 01:10:41,500
Call her, you old hag!
1226
01:10:42,083 --> 01:10:43,333
Call her?!
1227
01:10:43,458 --> 01:10:44,583
You go and look for her!
1228
01:10:44,666 --> 01:10:46,458
He has come asking for her!
1229
01:10:46,500 --> 01:10:48,833
I've told you some hundred times
1230
01:10:48,958 --> 01:10:50,500
to watch over her in the evenings!
1231
01:10:50,625 --> 01:10:51,875
Get in! Get in!
1232
01:10:51,958 --> 01:10:53,291
Bloody old hag!
1233
01:10:54,041 --> 01:10:56,250
-Pah! What a father!
-Where will I find her now?
1234
01:10:59,208 --> 01:11:01,375
-Where are you going at night?
-Can't find my child!
1235
01:11:01,458 --> 01:11:03,750
She came back here searching for you.
1236
01:11:04,083 --> 01:11:05,083
Yeah!
1237
01:11:05,250 --> 01:11:06,250
Kumaran!
1238
01:11:06,333 --> 01:11:08,375
-My child...
-Come, we'll look...
1239
01:11:08,375 --> 01:11:09,500
MANI!
1240
01:11:20,708 --> 01:11:21,708
Oh, no!
1241
01:11:37,125 --> 01:11:38,458
My dear child...
1242
01:11:50,041 --> 01:11:52,333
Every now and then,
it would happen to her, sir.
1243
01:11:53,083 --> 01:11:55,750
She used to have epilepsy episodes
just like her father.
1244
01:11:55,750 --> 01:11:57,583
Where did you find the kid's body?
1245
01:11:57,916 --> 01:12:00,041
Sir, at the brook near Mothalakaadu.
1246
01:12:01,166 --> 01:12:02,375
Where was Shankaran?
1247
01:12:02,375 --> 01:12:05,916
Shankaran plays cards
and drinks all day, sir.
1248
01:12:06,333 --> 01:12:07,916
She had gone searching for her dad.
1249
01:12:07,916 --> 01:12:09,250
That's when it happened.
1250
01:12:09,625 --> 01:12:10,666
Write it.
1251
01:12:10,958 --> 01:12:12,000
Sir.
1252
01:12:12,541 --> 01:12:15,000
I had inquired,
the kid keeps getting epilepsy episodes.
1253
01:12:15,041 --> 01:12:16,041
Is it?
1254
01:12:17,125 --> 01:12:19,000
She had gone looking for him.
1255
01:12:19,000 --> 01:12:20,708
There was no one around when it happened.
1256
01:12:21,125 --> 01:12:22,708
Do we need a postmortem?
1257
01:12:23,083 --> 01:12:24,291
Cutting up and all that?
1258
01:12:24,958 --> 01:12:26,000
Huh? No need?
1259
01:12:26,000 --> 01:12:27,000
I mean, their...
1260
01:12:28,875 --> 01:12:30,416
-Fine, then no need.
-No need, sir.
1261
01:12:30,583 --> 01:12:31,625
Then you tell them.
1262
01:12:31,708 --> 01:12:32,708
I'll tell them.
1263
01:12:46,541 --> 01:12:47,625
Your daughter died...
1264
01:12:48,708 --> 01:12:50,208
cos she was sick, right?
1265
01:12:53,291 --> 01:12:54,291
So...
1266
01:12:55,458 --> 01:12:57,291
why'd you have to kill Chaapra for that?
1267
01:12:58,250 --> 01:12:59,625
I did not kill Chaapra.
1268
01:13:11,916 --> 01:13:13,416
Come towards the light.
1269
01:13:21,750 --> 01:13:22,875
Nice!
1270
01:13:24,541 --> 01:13:26,625
Looks like it was stitched on to you!
1271
01:13:26,750 --> 01:13:28,083
Even though he is a limping gimp,
1272
01:13:28,291 --> 01:13:29,583
his stitching is good!
1273
01:13:46,208 --> 01:13:47,875
What did you call me earlier?
1274
01:13:48,041 --> 01:13:49,208
Huh? Huh?
1275
01:13:49,250 --> 01:13:50,958
Nadavaramban Pathrose?
1276
01:13:51,000 --> 01:13:52,375
Huh? Call me sir!
1277
01:13:53,083 --> 01:13:54,791
Nadavaramban sir...
1278
01:13:56,833 --> 01:13:59,250
Everything went down the way
you wanted, didn't it?
1279
01:13:59,875 --> 01:14:02,458
I did all this for my Siddhan.
1280
01:14:05,458 --> 01:14:07,416
Have you ever come with me
1281
01:14:07,416 --> 01:14:09,083
and not got wild game meat?
1282
01:14:09,166 --> 01:14:10,166
No, never.
1283
01:14:10,291 --> 01:14:12,166
But because we are out today--
1284
01:14:14,708 --> 01:14:15,750
That was close!
1285
01:14:15,875 --> 01:14:17,000
Don't fall!
1286
01:14:17,000 --> 01:14:18,208
If you die,
1287
01:14:18,250 --> 01:14:20,250
your Padmini will be on my head!
1288
01:14:20,958 --> 01:14:21,958
Padmini!
1289
01:14:54,416 --> 01:14:56,416
Are you still thinking about him?
1290
01:14:58,458 --> 01:14:59,458
Come!
1291
01:15:08,375 --> 01:15:11,583
She doesn't like me going hunting
with you at night.
1292
01:15:11,750 --> 01:15:12,791
Shush!
1293
01:15:12,833 --> 01:15:15,125
That's cos she's afraid
to be by herself at night.
1294
01:15:15,375 --> 01:15:16,500
Get the gun!
1295
01:15:20,208 --> 01:15:21,250
Here.
