All language subtitles for Anchakkallakokkan.2024.Malayalam.1080p.WEBRip.x264-ESub

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian Download
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,708 --> 00:02:21,750 Hey Punnari! 2 00:02:22,791 --> 00:02:24,250 You somehow try to resolve 3 00:02:24,250 --> 00:02:25,791 the labour strike at the plantation. 4 00:02:26,208 --> 00:02:28,708 Or I'll hire nice Kannadigas. 5 00:02:29,541 --> 00:02:30,625 Chaapra achaya... 6 00:02:30,958 --> 00:02:31,958 It's the election. 7 00:02:33,250 --> 00:02:35,791 All thanks to that damned bus and its owner in Thankamani, 8 00:02:36,458 --> 00:02:38,083 looks like the Left will win this time. 9 00:02:38,125 --> 00:02:39,791 So, let's give something 10 00:02:39,833 --> 00:02:41,666 and somehow settle this issue. 11 00:02:43,416 --> 00:02:45,416 What did you mean by "give something"? 12 00:02:45,750 --> 00:02:46,958 I didn't quite understand. 13 00:02:47,916 --> 00:02:49,208 Do you have any cash? 14 00:02:49,291 --> 00:02:50,291 Huh? 15 00:02:50,625 --> 00:02:52,333 Padmini, get some curry. 16 00:02:53,791 --> 00:02:54,791 Punnari... 17 00:02:55,500 --> 00:02:57,416 Where's the money from the plantation sale? 18 00:02:57,416 --> 00:02:59,166 I'll arrange it tomorrow itself, Achaya. 19 00:03:04,166 --> 00:03:05,208 Good one! 20 00:03:05,625 --> 00:03:06,625 Puttanna! 21 00:03:06,666 --> 00:03:07,875 Come here and sing that song. 22 00:03:51,750 --> 00:03:52,958 It's somewhere here. 23 00:03:53,000 --> 00:03:54,333 Punnari, come forward and look. 24 00:03:55,041 --> 00:03:56,041 Go on. 25 00:03:58,916 --> 00:04:00,416 The workers are also out searching. 26 00:04:00,916 --> 00:04:02,125 Why are you following me! 27 00:04:02,250 --> 00:04:03,291 Go and check over there! 28 00:04:03,291 --> 00:04:04,875 If they catch it, they get half the meat! 29 00:04:04,875 --> 00:04:06,041 Go on now! 30 00:04:26,791 --> 00:04:27,875 Could you find it, Punnari? 31 00:04:27,916 --> 00:04:29,125 Can't find it anywhere, Achaya! 32 00:04:29,708 --> 00:04:31,000 Did you find it, you morons? 33 00:04:31,791 --> 00:04:32,958 No, master. 34 00:04:58,208 --> 00:04:59,250 Hey! 35 00:04:59,583 --> 00:05:00,583 It's here! 36 00:05:01,083 --> 00:05:02,416 Where else could it go? 37 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 Son of a pig! 38 00:05:04,166 --> 00:05:05,208 Come here. 39 00:05:42,000 --> 00:05:44,541 Hey brother, get down here. This is Kalahasthi. 40 00:06:00,500 --> 00:06:01,500 Brother... 41 00:06:02,333 --> 00:06:03,416 One... tea. 42 00:06:03,916 --> 00:06:05,000 Outsider? 43 00:06:07,041 --> 00:06:08,083 Tea... 44 00:06:08,125 --> 00:06:09,166 Out-of-towner? 45 00:06:09,666 --> 00:06:11,541 Ya. 46 00:06:15,083 --> 00:06:16,750 No milk. Only black. 47 00:06:18,458 --> 00:06:19,583 Where are you headed? 48 00:06:20,375 --> 00:06:21,625 To the st... station. 49 00:06:22,208 --> 00:06:23,583 Is it regarding some case? 50 00:06:24,541 --> 00:06:25,833 Not a case. 51 00:06:26,916 --> 00:06:28,333 I'm with the police. 52 00:06:36,833 --> 00:06:38,541 Give that here. Have some milk tea. 53 00:06:39,708 --> 00:06:41,291 Sir, you want something to eat? 54 00:06:41,708 --> 00:06:42,708 No. 55 00:06:44,166 --> 00:06:46,750 -Is the police station far? -Sir, it's quite far. 56 00:06:46,833 --> 00:06:48,916 -You cannot walk it. -A good distance, sir. 57 00:06:50,875 --> 00:06:51,875 It's Cherian's jeep. 58 00:06:52,375 --> 00:06:53,958 Come, sir. Will drop you at the station. 59 00:06:54,208 --> 00:06:55,208 Get in, sir. 60 00:06:55,458 --> 00:06:56,541 What's in here? Iron rods? 61 00:06:56,583 --> 00:06:57,958 I'll pay for his tea. 62 00:06:57,958 --> 00:06:59,125 Come, sir. Stop, stop! 63 00:07:00,958 --> 00:07:01,958 This way. 64 00:07:02,166 --> 00:07:03,750 -What's up, Malagha? -Get in, sir. 65 00:07:03,750 --> 00:07:04,791 Who's this? 66 00:07:05,250 --> 00:07:06,416 -He's with the police! -Police? 67 00:07:06,500 --> 00:07:07,666 -Get in. -Come on in. 68 00:07:10,791 --> 00:07:11,791 Let's go. 69 00:07:14,000 --> 00:07:15,166 Is there more distance to go? 70 00:07:15,208 --> 00:07:16,375 Yes, quite a bit, sir. 71 00:07:26,583 --> 00:07:27,625 Hey you, old hag! 72 00:07:27,625 --> 00:07:29,500 It's not our job to look for your missing calf! 73 00:07:29,500 --> 00:07:31,541 Get lost! It's election time. 74 00:07:41,791 --> 00:07:44,083 Ah, the missing calf, right? 75 00:07:44,125 --> 00:07:45,416 We'll get it sorted. 76 00:07:45,833 --> 00:07:47,375 Maybe it will come back. 77 00:07:47,375 --> 00:07:48,875 We'll figure something out, okay? 78 00:07:48,916 --> 00:07:49,916 You leave now. 79 00:07:50,875 --> 00:07:52,541 -Hey Kolambi! -Sir! 80 00:07:52,583 --> 00:07:54,166 Heard they fished you out of the stream 81 00:07:54,208 --> 00:07:55,250 and brought you back home? 82 00:07:55,416 --> 00:07:57,250 Seems like you'll head to the grave 83 00:07:57,333 --> 00:07:58,708 right after the elections. 84 00:07:59,625 --> 00:08:01,125 It's not the elections, sir. 85 00:08:01,125 --> 00:08:02,458 His wedding was cancelled! 86 00:08:02,500 --> 00:08:03,500 -Shut up! -Oh, is it? 87 00:08:03,500 --> 00:08:05,000 His wedding was called off? 88 00:08:05,041 --> 00:08:06,875 Bloody people in this town, sir! They talk! 89 00:08:06,916 --> 00:08:08,250 So, the problem is the townsfolk! 90 00:08:08,291 --> 00:08:09,875 Not you, huh! 91 00:08:15,583 --> 00:08:16,791 Are you the new guy? 92 00:08:17,625 --> 00:08:18,625 Yes. 93 00:08:18,666 --> 00:08:19,666 Come on in. 94 00:08:20,291 --> 00:08:22,375 Give that inside. Go. 95 00:08:22,375 --> 00:08:24,000 I had also requested them 96 00:08:24,250 --> 00:08:25,666 to increase the labourers' wages. 97 00:08:25,708 --> 00:08:27,625 Does that mean they can act like this? 98 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Sir. 99 00:08:29,916 --> 00:08:31,333 And people just... 100 00:08:38,875 --> 00:08:39,875 Step aside. 101 00:08:40,083 --> 00:08:41,083 -Eh? -I'll call. 102 00:08:45,166 --> 00:08:46,875 So, it's definitely a labour issue. 103 00:08:47,333 --> 00:08:48,791 Everybody here knows that, sir. 104 00:08:48,833 --> 00:08:50,125 They attack the landlords 105 00:08:50,125 --> 00:08:51,916 and get the votes of the labourers. 106 00:08:52,041 --> 00:08:53,666 This cannot happen here any more! 107 00:08:54,750 --> 00:08:56,958 Maveli, is this also pinned on the comrades now? 108 00:08:56,958 --> 00:08:58,000 No, sir... 109 00:08:59,000 --> 00:09:00,708 The SI has gone to the scene. 110 00:09:00,750 --> 00:09:01,750 We'll sort it out. 111 00:09:01,916 --> 00:09:03,500 Sir, please make sure you somehow do it! 112 00:09:03,625 --> 00:09:04,750 Elections are coming up. 113 00:09:04,833 --> 00:09:06,500 There's a prevailing Left-leaning sentiment 114 00:09:06,541 --> 00:09:07,625 due to the Thankamani case. 115 00:09:07,666 --> 00:09:09,083 Hey, why are you standing here? 116 00:09:10,000 --> 00:09:11,500 Sit down. Did you eat something? 117 00:09:11,833 --> 00:09:13,041 I had tea. 118 00:09:14,416 --> 00:09:16,083 Or you eat this. 119 00:09:16,541 --> 00:09:17,958 That's Bairi sir's. 120 00:09:18,250 --> 00:09:19,875 He's not gonna come now. 121 00:09:20,041 --> 00:09:21,041 You eat it. 122 00:09:23,250 --> 00:09:24,625 Alright, sir. I am off. 123 00:09:25,083 --> 00:09:26,083 Sir. 124 00:09:26,833 --> 00:09:28,041 My name is Antu. 125 00:09:28,041 --> 00:09:29,166 Also known as Maveli Antu. 126 00:09:29,583 --> 00:09:30,791 -Your name? -Hey! 127 00:09:30,833 --> 00:09:33,041 Good to show some respect to political associations. 128 00:09:33,166 --> 00:09:34,166 No need, sir. 129 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Vasudevan. 130 00:09:36,041 --> 00:09:37,041 Where are you from? 131 00:09:37,083 --> 00:09:38,166 From the north. 132 00:09:38,500 --> 00:09:39,500 Alright, I am off, sir. 133 00:09:39,625 --> 00:09:40,625 It's election time. 134 00:09:40,625 --> 00:09:42,666 We can get to know each other in more detail later. 135 00:09:42,666 --> 00:09:43,666 Bye, sir. 136 00:09:57,791 --> 00:09:58,791 New guy? 137 00:09:59,750 --> 00:10:01,250 Tapioca and chutney? 138 00:10:01,666 --> 00:10:02,708 Chippan! 139 00:10:03,916 --> 00:10:05,041 Looking dapper! 140 00:10:05,041 --> 00:10:06,166 What's happening? 141 00:10:06,166 --> 00:10:07,250 Today's my birthday, sir. 142 00:10:08,041 --> 00:10:09,583 And didn't you go to church? 143 00:10:09,625 --> 00:10:11,333 Did you come here directly to pray, instead? 144 00:10:11,375 --> 00:10:12,958 Thought I'll sign and go to church. 145 00:10:13,583 --> 00:10:14,791 Why are you standing? 146 00:10:14,916 --> 00:10:16,458 This is Chippan, the local thief. 147 00:10:16,458 --> 00:10:17,625 He came to sign. 148 00:10:17,833 --> 00:10:18,833 You... 149 00:10:19,083 --> 00:10:20,250 You go there and eat. 150 00:10:20,250 --> 00:10:21,458 Here, you won't be able to eat peacefully. 151 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 Let that be. 152 00:10:22,541 --> 00:10:23,541 Go on. 153 00:10:25,125 --> 00:10:26,458 Give him the register, sir. 154 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Let him sign. 155 00:10:28,416 --> 00:10:30,000 And then he needs to go have his cake. 156 00:10:30,041 --> 00:10:31,041 Right? 157 00:10:39,041 --> 00:10:40,041 Chippan! 158 00:10:40,125 --> 00:10:42,041 -If you dare take out your old tricks... -If I? 159 00:10:42,083 --> 00:10:43,833 I will break your ribs into splinters! 160 00:10:44,041 --> 00:10:45,083 You know me well, right! 161 00:10:45,541 --> 00:10:47,125 My dear Urumaal sir, you very well know, 162 00:10:47,416 --> 00:10:49,083 I gave up my old lifestyle. 163 00:10:49,333 --> 00:10:50,333 Alright, go. 164 00:11:15,375 --> 00:11:16,708 I knew when I brought you along, 165 00:11:16,750 --> 00:11:17,750 nothing would happen! 166 00:11:20,625 --> 00:11:21,625 Oh, dear... 167 00:11:22,791 --> 00:11:23,833 How did it go, sir? 168 00:11:23,833 --> 00:11:25,166 It was useless, man! 169 00:11:25,791 --> 00:11:27,291 Listen, I am starving. 170 00:11:27,375 --> 00:11:28,375 Bring me the food. 171 00:11:28,458 --> 00:11:30,625 Sir, the other guy has come to join. 172 00:11:30,791 --> 00:11:31,791 Who? 173 00:11:32,416 --> 00:11:33,833 -Mm... Vasudevan. -Give that here. 174 00:11:34,458 --> 00:11:35,625 And where is he? 175 00:11:35,833 --> 00:11:37,500 Vasudevan! 176 00:11:39,583 --> 00:11:40,791 -Sir. -This guy? 177 00:11:40,833 --> 00:11:42,083 -Sir! -Ah! 178 00:11:42,833 --> 00:11:44,583 Looks like you started your duty right away! 179 00:11:44,666 --> 00:11:45,666 Very smart! 180 00:11:47,208 --> 00:11:48,375 Throw that away and come. 181 00:11:51,083 --> 00:11:52,125 You skipped the camp 182 00:11:52,125 --> 00:11:53,791 and came here right after training, huh? 183 00:11:54,166 --> 00:11:55,458 What a pain! 184 00:11:56,000 --> 00:11:57,041 Nada! 185 00:11:57,958 --> 00:11:58,958 Sir. 186 00:12:01,458 --> 00:12:02,958 -Sign. -Hey Nadavaramban! 187 00:12:06,083 --> 00:12:07,083 Sir. 188 00:12:07,750 --> 00:12:08,750 Sir. 189 00:12:08,875 --> 00:12:09,875 Will do, sir. 190 00:12:11,208 --> 00:12:12,375 You go and report over there. 191 00:12:15,458 --> 00:12:16,458 -Sir. -Mm. 192 00:12:16,708 --> 00:12:17,958 Did you go to the hospital? 193 00:12:18,000 --> 00:12:19,208 No, I was about to leave. 194 00:12:19,541 --> 00:12:22,083 -Take that new guy along with you. -Alright, sir. 195 00:12:22,125 --> 00:12:23,833 Explain to him how things are around here. 196 00:12:23,833 --> 00:12:24,875 Okay, sir. 197 00:12:26,375 --> 00:12:28,291 We'll slowly arrange the stay. 198 00:12:28,916 --> 00:12:30,083 For now, you can stay with me 199 00:12:30,083 --> 00:12:31,250 at the station itself. 200 00:12:32,458 --> 00:12:34,083 I have been here for a while. 201 00:12:34,416 --> 00:12:35,916 Need to somehow get a transfer 202 00:12:35,916 --> 00:12:36,916 back to my hometown. 203 00:12:37,833 --> 00:12:39,291 Where's your hometown? 204 00:12:39,708 --> 00:12:40,833 Nadavaramba, Thrissur. 205 00:12:41,541 --> 00:12:42,666 Have you been there? 206 00:12:43,291 --> 00:12:44,708 I haven't travelled much... 207 00:12:45,291 --> 00:12:47,166 away from my hometown, sir. 208 00:12:51,083 --> 00:12:53,375 Do you have any other issues? 209 00:12:53,708 --> 00:12:55,416 No, sir. 210 00:12:57,625 --> 00:12:59,041 What did you say your name was? 211 00:12:59,375 --> 00:13:00,916 -V... Va... -Vasudevan? 212 00:13:01,041 --> 00:13:02,041 Ya. 213 00:13:03,166 --> 00:13:04,625 That's Sri Krishna's father's name. 214 00:13:05,000 --> 00:13:06,958 And yet, why are you so unenergetic? 215 00:13:07,541 --> 00:13:11,375 You're the first in this town to say my name correctly. 216 00:13:13,291 --> 00:13:15,000 I've witnessed a multitude of 217 00:13:15,000 --> 00:13:16,500 experiences in my life! 218 00:13:17,041 --> 00:13:18,583 And you're bound to encounter 219 00:13:18,583 --> 00:13:20,000 many as well in your own journey. 220 00:13:20,541 --> 00:13:21,958 Come, get on the cycle! 221 00:13:22,208 --> 00:13:23,291 It's okay... 222 00:13:23,375 --> 00:13:24,375 Come on! 223 00:13:24,958 --> 00:13:26,166 Oh, no! 224 00:13:26,708 --> 00:13:28,291 Oh, no! Come fast! 225 00:13:28,291 --> 00:13:29,458 Somebody, come quickly! 226 00:13:30,583 --> 00:13:31,791 Please come, sister. 227 00:13:31,833 --> 00:13:33,500 What happened? 228 00:13:33,500 --> 00:13:34,541 How did he fall? 229 00:13:34,583 --> 00:13:36,125 Just look at his state! 230 00:13:37,291 --> 00:13:38,750 Vasudevan, come on. 231 00:13:38,750 --> 00:13:40,666 -Please help, brother. -Help carry him. 232 00:13:41,000 --> 00:13:42,375 -Bring him down. -Hold his leg. 233 00:13:43,250 --> 00:13:44,250 You come here. 234 00:13:44,708 --> 00:13:46,041 -Move, sister. -Hold him. 235 00:13:46,666 --> 00:13:48,500 Sir, please get me down too! 236 00:13:49,708 --> 00:13:51,541 How did you get on top in the first place?! 