Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,740 --> 00:00:02,730
Here's the school garden.
2
00:00:02,730 --> 00:00:04,550
Nadeko-chan's awesome.
3
00:00:04,550 --> 00:00:06,960
She can grow all sorts
of flowers and veggies.
4
00:00:06,960 --> 00:00:08,320
She's got a green thumb.
5
00:00:08,320 --> 00:00:10,220
What was that? Tom Thumb?
6
00:00:10,220 --> 00:00:13,100
It's someone who's good at gardening.
7
00:00:13,100 --> 00:00:13,840
Tom is?
8
00:00:13,840 --> 00:00:14,990
No! Your thumb!
9
00:00:14,990 --> 00:00:15,600
Huh?
10
00:00:15,600 --> 00:00:18,270
You never make any sense, Akira.
11
00:00:18,270 --> 00:00:19,950
Is something there?
12
00:00:20,830 --> 00:00:21,900
Oh, that?
13
00:00:21,900 --> 00:00:24,420
Nadeko-chan, what's the name of this flower?
14
00:00:24,420 --> 00:00:27,370
Oh, it's called sweet myrtle.
15
00:00:27,370 --> 00:00:29,610
You can use it herbally
or make liquor from it.
16
00:00:29,610 --> 00:00:31,610
Also, you can eat the berries that grow.
17
00:00:31,610 --> 00:00:32,470
Huh.
18
00:00:31,970 --> 00:00:32,790
I wanna eat some!
19
00:00:33,610 --> 00:00:35,790
It looks kind of like a star.
20
00:00:37,530 --> 00:00:38,970
I see fish.
21
00:00:38,970 --> 00:00:41,440
Ah, don't do that, Akira. It's dangerous.
22
00:00:41,440 --> 00:00:42,070
What?
23
00:00:42,070 --> 00:00:44,330
If you look into the eyes of
your reflection in the river,
24
00:00:44,330 --> 00:00:45,950
they say you'll die in three days.
25
00:00:45,950 --> 00:00:46,600
Eh?!
26
00:00:46,600 --> 00:00:48,180
Did you lock eyes just now?
27
00:00:48,180 --> 00:00:50,630
I did, I think...
28
00:00:50,630 --> 00:00:53,340
A-Am I going to die?
29
00:00:53,340 --> 00:00:54,580
You think I'm going to die?
30
00:00:54,580 --> 00:00:57,310
Reimi-chan, that's enough fibbing.
31
00:00:57,310 --> 00:01:00,410
They say that so you won't
lean over the bridge and fall.
32
00:01:01,380 --> 00:01:03,580
Yoka-chan, watch out!
33
00:01:04,850 --> 00:01:06,910
Seriously, watch out! You'll fall!
34
00:01:07,630 --> 00:01:10,210
Staring into your own eyes
in the river is dangerous.
35
00:01:13,380 --> 00:01:14,670
Thanks.
36
00:01:15,430 --> 00:01:18,240
I wanna become a master of Agano jiu-jitsu
37
00:01:18,240 --> 00:01:19,900
and fight an anteater!
38
00:01:19,900 --> 00:01:21,440
I wanna become really smart!
39
00:01:21,440 --> 00:01:24,690
I wanna be able to eat
all sorts of mushrooms!
40
00:01:24,690 --> 00:01:26,300
I totally wanna find some little people!
41
00:01:26,300 --> 00:01:27,850
You're amazing, Shizuru-chan.
42
00:01:27,850 --> 00:01:28,880
Huh, really?
43
00:01:28,880 --> 00:01:30,770
Aw, shucks...
44
00:01:30,770 --> 00:01:32,090
Hey, Shizuru-chan...
45
00:01:32,090 --> 00:01:32,880
Why?
46
00:01:32,880 --> 00:01:34,250
Why what?
47
00:01:34,250 --> 00:01:36,070
Why are you so amazing?
48
00:01:36,070 --> 00:01:37,250
Why am I amazing?
49
00:01:37,250 --> 00:01:37,860
Yeah.
50
00:01:37,860 --> 00:01:40,250
Huh, I wonder why.
51
00:01:40,250 --> 00:01:45,150
Cuz I do what I want,
and I go where I want, maybe?
52
00:01:45,150 --> 00:01:46,580
That's amazing.
53
00:01:46,950 --> 00:01:48,950
I can't do anything.
54
00:01:48,950 --> 00:01:50,220
Then cheer me on!
55
00:01:50,220 --> 00:01:50,830
Huh?
56
00:01:50,830 --> 00:01:52,570
Sure, I'll cheer you on.
57
00:01:52,570 --> 00:01:54,540
I think I can do that, maybe.
58
00:01:54,540 --> 00:01:55,660
Me too!
59
00:01:55,660 --> 00:01:56,920
I'll be cheering, too.
60
00:01:56,920 --> 00:01:58,670
I'll cheer you on, Yoka.
61
00:01:58,670 --> 00:02:00,040
I'll cheer hard as I can!
62
00:02:00,040 --> 00:02:00,670
Me?
63
00:02:00,670 --> 00:02:01,330
Yeah.