1296
01:15:25,458 --> 01:15:26,458
-Hey Siddhan!
-Yes...
1297
01:15:34,791 --> 01:15:37,250
I can get rid of her fear.
1298
01:15:37,958 --> 01:15:38,958
Is that enough?
1299
01:15:40,833 --> 01:15:42,125
He wanted to devour me...
1300
01:15:42,500 --> 01:15:43,791
That's why he killed my Siddhan.
1301
01:15:44,166 --> 01:15:46,458
How long will you be alone?
1302
01:15:47,208 --> 01:15:48,250
Huh?
1303
01:16:04,708 --> 01:16:06,458
I've had my sights on him ever since!
1304
01:16:09,291 --> 01:16:10,291
What?
1305
01:16:10,333 --> 01:16:13,041
You want me to ask Chaapra,
who died half an hour back?!
1306
01:16:29,125 --> 01:16:31,208
I will give you anything, sir.
1307
01:16:31,375 --> 01:16:32,583
Cos you helped me kill him!
1308
01:16:35,000 --> 01:16:36,250
Haven't I told you!
1309
01:16:36,666 --> 01:16:39,250
Don't talk about him in moments like these!
1310
01:16:43,791 --> 01:16:44,833
Which son-of-a...
1311
01:16:46,000 --> 01:16:48,125
Which fucker has come so much in a rush?
1312
01:16:48,125 --> 01:16:49,125
Go and look!
1313
01:16:51,875 --> 01:16:52,916
Is Nada here?
1314
01:16:53,375 --> 01:16:54,375
Ya.
1315
01:16:55,500 --> 01:16:56,916
There's a problem, Nada.
1316
01:16:58,541 --> 01:17:00,041
If you have some problem,
1317
01:17:00,125 --> 01:17:02,000
is there where you'll come
searching for me?!
1318
01:17:03,500 --> 01:17:05,416
-Tell me the matter!
-Punnari Rajan said...
1319
01:17:05,541 --> 01:17:07,083
he did not arrange for anyone.
1320
01:17:07,125 --> 01:17:09,875
Then why did Kollan Shankaran
surrender himself?
1321
01:17:11,250 --> 01:17:13,083
Kollan Shankaran...
1322
01:17:14,750 --> 01:17:16,000
I'll be back.
1323
01:17:21,750 --> 01:17:24,625
Manjali doesn't just stitch
the clothes Nada gives.
1324
01:17:25,916 --> 01:17:27,875
He'll also stitch what we give...
1325
01:17:29,291 --> 01:17:30,625
What about what I said?
1326
01:17:33,375 --> 01:17:34,500
Maveli...
1327
01:17:34,750 --> 01:17:37,375
Padmini isn't sleeping with these men
cos she is horny!
1328
01:17:38,083 --> 01:17:39,250
Leave!
1329
01:17:56,500 --> 01:17:58,208
-Ah, sir.
-Haven't you had dinner yet?
1330
01:17:58,333 --> 01:18:00,083
I was gonna buy it, sir.
1331
01:18:01,041 --> 01:18:03,291
Be careful and watch out for pigs!
1332
01:18:03,458 --> 01:18:04,916
They might jump across.
1333
01:18:07,500 --> 01:18:09,291
Good that you came now, sir.
1334
01:18:09,500 --> 01:18:10,500
Sit down.
1335
01:18:15,541 --> 01:18:17,916
-You're gonna be here for a while, right?
-Ya.
1336
01:18:18,250 --> 01:18:20,208
-Then I'll go to take a bath and come.
-Okay.
1337
01:18:43,041 --> 01:18:44,708
Who did you take up this case for?
1338
01:18:45,125 --> 01:18:46,375
For you!
1339
01:19:15,125 --> 01:19:18,166
So, you've figured out everything, huh!
1340
01:19:30,041 --> 01:19:31,083
Yes!
1341
01:19:31,083 --> 01:19:33,083
I came for my daughter!
1342
01:20:12,041 --> 01:20:13,625
I have something to tell you...
1343
01:20:14,875 --> 01:20:16,208
When I bathed her...
1344
01:20:16,458 --> 01:20:17,541
her body was full of...
1345
01:20:24,291 --> 01:20:25,500
Shankaran...
1346
01:20:25,958 --> 01:20:27,666
I have something to tell you.
1347
01:20:28,000 --> 01:20:30,000
On the day of the lamp lighting
at the grove...
1348
01:20:30,500 --> 01:20:32,375
What are you doing, show it!
1349
01:20:32,416 --> 01:20:33,416
Here.
1350
01:20:34,625 --> 01:20:36,500
-Let him play by himself.
-Here!
1351
01:20:40,666 --> 01:20:41,666
Dad?
1352
01:20:41,708 --> 01:20:43,583
This girl's always searching for her dad!
1353
01:20:43,708 --> 01:20:45,916
Your dad isn't here!
Go and check at some toddy shop!
1354
01:20:46,041 --> 01:20:47,250
He's not at the toddy shop.
1355
01:20:47,375 --> 01:20:49,291
He went home.
You go, dear.
1356
01:20:49,583 --> 01:20:51,250
-Alright, go.
-Deal the next one, Puttana!
1357
01:21:07,833 --> 01:21:08,833
Dear!
1358
01:21:11,000 --> 01:21:12,083
What are you doing here?
1359
01:21:12,458 --> 01:21:13,791
Are you looking for your dad?
1360
01:21:15,000 --> 01:21:16,000
Don't stay here.
1361
01:21:16,083 --> 01:21:17,333
There'll be animals.
1362
01:21:17,666 --> 01:21:19,333
Looking very pretty in that dress.
1363
01:21:19,666 --> 01:21:21,208
Where'd you get those coloured sweets from?
1364
01:21:21,250 --> 01:21:22,416
Kumaran uncle gave it.