237 00:13:51,583 --> 00:13:53,125 Someone get that woman down. 238 00:13:58,125 --> 00:13:59,750 Should've brought him slightly earlier. 239 00:14:00,416 --> 00:14:02,041 Which tree did he fall from? 240 00:14:02,041 --> 00:14:03,666 -The thorny coral tree. -Best tree! 241 00:14:12,791 --> 00:14:14,500 Did the sight of blood make you dizzy? 242 00:14:14,791 --> 00:14:15,791 Ey, no. 243 00:14:16,666 --> 00:14:17,666 Suddenly... 244 00:14:17,916 --> 00:14:19,958 You know all that screaming and sadness. 245 00:14:20,291 --> 00:14:21,875 Sure, like a police station is 246 00:14:21,875 --> 00:14:23,333 free of screams and sadness! 247 00:14:23,500 --> 00:14:24,833 That's not a problem, huh? 248 00:14:25,041 --> 00:14:26,375 Drink some water, sir. 249 00:14:31,583 --> 00:14:33,541 Vasudevan! Oh, you're here. 250 00:14:33,625 --> 00:14:34,625 Come, come. 251 00:14:41,583 --> 00:14:42,958 Are you still feeling dizzy? 252 00:14:43,000 --> 00:14:44,125 No, sir. 253 00:14:44,833 --> 00:14:46,875 Don't go talk about this at the station! 254 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Okay? 255 00:14:48,041 --> 00:14:49,125 If that SI finds out, 256 00:14:49,166 --> 00:14:50,291 you'll forever be dizzy! 257 00:14:51,791 --> 00:14:52,791 Sir. 258 00:14:54,333 --> 00:14:55,666 What's up, Punnari? 259 00:14:56,000 --> 00:14:57,750 Didn't the SI sir come? 260 00:14:57,958 --> 00:14:59,625 No, SI sir couldn't come. 261 00:15:00,458 --> 00:15:02,000 But why are you here? 262 00:15:02,041 --> 00:15:04,041 He's very close to Chaapra master. 263 00:15:04,291 --> 00:15:05,291 Oh, is it? 264 00:15:06,083 --> 00:15:07,125 What about you? 265 00:15:07,166 --> 00:15:08,916 I work at Chaapra's estate, sir. 266 00:15:09,583 --> 00:15:10,625 Oh... 267 00:15:11,375 --> 00:15:13,250 Is it possible to see Chaapra? 268 00:15:13,291 --> 00:15:15,000 So far, they haven't allowed anybody inside. 269 00:15:15,041 --> 00:15:16,291 Apparently, they'll shift him 270 00:15:16,333 --> 00:15:17,625 to another hospital in 2-3 days. 271 00:15:18,041 --> 00:15:19,041 Oh... 272 00:15:19,583 --> 00:15:21,125 What about Chaapra's family? 273 00:15:21,500 --> 00:15:23,833 Chaapra achayan's family lives in the south. 274 00:15:25,291 --> 00:15:26,791 -So do one thing. -What, sir? 275 00:15:26,791 --> 00:15:30,041 All three of you come to the station at 3 in the evening. 276 00:15:30,291 --> 00:15:31,375 Should I also come? 277 00:15:32,333 --> 00:15:33,625 You need to come first! 278 00:15:34,041 --> 00:15:35,833 Whoever was present at the scene should come. 279 00:15:35,875 --> 00:15:37,583 -Will do, sir. -Tell the others too. 280 00:15:37,708 --> 00:15:38,750 Okay, sir. 281 00:15:39,333 --> 00:15:40,375 Here. 282 00:15:47,625 --> 00:15:49,416 -Greetings, sir. -Greetings. 283 00:15:50,000 --> 00:15:52,416 -Where you going? -To see Chaapra, sir. 284 00:15:54,541 --> 00:15:55,541 Go, go! 285 00:15:55,583 --> 00:15:57,541 Chaapra is in the right condition to eat bananas. 286 00:15:57,583 --> 00:15:58,583 Here, eat. 287 00:15:59,833 --> 00:16:01,208 Aye, from now on, you be careful! 288 00:16:01,208 --> 00:16:02,541 You don't know his story. 289 00:16:02,666 --> 00:16:03,916 Or it will end up on your head! 290 00:16:03,958 --> 00:16:05,125 -Do you understand? -Yes, sir. 291 00:16:06,333 --> 00:16:07,333 Vasudevan. 292 00:16:07,583 --> 00:16:09,166 I wanted to ask you-- 293 00:16:09,291 --> 00:16:10,708 Oh, the SI is here. 294 00:16:13,625 --> 00:16:14,625 -Sir! -Come here. 295 00:16:14,666 --> 00:16:16,291 We got a lead about the other guy. Get in. 296 00:16:16,333 --> 00:16:17,500 Come, Vasudevan. 297 00:16:18,541 --> 00:16:19,541 -Come here. -Yes, sir? 298 00:16:20,041 --> 00:16:22,041 How dare you bring bananas into the jeep! Get in! 299 00:16:22,541 --> 00:16:24,541 -Quit dozing off and drive! -Sir, I didn't get in. 300 00:16:24,541 --> 00:16:25,583 Close the door! 301 00:16:33,375 --> 00:16:34,416 -Chandru? -Yes, sir? 302 00:16:34,416 --> 00:16:35,791 -You and Basava go this way. -Okay, sir. 303 00:16:35,833 --> 00:16:36,833 Alright, go on. 304 00:16:36,958 --> 00:16:38,958 Do one thing. Go through the brook. 305 00:16:39,000 --> 00:16:40,041 Okay, sir. 306 00:16:41,000 --> 00:16:42,083 You be with sir. 307 00:16:42,125 --> 00:16:44,666 Or if they come, sir will be all alone. 308 00:16:44,708 --> 00:16:45,791 -Okay, sir. -You understand, no? 309 00:16:45,833 --> 00:16:47,666 Oh, Basava! Move your ass and walk, man! 310 00:16:51,291 --> 00:16:52,291 Listen, 311 00:16:52,500 --> 00:16:53,958 it's just a hunt for illicit arrack. 312 00:16:54,166 --> 00:16:55,541 This is your chance 313 00:16:55,583 --> 00:16:56,708 to prove yourself to the SI. 314 00:16:57,000 --> 00:16:58,166 Your journey ahead 315 00:16:58,166 --> 00:17:00,333 will depend on your performance and enthusiasm. 316 00:17:01,208 --> 00:17:02,250 Am I right? 317 00:17:03,166 --> 00:17:04,166 Ya... 318 00:17:04,750 --> 00:17:05,750 Don't worry. 319 00:17:06,333 --> 00:17:07,791 Do you see that brook? 320 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Like that? 321 00:17:09,458 --> 00:17:11,458 Meet us where the brook ends. 322 00:17:11,583 --> 00:17:12,625 Go. 323 00:17:20,750 --> 00:17:21,750 Sir! 324 00:17:23,083 --> 00:17:25,250 -Go and blow it! -Okay, will do. 325 00:17:32,666 --> 00:17:34,458 Didn't I ask you to go through the brook? 326 00:17:34,500 --> 00:17:35,666 Why are you coming behind me? 327 00:17:35,708 --> 00:17:37,250 I'll come with you, sir. 328 00:17:37,458 --> 00:17:39,458 Oh, just do as I said! Go that way! 329 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 You're now more of a liability! 330 00:17:43,083 --> 00:17:44,541 Hey Chandru! Over there! 331 00:17:44,583 --> 00:17:45,583 Come! 332 00:17:45,875 --> 00:17:46,875 S... Si... 333 00:17:46,916 --> 00:17:47,916 Sir! 334 00:17:49,458 --> 00:17:50,458 Quick! Quick! 335 00:18:13,125 --> 00:18:14,125 -Master! -Eh? 336 00:18:14,541 --> 00:18:15,958 -It's the police. -Police?! 337 00:18:17,583 --> 00:18:18,916 -Sir! -Something happened, come! 338 00:18:18,958 --> 00:18:20,083 Sir... 339 00:18:21,500 --> 00:18:23,083 Oh, no! But how... 340 00:18:23,125 --> 00:18:24,791 Why did you put your leg into that! 341 00:18:24,791 --> 00:18:26,041 What happened, sir? 342 00:18:26,041 --> 00:18:27,250 -Don't lift your leg! -Ouch! 343 00:18:27,333 --> 00:18:28,833 -Slowly... -Argh, my leg! 344 00:18:29,291 --> 00:18:30,333 -Careful. -Oh, mother! 345 00:18:30,333 --> 00:18:31,625 -Hold him. -What happened? 346 00:18:34,041 --> 00:18:35,041 Watch out! 347 00:18:35,166 --> 00:18:37,083 -Pull it. -Someone laid this for the pig. 348 00:18:37,166 --> 00:18:38,666 -Who? -Who knows who! 349 00:18:38,916 --> 00:18:40,750 -Slowly pull! Pull. -Don't pull, sir! 350 00:18:41,083 --> 00:18:42,708 If you pull like that his leg will snap! 351 00:18:42,750 --> 00:18:44,750 Stop giving orders and come help! 352 00:18:44,916 --> 00:18:46,583 Hold this! I was cutting wood. 353 00:18:46,583 --> 00:18:48,416 -Be careful, sir. -Pull that side. 354 00:18:49,125 --> 00:18:50,583 Sir, why would you come this way? 355 00:18:50,625 --> 00:18:52,041 It's full of such traps! 356 00:18:52,250 --> 00:18:54,125 There was one over there. 357 00:18:54,625 --> 00:18:55,958 Looks like something is wrong. 358 00:18:56,000 --> 00:18:57,791 They're carrying someone. It's the new guy! 359 00:18:58,000 --> 00:18:59,083 Why are they carrying him? 360 00:18:59,125 --> 00:19:01,250 He's lucky! Otherwise, his whole leg would've gotten cut off! 361 00:19:01,291 --> 00:19:02,333 What happened? 362 00:19:02,333 --> 00:19:03,500 It was a trap. 363 00:19:03,500 --> 00:19:04,541 You went to find arrack! 364 00:19:04,541 --> 00:19:06,125 Instead, what did you get yourself into! 365 00:19:06,125 --> 00:19:08,250 -There's no arrack brewing here! -Take him inside! 366 00:19:09,500 --> 00:19:10,875 -No need to take him to the hospital. -Then? 367 00:19:10,875 --> 00:19:12,416 Just take him to Thressiamma chechi's. 368 00:19:12,750 --> 00:19:14,083 Herbal medicine is the best. 369 00:19:14,083 --> 00:19:15,291 You walk and come! 370 00:19:15,333 --> 00:19:16,458 Give my axe back, okay? 371 00:19:22,708 --> 00:19:24,666 His leg almost got chopped off, sir. 372 00:19:24,708 --> 00:19:25,708 Oh, no! 373 00:19:26,250 --> 00:19:27,416 I've put medicine. 374 00:19:28,166 --> 00:19:29,375 Should be fine in two days. 375 00:19:29,541 --> 00:19:30,541 That's enough! 376 00:19:30,583 --> 00:19:31,625 He just came today. 377 00:19:37,625 --> 00:19:39,000 Have you not eaten anything today? 378 00:19:40,208 --> 00:19:41,250 -No. -Hey! 379 00:19:41,291 --> 00:19:42,583 That's why this tiredness! 380 00:19:42,791 --> 00:19:43,833 You didn't eat? 381 00:19:43,875 --> 00:19:45,166 You had tea in the morning. 382 00:19:45,458 --> 00:19:46,833 Then you had tapioca and chutney! 383 00:19:46,875 --> 00:19:48,750 And I had given him a banana too! 384 00:19:48,791 --> 00:19:50,333 Anyway, have lunch and go. 385 00:19:51,708 --> 00:19:53,166 How could you say that! 386 00:19:59,500 --> 00:20:01,208 Swami, what brings you here? 387 00:20:01,791 --> 00:20:03,708 -Had to hand over my gun. -And did you? 388 00:20:03,875 --> 00:20:05,583 -Yes, I have. -Oh, you have. Okay! 389 00:20:07,291 --> 00:20:09,333 I can assure you, our workers wouldn't 390 00:20:09,333 --> 00:20:11,208 cause any harm to Chaapra achayan! 391 00:20:11,250 --> 00:20:12,708 Here comes someone who knows Kannada. 392 00:20:14,000 --> 00:20:15,583 Nada sir, SI sir was asking for you. 393 00:20:17,875 --> 00:20:19,250 How's your leg? 394 00:20:19,416 --> 00:20:21,708 -It's better. -Then sit here and take notes. 395 00:20:22,291 --> 00:20:23,458 And? 396 00:20:23,833 --> 00:20:25,000 Where were you? 397 00:20:25,041 --> 00:20:26,458 You're only eating now? 398 00:20:26,500 --> 00:20:27,625 It's almost 4 o'clock. 399 00:20:27,666 --> 00:20:28,958 -You come here. -What, sir? 400 00:20:29,333 --> 00:20:30,458 Got a call from the SP Office. 401 00:20:30,458 --> 00:20:31,958 I guess Chaapra's case is closed. 402 00:20:31,958 --> 00:20:33,458 Say it or I'll thrash you! 403 00:20:33,750 --> 00:20:34,750 Come over here! 404 00:20:35,791 --> 00:20:36,791 Padmini! 405 00:20:38,416 --> 00:20:39,833 What were you doing there at night? 406 00:20:39,875 --> 00:20:41,458 I go for house work, sir. 407 00:20:41,916 --> 00:20:42,916 You! 408 00:20:43,208 --> 00:20:45,333 Stop ogling and note down what she's saying! 409 00:20:46,041 --> 00:20:47,333 You got what I said, right? 410 00:20:47,416 --> 00:20:48,416 Now you ask! 411 00:20:48,625 --> 00:20:49,875 What were you doing there? 412 00:20:50,041 --> 00:20:51,375 I'm Chaapra's friend, sir. 413 00:20:51,583 --> 00:20:53,125 -So? -Sir... 414 00:20:53,291 --> 00:20:54,625 We've 20 minutes left 415 00:20:54,666 --> 00:20:57,708 before people gather here to protest and shit. 416 00:20:58,333 --> 00:20:59,333 It's election time. 417 00:20:59,583 --> 00:21:00,708 Whether left or right wins, 418 00:21:00,708 --> 00:21:01,875 we're screwed either way. 419 00:21:02,125 --> 00:21:03,208 You've SP's orders. 420 00:21:03,208 --> 00:21:04,333 Do whatever you have to! 421 00:21:04,375 --> 00:21:05,375 I don't know anything. 422 00:21:05,625 --> 00:21:06,666 Hey, listen! 423 00:21:06,708 --> 00:21:08,208 That new guy, right? 424 00:21:08,666 --> 00:21:09,666 Vasudevan. 425 00:21:09,958 --> 00:21:11,541 Is he even the slightest bit useful? 426 00:21:11,583 --> 00:21:13,166 Sir, we will get him up to speed. 427 00:21:15,750 --> 00:21:16,916 -Sir? -What? 428 00:21:17,000 --> 00:21:18,291 I wanted to pee, sir. 429 00:21:18,333 --> 00:21:19,458 She wants to pee, it seems! 430 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 Go and stand over there! 431 00:21:22,041 --> 00:21:23,833 Sir, it's not something she can control. 432 00:21:23,833 --> 00:21:25,291 Listen, you go inside and pee. 433 00:21:28,083 --> 00:21:29,083 Sir, just come with me. 434 00:21:29,333 --> 00:21:30,541 -You too. -What's it, sir? 435 00:21:33,083 --> 00:21:34,333 What's it, sir? 436 00:21:40,583 --> 00:21:41,583 Get in. 437 00:21:49,500 --> 00:21:51,125 So, no changes to what you said, right? 438 00:21:51,125 --> 00:21:52,875 -No, sir. -You haven't seen anything. 439 00:21:52,916 --> 00:21:53,916 No. 440 00:21:54,291 --> 00:21:56,791 -You also haven't seen anything, right? -We haven't seen, sir. 441 00:21:56,791 --> 00:21:57,791 Hmmm... 442 00:21:58,375 --> 00:22:00,250 So, give a written statement 443 00:22:00,250 --> 00:22:01,916 of what you said and go. 444 00:22:02,250 --> 00:22:04,125 Nothing more... 445 00:22:04,416 --> 00:22:05,416 Nothing less. 446 00:22:05,750 --> 00:22:07,125 -Understood? -Yes, sir. 447 00:22:07,166 --> 00:22:09,750 Nothing less and nothing more! 448 00:22:09,791 --> 00:22:10,791 Basava! 449 00:22:12,583 --> 00:22:14,041 Weren't you guys the ones 450 00:22:14,041 --> 00:22:16,166 who finished off Chaapra last night? 451 00:22:16,583 --> 00:22:18,333 The pig ran into Chaapra's plantation, sir. 452 00:22:18,541 --> 00:22:20,291 So, we ran behind it. 453 00:22:20,666 --> 00:22:22,083 And where's the pig, you bastard? 454 00:22:22,083 --> 00:22:23,208 Step aside, everyone! 455 00:22:24,916 --> 00:22:25,916 Move, girl! 456 00:22:27,625 --> 00:22:28,625 Stand here. 457 00:22:28,791 --> 00:22:30,666 -Sit here! -I don't know anything, sir. 458 00:22:31,166 --> 00:22:32,250 What did you think? 459 00:22:32,291 --> 00:22:34,125 That we're a bunch of morons?! 