64
00:02:03,710 --> 00:02:07,280
Let's promise on that big,
twinkling promise star.
65
00:02:07,280 --> 00:02:08,660
Promise star?
66
00:02:08,660 --> 00:02:10,360
I just made up that name.
67
00:02:10,360 --> 00:02:12,910
I think its name is Sirius.
68
00:02:13,240 --> 00:02:16,040
Let's make that our name, then.
69
00:02:16,040 --> 00:02:16,860
Okay.
70
00:02:41,300 --> 00:02:45,060
{\an8}Train to the End of the World
71
00:03:56,870 --> 00:03:59,230
How long's it been since
we left Higashi-Agano?
72
00:03:59,230 --> 00:04:00,850
Two or three hours?
73
00:04:00,850 --> 00:04:03,400
These stations are so far apart.
74
00:04:03,400 --> 00:04:06,520
They used to be so close
before the 7G incident.
75
00:04:06,790 --> 00:04:09,490
Why didn't I take the train more?
76
00:04:09,490 --> 00:04:11,790
We all took it for granted.
77
00:04:11,790 --> 00:04:15,510
Ikebukuro would have taken
no time at all back then.
78
00:04:15,520 --> 00:04:23,650
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
79
00:04:15,520 --> 00:04:23,650
{\an8}31 Agano
30 Higashi-Agano
29 Musashi-Yokote
28 Koma
27 Higashi-Hanno
26 Hanno
25 Motokaji
24 Bushi
23 Irumashi
22 Inariyama-koen
21 Musashi-Fujisawa
20 Sayamagaoka
19 Kotesashi
18 Nishi-Tokorozawa
17 Tokorozawa
16 Akitsu
15 Kiyose
14 Higashi-Kurume
13 Hibarigaoka
12 Hoya
11 Oizumi-gakuen
10 Shakujii-koen
09 Nerima-Takanodai
08 Fujimidai
07 Nakamurabashi
06 Nerima
05 Sakuradai
04 Ekoda
03 Higashi-Nagasaki
02 Shiinamachi
01 Ikebukuro
80
00:04:15,740 --> 00:04:19,210
It's exactly thirty stops from
Agano to Ikebukuro Station,
81
00:04:19,210 --> 00:04:21,230
which means we have twenty-nine stops left.
82
00:04:21,230 --> 00:04:23,660
That's so far! It's gonna be a long trip.
83
00:04:21,570 --> 00:04:23,650
{\an8}Rapid Express/F Liner
84
00:04:21,570 --> 00:04:23,650
{\an8}Rapid Express
Express
Commuter Express
Rapid
Commuter Semi Express
Semi Express
85
00:04:23,660 --> 00:04:25,350
I wonder if Yoka-chan's doing okay.
86
00:04:25,350 --> 00:04:26,900
I'm sure she is.
87
00:04:26,900 --> 00:04:27,910
Think she'll be surprised?
88
00:04:27,910 --> 00:04:28,470
Yeah.
89
00:04:28,470 --> 00:04:31,240
I'm sure she'll be really
happy to see all of us.
90
00:04:31,240 --> 00:04:36,290
I hope we don't end up as grandmas
by the time we reach Ikebukuro.
91
00:04:36,290 --> 00:04:37,180
Wait, never mind.
92
00:04:37,180 --> 00:04:38,700
We'd be animals instead.
93
00:04:38,700 --> 00:04:40,210
Animals, huh?
94
00:04:41,270 --> 00:04:46,560
Didn't Matsuta-san say your lifespan gets
cut short if those mushrooms grow on you?
95
00:04:46,560 --> 00:04:49,220
That you could die in as little as one year.
96
00:04:49,220 --> 00:04:50,730
She did say that.
97
00:04:50,730 --> 00:04:53,850
But you're super happy
while you're alive, right?
98
00:04:53,850 --> 00:04:54,930
Yeah...
99
00:04:55,600 --> 00:04:57,430
What do you think, Akira?
100
00:04:57,430 --> 00:04:58,430
About what?
101
00:04:58,430 --> 00:04:59,770
I mean, for example...
102
00:04:59,770 --> 00:05:02,010
If you got to read super-fun books,
103
00:05:02,010 --> 00:05:04,390
would you be okay dying a little sooner
than everyone else?
104
00:05:04,390 --> 00:05:06,560
Can't we drop this topic?!
105
00:05:06,560 --> 00:05:08,580
It won't be long before
the folks back there—
106
00:05:08,580 --> 00:05:09,470
Reimi-chan.
107
00:05:09,470 --> 00:05:12,080
It was really scary for Akira-chan.
108
00:05:12,080 --> 00:05:15,950
She was so scared,
but she still saved all of us.
109
00:05:16,550 --> 00:05:17,660
Oh, yeah.
110
00:05:17,660 --> 00:05:18,550
That's right.
111
00:05:18,550 --> 00:05:19,620
Sorry, Akira.
112
00:05:19,620 --> 00:05:20,330
It's fine.
113
00:05:20,900 --> 00:05:24,440
Wait, what's been going on with you
and Pochi-san this whole time?