1365
01:21:22,416 --> 01:21:23,875
Let's look for your dad over there.
1366
01:21:24,041 --> 01:21:25,041
Come. Don't stay here.
1367
01:22:16,625 --> 01:22:18,125
If you're playing, play fair!
1368
01:22:19,000 --> 01:22:20,083
Ah, sir!
1369
01:22:20,708 --> 01:22:23,375
Are you here to play
or to catch us playing?
1370
01:22:24,750 --> 01:22:26,125
Will try one hand!
1371
01:22:38,333 --> 01:22:40,250
I looked into him some more.
1372
01:22:40,541 --> 01:22:41,875
That's when I realised Kumaran's
1373
01:22:41,875 --> 01:22:43,208
suspicions were right.
1374
01:22:47,583 --> 01:22:49,083
Bloody son of a bitch!
1375
01:22:52,500 --> 01:22:54,916
He managed to slip through my grasp
several times!
1376
01:23:20,750 --> 01:23:22,000
I will kill him.
1377
01:23:22,750 --> 01:23:24,541
Even if I get hanged to death...
1378
01:23:24,708 --> 01:23:26,750
Nadavaramban shouldn't be alive!
1379
01:23:26,958 --> 01:23:28,375
That's why I willingly confessed
1380
01:23:28,416 --> 01:23:29,791
to a crime I didn't commit.
1381
01:23:29,791 --> 01:23:30,791
Hey!
1382
01:23:30,833 --> 01:23:32,375
What are you two up to?
1383
01:23:32,541 --> 01:23:34,625
-Nothing, sir.
-Go sleep if you're that jobless!
1384
01:23:35,250 --> 01:23:37,333
Chitchatting in the middle of the night!
1385
01:23:38,416 --> 01:23:40,125
He shouldn't escape again!
1386
01:24:11,750 --> 01:24:13,000
What was the problem between
1387
01:24:13,000 --> 01:24:14,500
Dad and Shankarabharanam?
1388
01:24:14,916 --> 01:24:17,208
Shankaran used to work here before.
1389
01:24:17,375 --> 01:24:18,458
He's a blacksmith.
1390
01:24:19,958 --> 01:24:22,208
Any financial dealings between them?
1391
01:24:22,416 --> 01:24:23,500
I don't know.
1392
01:24:25,166 --> 01:24:26,208
Did Dad mention anything
1393
01:24:26,250 --> 01:24:27,666
about the money from the land sale?
1394
01:24:30,291 --> 01:24:31,875
Stop pondering and start talking!
1395
01:24:33,125 --> 01:24:36,208
That night, Master had told
Punnari Rajan...
1396
01:24:37,666 --> 01:24:38,833
Punnari Rajan...
1397
01:24:42,458 --> 01:24:43,458
Drink!
1398
01:24:50,416 --> 01:24:51,458
What's the problem? Tell.
1399
01:24:51,708 --> 01:24:52,750
Sir.
1400
01:24:53,041 --> 01:24:54,583
This fellow and her are in love.
1401
01:24:54,875 --> 01:24:56,541
Yesterday was her betrothal.
1402
01:24:56,833 --> 01:24:58,416
He went there cos she called.
1403
01:24:58,916 --> 01:25:00,750
And her dad and uncles
1404
01:25:00,791 --> 01:25:02,375
alleged that he came to steal
1405
01:25:02,625 --> 01:25:04,583
and beat him to pulp like juice!
1406
01:25:05,125 --> 01:25:06,583
-Look at him, sir!
-Wait a minute...
1407
01:25:06,916 --> 01:25:07,916
But who are you?
1408
01:25:09,000 --> 01:25:10,041
I am his aunty.
1409
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
I got that you're his aunty!
1410
01:25:13,458 --> 01:25:15,125
Is there any truth to what is being said?
1411
01:25:15,625 --> 01:25:16,666
No, sir.
1412
01:25:16,875 --> 01:25:18,041
I don't even know him.
1413
01:25:18,083 --> 01:25:19,083
Now what!
1414
01:25:19,125 --> 01:25:20,458
Sir, the betrothal is over
1415
01:25:20,458 --> 01:25:22,250
and the marriage is gonna happen soon.
1416
01:25:23,458 --> 01:25:24,666
Obviously, there will be cash
1417
01:25:24,708 --> 01:25:25,708
and gold at home, right!
1418
01:25:25,875 --> 01:25:27,833
If it wasn't to steal that money and gold,
1419
01:25:27,958 --> 01:25:29,791
why the hell did this imbecile
1420
01:25:29,875 --> 01:25:32,041
-hide under my daughter's bed?!
-He hid?!
1421
01:25:32,041 --> 01:25:33,458
-What's the case?
-Skirt case!
1422
01:25:33,458 --> 01:25:35,500
Tell the truth!
Why did you go to her house?
1423
01:25:35,541 --> 01:25:36,750
Sir, I went cos she called.
1424
01:25:36,750 --> 01:25:37,750
She called?!
1425
01:25:37,791 --> 01:25:39,708
Just settle this skirt issue, Nada!
1426
01:25:48,375 --> 01:25:50,000
In such cases,
1427
01:25:50,083 --> 01:25:52,666
us and the general public will
naturally support her.
1428
01:25:53,708 --> 01:25:55,791
You said you know each other, right?
1429
01:25:56,833 --> 01:25:58,250
So, there must be something...
1430
01:25:58,916 --> 01:26:00,666
that only you know.
1431
01:26:01,041 --> 01:26:02,041
Which means...
1432
01:26:02,708 --> 01:26:04,000
something that only
1433
01:26:04,250 --> 01:26:05,791
you will know!
1434
01:26:05,875 --> 01:26:06,916
Listen, so he has given us
1435
01:26:06,916 --> 01:26:08,458
a clue for this case.