460 00:22:35,166 --> 00:22:36,666 Sir, I came to give the gun. 461 00:22:36,833 --> 00:22:38,333 Then come shoot us in the leg, man! 462 00:22:38,375 --> 00:22:40,125 Bloody idiot! Get out of the station! 463 00:22:41,833 --> 00:22:43,750 Don't hit me, sir. I haven't done anything. 464 00:22:44,541 --> 00:22:45,875 Chaapra was gonna come next week. 465 00:22:45,916 --> 00:22:48,041 But you asked him to come earlier! 466 00:22:48,125 --> 00:22:49,166 No, sir. 467 00:22:49,208 --> 00:22:50,625 You also went behind Chaapra, right? 468 00:22:50,666 --> 00:22:52,458 No, sir. I was standing there itself. 469 00:22:53,375 --> 00:22:54,791 I didn't go with him, sir. 470 00:22:55,250 --> 00:22:56,666 Ask her if you have any doubts. 471 00:22:58,916 --> 00:23:01,875 Tell the truth! Who all went down to Chaapra's plantation? 472 00:23:02,000 --> 00:23:03,291 Come on say it or else! 473 00:23:07,125 --> 00:23:08,250 Say it! 474 00:23:12,083 --> 00:23:13,500 I don't know anything, sir! 475 00:23:13,541 --> 00:23:15,291 Nada, I'm not able to open this cupboard. 476 00:23:15,333 --> 00:23:16,541 Didn't you fix it? 477 00:23:16,791 --> 00:23:18,500 I had told Kumaran to come. 478 00:23:18,541 --> 00:23:19,833 You've been saying this forever. 479 00:23:19,916 --> 00:23:21,500 Nothing works in this damned station! 480 00:23:21,583 --> 00:23:22,875 A bunch of idiotic policemen! 481 00:23:22,875 --> 00:23:24,291 It's because of the elections, sir. 482 00:23:25,583 --> 00:23:26,625 Would you also like some? 483 00:23:26,666 --> 00:23:28,333 -No, sir. I-- -Hey Baldie! 484 00:23:28,833 --> 00:23:29,833 What's your name? 485 00:23:30,041 --> 00:23:31,041 Puttanna, sir. 486 00:23:31,083 --> 00:23:32,083 Puttanna, it seems! 487 00:23:32,208 --> 00:23:34,083 -You work at Chaapra's right? -Yes, sir. 488 00:23:34,125 --> 00:23:35,250 Scurry home now! 489 00:23:35,875 --> 00:23:36,916 Get lost, man! 490 00:23:36,916 --> 00:23:37,916 But, sir... 491 00:23:38,000 --> 00:23:39,500 I... sir... sir... 492 00:23:40,291 --> 00:23:41,625 Is he telling the truth? 493 00:23:41,833 --> 00:23:43,208 I don't know, sir. 494 00:23:43,250 --> 00:23:44,541 -Vasudeva! -Sir. 495 00:23:44,583 --> 00:23:46,500 Yesterday, she had said he also went, right? 496 00:23:47,666 --> 00:23:48,750 Yes, sir. 497 00:23:48,791 --> 00:23:49,916 How dare you lie! 498 00:23:50,416 --> 00:23:51,666 Trying to fool me, huh! 499 00:23:52,000 --> 00:23:54,166 Let me make you spill the truth! 500 00:23:54,166 --> 00:23:55,250 Come here, you! 501 00:23:56,375 --> 00:23:57,833 Vasudeva, get the stick! 502 00:23:57,875 --> 00:23:58,916 Sir! 503 00:23:59,250 --> 00:24:01,083 You're not supposed to hit women. 504 00:24:01,125 --> 00:24:03,083 -Sir, I don't know anything. -Take it and hit her! 505 00:24:03,125 --> 00:24:04,458 -Sir... -Or you'll get it from me. 506 00:24:04,500 --> 00:24:06,333 -But, sir... I... -I swear I don't know, sir... 507 00:24:06,625 --> 00:24:08,041 Sir, he's a new guy. 508 00:24:08,083 --> 00:24:09,416 Let's not make him do it. 509 00:24:09,458 --> 00:24:10,500 Hit her! 510 00:24:11,250 --> 00:24:13,708 -Sir, Chippan... -Hey, wait, sir! Wait. 511 00:24:13,791 --> 00:24:14,791 Say it. 512 00:24:14,833 --> 00:24:15,958 I had seen Chippan, sir. 513 00:24:16,000 --> 00:24:18,041 -Chippan had come there. -Who? Chippan, the thief?! 514 00:24:18,083 --> 00:24:19,333 Yes, sir! Yes, sir! 515 00:24:19,375 --> 00:24:20,708 So, didn't you guys see Chippan? 516 00:24:20,708 --> 00:24:21,750 We didn't, sir. 517 00:24:21,791 --> 00:24:23,708 -Chandru! -Did you see Chippan there? 518 00:24:23,875 --> 00:24:25,000 No, he didn't see him, sir. 519 00:24:25,041 --> 00:24:26,083 Who asked you, huh! 520 00:24:26,083 --> 00:24:28,125 -Ouch! -He's right, sir! 521 00:24:29,875 --> 00:24:31,541 There's no point in hitting us. 522 00:24:31,583 --> 00:24:32,666 We don't know anything. 523 00:24:32,708 --> 00:24:34,166 We have done nothing wrong. 524 00:24:34,250 --> 00:24:35,416 You can ask Chaapra sir, 525 00:24:35,458 --> 00:24:36,625 if you don't believe us! 526 00:24:37,125 --> 00:24:38,125 What? 527 00:24:38,125 --> 00:24:39,333 You want me to ask Chaapra, 528 00:24:39,333 --> 00:24:40,625 who died half an hour back?! 529 00:24:41,500 --> 00:24:42,500 Died... 530 00:24:42,541 --> 00:24:43,541 Tell me, man! 531 00:24:50,000 --> 00:24:53,166 Release those apprehended! 532 00:24:53,208 --> 00:24:56,375 Arrest the real culprits! 533 00:24:56,416 --> 00:24:59,166 Police should uphold justice! 534 00:24:59,250 --> 00:25:00,958 The police will take care of the rest. 535 00:25:01,000 --> 00:25:02,875 Nah, the police can't do anything! 536 00:25:03,458 --> 00:25:04,458 The kids are gonna come 537 00:25:04,708 --> 00:25:06,166 because their dad died. 538 00:25:06,375 --> 00:25:07,375 The 'Gillappies'! 539 00:25:12,083 --> 00:25:14,708 Anyway, Shankaran, you're gonna be busy! 540 00:25:47,625 --> 00:25:48,875 Bro, two cigarettes. 541 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Out-of-towners? 542 00:25:57,208 --> 00:25:58,208 No cigarettes. 543 00:25:58,583 --> 00:25:59,583 Only beedis. 544 00:26:07,041 --> 00:26:08,041 Matchsticks. 545 00:26:12,500 --> 00:26:14,666 -Hey Panthaplaka, what's happening? -Cigarettes, right? 546 00:26:14,916 --> 00:26:16,208 Yes, give me two. 547 00:26:18,958 --> 00:26:21,041 Here you go. Where was the campaigning today? 548 00:26:21,500 --> 00:26:23,041 We were busy with that Chaapra's death. 549 00:26:23,083 --> 00:26:24,375 So, campaigning didn't happen. 550 00:26:24,458 --> 00:26:26,458 I always knew that loser will die here! 551 00:26:26,958 --> 00:26:28,333 -Why do you say so? -You know, long back... 552 00:26:28,333 --> 00:26:30,125 Remember that slutty tribal girl? 553 00:26:30,166 --> 00:26:30,958 Ya! 554 00:26:31,000 --> 00:26:32,416 He took over her plantation, 555 00:26:32,625 --> 00:26:33,791 got her pregnant and whatnot! 556 00:26:33,958 --> 00:26:35,333 The kinda things he did over here! 557 00:26:35,625 --> 00:26:36,958 Obviously, he was gonna die here! 558 00:26:37,000 --> 00:26:38,833 His hand was the only part that was disabled. 559 00:26:40,291 --> 00:26:42,291 I want to know if she still plays the field! 560 00:26:42,333 --> 00:26:44,416 Maybe now she will since Chaapra's dead! 561 00:28:00,250 --> 00:28:01,250 Shall I pour one for you? 562 00:28:01,416 --> 00:28:02,625 Your wound will heal faster. 563 00:28:03,583 --> 00:28:05,125 No need, sir. Don't have that habit. 564 00:28:05,500 --> 00:28:07,416 To break the monotony of this mountain life, 565 00:28:07,500 --> 00:28:09,208 two pegs of arrack is a must! 566 00:28:16,625 --> 00:28:17,625 What? 567 00:28:18,791 --> 00:28:20,541 Are you thinking about what happened before? 568 00:28:20,583 --> 00:28:22,833 All new policemen feel the same. 569 00:28:23,083 --> 00:28:24,750 This is how we get trained. 570 00:28:25,791 --> 00:28:28,000 Is there no one else for night duty, sir? 571 00:28:28,916 --> 00:28:29,916 Oh, well. 572 00:28:30,291 --> 00:28:32,166 Three people have gone with 573 00:28:32,166 --> 00:28:33,458 the ASI for election duty. 574 00:28:34,041 --> 00:28:35,583 Two are at the Catchment Strike. 575 00:28:35,750 --> 00:28:37,875 So Urumaal and I take turns at night. 576 00:28:42,958 --> 00:28:44,041 Look up. 577 00:28:52,583 --> 00:28:54,041 In this town you have some people 578 00:28:54,375 --> 00:28:56,250 who sold everything and relocated here, 579 00:28:56,500 --> 00:28:57,875 some Kannadiga workers 580 00:28:58,125 --> 00:29:00,000 and local tribals who have been here all along. 581 00:29:00,041 --> 00:29:01,333 That's about it. 582 00:29:02,458 --> 00:29:04,250 So, this Kalahasthi... 583 00:29:04,791 --> 00:29:06,583 isn't a troublesome place, eh? 584 00:29:06,916 --> 00:29:08,541 Well, you can't really say that. 585 00:29:09,458 --> 00:29:11,125 Like every town has a curse, 586 00:29:11,333 --> 00:29:12,625 this town has one too. 587 00:29:13,500 --> 00:29:14,500 'Kolliyaan!' 588 00:29:14,500 --> 00:29:16,708 You take his name and see what happened! 589 00:29:17,125 --> 00:29:19,500 Kolliyaan has a lot of cases here. 590 00:29:20,125 --> 00:29:22,958 He troubles animals more than humans. 591 00:29:24,541 --> 00:29:26,708 We've got a rat problem at night. 592 00:29:26,750 --> 00:29:28,208 I'll go set the rat trap. 593 00:29:29,166 --> 00:29:30,166 Vasudevan! 594 00:29:30,291 --> 00:29:32,333 What was that Mayyil saying about you? 595 00:29:32,458 --> 00:29:34,000 Something about numerous identities? 596 00:29:34,833 --> 00:29:35,916 What's the story? 597 00:30:00,500 --> 00:30:01,500 Vasu! 598 00:30:03,166 --> 00:30:04,166 Hey Vasu! 599 00:30:12,083 --> 00:30:13,375 What were you doing there? 600 00:30:13,750 --> 00:30:14,916 We've to go! 601 00:30:17,416 --> 00:30:18,500 Come. 602 00:30:20,333 --> 00:30:21,333 Walk. 603 00:30:21,333 --> 00:30:22,875 Why are the dogs howling, Mom? 604 00:30:24,041 --> 00:30:27,375 They say dogs can see spirits. 605 00:30:28,416 --> 00:30:31,166 Mom, can the dogs see 'Kokkan'? 606 00:30:32,666 --> 00:30:34,166 Kokkan is a demon, right. 607 00:30:34,666 --> 00:30:37,125 A bogeyman who abducts misbehaving children. 608 00:30:37,458 --> 00:30:38,625 Anchakkallakokkan! 609 00:30:39,833 --> 00:30:41,500 Is Anchakkallakokkan for real? 610 00:30:41,541 --> 00:30:42,583 Ya. 611 00:30:43,041 --> 00:30:45,500 Mom, where exactly is Anchakkallakokkan? 612 00:30:46,083 --> 00:30:47,666 The banyan tree in Kaaripothkaavu, 613 00:30:47,666 --> 00:30:49,083 that the serpent deities guard. 614 00:30:49,458 --> 00:30:51,583 Kokkan lives beneath that tree. 615 00:30:51,791 --> 00:30:53,291 Oh, will he abduct me? 616 00:30:53,333 --> 00:30:54,958 But you’re a good kid. 617 00:30:55,041 --> 00:30:56,041 So don't be scared, Vasu. 618 00:30:56,250 --> 00:30:58,000 The Porattu is about to begin. 619 00:31:28,875 --> 00:31:30,791 Look at them mocking us! 620 00:31:30,875 --> 00:31:32,750 Let the Porattu finish! I'll show him! 621 00:31:33,125 --> 00:31:34,500 -I'll finish him today. -Calm down. 622 00:31:34,625 --> 00:31:35,958 Let the performance end. 623 00:31:36,625 --> 00:31:37,750 We'll get hold of him. 624 00:31:37,791 --> 00:31:38,958 You watch. 625 00:31:55,541 --> 00:31:57,291 The Porattu for Kumbham month is over. 626 00:32:03,625 --> 00:32:04,875 Gulp it down, Neelan! 627 00:32:08,833 --> 00:32:09,833 Vasu. 628 00:32:09,875 --> 00:32:12,125 Don't play it at night. Snakes will come. 629 00:32:12,250 --> 00:32:14,625 What unnecessary superstitions! You play! 630 00:32:19,333 --> 00:32:20,416 They're coming. 631 00:32:20,708 --> 00:32:21,916 Where? 632 00:32:22,208 --> 00:32:23,333 Over there. 633 00:32:23,625 --> 00:32:24,916 I'll finish him today! Come on! 634 00:32:25,625 --> 00:32:26,958 Dasan, what about tomorrow? 635 00:32:27,208 --> 00:32:29,333 Tomorrow, we begin Daasi Porattu at Chinganchira. 636 00:32:29,916 --> 00:32:31,375 You! Wait up! 637 00:32:32,333 --> 00:32:35,000 - What are you looking at? Keep walking! - We're walking. 638 00:32:36,166 --> 00:32:37,458 Calm down, Neelan. 639 00:32:38,333 --> 00:32:39,333 I'll ask him. 640 00:32:40,166 --> 00:32:41,208 Dasan. 641 00:32:41,250 --> 00:32:43,166 We've been tolerating your Fifth Porattu nonsense 642 00:32:43,208 --> 00:32:44,208 for a long time now. 643 00:32:44,250 --> 00:32:45,875 There should be some ground rules, right? 644 00:32:47,041 --> 00:32:48,083 Right, Neelan? 645 00:32:48,625 --> 00:32:50,583 You came here, learnt the art, despite being an outsider! 646 00:32:50,583 --> 00:32:51,916 You married the Master's daughter too. 647 00:32:51,958 --> 00:32:53,958 And when Master fell, you lifted some mythological stories 648 00:32:54,000 --> 00:32:55,208 and started your shit ass Porattu! 649 00:32:55,250 --> 00:32:56,666 The reason we let it go was, 650 00:32:56,875 --> 00:32:58,291 after all, it is art. 651 00:32:58,416 --> 00:32:59,875 You thought you could hire these 652 00:32:59,916 --> 00:33:01,791 whores under the pretext of drama-- 653 00:33:13,375 --> 00:33:14,958 I trusted you and came to live with you! 654 00:33:15,000 --> 00:33:16,333 My life is ruined. 655 00:33:16,333 --> 00:33:18,000 -You will never change! -Stop grumbling! 656 00:33:18,000 --> 00:33:19,666 If you have something to say, say it to my face! 657 00:33:19,708 --> 00:33:20,708 I will! 658 00:33:20,708 --> 00:33:22,833 -I'll say it to your damn face! -Shut the fuck up! 659 00:33:23,750 --> 00:33:25,000 What is your problem! 660 00:33:25,000 --> 00:33:26,541 -Get out of my house! -Your house?! 661 00:33:26,666 --> 00:33:28,625 -Who says so? -It is my house! 662 00:33:29,125 --> 00:33:30,333 This damned life! 663 00:33:30,541 --> 00:33:32,291 How did this bastard end up on my head! 664 00:33:32,500 --> 00:33:34,125 Shut your trap, you bitch! Stop it! 665 00:33:34,125 --> 00:33:36,166 I'll pull out your tongue if you open your piehole! 666 00:33:36,166 --> 00:33:38,000 You keep picking fights with everyone! 667 00:33:38,333 --> 00:33:40,000 My son is growing up seeing you! 668 00:33:40,083 --> 00:33:41,625 I won't allow him to become like you! 669 00:33:41,625 --> 00:33:43,416 Why wouldn't my son become just like me? 670 00:33:43,666 --> 00:33:45,708 I've told you many times! Stop it! 671 00:33:45,916 --> 00:33:47,750 Hey, hey! What are you doing, huh? 672 00:33:48,875 --> 00:33:50,791 How dare you attack the Porattu troupe? 673 00:33:50,916 --> 00:33:51,916 It was them! 674 00:33:51,958 --> 00:33:53,000 -Walk! -They started it! 675 00:33:53,000 --> 00:33:54,541 -Not me! -Are you the local goon?! 676 00:33:54,541 --> 00:33:55,875 Going around beating people! 