114
00:05:25,290 --> 00:05:27,320
Pochi-san keeps sniffing your butt.
115
00:05:27,320 --> 00:05:28,440
Did you not change your undies?
116
00:05:28,440 --> 00:05:28,800
Huh?!
117
00:05:28,800 --> 00:05:30,360
Hey, Reimi-chan!
118
00:05:31,560 --> 00:05:32,240
Ah.
119
00:05:32,240 --> 00:05:33,910
Would your underwear, perchance—
120
00:05:33,910 --> 00:05:34,770
Not what I meant!
121
00:05:34,770 --> 00:05:36,560
We did the laundry just now!
122
00:05:36,560 --> 00:05:38,160
Didn't you see me change?!
123
00:05:38,850 --> 00:05:39,840
I didn't.
124
00:05:39,840 --> 00:05:41,360
You didn't let anyone see you change.
125
00:05:41,360 --> 00:05:43,720
I hung mine to dry afterward!
126
00:05:43,720 --> 00:05:44,650
Oh, yeah, you did.
127
00:05:44,650 --> 00:05:45,580
Stupid Reimi.
128
00:05:46,240 --> 00:05:51,280
{\an8}Episode 4 Why Are You Hiding Your Butt?
129
00:05:51,660 --> 00:05:54,040
We've arrived at Musashi-Yokote Station.
130
00:06:00,360 --> 00:06:01,680
Um...
131
00:06:01,680 --> 00:06:03,960
Doesn't look dangerous, at least.
132
00:06:03,960 --> 00:06:06,060
Doesn't look like anything, really.
133
00:06:06,060 --> 00:06:08,780
I'm fine as long as it's not so damp.
134
00:06:09,620 --> 00:06:11,040
Wait, look. A goat, a goat!
135
00:06:11,040 --> 00:06:14,590
Oh, yeah. Musashi-Yokote was famous
for the goats that lived near the station.
136
00:06:14,590 --> 00:06:15,520
Like this one?
137
00:06:15,520 --> 00:06:16,660
I don't think so.
138
00:06:16,660 --> 00:06:17,700
It stood up!
139
00:06:17,700 --> 00:06:19,840
The goats in Musashi-Yokote stand on two legs?
140
00:06:19,840 --> 00:06:20,980
Huh, I never knew that.
141
00:06:20,980 --> 00:06:22,610
No, that was a question!
142
00:06:23,620 --> 00:06:24,590
What's it doing?
143
00:06:24,590 --> 00:06:26,240
Wait, is it coming this way?
144
00:06:26,240 --> 00:06:27,780
Yes, yes, yes it is!
145
00:06:40,010 --> 00:06:41,110
What are those things?!
146
00:06:41,110 --> 00:06:42,280
They look like Baphomet!
147
00:06:42,280 --> 00:06:43,430
You mean those are helmets?!
148
00:06:43,430 --> 00:06:44,240
So we can communicate?
149
00:06:44,240 --> 00:06:46,290
Hey, stop ramming into us!
150
00:06:48,390 --> 00:06:50,350
What on earth is the deal
with those helmets?!
151
00:06:50,350 --> 00:06:55,640
Baphomet dates back to the 14th century, when
King Philip IV targeted the Knights Templar—
152
00:06:55,640 --> 00:06:56,240
Pochi-san!
153
00:06:56,240 --> 00:06:57,350
It's okay, don't be scared!
154
00:06:57,350 --> 00:06:58,050
Shizuru-chan!
155
00:06:58,050 --> 00:06:59,600
Faster, faster!
156
00:06:58,470 --> 00:06:59,940
I'm trying, okay?!
157
00:07:13,770 --> 00:07:16,100
What was the deal with those goats?
158
00:07:16,100 --> 00:07:18,100
What were they after?
159
00:07:18,100 --> 00:07:19,440
No clue.
160
00:07:20,160 --> 00:07:24,070
Are there twenty-eight more stations of that?
161
00:07:24,070 --> 00:07:24,930
Stop it.
162
00:07:24,930 --> 00:07:26,110
Don't say that.
163
00:07:32,440 --> 00:07:34,440
Take turns driving, you mean?
164
00:07:34,440 --> 00:07:35,090
Yes.
165
00:07:35,090 --> 00:07:37,180
We can't let you be the only one.
166
00:07:37,180 --> 00:07:37,970
Oh, yeah.
167
00:07:37,970 --> 00:07:41,950
I guess you have been driving
ever since we left Agano.
168
00:07:41,950 --> 00:07:43,370
It's fine, it's fine.
169
00:07:43,370 --> 00:07:45,820
It was my idea to go to Ikebukuro.
170
00:07:45,820 --> 00:07:47,750
That doesn't matter now.
171
00:07:47,750 --> 00:07:48,980
I think it does.
172
00:07:48,980 --> 00:07:49,960
No, it doesn't.
173
00:07:49,960 --> 00:07:51,190
Yeah, it really doesn't.
174
00:07:51,190 --> 00:07:52,500
What do you think, Akira?
175
00:07:52,500 --> 00:07:53,210
Huh?
176
00:07:53,210 --> 00:07:55,730
We should all take turns driving, right?