1436
01:26:08,666 --> 01:26:10,250
And to know if that's correct,
1437
01:26:10,750 --> 01:26:12,875
we'll need to
lift your daughter's skirt and see.
1438
01:26:13,416 --> 01:26:16,166
So, your daughter knows him.
1439
01:26:17,208 --> 01:26:18,958
Isn't it better to write and give
1440
01:26:19,916 --> 01:26:21,458
that you have no complaint?
1441
01:26:21,750 --> 01:26:24,125
Step outside for some fresh air,
give it a thought and come back.
1442
01:26:24,125 --> 01:26:25,166
-Go.
-Come on!
1443
01:26:30,833 --> 01:26:31,833
What happened, sir?
1444
01:26:32,375 --> 01:26:34,875
-She only called him home!
-Exactly!
1445
01:26:34,875 --> 01:26:36,500
I asked them to go out--
1446
01:26:37,333 --> 01:26:39,041
-What, man!
-Look and walk!
1447
01:26:39,666 --> 01:26:41,833
What happened?
Why so dull?
1448
01:26:42,083 --> 01:26:43,958
He didn't sleep last night.
1449
01:26:44,291 --> 01:26:46,166
He was interviewing Shankarabharanam.
1450
01:26:46,250 --> 01:26:47,458
Aha!
1451
01:26:47,833 --> 01:26:49,500
And what did Shankaran say?
1452
01:26:52,458 --> 01:26:53,458
Still...
1453
01:26:54,958 --> 01:26:55,958
He...
1454
01:26:56,708 --> 01:26:58,833
He was talking about his daughter.
1455
01:27:05,208 --> 01:27:07,166
There'll be all kinds of culprits
1456
01:27:07,208 --> 01:27:09,166
and murderers at a police station.
1457
01:27:09,708 --> 01:27:10,875
We don't need to uncover
1458
01:27:10,916 --> 01:27:12,250
their family or life history.
1459
01:27:13,000 --> 01:27:14,083
Not just that,
1460
01:27:14,208 --> 01:27:15,666
you're not writing any story, right?
1461
01:27:15,916 --> 01:27:17,583
-Are you?
-Did the aunty leave?
1462
01:27:18,125 --> 01:27:19,625
Yes, sir. I sent them away.
1463
01:27:20,041 --> 01:27:21,541
There was another guy here, right?
1464
01:27:21,666 --> 01:27:23,125
Shankaran? Did he die?
1465
01:27:23,958 --> 01:27:26,125
-Vasudevan, go and check.
-Go call him.
1466
01:27:40,458 --> 01:27:42,458
-What happened, sir?
-Take the key.
1467
01:27:42,791 --> 01:27:43,791
Quick!
1468
01:27:44,041 --> 01:27:45,625
-Open up.
-Is he not moving?
1469
01:27:49,291 --> 01:27:50,416
Go and check.
1470
01:27:59,541 --> 01:28:00,541
Brother?
1471
01:28:02,625 --> 01:28:03,625
Brother?
1472
01:28:05,208 --> 01:28:06,208
Hey!
1473
01:28:08,708 --> 01:28:09,833
Brother?
1474
01:28:10,916 --> 01:28:11,958
Sir?
1475
01:28:12,041 --> 01:28:13,041
He's not moving.
1476
01:28:13,708 --> 01:28:14,833
Sir--
1477
01:28:18,000 --> 01:28:20,291
Shankaran, did you sleep well?
1478
01:28:20,958 --> 01:28:21,958
Did you eat?
1479
01:28:22,583 --> 01:28:23,583
He has eaten, it seems.
1480
01:28:24,041 --> 01:28:25,500
Gave me a scare!
1481
01:28:25,750 --> 01:28:27,250
-Come here.
-He was fast asleep.
1482
01:28:38,333 --> 01:28:40,916
You blurted everything out to him.
1483
01:28:41,916 --> 01:28:42,916
Huh?
1484
01:28:50,666 --> 01:28:52,375
So, what about that money?
1485
01:28:52,750 --> 01:28:54,666
If you could just give me my share...
1486
01:28:54,875 --> 01:28:56,250
Your share!
1487
01:28:56,541 --> 01:28:58,041
I asked you to arrange someone
1488
01:28:58,041 --> 01:28:59,541
to take up the case and you couldn't!
1489
01:28:59,708 --> 01:29:00,916
This is a murder case.
1490
01:29:01,166 --> 01:29:02,583
Not some robbery case!
1491
01:29:02,750 --> 01:29:04,333
Anyway, the case is closed.
1492
01:29:04,625 --> 01:29:05,916
Let the dust settle.
1493
01:29:06,208 --> 01:29:07,375
And about the share...
1494
01:29:07,541 --> 01:29:09,625
We'll slowly think about it and decide.
1495
01:29:11,125 --> 01:29:12,166
-Maveli.
-Hm?
1496
01:29:12,166 --> 01:29:13,250
I'll call you back.
1497
01:29:13,833 --> 01:29:15,166
Someone is outside.
1498
01:29:19,625 --> 01:29:21,541
Uncle, did you go to the station
to see him?
1499
01:29:22,125 --> 01:29:23,208
No, children.
1500
01:29:23,416 --> 01:29:24,541
I don't wanna see anyone.
1501
01:29:24,750 --> 01:29:26,916
I don't wanna see the person
who took Achayan's life!
1502
01:29:27,083 --> 01:29:28,875
Uncle, did you know Shankaran before?
1503
01:29:29,166 --> 01:29:30,166
The blacksmith, right?
1504
01:29:30,375 --> 01:29:31,416
I have seen him
1505
01:29:31,416 --> 01:29:33,041
when he came to work at the plantation.