677 00:34:02,625 --> 00:34:04,916 O Snake Deities, please don't let the Kokkan take me away! 678 00:34:04,958 --> 00:34:06,166 Please don't make me scared. 679 00:34:10,250 --> 00:34:11,250 Oh, no! 680 00:34:12,125 --> 00:34:13,250 Mom! 681 00:34:13,833 --> 00:34:14,833 Oh, no! 682 00:34:32,833 --> 00:34:35,708 Did the police take Dad away cos he was fighting? 683 00:34:37,791 --> 00:34:40,916 My Vasu, you should never misbehave, okay? 684 00:34:41,958 --> 00:34:42,958 Mm... 685 00:34:43,291 --> 00:34:45,458 Don't get into fights like Dad. 686 00:34:45,958 --> 00:34:47,000 Mm... 687 00:34:47,166 --> 00:34:48,291 Sleep, son. 688 00:34:49,416 --> 00:34:51,041 I'm not able to sleep, Mom. 689 00:34:52,166 --> 00:34:53,708 Shall I call Anchakkallakokkan? 690 00:34:53,750 --> 00:34:54,916 No, no! 691 00:34:56,333 --> 00:34:57,833 Anchakkallakokkan! 692 00:34:58,583 --> 00:35:00,208 Do you want Vasu? 693 00:35:00,875 --> 00:35:02,291 Quick, go to sleep. 694 00:35:25,791 --> 00:35:27,041 Hey Vasudevan! 695 00:35:28,041 --> 00:35:29,041 Hey Vasudevan! 696 00:35:29,083 --> 00:35:30,291 What happened, Vasudevan! 697 00:35:30,958 --> 00:35:32,333 Look who got caught! 698 00:35:33,250 --> 00:35:34,250 Come! 699 00:35:34,791 --> 00:35:37,083 There's no water here. Let's go to Chathan brook to bathe. 700 00:35:37,125 --> 00:35:38,125 Come! 701 00:35:55,500 --> 00:35:57,833 You only got one set of uniform, huh? 702 00:35:57,875 --> 00:35:59,916 Yes, sir. I only got one set from dispatch. 703 00:35:59,916 --> 00:36:01,666 Then you keep this. It's a little old. 704 00:36:02,041 --> 00:36:03,833 By little I mean, at least 5-6 years. 705 00:36:03,916 --> 00:36:05,541 I'm going for intelligence collection. 706 00:36:06,166 --> 00:36:07,208 There will be CI's visit. 707 00:36:07,208 --> 00:36:09,208 -You wear this and be ready, okay. -Okay, sir. 708 00:36:19,416 --> 00:36:21,250 What do you do here, man! 709 00:36:21,625 --> 00:36:23,083 Elections are coming up. 710 00:36:23,208 --> 00:36:25,416 I don't have the time to go behind this. 711 00:36:25,583 --> 00:36:28,083 You just try to wrap up this troublesome case! 712 00:36:28,208 --> 00:36:29,208 Mind you! 713 00:36:29,375 --> 00:36:30,625 We will, at the earliest, sir. 714 00:36:32,083 --> 00:36:33,125 -Listen Bairi, -Sir. 715 00:36:33,125 --> 00:36:34,666 I just came for namesake. 716 00:36:34,791 --> 00:36:36,208 Things are on fire. 717 00:36:36,375 --> 00:36:38,750 If this swings the election in any way... 718 00:36:38,791 --> 00:36:40,250 -Sir. -We won't be able to do anything. 719 00:36:40,250 --> 00:36:41,333 Tea. 720 00:36:44,791 --> 00:36:46,750 I'll give you two days' time. 721 00:36:46,833 --> 00:36:48,541 By then you should finish this 722 00:36:48,541 --> 00:36:50,250 as well as all other pending cases. 723 00:36:50,291 --> 00:36:51,750 -You will, won't you? -Yes, sir. 724 00:36:53,833 --> 00:36:55,083 -Nice tea. -Thank you, sir. 725 00:36:55,250 --> 00:36:56,666 Even if you were to lose your jobs, 726 00:36:56,666 --> 00:36:57,875 you can sell tea and live! 727 00:37:04,958 --> 00:37:06,625 Sir, what happened after CI sir's visit? 728 00:37:09,875 --> 00:37:10,916 Absolutely nothing. 729 00:37:10,958 --> 00:37:12,041 Just the usual. 730 00:37:13,250 --> 00:37:14,458 According to the report, 731 00:37:14,708 --> 00:37:16,375 the cause of Chaapra's death is due to 732 00:37:16,750 --> 00:37:18,666 a deep stab wound he received 733 00:37:18,666 --> 00:37:19,875 beneath his left rib, 734 00:37:20,125 --> 00:37:21,458 which is in a triangular shape. 735 00:37:21,833 --> 00:37:24,333 The doctor says it was no ordinary weapon. 736 00:37:24,375 --> 00:37:26,708 Did they say anything else about the weapon? 737 00:37:26,916 --> 00:37:28,500 I have no idea. 738 00:37:29,083 --> 00:37:30,500 The wound is in a triangular shape. 739 00:37:30,541 --> 00:37:31,541 Triangular...? 740 00:37:31,583 --> 00:37:33,333 That too in 3, 6 and 7 cms. 741 00:37:33,750 --> 00:37:35,666 3, 6, 7? 742 00:37:35,666 --> 00:37:37,041 How come? Why? 743 00:37:38,125 --> 00:37:39,875 What kinda weapon is that? 744 00:37:40,416 --> 00:37:41,458 Any other leads? 745 00:37:41,583 --> 00:37:44,250 We need the postmortem report for any other leads. 746 00:37:44,250 --> 00:37:45,291 That will take 2 weeks. 747 00:37:45,541 --> 00:37:47,250 We've got the blood samples. 748 00:37:47,666 --> 00:37:49,375 One is Chaapra's. 749 00:37:49,500 --> 00:37:51,208 And the other belongs to some animal. 750 00:37:52,041 --> 00:37:53,666 Pour another one, man! 751 00:37:56,541 --> 00:37:57,666 You think it was Kolliyaan? 752 00:37:57,708 --> 00:37:58,708 Hey, no! 753 00:38:00,375 --> 00:38:01,375 Not him. 754 00:38:02,083 --> 00:38:04,083 They've used a weapon to attack. 755 00:38:04,333 --> 00:38:06,000 And it happened at Chaapra's estate. 756 00:38:06,083 --> 00:38:08,125 He has never attacked anyone outside of Mothalakadu, 757 00:38:08,166 --> 00:38:09,791 -according to our reports. -No, he hasn't. 758 00:38:09,833 --> 00:38:11,625 And he doesn't attack with weapons either. 759 00:38:11,958 --> 00:38:12,958 Definitely not him... 760 00:38:13,125 --> 00:38:14,541 All we got from the FIS report 761 00:38:15,041 --> 00:38:18,333 is a butt print a little far away from the spot. 762 00:39:03,791 --> 00:39:04,958 It's marijuana. 763 00:39:07,625 --> 00:39:08,625 -Sir? -Hm? 764 00:39:08,666 --> 00:39:11,041 How about we nab Chippan based on Padmini's statement? 765 00:39:12,125 --> 00:39:13,625 Nah, I don't think he's got the mojo 766 00:39:13,625 --> 00:39:15,125 to pull something like that off. 767 00:39:15,666 --> 00:39:17,333 But he definitely has some role in this! 768 00:39:19,416 --> 00:39:22,208 I heard that Chaapra's Gillappies brandished a gun 769 00:39:22,458 --> 00:39:25,083 and shattered someone's head at Panthaplaka's store? 770 00:39:26,750 --> 00:39:28,750 It won't be easy to get a hold of them. 771 00:39:28,916 --> 00:39:30,541 We don't have any written complaint. 772 00:39:32,208 --> 00:39:33,666 -Kumaran! -Sir... 773 00:39:33,875 --> 00:39:35,541 Aren't you one busy bee! 774 00:39:35,541 --> 00:39:37,750 Can't even come to the station when we call, huh? 775 00:39:37,750 --> 00:39:39,916 Swamped with work, sir. That's why. 776 00:39:41,166 --> 00:39:42,541 Go meet Chandru. 777 00:39:42,791 --> 00:39:43,791 Alright, sir. 778 00:39:46,625 --> 00:39:47,875 What a demand! 779 00:39:49,208 --> 00:39:50,208 Listen... 780 00:39:50,458 --> 00:39:51,916 Do you smoke weed beedis? 781 00:39:52,250 --> 00:39:54,250 -No. -Then who here smokes these? 782 00:39:55,083 --> 00:39:56,333 I don't know... 783 00:40:01,291 --> 00:40:02,500 Now you ask him. 784 00:40:04,416 --> 00:40:06,708 There's someone here who smokes weed. 785 00:40:07,000 --> 00:40:08,166 His name is Mani. 786 00:40:08,458 --> 00:40:09,833 He used to work here. 787 00:40:10,375 --> 00:40:12,208 Once he stole the money 788 00:40:12,208 --> 00:40:13,708 that was kept for fertilisers. 789 00:40:14,166 --> 00:40:16,333 When Master found out, he immediately fired him. 790 00:40:16,708 --> 00:40:17,875 Where's he now? 791 00:40:18,375 --> 00:40:19,791 He's now working for Thottaparaka-- 792 00:40:19,833 --> 00:40:21,375 Where can I find him now? 793 00:40:22,375 --> 00:40:23,583 He's a drunkard. 794 00:40:28,458 --> 00:40:29,791 What did you say his name was? 795 00:40:29,958 --> 00:40:31,000 Mani. 796 00:40:31,041 --> 00:40:32,125 Karivandu Maniyan. 797 00:40:32,375 --> 00:40:34,041 He'll be at the Arappana arrack shop. 798 00:40:39,666 --> 00:40:41,375 Can you do that quietly? 799 00:40:41,541 --> 00:40:42,583 Okay, sir. 800 00:40:43,083 --> 00:40:45,833 Nada! There'll be people without a licence, right? 801 00:40:47,208 --> 00:40:49,875 Heard the Gillappies are out with a gun. 802 00:40:50,125 --> 00:40:51,458 Shouldn't we be looking into it? 803 00:40:51,458 --> 00:40:52,458 You quickly go. 804 00:40:52,541 --> 00:40:53,541 Go check it out and come. 805 00:40:53,625 --> 00:40:54,666 Alright, sir. 806 00:40:56,541 --> 00:40:58,416 Chippan! Is today also your birthday? 807 00:40:58,541 --> 00:41:00,833 No, sir. It is Arappana arrack shop owner's daughter's betrothal. 808 00:41:00,833 --> 00:41:02,041 Thought, I'll sign and go. 809 00:41:02,416 --> 00:41:03,416 Carry on. 810 00:41:07,416 --> 00:41:08,458 New sir? 811 00:41:08,583 --> 00:41:09,583 To sign... 812 00:41:10,416 --> 00:41:11,750 Going to the betrothal... 813 00:41:12,458 --> 00:41:13,916 -His bloody grandmother's sign! -Sir! 814 00:41:13,916 --> 00:41:15,916 Screw the betrothal! Step aside! 815 00:41:16,250 --> 00:41:17,250 Bloody nonsense! 816 00:41:20,708 --> 00:41:22,583 You go there and check if there's something like that? 817 00:41:22,625 --> 00:41:24,750 And if it isn't there, find something similar! 818 00:41:24,791 --> 00:41:25,791 Okay, sir. 819 00:41:26,916 --> 00:41:28,458 Here's the material for your uniform. 820 00:41:28,500 --> 00:41:30,375 -Give it for stitching on the way. -Okay, sir. 821 00:42:00,958 --> 00:42:02,333 -What's it, sir? -Move aside, girl! 822 00:42:03,333 --> 00:42:04,333 Mom! 823 00:42:04,666 --> 00:42:05,666 Mom! 824 00:42:16,958 --> 00:42:17,958 What's it, sir? 825 00:42:21,750 --> 00:42:23,458 -What happened? -Move! 826 00:42:32,166 --> 00:42:33,291 Did your husband steal this? 827 00:42:33,333 --> 00:42:34,416 My daughter bought it. 828 00:42:34,458 --> 00:42:35,833 Tell me what's wrong, sir? 829 00:42:35,875 --> 00:42:37,333 I'll tell you what's wrong! 830 00:42:37,375 --> 00:42:38,708 What are you looking for? 831 00:42:47,250 --> 00:42:48,250 Did you find anything? 832 00:42:48,416 --> 00:42:49,833 No, there's nothing here, sir. 833 00:42:49,916 --> 00:42:50,958 Then come. 834 00:42:51,125 --> 00:42:52,833 Where was Chippan the day before yesterday? 835 00:42:52,875 --> 00:42:54,958 Day before yesterday, he had gone to buy manure, sir. 836 00:42:55,000 --> 00:42:56,208 He didn't go anywhere else? 837 00:42:56,750 --> 00:42:58,083 No, sir, he did not. 838 00:42:58,458 --> 00:43:00,208 When did he return from Chaapra's estate? 839 00:43:00,541 --> 00:43:01,708 Chaapra's estate... 840 00:43:01,750 --> 00:43:03,375 I don't know, sir. What's the problem? 841 00:43:04,791 --> 00:43:06,833 My father doesn't steal now, sir. 842 00:43:07,458 --> 00:43:08,916 He has stopped his old habits. 843 00:43:09,333 --> 00:43:12,083 Oh, well he has some new ones then! 844 00:43:12,291 --> 00:43:13,916 He's the first accused in a murder case. 845 00:43:14,250 --> 00:43:15,666 All of you will end up behind bars! 846 00:43:15,916 --> 00:43:17,250 Stop ogling and come! 847 00:43:23,500 --> 00:43:24,958 Have you seen Karivandu Maniyan? 848 00:43:25,333 --> 00:43:27,000 -I don't know! -Speak clearly, man! 849 00:43:27,125 --> 00:43:28,333 I don't understand what you're saying. 850 00:43:28,375 --> 00:43:29,375 Aren't you happy now, dear? 851 00:43:29,375 --> 00:43:30,416 This suits you really well. 852 00:43:30,458 --> 00:43:31,666 Aren't you happy, Mary? 853 00:43:31,916 --> 00:43:33,333 Why is your face like that? 854 00:43:33,375 --> 00:43:34,833 Why would you bring her here? 855 00:43:34,875 --> 00:43:36,000 Can you two stop fighting! 856 00:43:36,000 --> 00:43:37,041 Move! 857 00:43:41,333 --> 00:43:42,375 Return my bottle, man. 858 00:43:48,041 --> 00:43:49,750 Hey, hey! why are you increasing the volume? 859 00:43:49,791 --> 00:43:51,541 -Reduce it! -Hey, you fucker! 860 00:43:51,583 --> 00:43:52,625 Let it go! 861 00:43:53,791 --> 00:43:54,875 Leave it, man! 862 00:43:55,541 --> 00:43:56,541 Hey kiddo! 863 00:43:56,833 --> 00:43:58,041 It's fine! It's fine! 864 00:43:58,833 --> 00:44:00,166 Just enjoy! 865 00:44:06,083 --> 00:44:07,125 Watch where you're going! 866 00:44:07,125 --> 00:44:08,458 -Get lost! -Who the hell is this! 867 00:44:09,291 --> 00:44:10,791 Let it go! Sit down. 868 00:44:29,916 --> 00:44:30,958 Do you have matchsticks? 869 00:45:57,958 --> 00:45:59,125 One egg. 870 00:45:59,333 --> 00:46:00,750 One egg for me too! 871 00:46:03,250 --> 00:46:05,958 I only have one egg. You both can share it if you want! 872 00:46:10,625 --> 00:46:11,708 Which one is bigger? 873 00:46:11,750 --> 00:46:13,000 Half bottle, please! 874 00:46:13,041 --> 00:46:14,375 Is this how you cut an egg? 875 00:46:15,000 --> 00:46:16,541 Eat it if you want or get lost! 876 00:46:19,750 --> 00:46:20,833 -What's the problem here? -Keep quiet! 877 00:46:20,833 --> 00:46:22,083 -Give me my egg! -Get lost! 878 00:46:22,125 --> 00:46:23,125 His bloody egg! 879 00:46:23,666 --> 00:46:25,333 Why are you creating such a fuss! 880 00:46:25,333 --> 00:46:27,125 -Exactly! -Hey Karivandu Maniyan! 881 00:46:27,125 --> 00:46:28,458 You don't get involved in this! 882 00:46:28,500 --> 00:46:29,916 Karivandu?! 883 00:48:25,291 --> 00:48:27,500 I came to break up the fight! Why would you hit me! 884 00:48:27,625 --> 00:48:28,833 Who the hell are you guys! 885 00:48:28,916 --> 00:48:30,916 We are the Gillappies! 886 00:48:39,541 --> 00:48:42,416 Oh, dear Mother of God! My arrack shop is destroyed! 887 00:51:32,208 --> 00:51:33,333 Hey Manjali! 888 00:51:33,500 --> 00:51:34,916 -Where's he? -I don't know, sir. 889 00:51:35,375 --> 00:51:37,125 Look, sir, George is coming. 890 00:51:37,750 --> 00:51:38,916 Police?! 891 00:51:39,250 --> 00:51:41,083 Where'd you go leaving your shop open? 892 00:51:41,291 --> 00:51:42,458 He needs a pant. 893 00:51:42,750 --> 00:51:44,083 Quickly, take his measurement! 894 00:51:45,458 --> 00:51:48,250 Listen, here's the measurement blouse. Please stitch it, okay. 895 00:51:48,375 --> 00:51:49,416 -Are you new here? -Yes. 896 00:51:49,416 --> 00:51:50,500 Come in, sir. 897 00:51:52,375 --> 00:51:54,666 Sir, didn't Chippan come to the station today? 