177
00:07:56,210 --> 00:07:57,700
Ah, yeah.
178
00:07:57,700 --> 00:07:58,700
Yeah!
179
00:07:58,700 --> 00:07:59,810
After all...
180
00:08:01,870 --> 00:08:02,650
Why?
181
00:08:02,650 --> 00:08:03,190
Huh?
182
00:08:03,190 --> 00:08:04,500
Why do you think that?
183
00:08:04,500 --> 00:08:08,890
Well, obviously it's dangerous if she gets
tired and falls asleep at the controls.
184
00:08:08,890 --> 00:08:12,830
If we take turns driving the train,
that means more time spent moving,
185
00:08:12,830 --> 00:08:14,040
which makes it more efficient.
186
00:08:14,040 --> 00:08:16,120
We'll get to Ikebukuro faster that way.
187
00:08:16,120 --> 00:08:16,910
Yeah, yeah.
188
00:08:16,910 --> 00:08:18,720
I was thinking the same thing as Akira.
189
00:08:18,720 --> 00:08:20,750
See? It's all for the best.
190
00:08:21,230 --> 00:08:22,000
Yeah.
191
00:08:22,000 --> 00:08:22,680
Thanks.
192
00:08:23,130 --> 00:08:25,170
You need to get some rest, too.
193
00:08:25,170 --> 00:08:28,030
We don't know how long
it'll be to Ikebukuro.
194
00:08:28,030 --> 00:08:29,580
I'm glad you're learning.
195
00:08:29,580 --> 00:08:31,430
You were so sure it'd only be three days.
196
00:08:31,430 --> 00:08:32,490
Aren't I amazing?
197
00:08:32,490 --> 00:08:34,450
But can you really drive this thing?
198
00:08:34,450 --> 00:08:35,490
I sure can!
199
00:08:35,490 --> 00:08:36,590
You know Densha de Go?
200
00:08:36,590 --> 00:08:38,650
I've played games like those before.
201
00:08:38,650 --> 00:08:40,980
Then once we finish eating
and fold the laundry,
202
00:08:40,980 --> 00:08:42,480
Shizuru-chan can give us a crash course.
203
00:08:42,480 --> 00:08:43,230
Okay.
204
00:08:43,230 --> 00:08:44,820
Let's wrap up dinner real quick.
205
00:08:45,680 --> 00:08:48,650
I used to hate bitter melon.
206
00:08:48,650 --> 00:08:50,100
But it tastes good nowadays.
207
00:08:50,100 --> 00:08:50,790
I'm so mature now.
208
00:08:50,790 --> 00:08:53,960
It's even tastier eating it here like this.
209
00:08:53,960 --> 00:08:58,730
Now I know why Neko-nii's crew pays
good money to buy Agano bitter melon.
210
00:08:58,730 --> 00:09:00,340
It may be bitter, but it's sweet, too.
211
00:09:00,340 --> 00:09:02,020
And it has "umami," I think it was.
212
00:09:02,020 --> 00:09:03,250
Oh, I know what that is.
213
00:09:03,250 --> 00:09:04,400
Umami, umami.
214
00:09:04,400 --> 00:09:08,450
Now, if I don't eat bitter melon at least
once a day, I don't feel so great.
215
00:09:08,450 --> 00:09:09,740
I totally get you.
216
00:09:10,730 --> 00:09:11,620
What's up?
217
00:09:11,620 --> 00:09:12,450
Bathroom.
218
00:09:12,950 --> 00:09:13,860
Should I come?
219
00:09:13,860 --> 00:09:15,060
I'm fine by myself.
220
00:09:15,060 --> 00:09:16,330
Oh, have fun.
221
00:09:16,950 --> 00:09:19,980
If it just looked a little cuter,
it'd be perfect.
222
00:09:25,610 --> 00:09:29,080
If those mushrooms grow on you,
you could die in as little as one year.
223
00:09:30,250 --> 00:09:32,080
No way! It's fine!
224
00:09:32,080 --> 00:09:33,390
I'm totally fine!
225
00:09:33,390 --> 00:09:35,880
This is a boil, not a mushroom!
226
00:09:35,880 --> 00:09:38,220
I get boils really easily.
227
00:09:38,220 --> 00:09:39,850
Don't worry. No problem.
228
00:09:39,850 --> 00:09:41,590
I swear on Tatsuhiko that I'm fine!
229
00:10:20,750 --> 00:10:21,640
Let's get out of here!
230
00:10:21,640 --> 00:10:22,570
Nadeko-chan, accelerate!
231
00:10:22,570 --> 00:10:23,520
Ah, okay!
232
00:10:39,470 --> 00:10:41,870
Akira, come over here!
233
00:10:41,870 --> 00:10:45,070
If you don't wash yourself properly,
Pochi-san will sniff your butt again.
234
00:10:45,070 --> 00:10:46,160
Shut up, moron!
235
00:10:46,160 --> 00:10:47,320
Flunking Reimi!
236
00:11:15,000 --> 00:11:17,650
Peace. Tranquility.
237
00:11:18,880 --> 00:11:20,990
I want to stay like this forever.