1506
01:29:33,833 --> 01:29:35,291
Children, when is Dad's funeral?
1507
01:29:35,583 --> 01:29:37,291
Let Dad chill and freeze in the mortuary!
1508
01:29:37,291 --> 01:29:38,750
You don't need to bother about that.
1509
01:29:38,750 --> 01:29:40,041
We've got other work to do.
1510
01:29:40,583 --> 01:29:42,083
Where's the money from the land sale?
1511
01:29:42,208 --> 01:29:44,250
I had given it to Achayan back then itself.
1512
01:29:44,458 --> 01:29:45,833
I don't know anything about
1513
01:29:45,833 --> 01:29:48,208
who he gave it to or where he kept it.
1514
01:29:48,375 --> 01:29:50,041
We need to see all the accounts here.
1515
01:29:50,208 --> 01:29:51,375
Bring it to the estate.
1516
01:29:52,000 --> 01:29:53,041
Understood?
1517
01:29:53,625 --> 01:29:54,625
Come.
1518
01:30:01,083 --> 01:30:03,791
Maveli, the Gillappies had come here.
1519
01:30:04,875 --> 01:30:05,875
I am scared.
1520
01:30:06,416 --> 01:30:07,791
I'm gonna run away somewhere!
1521
01:30:07,916 --> 01:30:09,958
Why are you getting scared?
1522
01:30:10,083 --> 01:30:12,250
They came looking for the money.
1523
01:30:12,666 --> 01:30:14,708
I don't know what's gonna happen now!
1524
01:30:14,708 --> 01:30:15,791
They've gone, right?
1525
01:30:15,833 --> 01:30:16,958
They won't come back.
1526
01:30:17,041 --> 01:30:18,416
Easy for you to sit there and say,
1527
01:30:18,416 --> 01:30:19,541
they won't come back!
1528
01:30:19,666 --> 01:30:20,958
I'm walking on fire!
1529
01:30:20,958 --> 01:30:22,708
You stay strong!
1530
01:30:22,750 --> 01:30:24,000
Let the election get over.
1531
01:30:24,333 --> 01:30:25,458
We can fix everything.
1532
01:30:26,125 --> 01:30:27,166
Hello?
1533
01:30:28,333 --> 01:30:29,333
Hello?
1534
01:30:29,375 --> 01:30:30,375
Punnari?
1535
01:30:30,583 --> 01:30:31,583
Can you hear me?
1536
01:30:32,541 --> 01:30:33,541
Hello?
1537
01:30:45,875 --> 01:30:48,375
Maveli, the Gillappies had come here.
1538
01:30:48,541 --> 01:30:49,916
I am scared.
1539
01:30:50,416 --> 01:30:51,916
I'm gonna run away somewhere!
1540
01:30:52,875 --> 01:30:54,958
They came looking for the money.
1541
01:30:55,500 --> 01:30:57,583
I don't know what's gonna happen now!
1542
01:31:04,416 --> 01:31:05,416
You know...
1543
01:31:06,625 --> 01:31:08,666
I get what you're saying.
1544
01:31:08,916 --> 01:31:10,750
I also would like to nab him.
1545
01:31:10,916 --> 01:31:11,958
But that's not the issue.
1546
01:31:12,333 --> 01:31:15,250
There is currently a murder suspect here.
1547
01:31:15,333 --> 01:31:17,375
Not just that,
the policemen are on election duty.
1548
01:31:17,416 --> 01:31:18,875
We won't be able to do it, Nada!
1549
01:31:19,333 --> 01:31:21,541
Hey, what's this, Vasudevan?
Go outside and sweep!
1550
01:31:21,583 --> 01:31:22,583
This guy!
1551
01:31:23,958 --> 01:31:25,125
Sir, I am willing to bear
1552
01:31:25,125 --> 01:31:26,875
the consequences for any ramifications.
1553
01:31:27,083 --> 01:31:29,125
Shingari and the guys said they'll come.
1554
01:31:31,291 --> 01:31:32,708
Sir, if we don't do this...
1555
01:31:32,750 --> 01:31:33,791
Especially,
1556
01:31:33,791 --> 01:31:36,750
you will be sitting here like this
and snacking for the rest of your life!
1557
01:31:55,958 --> 01:31:58,041
You think we can find him in this forest?
1558
01:31:58,250 --> 01:32:00,041
You explain everything to these guys.
1559
01:32:33,541 --> 01:32:34,541
Come here, man!
1560
01:32:43,500 --> 01:32:46,625
I can't understand why
this fucker surrendered!
1561
01:32:49,541 --> 01:32:51,083
He has some ulterior motive.
1562
01:32:52,125 --> 01:32:53,791
Why will someone simply surrender?
1563
01:32:54,625 --> 01:32:56,000
That is why I'm saying,
1564
01:32:56,208 --> 01:32:58,333
you come with me to the station.
1565
01:32:59,583 --> 01:33:01,166
Today or tomorrow, just two nights.
1566
01:33:02,125 --> 01:33:03,625
Finish him off... And then...
1567
01:33:03,666 --> 01:33:05,958
I can help you escape
from the station, right?
1568
01:33:08,750 --> 01:33:10,208
I cannot leave the forest.
1569
01:33:10,958 --> 01:33:12,958
Why not... I mean...
1570
01:33:13,333 --> 01:33:15,333
You're gonna be back in the forest
once you escape.
1571
01:33:15,375 --> 01:33:16,458
You and your kingdom--
1572
01:33:20,583 --> 01:33:21,583
Wait!
1573
01:33:27,958 --> 01:33:29,250
Catch him!
1574
01:33:29,625 --> 01:33:30,791
Don't move!
1575
01:33:33,208 --> 01:33:34,250
Stay there!
1576
01:33:34,291 --> 01:33:35,541
Don't move.