898 00:51:55,166 --> 00:51:56,458 Why do you ask? 899 00:52:01,000 --> 00:52:03,541 I got those flags a week ago to be stitched. 900 00:52:04,291 --> 00:52:06,125 So far, he hasn't paid me for it 901 00:52:06,166 --> 00:52:07,541 or come by to pick it up. 902 00:52:08,750 --> 00:52:10,541 Chippan and Punnari Rajan? 903 00:52:10,750 --> 00:52:11,875 Yes, sir. 904 00:52:12,250 --> 00:52:13,583 What happened with the gun, sir? 905 00:52:14,000 --> 00:52:15,291 It's not Porinju. 906 00:52:15,375 --> 00:52:17,000 He said he'll bring his gun tomorrow. 907 00:52:18,458 --> 00:52:20,125 This is someone who's not on our list. 908 00:52:20,375 --> 00:52:21,625 -How did it go for you? -George! 909 00:52:21,666 --> 00:52:22,875 -We went-- -Hey George! 910 00:52:23,041 --> 00:52:24,416 -Sew this up, man! -Hey, hey! 911 00:52:24,458 --> 00:52:25,625 Hey, hey, come here. 912 00:52:25,791 --> 00:52:28,083 -What happened? -Sir! A huge fight! Intense fight! 913 00:52:28,083 --> 00:52:29,708 -Where? -Arappana arrack shop. 914 00:52:29,750 --> 00:52:31,291 -Who? -Chaapra's Gillappies! 915 00:52:31,375 --> 00:52:33,916 They are bashing up Karivandu Maniyan and his friends! 916 00:52:33,958 --> 00:52:36,291 They're searching for their father's murderers! 917 00:52:38,958 --> 00:52:41,833 But why did they beat up Karivandu Mani? 918 00:52:42,958 --> 00:52:44,791 -Sir... -Yes, tell. 919 00:52:45,000 --> 00:52:47,708 Sir, Punnari Rajan had said 920 00:52:47,791 --> 00:52:50,250 he hadn't seen Chippan for two months. 921 00:52:50,791 --> 00:52:52,500 The tailor just told me, 922 00:52:52,666 --> 00:52:53,666 two weeks... 923 00:52:53,791 --> 00:52:55,250 No, I mean last week, 924 00:52:55,416 --> 00:52:57,916 they both had gone there to stitch flags. 925 00:52:58,208 --> 00:52:59,208 So? 926 00:53:00,125 --> 00:53:03,041 Oh, are you starting to uncover leads in the case now? 927 00:53:03,291 --> 00:53:04,291 But, sir... 928 00:53:04,416 --> 00:53:05,958 Don't you think he has a point? 929 00:53:06,541 --> 00:53:09,083 How about we look for Punnari Rajan? 930 00:53:19,250 --> 00:53:20,416 Sir, come! 931 00:53:20,625 --> 00:53:21,625 Come, come. 932 00:53:24,833 --> 00:53:26,541 Who the faa-- 933 00:53:28,916 --> 00:53:31,125 Punnari, did you sleep well? 934 00:53:35,000 --> 00:53:36,041 So... 935 00:53:36,708 --> 00:53:38,333 Yesterday, when we asked you, 936 00:53:38,375 --> 00:53:40,500 when did you say you last saw Chippan? 937 00:53:40,541 --> 00:53:41,541 Two months, si-- 938 00:53:45,666 --> 00:53:46,875 Now try to remember. 939 00:53:47,333 --> 00:53:49,291 Or we can go to the station to help you remember. 940 00:53:49,416 --> 00:53:50,500 Chippan... 941 00:53:50,541 --> 00:53:51,666 Chippan?! 942 00:53:52,333 --> 00:53:54,750 Chippan, he illicitly makes arrack, sir. 943 00:53:55,041 --> 00:53:57,125 He came cos Chaapra achayan asked him to. 944 00:53:57,375 --> 00:53:58,583 Apart from that, 945 00:53:58,625 --> 00:54:01,541 he has absolutely no connection to this case, my dear sir! 946 00:54:02,958 --> 00:54:04,208 Let's go, sir. 947 00:54:06,416 --> 00:54:07,458 Come, sir. 948 00:54:07,708 --> 00:54:09,125 What a waste of our time! 949 00:54:09,125 --> 00:54:10,916 You made a mountain out of a molehill! 950 00:54:14,500 --> 00:54:16,458 What was the issue between you and our dad? 951 00:54:16,458 --> 00:54:18,708 I don't know who your dad is, you bastard! 952 00:54:18,750 --> 00:54:21,125 I'll light this cracker! Speak in Malayalam, you slimy frog! 953 00:54:21,166 --> 00:54:22,916 Who's your dad? 954 00:54:23,333 --> 00:54:24,541 Eh? Chaapra! 955 00:54:24,541 --> 00:54:26,291 Don't light it! Don't! 956 00:54:26,458 --> 00:54:27,625 -Don't! -Tell the truth, man! 957 00:54:27,625 --> 00:54:28,666 What was the issue? 958 00:54:28,708 --> 00:54:30,125 I used to like Padmini. 959 00:54:30,208 --> 00:54:31,416 I still like her. 960 00:54:31,666 --> 00:54:33,208 But your dad didn't like that! 961 00:54:33,333 --> 00:54:34,666 -So?! -Padmini... 962 00:54:34,875 --> 00:54:36,375 She was your dad's keep. 963 00:54:36,791 --> 00:54:38,708 If you wanna know more, go and ask her. 964 00:54:38,750 --> 00:54:39,750 She knows everything. 965 00:54:39,750 --> 00:54:40,958 That Padmini! 966 00:54:41,500 --> 00:54:42,583 Go and ask her! 967 00:54:42,958 --> 00:54:44,166 Untie me, man! 968 00:54:49,708 --> 00:54:51,041 You guys wait here. 969 00:54:56,166 --> 00:54:57,291 What happened, Punnari? 970 00:54:57,416 --> 00:54:59,291 You showered sitting on the chair? 971 00:55:03,166 --> 00:55:04,708 Why did the police come here? 972 00:55:06,500 --> 00:55:07,541 Maveli... 973 00:55:07,791 --> 00:55:09,208 You trapped me! 974 00:55:09,958 --> 00:55:11,250 If I get screwed... 975 00:55:11,916 --> 00:55:12,916 so will you! 976 00:55:13,000 --> 00:55:15,791 Listen, the police have reached until your courtyard. 977 00:55:16,250 --> 00:55:18,291 Only a matter of time before they barge in! 978 00:55:18,875 --> 00:55:20,458 Just surrender someone to the police 979 00:55:20,458 --> 00:55:22,000 to settle the case for the time being. 980 00:55:30,166 --> 00:55:32,000 I killed Chaapra. 981 00:55:37,583 --> 00:55:39,500 -Who's he? -Sir, he's Shankarabharanam. 982 00:55:39,875 --> 00:55:41,166 Kollan Shankaran. 983 00:55:47,083 --> 00:55:49,333 Go and find Nadavaramban and bring him! 984 00:55:49,375 --> 00:55:51,416 Quick! Let that Chippan go! 985 00:55:52,583 --> 00:55:54,583 Please just listen to me! 986 00:55:55,333 --> 00:55:56,458 -Dad! -Hey! 987 00:55:57,000 --> 00:55:58,500 Padmini! You bloody whore! 988 00:55:58,708 --> 00:56:00,708 You ratted me out to the police, huh! 989 00:56:01,208 --> 00:56:02,416 Come out, you damned woman! 990 00:56:03,041 --> 00:56:04,291 -Dad... -Let me go! 991 00:56:04,333 --> 00:56:05,666 Come out! 992 00:56:07,541 --> 00:56:09,000 Padmini, you whore! 993 00:56:09,041 --> 00:56:10,916 You thought you could screw me over, huh! 994 00:56:10,916 --> 00:56:13,000 No wonder your husband bit the dust early! 995 00:56:13,041 --> 00:56:14,291 -Come here, Dad. -You shut up. 996 00:56:14,291 --> 00:56:16,041 I didn't kill Chaapra! 997 00:56:16,250 --> 00:56:17,500 -It was Kollan Shankaran. -Come! 998 00:56:17,541 --> 00:56:19,041 He's at the station right now. 999 00:56:24,833 --> 00:56:26,541 What was the deal between you and our dad? 1000 00:56:26,791 --> 00:56:27,833 Say it! 1001 00:56:27,875 --> 00:56:30,125 -I'll slit your throat!-Come out, you damned woman! 1002 00:56:30,625 --> 00:56:32,375 I didn't kill Chaapra! 1003 00:56:32,541 --> 00:56:33,833 -It was Kollan Shankaran! -Come! 1004 00:56:33,833 --> 00:56:35,416 He's at the station right now. 1005 00:56:35,833 --> 00:56:38,333 If you mess with me, I'll burn your house down! 1006 00:56:38,333 --> 00:56:40,416 -You don't know me, you bitch! -Just come, will you! 1007 00:56:40,750 --> 00:56:42,125 Stop tugging my hand! 1008 00:56:54,791 --> 00:56:56,083 Did you find Chaapra's killer? 1009 00:56:56,083 --> 00:56:57,208 We're looking. 1010 00:56:57,250 --> 00:56:58,500 -Nada sir? -Ya! 1011 00:57:02,666 --> 00:57:05,208 -What's up, Chandru? -Sir, Shankarabharanam has surrendered. 1012 00:57:05,416 --> 00:57:07,333 Who? Kollan Shankaran? 1013 00:57:18,166 --> 00:57:19,666 So, you guys quickly go-- 1014 00:57:19,916 --> 00:57:21,000 Ah, Punnari. 1015 00:57:21,375 --> 00:57:22,375 -Hey! -Ya. 1016 00:57:22,500 --> 00:57:23,500 Take them and leave. 1017 00:57:23,541 --> 00:57:24,750 Madhavetta! Come. 1018 00:57:29,833 --> 00:57:30,833 Punnari. 1019 00:57:31,416 --> 00:57:32,875 You sent the perfect guy. 1020 00:57:33,416 --> 00:57:35,208 There won't be a lot of questions or probing, 1021 00:57:35,250 --> 00:57:37,208 cos he has got the fits! 1022 00:57:37,791 --> 00:57:38,916 By the way, 1023 00:57:39,250 --> 00:57:41,833 how much did you pay Shankarabharanam? 1024 00:57:44,958 --> 00:57:46,000 Maveli... 1025 00:57:46,416 --> 00:57:48,333 I did not send Shankarabharanam! 1026 00:59:33,250 --> 00:59:35,708 It is stated that he was found stabbed 1027 00:59:35,708 --> 00:59:37,958 on one side with a pointed iron rod 1028 00:59:38,000 --> 00:59:40,041 and was rushed to Kalahasthi 1029 00:59:40,083 --> 00:59:41,833 Government hospital for treatment, 1030 00:59:41,958 --> 00:59:44,125 While being treated he succumbed 1031 00:59:44,125 --> 00:59:45,750 to the severity of his injuries, 1032 00:59:45,750 --> 00:59:50,875 on the aforesaid day at 4 o'clock in the evening. 1033 00:59:51,083 --> 00:59:52,875 The we... we... 1034 00:59:53,375 --> 00:59:56,041 weapon used by the accused in the crime 1035 00:59:56,041 --> 00:59:57,916 was recovered from the scene of-- 1036 00:59:57,958 --> 00:59:59,000 Stop, stop! 1037 00:59:59,541 --> 01:00:01,583 Let's not say we recovered the weapon. 1038 01:00:01,625 --> 01:00:02,625 Then? 1039 01:00:02,666 --> 01:00:04,041 Since it is a surrender arrest, 1040 01:00:04,083 --> 01:00:05,458 we can add Section 27 Recovery. 1041 01:00:05,625 --> 01:00:08,166 Like the accused led and showed us the way. 1042 01:00:08,500 --> 01:00:10,791 And that the accused found it from the scene of crime. 1043 01:00:10,791 --> 01:00:12,041 Let's change it like that. 1044 01:00:12,166 --> 01:00:13,583 -Yeah, that's enough. -That's good. 1045 01:00:13,625 --> 01:00:16,250 Let's record the arrest at 10 o'clock tomorrow. 1046 01:00:17,125 --> 01:00:18,125 There's one more thing. 1047 01:00:18,250 --> 01:00:20,333 Prepare a seizure mahazar 1048 01:00:20,375 --> 01:00:22,916 and get it signed by some Tadasar. 1049 01:00:23,291 --> 01:00:24,291 Yeah, we can do that. 1050 01:00:24,291 --> 01:00:26,000 Let him be someone who'll be on our side. 1051 01:00:26,916 --> 01:00:28,125 We can arrange that, sir. 1052 01:00:28,166 --> 01:00:30,375 So, 24 hours means...? 1053 01:00:30,541 --> 01:00:31,750 -Monday, sir. -Yes, Monday. 1054 01:00:32,083 --> 01:00:34,375 Let's present him in court on Monday. 1055 01:00:34,375 --> 01:00:35,625 -Right? -Sir? 1056 01:00:36,750 --> 01:00:38,708 He's saying he killed him. 1057 01:00:38,958 --> 01:00:40,541 But there's no reason in the report? 1058 01:00:40,791 --> 01:00:41,791 So, what's the motive? 1059 01:00:42,083 --> 01:00:43,958 -Nada? -Am I right, sir? 1060 01:00:44,125 --> 01:00:46,583 Well... you can say, after an argument over a financial deal, 1061 01:00:46,625 --> 01:00:49,083 the accused, Shankaran committed a deliberate act of vengeance, 1062 01:00:49,125 --> 01:00:51,416 resulting in Chaapra's death on the aforementioned day. 1063 01:00:51,458 --> 01:00:52,458 Now it's clear! 1064 01:00:52,625 --> 01:00:53,625 That's enough! 1065 01:01:01,875 --> 01:01:03,125 Who are these jerks?! 1066 01:01:11,416 --> 01:01:14,083 -What's up? -We came to surrender Dad's gun. 1067 01:01:15,958 --> 01:01:17,250 Surrender the gun? 1068 01:01:17,625 --> 01:01:18,875 You guys?! 1069 01:01:21,000 --> 01:01:23,625 Listen... it is true your dad was murdered. 1070 01:01:23,916 --> 01:01:25,958 We are here to take care of it. 1071 01:01:26,000 --> 01:01:27,125 We'll take care of it. 1072 01:01:27,500 --> 01:01:30,250 You go and prepare for his funeral. 1073 01:01:30,458 --> 01:01:31,750 -Go. -We'll take care of it. 1074 01:01:31,916 --> 01:01:32,916 You! 1075 01:01:33,000 --> 01:01:34,875 We understand you're mourning your dad's death. 1076 01:01:34,916 --> 01:01:36,625 But your tricks won't cut it here! 1077 01:01:36,875 --> 01:01:38,125 You kids get going! 1078 01:01:39,125 --> 01:01:40,166 Off you go! 1079 01:01:40,166 --> 01:01:41,208 Go on! 1080 01:01:41,208 --> 01:01:43,166 Are they going to cause us trouble, sir? 1081 01:01:43,416 --> 01:01:44,416 Hey! 1082 01:01:52,041 --> 01:01:54,083 Anyway, you were gonna surrender it, no? 1083 01:01:57,000 --> 01:01:58,166 This is high range. 1084 01:01:58,541 --> 01:01:59,666 And election time too! 1085 01:02:00,041 --> 01:02:01,125 Go on. 1086 01:02:26,791 --> 01:02:28,958 -Go to Thressiamma's shop... -Yes, sir. 1087 01:02:29,500 --> 01:02:31,291 and buy our dinner. 1088 01:02:31,458 --> 01:02:32,583 Are you scared to go alone? 1089 01:02:32,708 --> 01:02:33,708 No, sir. 1090 01:02:33,833 --> 01:02:34,833 Keep this. 1091 01:02:35,750 --> 01:02:36,833 Go. 1092 01:02:52,541 --> 01:02:54,208 Haven't you had dinner yet? 1093 01:02:54,333 --> 01:02:56,166 I was gonna buy it, sir. 1094 01:02:57,125 --> 01:02:59,291 Be careful and watch out for pigs! 1095 01:02:59,416 --> 01:03:00,916 They might jump across. 1096 01:03:04,458 --> 01:03:05,458 Listen... 1097 01:03:05,500 --> 01:03:07,625 -You're gonna be here for a while, right? -Ya. 1098 01:03:07,791 --> 01:03:09,625 -Then I'll go to take a bath and come. -Okay. 1099 01:03:19,458 --> 01:03:21,833 -Hey Shankaran! -Sir, he'll die if you beat him like this! 1100 01:03:21,833 --> 01:03:23,208 Sir, I didn't beat him! 1101 01:03:23,250 --> 01:03:24,375 He said he wanted to pee. 1102 01:03:24,375 --> 01:03:26,000 He attacked me when I opened the cell. 1103 01:03:26,000 --> 01:03:27,000 What else could I do? 1104 01:03:27,166 --> 01:03:28,500 If something happens to him here, 1105 01:03:28,541 --> 01:03:29,541 it'll end up on my head! 1106 01:03:29,583 --> 01:03:30,666 Get out, sir. Out, out! 1107 01:03:31,166 --> 01:03:32,208 But sir... 1108 01:03:32,500 --> 01:03:34,250 Need to check what happened to him. 1109 01:03:38,083 --> 01:03:39,166 Lock it up. 1110 01:03:40,500 --> 01:03:41,500 Hey! 1111 01:03:41,666 --> 01:03:43,041 Better stop your games! 1112 01:03:43,083 --> 01:03:44,541 Or I'll break your spine into two. 1113 01:03:44,583 --> 01:03:46,041 Vasudevan! Watch him! 1114 01:03:46,375 --> 01:03:47,375 Yes, sir. 1115 01:03:59,666 --> 01:04:00,666 Brother? 1116 01:04:02,541 --> 01:04:04,958 Are you not eating, brother? 