238
00:11:29,560 --> 00:11:32,560
Shizuru-chan, do we stop or keep going?
239
00:11:32,560 --> 00:11:34,480
For now, we won't stop.
240
00:11:34,480 --> 00:11:35,680
Let's keep moving slowly.
241
00:11:36,440 --> 00:11:38,930
Shizuru-chan, there are
a ton of golf balls here.
242
00:11:38,930 --> 00:11:41,120
You're right. There's so many.
243
00:11:41,120 --> 00:11:42,120
Oh, no!
244
00:11:42,120 --> 00:11:42,910
What's wrong?
245
00:11:42,910 --> 00:11:44,650
Oh, no! Oh, no! Oh, no!
246
00:11:43,720 --> 00:11:45,330
Reimi-chan, you're scaring me.
247
00:11:45,330 --> 00:11:46,310
Just tell us.
248
00:11:46,310 --> 00:11:47,980
I just had an awful thought.
249
00:11:48,340 --> 00:11:50,830
The goat people in Musashi-Yokote Station...
250
00:11:50,830 --> 00:11:52,840
The weird root things at Koma Station...
251
00:11:53,270 --> 00:11:55,310
The golf balls here...
252
00:11:55,310 --> 00:11:58,300
What if the people who lived nearby...
253
00:12:03,670 --> 00:12:05,000
Shizuru-chan!
254
00:12:09,010 --> 00:12:12,080
It's raining golf ball people!
255
00:12:11,140 --> 00:12:13,010
No!
256
00:12:16,460 --> 00:12:18,760
Ugh, ew, ew, ew!
257
00:12:18,760 --> 00:12:20,550
What's with all these creepy stops?!
258
00:12:20,550 --> 00:12:22,250
Shizuru-chan, let's get this over with!
259
00:12:22,250 --> 00:12:24,000
That thing you said... Um, what was it?
260
00:12:24,000 --> 00:12:25,070
Lunch Pack?
261
00:12:25,070 --> 00:12:26,560
You mean "switchback."
262
00:12:25,300 --> 00:12:28,970
{\an8}Hanno
263
00:12:25,300 --> 00:12:28,970
{\an8}Higashi-Hanno
264
00:12:25,300 --> 00:12:28,970
{\an8}Seibu Ikebukuro Line
265
00:12:25,300 --> 00:12:28,970
{\an8}Seibu Ikebukuro Line
266
00:12:26,560 --> 00:12:28,970
Starting here, the other end will be in front.
267
00:12:28,970 --> 00:12:30,710
Let's move all our belongings back here.
268
00:12:30,710 --> 00:12:31,450
Okay.
269
00:12:31,450 --> 00:12:33,360
All these stops are so scary!
270
00:12:33,360 --> 00:12:35,220
They're just getting worse as we go.
271
00:12:35,220 --> 00:12:38,810
I wish we could talk to someone,
even if they're not human, like in Agano.
272
00:12:38,810 --> 00:12:40,180
Don't say that.
273
00:12:40,590 --> 00:12:42,600
Are you gonna make fun of me again?
274
00:12:42,600 --> 00:12:45,120
Y'know, being able to talk...
275
00:12:45,120 --> 00:12:48,930
means being able to lie,
or say hurtful things,
276
00:12:48,930 --> 00:12:50,940
or start arguments.
277
00:12:51,530 --> 00:12:54,890
If it means getting rid
of a source of conflict,
278
00:12:54,890 --> 00:12:57,620
I feel like not being able to talk is fine.
279
00:12:57,620 --> 00:13:00,440
Then you can stay real still.
280
00:13:00,440 --> 00:13:03,350
In a dark, quiet, and damp...
281
00:13:04,130 --> 00:13:05,060
Huh, what?
282
00:13:05,060 --> 00:13:06,100
What are you doing?!
283
00:13:06,100 --> 00:13:07,560
Why are you hiding your butt?
284
00:13:07,560 --> 00:13:08,790
I'm not hiding it!
285
00:13:09,310 --> 00:13:10,630
Akira.
286
00:13:11,800 --> 00:13:12,560
Let me see!
287
00:13:12,560 --> 00:13:13,110
No!
288
00:13:13,110 --> 00:13:13,840
Show me!
289
00:13:13,840 --> 00:13:14,910
No way!
290
00:13:16,100 --> 00:13:16,930
Meanie!
291
00:13:16,930 --> 00:13:18,400
Like I'd give up that easily!
292
00:13:17,590 --> 00:13:18,610
Stop it!
293
00:13:18,610 --> 00:13:19,580
I'm not stopping!
294
00:13:20,100 --> 00:13:21,140
Let's have a look.
295
00:13:26,230 --> 00:13:28,490
Akira-chan, is this...
296
00:13:28,490 --> 00:13:29,710
No, no, no!
297
00:13:29,710 --> 00:13:30,480
How long have you...
298
00:13:30,480 --> 00:13:31,240
I'm okay!
299
00:13:31,240 --> 00:13:32,780
I feel totally fine!
300
00:13:32,780 --> 00:13:33,740
Is something wrong?