1577
01:33:38,458 --> 01:33:39,708
Wait!
1578
01:33:50,541 --> 01:33:52,000
Your Rajan uncle is innocent.
1579
01:33:52,666 --> 01:33:53,750
Untie me...
1580
01:33:53,916 --> 01:33:55,000
Tell him to untie me.
1581
01:33:55,125 --> 01:33:56,416
We'll untie you later.
1582
01:33:56,666 --> 01:33:58,958
We've heard a lot of stories about you.
1583
01:33:59,333 --> 01:34:00,500
If you don't wanna die soon,
1584
01:34:01,458 --> 01:34:02,541
tell us what happened.
1585
01:34:02,583 --> 01:34:04,208
Those were just stories, man!
1586
01:34:05,708 --> 01:34:07,750
Untie me... Tell him to untie me!
1587
01:34:08,000 --> 01:34:09,375
Tell him not to harm me.
1588
01:34:09,416 --> 01:34:10,416
I won't do anything.
1589
01:34:10,458 --> 01:34:12,000
I don't know if he will.
1590
01:34:12,333 --> 01:34:13,458
Will you?
1591
01:34:14,083 --> 01:34:15,083
Children...
1592
01:34:15,125 --> 01:34:16,708
He's smiling.
Well, he's mute anyway.
1593
01:34:16,750 --> 01:34:17,875
Tell him not to do anything.
1594
01:34:18,625 --> 01:34:19,625
Children...
1595
01:34:19,833 --> 01:34:20,833
Tell fast, uncle.
1596
01:34:21,000 --> 01:34:22,791
That'll be good for you.
1597
01:34:26,875 --> 01:34:28,125
I'll count till five.
1598
01:34:28,166 --> 01:34:29,500
You take your time and think.
1599
01:34:29,750 --> 01:34:30,750
-One...
-It was Maveli.
1600
01:34:30,875 --> 01:34:32,541
-Two...
-He made Shankaran do it.
1601
01:34:32,625 --> 01:34:34,833
-Three...
-He lured me by promising cash.
1602
01:34:34,833 --> 01:34:35,875
Aha! Five!
1603
01:34:47,458 --> 01:34:48,750
Drag him out!
1604
01:35:19,166 --> 01:35:20,583
For the time being, you be in here.
1605
01:35:26,875 --> 01:35:27,875
Vasudevan.
1606
01:35:28,166 --> 01:35:30,208
You open the prison
and remove his shackles.
1607
01:35:31,125 --> 01:35:33,333
Sir, let us do it.
Why him?
1608
01:35:34,458 --> 01:35:36,541
Sir, isn't this how he will learn?
1609
01:35:37,750 --> 01:35:38,791
You go.
1610
01:35:39,083 --> 01:35:40,750
Go and remove it.
Nada sir!
1611
01:35:41,416 --> 01:35:42,541
Sign...
1612
01:35:43,916 --> 01:35:45,208
What's up?
1613
01:35:45,666 --> 01:35:46,750
I came to sign.
1614
01:35:46,750 --> 01:35:48,250
Aha! Come.
1615
01:35:51,875 --> 01:35:53,791
Chippan, this is a police station,
1616
01:35:54,041 --> 01:35:55,333
not your mother's dump!
1617
01:35:55,375 --> 01:35:56,791
You can't just come in whenever!
1618
01:35:57,166 --> 01:35:59,875
According to your bail conditions,
you must sign at 10 AM.
1619
01:36:00,083 --> 01:36:01,916
And is this when you come?
1620
01:36:02,166 --> 01:36:03,208
Huh!
1621
01:36:04,250 --> 01:36:05,375
By the way, Vasudevan...
1622
01:36:05,875 --> 01:36:08,000
Are you gonna be able to
do this job or not?
1623
01:36:08,208 --> 01:36:09,916
Why don't you go play some Porattu instead?
1624
01:36:09,958 --> 01:36:11,916
-Sir!
-Then? He's scared to catch a thief!
1625
01:36:11,958 --> 01:36:13,250
Scared to question someone!
1626
01:36:13,291 --> 01:36:14,583
Scared to arrest a culprit!
1627
01:36:14,625 --> 01:36:16,125
Scared to beat someone!
1628
01:36:16,500 --> 01:36:19,166
What's he doing here?
Only collecting food from Thressiamma's.
1629
01:36:19,666 --> 01:36:20,750
You do one thing.
1630
01:36:20,791 --> 01:36:23,083
Starting tomorrow,
sign in the morning and evening.
1631
01:36:23,333 --> 01:36:25,500
Now go. You don't have to sign today.
1632
01:36:26,125 --> 01:36:28,750
Let me check about your bail.
Get going!
1633
01:36:29,125 --> 01:36:30,625
I told you I'll go in the morning!
1634
01:36:30,666 --> 01:36:32,500
You only, "Go when I come, go when I come!"
1635
01:36:32,541 --> 01:36:34,083
-Now see what happened!
-What did I do?
1636
01:36:40,750 --> 01:36:41,916
Hey, Vasudevan.
1637
01:36:41,916 --> 01:36:43,708
Why are you so scared of everything?
1638
01:36:44,416 --> 01:36:45,875
Huh? Be brave!
1639
01:36:45,875 --> 01:36:47,250
You're a policeman after all!
1640
01:36:47,958 --> 01:36:49,666
We'll go for the meeting and be back.
1641
01:36:50,291 --> 01:36:51,291
Okay, then.
1642
01:36:57,333 --> 01:36:59,458
So, present both of them
at the magistrate tomorrow.
1643
01:36:59,500 --> 01:37:00,958
Proceed with that.
Okay?
1644
01:37:02,625 --> 01:37:03,958
I'm going to the market junction.