1117 01:04:07,291 --> 01:04:09,000 The best remedy for injuries caused by iron, 1118 01:04:09,041 --> 01:04:10,541 is Murikootti plant medicine. 1119 01:04:10,875 --> 01:04:12,125 It's blue in colour. 1120 01:04:15,375 --> 01:04:16,625 What was your... 1121 01:04:18,000 --> 01:04:19,291 problem with... 1122 01:04:19,666 --> 01:04:20,875 Chaapra? 1123 01:04:28,541 --> 01:04:29,541 Put it! 1124 01:04:33,250 --> 01:04:34,750 Here... not there! 1125 01:04:36,500 --> 01:04:37,500 Did you win? 1126 01:04:37,583 --> 01:04:38,958 -Yes! -Here look. 1127 01:04:39,458 --> 01:04:40,500 Ugh! 1128 01:04:40,500 --> 01:04:42,166 -Lost this one too! -Next round. 1129 01:04:42,666 --> 01:04:44,083 Give it here. I'll put. 1130 01:04:44,625 --> 01:04:45,791 Why? No money? 1131 01:04:48,083 --> 01:04:50,083 Here, there's some work at the plantation. 1132 01:04:50,458 --> 01:04:51,458 Master.. 1133 01:04:51,541 --> 01:04:54,041 It's time to harvest nuts from the plantation. Give me some too! 1134 01:04:54,083 --> 01:04:55,083 Get lost, you prick! 1135 01:04:55,250 --> 01:04:56,666 His bloody nuts! 1136 01:04:57,583 --> 01:04:58,666 Seriously! 1137 01:04:59,375 --> 01:05:00,375 Deal! 1138 01:05:04,666 --> 01:05:05,958 Look, it's your daughter. 1139 01:05:07,625 --> 01:05:09,083 Where's he off to? 1140 01:05:18,916 --> 01:05:20,208 Kumaran uncle. 1141 01:05:20,250 --> 01:05:21,541 Where's Dad? 1142 01:05:21,583 --> 01:05:22,583 Dad? 1143 01:05:22,791 --> 01:05:23,791 Whose Dad? 1144 01:05:23,833 --> 01:05:24,833 My dad. 1145 01:05:24,875 --> 01:05:26,708 No, dear. Your dad didn't come here. 1146 01:05:27,000 --> 01:05:28,000 You go. 1147 01:05:28,083 --> 01:05:29,375 Be careful, okay? 1148 01:05:36,541 --> 01:05:37,833 Hey Chunda! 1149 01:05:40,750 --> 01:05:42,625 Ugh! Why did you come here? 1150 01:05:42,916 --> 01:05:45,333 -Go away. -Aha! You were sitting here. 1151 01:05:46,041 --> 01:05:47,250 Come on! 1152 01:05:48,833 --> 01:05:49,833 Move! 1153 01:05:51,500 --> 01:05:52,500 Mani! 1154 01:05:52,958 --> 01:05:54,000 Wait, dear. 1155 01:05:54,041 --> 01:05:55,833 -Come. -I said, come! 1156 01:05:56,000 --> 01:05:57,125 Coming! 1157 01:05:57,833 --> 01:05:59,500 Haven't I told you not to 1158 01:05:59,500 --> 01:06:01,000 come here looking for me? 1159 01:06:01,250 --> 01:06:02,541 You said you'd take us 1160 01:06:02,583 --> 01:06:04,083 to the grove for lamp lighting? 1161 01:06:04,166 --> 01:06:05,208 Us?! 1162 01:06:05,208 --> 01:06:06,541 Yes, me and him. 1163 01:06:06,750 --> 01:06:08,958 Him?! One of these days, I'll smash him with an iron rod! 1164 01:06:09,000 --> 01:06:11,166 Why can't you just go with Shantha? 1165 01:06:11,333 --> 01:06:13,500 I want you to take me, Dad! 1166 01:06:14,041 --> 01:06:15,666 Listen, I've told you 1167 01:06:15,708 --> 01:06:17,583 not to use your mother tongue! 1168 01:06:18,666 --> 01:06:21,625 She died the day before the lamp lighting ceremony at the grove. 1169 01:06:21,916 --> 01:06:23,666 Is that why you drink so much? 1170 01:06:24,125 --> 01:06:25,166 It's all my fate! 1171 01:06:25,500 --> 01:06:27,750 If you don't come, I'll go with him. 1172 01:06:28,041 --> 01:06:29,541 -You'll really go? -Yes, I will. 1173 01:06:29,666 --> 01:06:30,750 Fine, you go! 1174 01:06:30,875 --> 01:06:33,500 Don't care if you're my father! If you don't come, I'll beat you up! 1175 01:06:33,500 --> 01:06:34,541 Aha! Me? 1176 01:06:53,125 --> 01:06:54,250 -Dad...-Hey Kali! 1177 01:06:54,666 --> 01:06:56,500 Pah! Go tell your mother that! 1178 01:06:58,333 --> 01:07:01,041 What are you doing in front of the kid?! Come here, man! 1179 01:07:01,041 --> 01:07:02,500 Come here! Walk! 1180 01:07:17,583 --> 01:07:18,583 Where's Chunda? 1181 01:07:18,875 --> 01:07:20,125 Where'd he go? 1182 01:07:37,208 --> 01:07:38,208 Mani! 1183 01:07:38,708 --> 01:07:41,000 Haven't I told you not to walk around at night! 1184 01:07:41,333 --> 01:07:42,541 But Chunda... 1185 01:07:43,000 --> 01:07:44,000 Your Chunda! 1186 01:07:44,083 --> 01:07:45,458 Move, I'll look! 1187 01:07:49,875 --> 01:07:51,041 Kolliyaan! 1188 01:09:04,041 --> 01:09:06,291 Malagha! I have been looking all around for you! 1189 01:09:06,333 --> 01:09:07,666 -You were here! -What happened? 1190 01:09:07,708 --> 01:09:09,083 What about the thing I asked you? 1191 01:09:09,208 --> 01:09:10,250 What thing? 1192 01:09:10,291 --> 01:09:11,666 About the piglet. 1193 01:09:12,875 --> 01:09:14,208 She is really sad. 1194 01:09:14,750 --> 01:09:15,875 Oh that, I'll get it done. 1195 01:09:17,583 --> 01:09:19,000 You're quite sober! 1196 01:09:19,250 --> 01:09:20,333 Have a small one. 1197 01:09:21,541 --> 01:09:22,541 No need. 1198 01:09:22,750 --> 01:09:24,833 She's waiting for me to go to the lamp ceremony. 1199 01:09:26,916 --> 01:09:28,500 If you want me to do what you had asked, 1200 01:09:28,666 --> 01:09:30,541 you need to have a small one for my happiness! 1201 01:09:30,541 --> 01:09:31,583 And... 1202 01:09:32,083 --> 01:09:33,500 Here... a small one in this too. 1203 01:09:35,333 --> 01:09:36,666 This asshole isn't giving me. 1204 01:09:36,791 --> 01:09:39,208 Shankaran, just buy him one! He's so annoying! 1205 01:09:39,416 --> 01:09:40,916 Bloody freeloader! 1206 01:09:42,125 --> 01:09:43,541 You won't do it without this? 1207 01:09:44,833 --> 01:09:46,166 I will, if you get this! 1208 01:09:47,208 --> 01:09:48,500 Exploiting the situation, huh? 1209 01:09:48,583 --> 01:09:49,708 Do you feel so? 1210 01:09:50,541 --> 01:09:52,000 -A quarter! -Half! 1211 01:09:58,083 --> 01:09:59,750 There's no point waiting for that bugger! 1212 01:09:59,791 --> 01:10:01,166 You won't be able to go! 1213 01:10:02,166 --> 01:10:03,416 Where did she go? 1214 01:10:06,750 --> 01:10:07,750 Oh, dear God! 1215 01:10:07,791 --> 01:10:09,916 Where did that asshole go! 1216 01:10:10,208 --> 01:10:11,291 Mani! 1217 01:10:11,291 --> 01:10:12,791 Dear... 1218 01:10:19,416 --> 01:10:20,416 Come... 1219 01:10:20,458 --> 01:10:21,625 Come here... 1220 01:10:23,041 --> 01:10:24,166 Stop pulling! 1221 01:10:28,458 --> 01:10:30,750 Here he comes crawling, the devil! 1222 01:10:33,750 --> 01:10:36,083 Mani! Look who has come! 1223 01:10:36,083 --> 01:10:37,791 What kinda father are you, you asshole! 1224 01:10:37,833 --> 01:10:39,958 She was standing somewhere here looking for you! 1225 01:10:40,083 --> 01:10:41,500 Call her, you old hag! 1226 01:10:42,083 --> 01:10:43,333 Call her?! 1227 01:10:43,458 --> 01:10:44,583 You go and look for her! 1228 01:10:44,666 --> 01:10:46,458 He has come asking for her! 1229 01:10:46,500 --> 01:10:48,833 I've told you some hundred times 1230 01:10:48,958 --> 01:10:50,500 to watch over her in the evenings! 1231 01:10:50,625 --> 01:10:51,875 Get in! Get in! 1232 01:10:51,958 --> 01:10:53,291 Bloody old hag! 1233 01:10:54,041 --> 01:10:56,250 -Pah! What a father! -Where will I find her now? 1234 01:10:59,208 --> 01:11:01,375 -Where are you going at night? -Can't find my child! 1235 01:11:01,458 --> 01:11:03,750 She came back here searching for you. 1236 01:11:04,083 --> 01:11:05,083 Yeah! 1237 01:11:05,250 --> 01:11:06,250 Kumaran! 1238 01:11:06,333 --> 01:11:08,375 -My child... -Come, we'll look... 1239 01:11:08,375 --> 01:11:09,500 MANI! 1240 01:11:20,708 --> 01:11:21,708 Oh, no! 1241 01:11:37,125 --> 01:11:38,458 My dear child... 1242 01:11:50,041 --> 01:11:52,333 Every now and then, it would happen to her, sir. 1243 01:11:53,083 --> 01:11:55,750 She used to have epilepsy episodes just like her father. 1244 01:11:55,750 --> 01:11:57,583 Where did you find the kid's body? 1245 01:11:57,916 --> 01:12:00,041 Sir, at the brook near Mothalakaadu. 1246 01:12:01,166 --> 01:12:02,375 Where was Shankaran? 1247 01:12:02,375 --> 01:12:05,916 Shankaran plays cards and drinks all day, sir. 1248 01:12:06,333 --> 01:12:07,916 She had gone searching for her dad. 1249 01:12:07,916 --> 01:12:09,250 That's when it happened. 1250 01:12:09,625 --> 01:12:10,666 Write it. 1251 01:12:10,958 --> 01:12:12,000 Sir. 1252 01:12:12,541 --> 01:12:15,000 I had inquired, the kid keeps getting epilepsy episodes. 1253 01:12:15,041 --> 01:12:16,041 Is it? 1254 01:12:17,125 --> 01:12:19,000 She had gone looking for him. 1255 01:12:19,000 --> 01:12:20,708 There was no one around when it happened. 1256 01:12:21,125 --> 01:12:22,708 Do we need a postmortem? 1257 01:12:23,083 --> 01:12:24,291 Cutting up and all that? 1258 01:12:24,958 --> 01:12:26,000 Huh? No need? 1259 01:12:26,000 --> 01:12:27,000 I mean, their... 1260 01:12:28,875 --> 01:12:30,416 -Fine, then no need. -No need, sir. 1261 01:12:30,583 --> 01:12:31,625 Then you tell them. 1262 01:12:31,708 --> 01:12:32,708 I'll tell them. 1263 01:12:46,541 --> 01:12:47,625 Your daughter died... 1264 01:12:48,708 --> 01:12:50,208 cos she was sick, right? 1265 01:12:53,291 --> 01:12:54,291 So... 1266 01:12:55,458 --> 01:12:57,291 why'd you have to kill Chaapra for that? 1267 01:12:58,250 --> 01:12:59,625 I did not kill Chaapra. 1268 01:13:11,916 --> 01:13:13,416 Come towards the light. 1269 01:13:21,750 --> 01:13:22,875 Nice! 1270 01:13:24,541 --> 01:13:26,625 Looks like it was stitched on to you! 1271 01:13:26,750 --> 01:13:28,083 Even though he is a limping gimp, 1272 01:13:28,291 --> 01:13:29,583 his stitching is good! 1273 01:13:46,208 --> 01:13:47,875 What did you call me earlier? 1274 01:13:48,041 --> 01:13:49,208 Huh? Huh? 1275 01:13:49,250 --> 01:13:50,958 Nadavaramban Pathrose? 1276 01:13:51,000 --> 01:13:52,375 Huh? Call me sir! 1277 01:13:53,083 --> 01:13:54,791 Nadavaramban sir... 1278 01:13:56,833 --> 01:13:59,250 Everything went down the way you wanted, didn't it? 1279 01:13:59,875 --> 01:14:02,458 I did all this for my Siddhan. 1280 01:14:05,458 --> 01:14:07,416 Have you ever come with me 1281 01:14:07,416 --> 01:14:09,083 and not got wild game meat? 1282 01:14:09,166 --> 01:14:10,166 No, never. 1283 01:14:10,291 --> 01:14:12,166 But because we are out today-- 1284 01:14:14,708 --> 01:14:15,750 That was close! 1285 01:14:15,875 --> 01:14:17,000 Don't fall! 1286 01:14:17,000 --> 01:14:18,208 If you die, 1287 01:14:18,250 --> 01:14:20,250 your Padmini will be on my head! 1288 01:14:20,958 --> 01:14:21,958 Padmini! 1289 01:14:54,416 --> 01:14:56,416 Are you still thinking about him? 1290 01:14:58,458 --> 01:14:59,458 Come! 1291 01:15:08,375 --> 01:15:11,583 She doesn't like me going hunting with you at night. 1292 01:15:11,750 --> 01:15:12,791 Shush! 1293 01:15:12,833 --> 01:15:15,125 That's cos she's afraid to be by herself at night. 1294 01:15:15,375 --> 01:15:16,500 Get the gun! 1295 01:15:20,208 --> 01:15:21,250 Here. 1296 01:15:25,458 --> 01:15:26,458 -Hey Siddhan! -Yes... 1297 01:15:34,791 --> 01:15:37,250 I can get rid of her fear. 1298 01:15:37,958 --> 01:15:38,958 Is that enough? 1299 01:15:40,833 --> 01:15:42,125 He wanted to devour me... 1300 01:15:42,500 --> 01:15:43,791 That's why he killed my Siddhan. 1301 01:15:44,166 --> 01:15:46,458 How long will you be alone? 1302 01:15:47,208 --> 01:15:48,250 Huh? 1303 01:16:04,708 --> 01:16:06,458 I've had my sights on him ever since! 1304 01:16:09,291 --> 01:16:10,291 What? 1305 01:16:10,333 --> 01:16:13,041 You want me to ask Chaapra, who died half an hour back?! 1306 01:16:29,125 --> 01:16:31,208 I will give you anything, sir. 1307 01:16:31,375 --> 01:16:32,583 Cos you helped me kill him! 1308 01:16:35,000 --> 01:16:36,250 Haven't I told you! 1309 01:16:36,666 --> 01:16:39,250 Don't talk about him in moments like these! 1310 01:16:43,791 --> 01:16:44,833 Which son-of-a... 1311 01:16:46,000 --> 01:16:48,125 Which fucker has come so much in a rush? 1312 01:16:48,125 --> 01:16:49,125 Go and look! 1313 01:16:51,875 --> 01:16:52,916 Is Nada here? 1314 01:16:53,375 --> 01:16:54,375 Ya. 1315 01:16:55,500 --> 01:16:56,916 There's a problem, Nada. 1316 01:16:58,541 --> 01:17:00,041 If you have some problem, 1317 01:17:00,125 --> 01:17:02,000 is there where you'll come searching for me?! 1318 01:17:03,500 --> 01:17:05,416 -Tell me the matter! -Punnari Rajan said... 1319 01:17:05,541 --> 01:17:07,083 he did not arrange for anyone. 1320 01:17:07,125 --> 01:17:09,875 Then why did Kollan Shankaran surrender himself? 1321 01:17:11,250 --> 01:17:13,083 Kollan Shankaran... 1322 01:17:14,750 --> 01:17:16,000 I'll be back. 1323 01:17:21,750 --> 01:17:24,625 Manjali doesn't just stitch the clothes Nada gives. 1324 01:17:25,916 --> 01:17:27,875 He'll also stitch what we give... 1325 01:17:29,291 --> 01:17:30,625 What about what I said? 1326 01:17:33,375 --> 01:17:34,500 Maveli... 1327 01:17:34,750 --> 01:17:37,375 Padmini isn't sleeping with these men cos she is horny! 1328 01:17:38,083 --> 01:17:39,250 Leave! 1329 01:17:56,500 --> 01:17:58,208 -Ah, sir. -Haven't you had dinner yet? 1330 01:17:58,333 --> 01:18:00,083 I was gonna buy it, sir. 1331 01:18:01,041 --> 01:18:03,291 Be careful and watch out for pigs! 1332 01:18:03,458 --> 01:18:04,916 They might jump across. 1333 01:18:07,500 --> 01:18:09,291 Good that you came now, sir. 1334 01:18:09,500 --> 01:18:10,500 Sit down. 1335 01:18:15,541 --> 01:18:17,916 -You're gonna be here for a while, right? -Ya. 1336 01:18:18,250 --> 01:18:20,208 -Then I'll go to take a bath and come. -Okay. 1337 01:18:43,041 --> 01:18:44,708 Who did you take up this case for? 1338 01:18:45,125 --> 01:18:46,375 For you! 1339 01:19:15,125 --> 01:19:18,166 So, you've figured out everything, huh! 1340 01:19:30,041 --> 01:19:31,083 Yes! 1341 01:19:31,083 --> 01:19:33,083 I came for my daughter! 1342 01:20:12,041 --> 01:20:13,625 I have something to tell you... 1343 01:20:14,875 --> 01:20:16,208 When I bathed her... 1344 01:20:16,458 --> 01:20:17,541 her body was full of... 1345 01:20:24,291 --> 01:20:25,500 Shankaran... 