301
00:13:33,740 --> 00:13:35,290
Akira-chan has mushrooms growing on her!
302
00:13:35,290 --> 00:13:35,870
What?!
303
00:13:35,870 --> 00:13:37,860
I've got her, so take the other end!
304
00:13:37,860 --> 00:13:39,560
No, don't pull them off!
305
00:13:39,560 --> 00:13:41,840
I've finally achieved tranquility!
306
00:13:41,840 --> 00:13:42,410
You dummy!
307
00:13:42,410 --> 00:13:44,490
You'll die in one to two years like this!
308
00:13:44,490 --> 00:13:45,070
That's fine!
309
00:13:45,070 --> 00:13:46,730
Pessimism is cool, anyway!
310
00:13:46,730 --> 00:13:51,100
I don't want to live a life plagued
with fear in this topsy-turvy world!
311
00:13:51,100 --> 00:13:53,210
You've always been like this!
312
00:13:53,210 --> 00:13:55,720
Cynical, snarky, and always
laughing at others!
313
00:13:55,720 --> 00:13:56,390
Cram it!
314
00:13:56,390 --> 00:13:58,180
Flunking monkey Reimi!
315
00:13:58,180 --> 00:14:00,290
You never say anything
when stuff happens to you
316
00:14:00,290 --> 00:14:02,600
and act tough even when things
take a turn for the worse!
317
00:14:02,600 --> 00:14:05,060
{\an8}Mushroom, mushroom, mushroom!
318
00:14:03,510 --> 00:14:07,400
Even though you're a scaredy-cat
and a big crybaby!
319
00:14:17,670 --> 00:14:19,590
What was that?
320
00:14:20,500 --> 00:14:21,180
Akira!
321
00:14:21,400 --> 00:14:22,130
Akira!
322
00:14:22,130 --> 00:14:23,170
Hey, Akira!
323
00:14:23,170 --> 00:14:24,280
Are you okay, Akira-chan?
324
00:14:24,280 --> 00:14:25,420
Akira!
325
00:14:27,280 --> 00:14:31,030
Reimi-chan, Shizuru-chan, and Nadeko-chan.
326
00:14:31,030 --> 00:14:32,750
You're all so weird.
327
00:14:32,750 --> 00:14:35,350
Akira's doing good as always.
328
00:14:35,350 --> 00:14:36,950
Hunky-dory!
329
00:14:38,170 --> 00:14:39,300
Akira?
330
00:14:39,300 --> 00:14:40,390
That's me!
331
00:14:40,390 --> 00:14:42,390
Something's off about her.
332
00:14:42,390 --> 00:14:44,910
What do you mean, Nadeko-chan?
333
00:14:44,910 --> 00:14:46,520
Akira's not off at all!
334
00:14:46,520 --> 00:14:47,400
Hmph!
335
00:14:47,400 --> 00:14:48,480
Why?!
336
00:14:48,480 --> 00:14:50,620
{\an8}Hmph, hmph! Hm-hm-hmph!
337
00:14:48,480 --> 00:14:50,730
We turned back to normal, right?!
338
00:14:50,730 --> 00:14:52,070
Hey, Reimi-chan!
339
00:14:52,070 --> 00:14:54,100
Don't yell so loud!
340
00:14:54,100 --> 00:14:54,610
Bad girl!
341
00:14:54,970 --> 00:14:58,530
Maybe the mushrooms already grew too much?
342
00:14:58,530 --> 00:14:59,980
They were really long.
343
00:14:59,980 --> 00:15:00,500
What?
344
00:15:00,500 --> 00:15:03,320
You mean we pulled out something
we shouldn't have as well?
345
00:15:03,320 --> 00:15:04,630
Let's sit her up for now.
346
00:15:04,630 --> 00:15:05,580
C'mon, Akira.
347
00:15:05,580 --> 00:15:07,090
'Kay.
348
00:15:08,420 --> 00:15:10,540
Up I go.
349
00:15:10,540 --> 00:15:11,930
Huh?
350
00:15:11,930 --> 00:15:12,970
Oopsie.
351
00:15:12,970 --> 00:15:16,190
I can't move how I want.
352
00:15:16,190 --> 00:15:17,390
Why is that?
353
00:15:18,190 --> 00:15:21,280
Is this... my fault?
354
00:15:22,500 --> 00:15:24,550
{\an8}Doesn't that feel good?
355
00:15:24,550 --> 00:15:26,580
{\an8}Who's a cute wittle dog?
356
00:15:25,360 --> 00:15:28,070
Her soul. We pulled out her soul.
357
00:15:26,580 --> 00:15:29,570
{\an8}Your face is so flabby.
358
00:15:28,070 --> 00:15:30,890
That irritating hipster soul of hers!
359
00:15:31,350 --> 00:15:32,160
No good.
360
00:15:32,160 --> 00:15:33,730
I don't see a hospital on here.
361
00:15:33,730 --> 00:15:37,050
That swan hermit's map—
I mean, scrawl—is useless!
362
00:15:37,050 --> 00:15:38,120
Let's go back to Agano!