1645
01:37:04,458 --> 01:37:06,166
-You should be here itself.
-Okay, sir.
1646
01:37:06,458 --> 01:37:07,500
-Come.
-Yes, sir.
1647
01:37:08,625 --> 01:37:10,583
We should be there
before the program starts.
1648
01:37:16,208 --> 01:37:17,458
My dear townsfolk!
1649
01:37:18,125 --> 01:37:19,333
Our dear Chaapra achayan,
1650
01:37:19,708 --> 01:37:22,333
was not just a mere supporter
of this party.
1651
01:37:23,458 --> 01:37:28,000
He was also a companion of our party
in every way.
1652
01:37:28,458 --> 01:37:32,541
His demise is an irreplaceable loss
to our party.
1653
01:37:32,708 --> 01:37:33,916
As you all know,
1654
01:37:34,541 --> 01:37:37,041
Chaapra achayan was someone
1655
01:37:37,291 --> 01:37:39,541
who worked closely with this party
1656
01:37:39,583 --> 01:37:42,250
for the town's people and its progress.
1657
01:37:42,625 --> 01:37:44,208
Similarly, at times when the party
1658
01:37:44,208 --> 01:37:46,375
faced political and economic difficulties,
1659
01:37:46,416 --> 01:37:47,916
our Chaapra achayan was...
1660
01:37:48,791 --> 01:37:50,250
a strong pillar of support
1661
01:37:50,250 --> 01:37:51,666
in those challenging times.
1662
01:37:52,333 --> 01:37:54,500
I assure you of one thing!
1663
01:37:54,875 --> 01:37:56,583
The most severe punishment
1664
01:37:56,708 --> 01:37:59,083
for Chaapra achayan's murderer
1665
01:37:59,250 --> 01:38:00,916
will be delivered without a doubt--
1666
01:38:05,916 --> 01:38:07,291
Run! Run!
1667
01:38:07,333 --> 01:38:09,750
-Sir! Sir!
-Lift him up, quick!
1668
01:38:09,833 --> 01:38:11,166
Come on, quick!
1669
01:38:12,083 --> 01:38:13,250
Quickly take him, sir!
1670
01:38:14,166 --> 01:38:15,500
Put him into the jeep.
1671
01:38:26,041 --> 01:38:27,083
Hello?
1672
01:38:27,375 --> 01:38:28,375
Yes, sir.
1673
01:38:39,458 --> 01:38:42,083
Sir, is Urumaal okay?
1674
01:38:45,625 --> 01:38:46,625
Okay, sir.
1675
01:39:53,166 --> 01:39:54,166
Vasudevan!
1676
01:40:04,916 --> 01:40:06,583
What is this?! Pulp fiction?!
1677
01:40:06,791 --> 01:40:08,125
You thought you could come
1678
01:40:08,125 --> 01:40:09,750
to the police station and finish me off!
1679
01:40:11,250 --> 01:40:13,916
You won't be able to pull this off
by yourself, Shankaran.
1680
01:40:20,333 --> 01:40:22,166
Hey, quickly finish him off!
1681
01:41:04,875 --> 01:41:05,875
Sir!
1682
01:41:13,541 --> 01:41:14,583
Sir...
1683
01:41:14,708 --> 01:41:16,916
Sir! Release me, sir!
1684
01:41:18,750 --> 01:41:19,750
Sir!
1685
01:41:20,416 --> 01:41:21,541
Sir...
1686
01:41:23,666 --> 01:41:24,791
Release me, sir!
1687
01:41:34,666 --> 01:41:36,250
Don't hurt him, sir!
1688
01:41:37,833 --> 01:41:39,458
Get me off these!
1689
01:42:07,958 --> 01:42:10,625
So not a pulp fiction story, after all!
1690
01:42:19,250 --> 01:42:20,541
You had planned everything!
1691
01:42:20,541 --> 01:42:22,125
You thought you could come at me, huh?
1692
01:42:22,375 --> 01:42:25,041
I was going to let your daughter ripen!
1693
01:42:25,250 --> 01:42:27,750
But I am too hasty
when it comes to such things.
1694
01:42:29,000 --> 01:42:30,666
Don't have much time,
1695
01:42:30,791 --> 01:42:32,250
quickly finish him off!
1696
01:43:50,166 --> 01:43:51,416
Sir...
1697
01:43:54,666 --> 01:43:56,083
Why did you remove your sock
1698
01:43:56,125 --> 01:43:57,625
and shoe from just one leg?
1699
01:43:58,291 --> 01:44:00,125
You can't just remove it.
1700
01:44:00,166 --> 01:44:01,916
You'll break your hand, okay.
1701
01:44:02,000 --> 01:44:03,583
Wait, wait! Calm down!
1702
01:44:04,750 --> 01:44:06,583
He will finish off Shankaran now.
1703
01:44:07,333 --> 01:44:08,791
Then we'll remove it and--
1704
01:44:08,833 --> 01:44:10,041
Sir... his daughter... you...
1705
01:44:10,958 --> 01:44:12,000
Hey, man...
1706
01:44:12,083 --> 01:44:14,250
These are the weaknesses of any human.
1707
01:44:14,625 --> 01:44:16,458
You'll understand it
when you're in your 40s.
1708
01:44:16,458 --> 01:44:18,833
What all are you saying?
I'm trying to tell you something!
1709
01:44:18,875 --> 01:44:20,291
Sir, please let me go, sir!
1710
01:44:20,291 --> 01:44:23,125
Or we can do another thing.
1711
01:44:23,791 --> 01:44:25,250
If you're feeling that bad,
1712
01:44:25,416 --> 01:44:27,208
we can finish off Kolliyaan too!
1713
01:44:27,583 --> 01:44:29,291
There's no problem, right!
1714
01:44:29,291 --> 01:44:30,500
We can make up another story.