1346 01:20:25,958 --> 01:20:27,666 I have something to tell you. 1347 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 On the day of the lamp lighting at the grove... 1348 01:20:30,500 --> 01:20:32,375 What are you doing, show it! 1349 01:20:32,416 --> 01:20:33,416 Here. 1350 01:20:34,625 --> 01:20:36,500 -Let him play by himself. -Here! 1351 01:20:40,666 --> 01:20:41,666 Dad? 1352 01:20:41,708 --> 01:20:43,583 This girl's always searching for her dad! 1353 01:20:43,708 --> 01:20:45,916 Your dad isn't here! Go and check at some toddy shop! 1354 01:20:46,041 --> 01:20:47,250 He's not at the toddy shop. 1355 01:20:47,375 --> 01:20:49,291 He went home. You go, dear. 1356 01:20:49,583 --> 01:20:51,250 -Alright, go. -Deal the next one, Puttana! 1357 01:21:07,833 --> 01:21:08,833 Dear! 1358 01:21:11,000 --> 01:21:12,083 What are you doing here? 1359 01:21:12,458 --> 01:21:13,791 Are you looking for your dad? 1360 01:21:15,000 --> 01:21:16,000 Don't stay here. 1361 01:21:16,083 --> 01:21:17,333 There'll be animals. 1362 01:21:17,666 --> 01:21:19,333 Looking very pretty in that dress. 1363 01:21:19,666 --> 01:21:21,208 Where'd you get those coloured sweets from? 1364 01:21:21,250 --> 01:21:22,416 Kumaran uncle gave it. 1365 01:21:22,416 --> 01:21:23,875 Let's look for your dad over there. 1366 01:21:24,041 --> 01:21:25,041 Come. Don't stay here. 1367 01:22:16,625 --> 01:22:18,125 If you're playing, play fair! 1368 01:22:19,000 --> 01:22:20,083 Ah, sir! 1369 01:22:20,708 --> 01:22:23,375 Are you here to play or to catch us playing? 1370 01:22:24,750 --> 01:22:26,125 Will try one hand! 1371 01:22:38,333 --> 01:22:40,250 I looked into him some more. 1372 01:22:40,541 --> 01:22:41,875 That's when I realised Kumaran's 1373 01:22:41,875 --> 01:22:43,208 suspicions were right. 1374 01:22:47,583 --> 01:22:49,083 Bloody son of a bitch! 1375 01:22:52,500 --> 01:22:54,916 He managed to slip through my grasp several times! 1376 01:23:20,750 --> 01:23:22,000 I will kill him. 1377 01:23:22,750 --> 01:23:24,541 Even if I get hanged to death... 1378 01:23:24,708 --> 01:23:26,750 Nadavaramban shouldn't be alive! 1379 01:23:26,958 --> 01:23:28,375 That's why I willingly confessed 1380 01:23:28,416 --> 01:23:29,791 to a crime I didn't commit. 1381 01:23:29,791 --> 01:23:30,791 Hey! 1382 01:23:30,833 --> 01:23:32,375 What are you two up to? 1383 01:23:32,541 --> 01:23:34,625 -Nothing, sir. -Go sleep if you're that jobless! 1384 01:23:35,250 --> 01:23:37,333 Chitchatting in the middle of the night! 1385 01:23:38,416 --> 01:23:40,125 He shouldn't escape again! 1386 01:24:11,750 --> 01:24:13,000 What was the problem between 1387 01:24:13,000 --> 01:24:14,500 Dad and Shankarabharanam? 1388 01:24:14,916 --> 01:24:17,208 Shankaran used to work here before. 1389 01:24:17,375 --> 01:24:18,458 He's a blacksmith. 1390 01:24:19,958 --> 01:24:22,208 Any financial dealings between them? 1391 01:24:22,416 --> 01:24:23,500 I don't know. 1392 01:24:25,166 --> 01:24:26,208 Did Dad mention anything 1393 01:24:26,250 --> 01:24:27,666 about the money from the land sale? 1394 01:24:30,291 --> 01:24:31,875 Stop pondering and start talking! 1395 01:24:33,125 --> 01:24:36,208 That night, Master had told Punnari Rajan... 1396 01:24:37,666 --> 01:24:38,833 Punnari Rajan... 1397 01:24:42,458 --> 01:24:43,458 Drink! 1398 01:24:50,416 --> 01:24:51,458 What's the problem? Tell. 1399 01:24:51,708 --> 01:24:52,750 Sir. 1400 01:24:53,041 --> 01:24:54,583 This fellow and her are in love. 1401 01:24:54,875 --> 01:24:56,541 Yesterday was her betrothal. 1402 01:24:56,833 --> 01:24:58,416 He went there cos she called. 1403 01:24:58,916 --> 01:25:00,750 And her dad and uncles 1404 01:25:00,791 --> 01:25:02,375 alleged that he came to steal 1405 01:25:02,625 --> 01:25:04,583 and beat him to pulp like juice! 1406 01:25:05,125 --> 01:25:06,583 -Look at him, sir! -Wait a minute... 1407 01:25:06,916 --> 01:25:07,916 But who are you? 1408 01:25:09,000 --> 01:25:10,041 I am his aunty. 1409 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 I got that you're his aunty! 1410 01:25:13,458 --> 01:25:15,125 Is there any truth to what is being said? 1411 01:25:15,625 --> 01:25:16,666 No, sir. 1412 01:25:16,875 --> 01:25:18,041 I don't even know him. 1413 01:25:18,083 --> 01:25:19,083 Now what! 1414 01:25:19,125 --> 01:25:20,458 Sir, the betrothal is over 1415 01:25:20,458 --> 01:25:22,250 and the marriage is gonna happen soon. 1416 01:25:23,458 --> 01:25:24,666 Obviously, there will be cash 1417 01:25:24,708 --> 01:25:25,708 and gold at home, right! 1418 01:25:25,875 --> 01:25:27,833 If it wasn't to steal that money and gold, 1419 01:25:27,958 --> 01:25:29,791 why the hell did this imbecile 1420 01:25:29,875 --> 01:25:32,041 -hide under my daughter's bed?! -He hid?! 1421 01:25:32,041 --> 01:25:33,458 -What's the case? -Skirt case! 1422 01:25:33,458 --> 01:25:35,500 Tell the truth! Why did you go to her house? 1423 01:25:35,541 --> 01:25:36,750 Sir, I went cos she called. 1424 01:25:36,750 --> 01:25:37,750 She called?! 1425 01:25:37,791 --> 01:25:39,708 Just settle this skirt issue, Nada! 1426 01:25:48,375 --> 01:25:50,000 In such cases, 1427 01:25:50,083 --> 01:25:52,666 us and the general public will naturally support her. 1428 01:25:53,708 --> 01:25:55,791 You said you know each other, right? 1429 01:25:56,833 --> 01:25:58,250 So, there must be something... 1430 01:25:58,916 --> 01:26:00,666 that only you know. 1431 01:26:01,041 --> 01:26:02,041 Which means... 1432 01:26:02,708 --> 01:26:04,000 something that only 1433 01:26:04,250 --> 01:26:05,791 you will know! 1434 01:26:05,875 --> 01:26:06,916 Listen, so he has given us 1435 01:26:06,916 --> 01:26:08,458 a clue for this case. 1436 01:26:08,666 --> 01:26:10,250 And to know if that's correct, 1437 01:26:10,750 --> 01:26:12,875 we'll need to lift your daughter's skirt and see. 1438 01:26:13,416 --> 01:26:16,166 So, your daughter knows him. 1439 01:26:17,208 --> 01:26:18,958 Isn't it better to write and give 1440 01:26:19,916 --> 01:26:21,458 that you have no complaint? 1441 01:26:21,750 --> 01:26:24,125 Step outside for some fresh air, give it a thought and come back. 1442 01:26:24,125 --> 01:26:25,166 -Go. -Come on! 1443 01:26:30,833 --> 01:26:31,833 What happened, sir? 1444 01:26:32,375 --> 01:26:34,875 -She only called him home! -Exactly! 1445 01:26:34,875 --> 01:26:36,500 I asked them to go out-- 1446 01:26:37,333 --> 01:26:39,041 -What, man! -Look and walk! 1447 01:26:39,666 --> 01:26:41,833 What happened? Why so dull? 1448 01:26:42,083 --> 01:26:43,958 He didn't sleep last night. 1449 01:26:44,291 --> 01:26:46,166 He was interviewing Shankarabharanam. 1450 01:26:46,250 --> 01:26:47,458 Aha! 1451 01:26:47,833 --> 01:26:49,500 And what did Shankaran say? 1452 01:26:52,458 --> 01:26:53,458 Still... 1453 01:26:54,958 --> 01:26:55,958 He... 1454 01:26:56,708 --> 01:26:58,833 He was talking about his daughter. 1455 01:27:05,208 --> 01:27:07,166 There'll be all kinds of culprits 1456 01:27:07,208 --> 01:27:09,166 and murderers at a police station. 1457 01:27:09,708 --> 01:27:10,875 We don't need to uncover 1458 01:27:10,916 --> 01:27:12,250 their family or life history. 1459 01:27:13,000 --> 01:27:14,083 Not just that, 1460 01:27:14,208 --> 01:27:15,666 you're not writing any story, right? 1461 01:27:15,916 --> 01:27:17,583 -Are you? -Did the aunty leave? 1462 01:27:18,125 --> 01:27:19,625 Yes, sir. I sent them away. 1463 01:27:20,041 --> 01:27:21,541 There was another guy here, right? 1464 01:27:21,666 --> 01:27:23,125 Shankaran? Did he die? 1465 01:27:23,958 --> 01:27:26,125 -Vasudevan, go and check. -Go call him. 1466 01:27:40,458 --> 01:27:42,458 -What happened, sir? -Take the key. 1467 01:27:42,791 --> 01:27:43,791 Quick! 1468 01:27:44,041 --> 01:27:45,625 -Open up. -Is he not moving? 1469 01:27:49,291 --> 01:27:50,416 Go and check. 1470 01:27:59,541 --> 01:28:00,541 Brother? 1471 01:28:02,625 --> 01:28:03,625 Brother? 1472 01:28:05,208 --> 01:28:06,208 Hey! 1473 01:28:08,708 --> 01:28:09,833 Brother? 1474 01:28:10,916 --> 01:28:11,958 Sir? 1475 01:28:12,041 --> 01:28:13,041 He's not moving. 1476 01:28:13,708 --> 01:28:14,833 Sir-- 1477 01:28:18,000 --> 01:28:20,291 Shankaran, did you sleep well? 1478 01:28:20,958 --> 01:28:21,958 Did you eat? 1479 01:28:22,583 --> 01:28:23,583 He has eaten, it seems. 1480 01:28:24,041 --> 01:28:25,500 Gave me a scare! 1481 01:28:25,750 --> 01:28:27,250 -Come here. -He was fast asleep. 1482 01:28:38,333 --> 01:28:40,916 You blurted everything out to him. 1483 01:28:41,916 --> 01:28:42,916 Huh? 1484 01:28:50,666 --> 01:28:52,375 So, what about that money? 1485 01:28:52,750 --> 01:28:54,666 If you could just give me my share... 1486 01:28:54,875 --> 01:28:56,250 Your share! 1487 01:28:56,541 --> 01:28:58,041 I asked you to arrange someone 1488 01:28:58,041 --> 01:28:59,541 to take up the case and you couldn't! 1489 01:28:59,708 --> 01:29:00,916 This is a murder case. 1490 01:29:01,166 --> 01:29:02,583 Not some robbery case! 1491 01:29:02,750 --> 01:29:04,333 Anyway, the case is closed. 1492 01:29:04,625 --> 01:29:05,916 Let the dust settle. 1493 01:29:06,208 --> 01:29:07,375 And about the share... 1494 01:29:07,541 --> 01:29:09,625 We'll slowly think about it and decide. 1495 01:29:11,125 --> 01:29:12,166 -Maveli. -Hm? 1496 01:29:12,166 --> 01:29:13,250 I'll call you back. 1497 01:29:13,833 --> 01:29:15,166 Someone is outside. 1498 01:29:19,625 --> 01:29:21,541 Uncle, did you go to the station to see him? 1499 01:29:22,125 --> 01:29:23,208 No, children. 1500 01:29:23,416 --> 01:29:24,541 I don't wanna see anyone. 1501 01:29:24,750 --> 01:29:26,916 I don't wanna see the person who took Achayan's life! 1502 01:29:27,083 --> 01:29:28,875 Uncle, did you know Shankaran before? 1503 01:29:29,166 --> 01:29:30,166 The blacksmith, right? 1504 01:29:30,375 --> 01:29:31,416 I have seen him 1505 01:29:31,416 --> 01:29:33,041 when he came to work at the plantation. 1506 01:29:33,833 --> 01:29:35,291 Children, when is Dad's funeral? 1507 01:29:35,583 --> 01:29:37,291 Let Dad chill and freeze in the mortuary! 1508 01:29:37,291 --> 01:29:38,750 You don't need to bother about that. 1509 01:29:38,750 --> 01:29:40,041 We've got other work to do. 1510 01:29:40,583 --> 01:29:42,083 Where's the money from the land sale? 1511 01:29:42,208 --> 01:29:44,250 I had given it to Achayan back then itself. 1512 01:29:44,458 --> 01:29:45,833 I don't know anything about 1513 01:29:45,833 --> 01:29:48,208 who he gave it to or where he kept it. 1514 01:29:48,375 --> 01:29:50,041 We need to see all the accounts here. 1515 01:29:50,208 --> 01:29:51,375 Bring it to the estate. 1516 01:29:52,000 --> 01:29:53,041 Understood? 1517 01:29:53,625 --> 01:29:54,625 Come. 1518 01:30:01,083 --> 01:30:03,791 Maveli, the Gillappies had come here. 1519 01:30:04,875 --> 01:30:05,875 I am scared. 1520 01:30:06,416 --> 01:30:07,791 I'm gonna run away somewhere! 1521 01:30:07,916 --> 01:30:09,958 Why are you getting scared? 1522 01:30:10,083 --> 01:30:12,250 They came looking for the money. 1523 01:30:12,666 --> 01:30:14,708 I don't know what's gonna happen now! 1524 01:30:14,708 --> 01:30:15,791 They've gone, right? 1525 01:30:15,833 --> 01:30:16,958 They won't come back. 1526 01:30:17,041 --> 01:30:18,416 Easy for you to sit there and say, 1527 01:30:18,416 --> 01:30:19,541 they won't come back! 1528 01:30:19,666 --> 01:30:20,958 I'm walking on fire! 1529 01:30:20,958 --> 01:30:22,708 You stay strong! 1530 01:30:22,750 --> 01:30:24,000 Let the election get over. 1531 01:30:24,333 --> 01:30:25,458 We can fix everything. 1532 01:30:26,125 --> 01:30:27,166 Hello? 1533 01:30:28,333 --> 01:30:29,333 Hello? 1534 01:30:29,375 --> 01:30:30,375 Punnari? 1535 01:30:30,583 --> 01:30:31,583 Can you hear me? 1536 01:30:32,541 --> 01:30:33,541 Hello? 1537 01:30:45,875 --> 01:30:48,375 Maveli, the Gillappies had come here. 1538 01:30:48,541 --> 01:30:49,916 I am scared. 1539 01:30:50,416 --> 01:30:51,916 I'm gonna run away somewhere! 1540 01:30:52,875 --> 01:30:54,958 They came looking for the money. 1541 01:30:55,500 --> 01:30:57,583 I don't know what's gonna happen now! 1542 01:31:04,416 --> 01:31:05,416 You know... 1543 01:31:06,625 --> 01:31:08,666 I get what you're saying. 1544 01:31:08,916 --> 01:31:10,750 I also would like to nab him. 1545 01:31:10,916 --> 01:31:11,958 But that's not the issue. 1546 01:31:12,333 --> 01:31:15,250 There is currently a murder suspect here. 1547 01:31:15,333 --> 01:31:17,375 Not just that, the policemen are on election duty. 1548 01:31:17,416 --> 01:31:18,875 We won't be able to do it, Nada! 1549 01:31:19,333 --> 01:31:21,541 Hey, what's this, Vasudevan? Go outside and sweep! 1550 01:31:21,583 --> 01:31:22,583 This guy! 1551 01:31:23,958 --> 01:31:25,125 Sir, I am willing to bear 1552 01:31:25,125 --> 01:31:26,875 the consequences for any ramifications. 1553 01:31:27,083 --> 01:31:29,125 Shingari and the guys said they'll come. 1554 01:31:31,291 --> 01:31:32,708 Sir, if we don't do this... 1555 01:31:32,750 --> 01:31:33,791 Especially, 1556 01:31:33,791 --> 01:31:36,750 you will be sitting here like this and snacking for the rest of your life! 1557 01:31:55,958 --> 01:31:58,041 You think we can find him in this forest? 1558 01:31:58,250 --> 01:32:00,041 You explain everything to these guys. 1559 01:32:33,541 --> 01:32:34,541 Come here, man! 1560 01:32:43,500 --> 01:32:46,625 I can't understand why this fucker surrendered! 1561 01:32:49,541 --> 01:32:51,083 He has some ulterior motive. 1562 01:32:52,125 --> 01:32:53,791 Why will someone simply surrender? 1563 01:32:54,625 --> 01:32:56,000 That is why I'm saying, 1564 01:32:56,208 --> 01:32:58,333 you come with me to the station. 