363
00:15:38,120 --> 00:15:39,740
The water might have receded by now.
364
00:15:39,740 --> 00:15:41,580
No one back home can treat her.
365
00:15:41,580 --> 00:15:43,300
Not to mention, the tracks are all bent.
366
00:15:43,300 --> 00:15:46,610
Hey, what do we do if Akira ends up dying?
367
00:15:46,610 --> 00:15:48,350
I really don't want that to happen!
368
00:15:48,350 --> 00:15:50,250
Calm down. It'll be fine.
369
00:15:50,250 --> 00:15:50,930
Yeah.
370
00:15:50,930 --> 00:15:52,900
I'm sure we'll be able to fix her, Reimi-chan.
371
00:15:52,900 --> 00:15:53,470
Okay?
372
00:15:53,760 --> 00:15:55,920
But I was the one who...
373
00:15:57,110 --> 00:16:00,920
Starting today, I'm going
to call you Anthony!
374
00:16:03,680 --> 00:16:06,350
Please, Zenjiro-san, help us somehow!
375
00:16:06,350 --> 00:16:09,650
I'll stop calling you a stupid old fart,
no matter what you do from now on!
376
00:16:09,650 --> 00:16:10,760
What?!
377
00:16:10,760 --> 00:16:13,450
That sounds like it's
affected her brain directly!
378
00:16:13,450 --> 00:16:14,300
I've got this!
379
00:16:14,300 --> 00:16:15,740
If you're in Hanno...
380
00:16:15,740 --> 00:16:19,560
"I know a good doctor with a foul mouth."
381
00:16:19,560 --> 00:16:22,570
"Used to be colleagues."
382
00:16:22,570 --> 00:16:27,270
"In grade school,
pooped pants and blamed me."
383
00:16:27,270 --> 00:16:33,100
"Cheated on test, recorder saliva incident,
blamed me for everything."
384
00:16:33,100 --> 00:16:36,340
"Now in Inariyama Parchoo-choo choo-choo..."
385
00:16:39,680 --> 00:16:42,030
Stupid old fart!
386
00:16:40,780 --> 00:16:42,410
Inariyama...
387
00:16:42,410 --> 00:16:44,590
Does he mean Inariyama Park?
388
00:16:44,590 --> 00:16:46,110
Yeah, I think so.
389
00:16:46,110 --> 00:16:47,730
Ah, the poop that tastes like curry!
390
00:16:47,730 --> 00:16:49,580
We've had enough poop talk for one day!
391
00:16:49,580 --> 00:16:50,350
No, no.
392
00:16:50,350 --> 00:16:51,720
Akira mentioned it back then!
393
00:16:52,450 --> 00:16:56,000
Kazuyo-san said there's a good doctor
in Inariyama Park.
394
00:16:56,000 --> 00:16:56,490
Really?!
395
00:16:56,490 --> 00:16:58,090
Kazuyo-san, the capybara?
396
00:16:58,090 --> 00:16:58,830
Yeah.
397
00:16:58,830 --> 00:17:01,220
But they don't know who it is
or if they're human.
398
00:17:01,220 --> 00:17:05,710
We don't even know what
Inariyama Park looks like nowadays.
399
00:17:05,710 --> 00:17:07,020
Don't panic.
400
00:17:07,020 --> 00:17:07,920
Calm down.
401
00:17:10,530 --> 00:17:13,870
We'll head there, steadily but quickly.
402
00:17:24,190 --> 00:17:25,920
Shizuru-chan.
403
00:17:26,490 --> 00:17:28,610
How's it look, Shizuru-chan?
404
00:17:28,610 --> 00:17:32,190
Well, I didn't see anyone!
405
00:17:32,190 --> 00:17:34,820
But you can use the bathrooms here.
406
00:17:34,820 --> 00:17:36,320
They have running water.
407
00:17:36,320 --> 00:17:38,010
I might go as well, then.
408
00:17:38,010 --> 00:17:39,220
Me too.
409
00:17:39,220 --> 00:17:40,210
Shizuru-chan.
410
00:17:40,210 --> 00:17:41,240
Yeah, okay.
411
00:17:41,240 --> 00:17:42,370
I'll look after Akira.
412
00:17:42,370 --> 00:17:43,190
Thanks.
413
00:17:43,450 --> 00:17:45,200
Finally, someone who can talk!
414
00:17:45,200 --> 00:17:46,300
Well, duh!
415
00:17:46,300 --> 00:17:47,440
I'm a jizo, dang it!
416
00:17:47,440 --> 00:17:49,200
What's Inariyama Park like?
417
00:17:49,200 --> 00:17:50,780
Is there a human doctor there?
418
00:17:50,780 --> 00:17:52,310
Don't ask me!
419
00:17:52,310 --> 00:17:54,030
We can't move, you know.
420
00:17:54,030 --> 00:17:56,790
That said, it's real nice not having
to move once you get used to it.
421
00:17:57,030 --> 00:18:00,340
Ticks me off that I can't eat
these offerings, though.
422
00:18:00,340 --> 00:18:03,400
Inariyama-koen Station is
two stops from here, right?