1715
01:44:30,500 --> 01:44:32,375
Let's finish him off
if you are feeling so bad!
1716
01:44:32,416 --> 01:44:34,041
-What else can we do!
-Sir...
1717
01:44:34,041 --> 01:44:35,166
But...
1718
01:44:35,625 --> 01:44:37,041
There's another problem.
1719
01:44:37,083 --> 01:44:39,625
Because... that poor guy, on my orders...
1720
01:44:39,750 --> 01:44:40,958
killed Chaapra.
1721
01:44:41,625 --> 01:44:42,958
So that... you know,
1722
01:44:43,291 --> 01:44:45,000
that pricks my conscience!
1723
01:44:49,583 --> 01:44:51,166
Stupid guy just cannot understand!
1724
01:44:52,166 --> 01:44:54,333
Sir! Sir!
1725
01:44:56,250 --> 01:44:57,333
Let me go!
1726
01:45:03,916 --> 01:45:04,916
Sir!
1727
01:45:33,125 --> 01:45:34,375
Pull!
1728
01:45:55,791 --> 01:45:57,125
No, sir!
1729
01:45:57,166 --> 01:45:58,375
Move, sir!
1730
01:46:00,208 --> 01:46:01,375
Move!
1731
01:46:04,291 --> 01:46:06,583
Move! Move!
He's gonna die soon!
1732
01:46:06,583 --> 01:46:08,083
He's almost finished!
1733
01:46:09,666 --> 01:46:11,791
-Sir... Sir...
-Move!
1734
01:46:31,416 --> 01:46:33,875
Move away! He's finished...
1735
01:46:33,875 --> 01:46:36,333
-Look, look! He's almost gone!
-Please stop, sir!
1736
01:46:49,625 --> 01:46:51,583
Hey motherfucker, stop him!
1737
01:48:40,125 --> 01:48:43,625
Sir, don't do anything.
He's a poor guy, sir!
1738
01:51:07,541 --> 01:51:09,875
Here... a smoke for your soul.
1739
01:51:14,125 --> 01:51:15,416
Open!
1740
01:51:22,291 --> 01:51:23,583
Go get the gun.
1741
01:51:26,000 --> 01:51:27,000
Hey!
1742
01:51:27,708 --> 01:51:29,000
That doesn't have bullets.
1743
01:51:29,208 --> 01:51:30,250
Go get yours.
1744
01:51:30,583 --> 01:51:32,000
It doesn't have bullets either.
1745
01:51:32,458 --> 01:51:33,875
Then go inside and take one.
1746
01:51:52,666 --> 01:51:53,833
Shoot him!
1747
01:54:49,500 --> 01:54:50,583
Not him!
1748
01:54:50,708 --> 01:54:51,708
He killed your dad.
1749
01:54:51,791 --> 01:54:52,791
Kill him!
1750
01:56:16,708 --> 01:56:18,208
It wasn't him!
1751
01:56:18,250 --> 01:56:20,750
This Nadavaramban and he
killed your dad together.
1752
01:56:20,791 --> 01:56:21,791
It wasn't us!
1753
01:56:21,833 --> 01:56:22,916
He doesn't know anything.
1754
01:56:22,958 --> 01:56:24,083
He just came yesterday!
1755
01:56:24,083 --> 01:56:25,500
He killed your father. Kill him!
1756
01:56:25,833 --> 01:56:27,041
Shoot him!
1757
01:58:13,403 --> 01:58:15,987
Listen, this was money for killing Chaapra.
1758
01:58:16,028 --> 01:58:17,278
You take it. There's a lot!
1759
01:58:17,570 --> 01:58:18,820
Take it and live well!
1760
01:58:19,362 --> 01:58:20,487
Just leave me alone!
1761
01:58:20,570 --> 01:58:22,487
We can pin everything on Kolliyaan's head.
1762
01:58:22,570 --> 01:58:23,737
We can escape!
1763
01:58:24,778 --> 01:58:25,778
Here, take it.
1764
01:58:27,070 --> 01:58:28,070
Here!
1765
01:59:24,653 --> 01:59:26,653
This boy doesn't want to
go to school or what!
1766
02:00:00,278 --> 02:00:02,987
Following the investigation
after Chaapra's murder,
1767
02:00:03,112 --> 02:00:04,903
the accused, Shankarabharanam
1768
02:00:04,903 --> 02:00:06,528
was arrested and locked up in jail.
1769
02:00:06,612 --> 02:00:07,653
During this time,
1770
02:00:07,695 --> 02:00:09,237
Chaapra's children threw a bomb
1771
02:00:09,278 --> 02:00:10,945
at the police station to kill Shankaran.
1772
02:00:11,237 --> 02:00:12,737
As a result of the bomb explosion,
1773
02:00:12,903 --> 02:00:14,695
both of Chaapra's kids and
1774
02:00:14,695 --> 02:00:16,320
Shankarabharanam were killed.
1775
02:00:16,570 --> 02:00:18,570
Meanwhile, while attempting to
1776
02:00:18,570 --> 02:00:20,278
apprehend the accused, Kolliyaan,
1777
02:00:20,612 --> 02:00:22,237
who was trying to escape from the prison,
1778
02:00:22,278 --> 02:00:24,195
Head Constable Nadavaramban
aka Peter was killed.
1779
02:00:24,237 --> 02:00:25,862
-With severe injuries--
-What about the other culprit?
1780
02:00:25,862 --> 02:00:27,112
That was Kolliyaan.
1781
02:00:29,028 --> 02:00:30,320
We couldn't recover his body.
1782
02:00:30,320 --> 02:00:31,653
Looks like he escaped.
1783
02:02:08,695 --> 02:02:10,903
'Anchakkallakokkan Porattu'
118295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.