1565 01:32:59,583 --> 01:33:01,166 Today or tomorrow, just two nights. 1566 01:33:02,125 --> 01:33:03,625 Finish him off... And then... 1567 01:33:03,666 --> 01:33:05,958 I can help you escape from the station, right? 1568 01:33:08,750 --> 01:33:10,208 I cannot leave the forest. 1569 01:33:10,958 --> 01:33:12,958 Why not... I mean... 1570 01:33:13,333 --> 01:33:15,333 You're gonna be back in the forest once you escape. 1571 01:33:15,375 --> 01:33:16,458 You and your kingdom-- 1572 01:33:20,583 --> 01:33:21,583 Wait! 1573 01:33:27,958 --> 01:33:29,250 Catch him! 1574 01:33:29,625 --> 01:33:30,791 Don't move! 1575 01:33:33,208 --> 01:33:34,250 Stay there! 1576 01:33:34,291 --> 01:33:35,541 Don't move. 1577 01:33:38,458 --> 01:33:39,708 Wait! 1578 01:33:50,541 --> 01:33:52,000 Your Rajan uncle is innocent. 1579 01:33:52,666 --> 01:33:53,750 Untie me... 1580 01:33:53,916 --> 01:33:55,000 Tell him to untie me. 1581 01:33:55,125 --> 01:33:56,416 We'll untie you later. 1582 01:33:56,666 --> 01:33:58,958 We've heard a lot of stories about you. 1583 01:33:59,333 --> 01:34:00,500 If you don't wanna die soon, 1584 01:34:01,458 --> 01:34:02,541 tell us what happened. 1585 01:34:02,583 --> 01:34:04,208 Those were just stories, man! 1586 01:34:05,708 --> 01:34:07,750 Untie me... Tell him to untie me! 1587 01:34:08,000 --> 01:34:09,375 Tell him not to harm me. 1588 01:34:09,416 --> 01:34:10,416 I won't do anything. 1589 01:34:10,458 --> 01:34:12,000 I don't know if he will. 1590 01:34:12,333 --> 01:34:13,458 Will you? 1591 01:34:14,083 --> 01:34:15,083 Children... 1592 01:34:15,125 --> 01:34:16,708 He's smiling. Well, he's mute anyway. 1593 01:34:16,750 --> 01:34:17,875 Tell him not to do anything. 1594 01:34:18,625 --> 01:34:19,625 Children... 1595 01:34:19,833 --> 01:34:20,833 Tell fast, uncle. 1596 01:34:21,000 --> 01:34:22,791 That'll be good for you. 1597 01:34:26,875 --> 01:34:28,125 I'll count till five. 1598 01:34:28,166 --> 01:34:29,500 You take your time and think. 1599 01:34:29,750 --> 01:34:30,750 -One... -It was Maveli. 1600 01:34:30,875 --> 01:34:32,541 -Two... -He made Shankaran do it. 1601 01:34:32,625 --> 01:34:34,833 -Three... -He lured me by promising cash. 1602 01:34:34,833 --> 01:34:35,875 Aha! Five! 1603 01:34:47,458 --> 01:34:48,750 Drag him out! 1604 01:35:19,166 --> 01:35:20,583 For the time being, you be in here. 1605 01:35:26,875 --> 01:35:27,875 Vasudevan. 1606 01:35:28,166 --> 01:35:30,208 You open the prison and remove his shackles. 1607 01:35:31,125 --> 01:35:33,333 Sir, let us do it. Why him? 1608 01:35:34,458 --> 01:35:36,541 Sir, isn't this how he will learn? 1609 01:35:37,750 --> 01:35:38,791 You go. 1610 01:35:39,083 --> 01:35:40,750 Go and remove it. Nada sir! 1611 01:35:41,416 --> 01:35:42,541 Sign... 1612 01:35:43,916 --> 01:35:45,208 What's up? 1613 01:35:45,666 --> 01:35:46,750 I came to sign. 1614 01:35:46,750 --> 01:35:48,250 Aha! Come. 1615 01:35:51,875 --> 01:35:53,791 Chippan, this is a police station, 1616 01:35:54,041 --> 01:35:55,333 not your mother's dump! 1617 01:35:55,375 --> 01:35:56,791 You can't just come in whenever! 1618 01:35:57,166 --> 01:35:59,875 According to your bail conditions, you must sign at 10 AM. 1619 01:36:00,083 --> 01:36:01,916 And is this when you come? 1620 01:36:02,166 --> 01:36:03,208 Huh! 1621 01:36:04,250 --> 01:36:05,375 By the way, Vasudevan... 1622 01:36:05,875 --> 01:36:08,000 Are you gonna be able to do this job or not? 1623 01:36:08,208 --> 01:36:09,916 Why don't you go play some Porattu instead? 1624 01:36:09,958 --> 01:36:11,916 -Sir! -Then? He's scared to catch a thief! 1625 01:36:11,958 --> 01:36:13,250 Scared to question someone! 1626 01:36:13,291 --> 01:36:14,583 Scared to arrest a culprit! 1627 01:36:14,625 --> 01:36:16,125 Scared to beat someone! 1628 01:36:16,500 --> 01:36:19,166 What's he doing here? Only collecting food from Thressiamma's. 1629 01:36:19,666 --> 01:36:20,750 You do one thing. 1630 01:36:20,791 --> 01:36:23,083 Starting tomorrow, sign in the morning and evening. 1631 01:36:23,333 --> 01:36:25,500 Now go. You don't have to sign today. 1632 01:36:26,125 --> 01:36:28,750 Let me check about your bail. Get going! 1633 01:36:29,125 --> 01:36:30,625 I told you I'll go in the morning! 1634 01:36:30,666 --> 01:36:32,500 You only, "Go when I come, go when I come!" 1635 01:36:32,541 --> 01:36:34,083 -Now see what happened! -What did I do? 1636 01:36:40,750 --> 01:36:41,916 Hey, Vasudevan. 1637 01:36:41,916 --> 01:36:43,708 Why are you so scared of everything? 1638 01:36:44,416 --> 01:36:45,875 Huh? Be brave! 1639 01:36:45,875 --> 01:36:47,250 You're a policeman after all! 1640 01:36:47,958 --> 01:36:49,666 We'll go for the meeting and be back. 1641 01:36:50,291 --> 01:36:51,291 Okay, then. 1642 01:36:57,333 --> 01:36:59,458 So, present both of them at the magistrate tomorrow. 1643 01:36:59,500 --> 01:37:00,958 Proceed with that. Okay? 1644 01:37:02,625 --> 01:37:03,958 I'm going to the market junction. 1645 01:37:04,458 --> 01:37:06,166 -You should be here itself. -Okay, sir. 1646 01:37:06,458 --> 01:37:07,500 -Come. -Yes, sir. 1647 01:37:08,625 --> 01:37:10,583 We should be there before the program starts. 1648 01:37:16,208 --> 01:37:17,458 My dear townsfolk! 1649 01:37:18,125 --> 01:37:19,333 Our dear Chaapra achayan, 1650 01:37:19,708 --> 01:37:22,333 was not just a mere supporter of this party. 1651 01:37:23,458 --> 01:37:28,000 He was also a companion of our party in every way. 1652 01:37:28,458 --> 01:37:32,541 His demise is an irreplaceable loss to our party. 1653 01:37:32,708 --> 01:37:33,916 As you all know, 1654 01:37:34,541 --> 01:37:37,041 Chaapra achayan was someone 1655 01:37:37,291 --> 01:37:39,541 who worked closely with this party 1656 01:37:39,583 --> 01:37:42,250 for the town's people and its progress. 1657 01:37:42,625 --> 01:37:44,208 Similarly, at times when the party 1658 01:37:44,208 --> 01:37:46,375 faced political and economic difficulties, 1659 01:37:46,416 --> 01:37:47,916 our Chaapra achayan was... 1660 01:37:48,791 --> 01:37:50,250 a strong pillar of support 1661 01:37:50,250 --> 01:37:51,666 in those challenging times. 1662 01:37:52,333 --> 01:37:54,500 I assure you of one thing! 1663 01:37:54,875 --> 01:37:56,583 The most severe punishment 1664 01:37:56,708 --> 01:37:59,083 for Chaapra achayan's murderer 1665 01:37:59,250 --> 01:38:00,916 will be delivered without a doubt-- 1666 01:38:05,916 --> 01:38:07,291 Run! Run! 1667 01:38:07,333 --> 01:38:09,750 -Sir! Sir! -Lift him up, quick! 1668 01:38:09,833 --> 01:38:11,166 Come on, quick! 1669 01:38:12,083 --> 01:38:13,250 Quickly take him, sir! 1670 01:38:14,166 --> 01:38:15,500 Put him into the jeep. 1671 01:38:26,041 --> 01:38:27,083 Hello? 1672 01:38:27,375 --> 01:38:28,375 Yes, sir. 1673 01:38:39,458 --> 01:38:42,083 Sir, is Urumaal okay? 1674 01:38:45,625 --> 01:38:46,625 Okay, sir. 1675 01:39:53,166 --> 01:39:54,166 Vasudevan! 1676 01:40:04,916 --> 01:40:06,583 What is this?! Pulp fiction?! 1677 01:40:06,791 --> 01:40:08,125 You thought you could come 1678 01:40:08,125 --> 01:40:09,750 to the police station and finish me off! 1679 01:40:11,250 --> 01:40:13,916 You won't be able to pull this off by yourself, Shankaran. 1680 01:40:20,333 --> 01:40:22,166 Hey, quickly finish him off! 1681 01:41:04,875 --> 01:41:05,875 Sir! 1682 01:41:13,541 --> 01:41:14,583 Sir... 1683 01:41:14,708 --> 01:41:16,916 Sir! Release me, sir! 1684 01:41:18,750 --> 01:41:19,750 Sir! 1685 01:41:20,416 --> 01:41:21,541 Sir... 1686 01:41:23,666 --> 01:41:24,791 Release me, sir! 1687 01:41:34,666 --> 01:41:36,250 Don't hurt him, sir! 1688 01:41:37,833 --> 01:41:39,458 Get me off these! 1689 01:42:07,958 --> 01:42:10,625 So not a pulp fiction story, after all! 1690 01:42:19,250 --> 01:42:20,541 You had planned everything! 1691 01:42:20,541 --> 01:42:22,125 You thought you could come at me, huh? 1692 01:42:22,375 --> 01:42:25,041 I was going to let your daughter ripen! 1693 01:42:25,250 --> 01:42:27,750 But I am too hasty when it comes to such things. 1694 01:42:29,000 --> 01:42:30,666 Don't have much time, 1695 01:42:30,791 --> 01:42:32,250 quickly finish him off! 1696 01:43:50,166 --> 01:43:51,416 Sir... 1697 01:43:54,666 --> 01:43:56,083 Why did you remove your sock 1698 01:43:56,125 --> 01:43:57,625 and shoe from just one leg? 1699 01:43:58,291 --> 01:44:00,125 You can't just remove it. 1700 01:44:00,166 --> 01:44:01,916 You'll break your hand, okay. 1701 01:44:02,000 --> 01:44:03,583 Wait, wait! Calm down! 1702 01:44:04,750 --> 01:44:06,583 He will finish off Shankaran now. 1703 01:44:07,333 --> 01:44:08,791 Then we'll remove it and-- 1704 01:44:08,833 --> 01:44:10,041 Sir... his daughter... you... 1705 01:44:10,958 --> 01:44:12,000 Hey, man... 1706 01:44:12,083 --> 01:44:14,250 These are the weaknesses of any human. 1707 01:44:14,625 --> 01:44:16,458 You'll understand it when you're in your 40s. 1708 01:44:16,458 --> 01:44:18,833 What all are you saying? I'm trying to tell you something! 1709 01:44:18,875 --> 01:44:20,291 Sir, please let me go, sir! 1710 01:44:20,291 --> 01:44:23,125 Or we can do another thing. 1711 01:44:23,791 --> 01:44:25,250 If you're feeling that bad, 1712 01:44:25,416 --> 01:44:27,208 we can finish off Kolliyaan too! 1713 01:44:27,583 --> 01:44:29,291 There's no problem, right! 1714 01:44:29,291 --> 01:44:30,500 We can make up another story. 1715 01:44:30,500 --> 01:44:32,375 Let's finish him off if you are feeling so bad! 1716 01:44:32,416 --> 01:44:34,041 -What else can we do! -Sir... 1717 01:44:34,041 --> 01:44:35,166 But... 1718 01:44:35,625 --> 01:44:37,041 There's another problem. 1719 01:44:37,083 --> 01:44:39,625 Because... that poor guy, on my orders... 1720 01:44:39,750 --> 01:44:40,958 killed Chaapra. 1721 01:44:41,625 --> 01:44:42,958 So that... you know, 1722 01:44:43,291 --> 01:44:45,000 that pricks my conscience! 1723 01:44:49,583 --> 01:44:51,166 Stupid guy just cannot understand! 1724 01:44:52,166 --> 01:44:54,333 Sir! Sir! 1725 01:44:56,250 --> 01:44:57,333 Let me go! 1726 01:45:03,916 --> 01:45:04,916 Sir! 1727 01:45:33,125 --> 01:45:34,375 Pull! 1728 01:45:55,791 --> 01:45:57,125 No, sir! 1729 01:45:57,166 --> 01:45:58,375 Move, sir! 1730 01:46:00,208 --> 01:46:01,375 Move! 1731 01:46:04,291 --> 01:46:06,583 Move! Move! He's gonna die soon! 1732 01:46:06,583 --> 01:46:08,083 He's almost finished! 1733 01:46:09,666 --> 01:46:11,791 -Sir... Sir... -Move! 1734 01:46:31,416 --> 01:46:33,875 Move away! He's finished... 1735 01:46:33,875 --> 01:46:36,333 -Look, look! He's almost gone! -Please stop, sir! 1736 01:46:49,625 --> 01:46:51,583 Hey motherfucker, stop him! 1737 01:48:40,125 --> 01:48:43,625 Sir, don't do anything. He's a poor guy, sir! 1738 01:51:07,541 --> 01:51:09,875 Here... a smoke for your soul. 1739 01:51:14,125 --> 01:51:15,416 Open! 1740 01:51:22,291 --> 01:51:23,583 Go get the gun. 1741 01:51:26,000 --> 01:51:27,000 Hey! 1742 01:51:27,708 --> 01:51:29,000 That doesn't have bullets. 1743 01:51:29,208 --> 01:51:30,250 Go get yours. 1744 01:51:30,583 --> 01:51:32,000 It doesn't have bullets either. 1745 01:51:32,458 --> 01:51:33,875 Then go inside and take one. 1746 01:51:52,666 --> 01:51:53,833 Shoot him! 1747 01:54:49,500 --> 01:54:50,583 Not him! 1748 01:54:50,708 --> 01:54:51,708 He killed your dad. 1749 01:54:51,791 --> 01:54:52,791 Kill him! 1750 01:56:16,708 --> 01:56:18,208 It wasn't him! 1751 01:56:18,250 --> 01:56:20,750 This Nadavaramban and he killed your dad together. 1752 01:56:20,791 --> 01:56:21,791 It wasn't us! 1753 01:56:21,833 --> 01:56:22,916 He doesn't know anything. 1754 01:56:22,958 --> 01:56:24,083 He just came yesterday! 1755 01:56:24,083 --> 01:56:25,500 He killed your father. Kill him! 1756 01:56:25,833 --> 01:56:27,041 Shoot him! 1757 01:58:13,403 --> 01:58:15,987 Listen, this was money for killing Chaapra. 1758 01:58:16,028 --> 01:58:17,278 You take it. There's a lot! 1759 01:58:17,570 --> 01:58:18,820 Take it and live well! 1760 01:58:19,362 --> 01:58:20,487 Just leave me alone! 1761 01:58:20,570 --> 01:58:22,487 We can pin everything on Kolliyaan's head. 1762 01:58:22,570 --> 01:58:23,737 We can escape! 1763 01:58:24,778 --> 01:58:25,778 Here, take it. 1764 01:58:27,070 --> 01:58:28,070 Here! 1765 01:59:24,653 --> 01:59:26,653 This boy doesn't want to go to school or what! 1766 02:00:00,278 --> 02:00:02,987 Following the investigation after Chaapra's murder, 1767 02:00:03,112 --> 02:00:04,903 the accused, Shankarabharanam 1768 02:00:04,903 --> 02:00:06,528 was arrested and locked up in jail. 1769 02:00:06,612 --> 02:00:07,653 During this time, 1770 02:00:07,695 --> 02:00:09,237 Chaapra's children threw a bomb 1771 02:00:09,278 --> 02:00:10,945 at the police station to kill Shankaran. 1772 02:00:11,237 --> 02:00:12,737 As a result of the bomb explosion, 1773 02:00:12,903 --> 02:00:14,695 both of Chaapra's kids and 1774 02:00:14,695 --> 02:00:16,320 Shankarabharanam were killed. 1775 02:00:16,570 --> 02:00:18,570 Meanwhile, while attempting to 1776 02:00:18,570 --> 02:00:20,278 apprehend the accused, Kolliyaan, 1777 02:00:20,612 --> 02:00:22,237 who was trying to escape from the prison, 1778 02:00:22,278 --> 02:00:24,195 Head Constable Nadavaramban aka Peter was killed. 1779 02:00:24,237 --> 02:00:25,862 -With severe injuries-- -What about the other culprit? 1780 02:00:25,862 --> 02:00:27,112 That was Kolliyaan. 1781 02:00:29,028 --> 02:00:30,320 We couldn't recover his body. 1782 02:00:30,320 --> 02:00:31,653 Looks like he escaped. 1783 02:02:08,695 --> 02:02:10,903 'Anchakkallakokkan Porattu' 118295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.