423
00:18:03,400 --> 00:18:04,770
That's all I know.
424
00:18:04,770 --> 00:18:06,000
Dunno about any doctors.
425
00:18:06,000 --> 00:18:07,060
Sorry.
426
00:18:07,060 --> 00:18:08,150
{\an8}Irumashi
427
00:18:23,070 --> 00:18:26,780
Innards. Innards.
428
00:18:27,340 --> 00:18:29,410
Innards.
429
00:18:40,810 --> 00:18:42,180
Okay, Nadeko-chan.
430
00:18:42,180 --> 00:18:43,360
Take care of Akira.
431
00:18:43,360 --> 00:18:43,840
Sure.
432
00:18:43,840 --> 00:18:45,720
Shizuru-chan, take care of Reimi-chan.
433
00:18:45,720 --> 00:18:46,700
Yeah, okay.
434
00:18:46,700 --> 00:18:48,560
Why do I need taking care of?
435
00:18:48,560 --> 00:18:51,530
You sometimes lose sight of the big picture.
436
00:18:51,530 --> 00:18:53,650
Huh? Who, me?
437
00:18:53,650 --> 00:18:55,180
Don't know what you mean.
438
00:19:02,440 --> 00:19:03,870
Hey, there's nothing here!
439
00:19:03,870 --> 00:19:05,120
For real.
440
00:19:05,120 --> 00:19:07,460
Not a soul in sight, doctor or otherwise.
441
00:19:09,400 --> 00:19:11,270
Something's ringing.
442
00:19:12,030 --> 00:19:12,830
That way!
443
00:19:13,340 --> 00:19:15,450
Hmm, I see something.
444
00:19:15,450 --> 00:19:16,970
Looks like a wall.
445
00:19:16,970 --> 00:19:18,800
No way... I don't see anything.
446
00:19:18,800 --> 00:19:21,170
You really do have a vision of 25.
447
00:19:21,170 --> 00:19:23,420
No, it's only 2.5.
448
00:19:25,000 --> 00:19:25,980
It stopped.
449
00:19:25,980 --> 00:19:26,780
Let's check it out.
450
00:19:27,480 --> 00:19:29,980
Shizuru-chan! Look, a town!
451
00:19:30,590 --> 00:19:32,370
Looks empty, though.
452
00:19:32,370 --> 00:19:34,730
There was that weird ringing just now, though.
453
00:19:34,730 --> 00:19:35,520
Yeah, I heard it.
454
00:19:35,520 --> 00:19:37,610
A person must have set it off.
455
00:19:37,610 --> 00:19:40,060
Let's circle around and scope things—
456
00:19:39,440 --> 00:19:41,210
No, we don't have much time.
457
00:19:41,620 --> 00:19:44,780
We need to find a doctor quick
and have them look at Akira.
458
00:19:49,240 --> 00:19:50,370
So close!
459
00:19:50,370 --> 00:19:52,000
More like small!
460
00:19:52,000 --> 00:19:53,880
What is this? Are we Gulliver?
461
00:19:53,880 --> 00:19:55,710
This is kind of cute.
462
00:19:55,710 --> 00:19:57,620
It's like we're at whatsit World Square.
463
00:19:57,620 --> 00:20:00,060
I think everything was smaller there.
464
00:20:00,060 --> 00:20:02,480
I guess there really is no one here.
465
00:20:02,480 --> 00:20:03,950
Looks like it.
466
00:20:07,890 --> 00:20:08,940
A plane?!
467
00:20:08,940 --> 00:20:11,020
Wow, haven't seen that in a while!
468
00:20:18,260 --> 00:20:20,520
Ow, ow, ow!
469
00:20:19,550 --> 00:20:20,750
What? What?
470
00:20:20,750 --> 00:20:21,500
That hurts!
471
00:20:21,500 --> 00:20:23,360
Actually, it's more itchy than painful!
472
00:20:23,360 --> 00:20:24,200
Oh, you're right.
473
00:20:24,200 --> 00:20:25,650
Man, I'm itchy!
474
00:20:25,650 --> 00:20:28,480
Ow! Itchy! Ow! Itchy!
475
00:20:28,480 --> 00:20:29,460
Over here!
476
00:20:32,990 --> 00:20:34,190
No way...
477
00:20:34,190 --> 00:20:35,800
Toy soldiers!
478
00:20:39,090 --> 00:20:42,030
Ow! Itchy! Ow! Itchy!
479
00:20:44,420 --> 00:20:45,180
What?!
480
00:20:45,180 --> 00:20:46,580
How many are there?!
481
00:20:46,010 --> 00:20:48,090
Hey, we're not here to...
482
00:20:50,480 --> 00:20:55,440
Ow! Itchy! Ow! Itchy!
483
00:21:01,760 --> 00:21:03,860
A-Akira...
484
00:21:07,670 --> 00:21:08,740
Akira!
485
00:21:09,290 --> 00:21:11,250
Akira, wait!
486
00:21:13,890 --> 00:21:16,000
I finally caught up!
487
00:21:16,000 --> 00:21:16,760
What's wrong?
488
00:21:16,750 --> 00:21:20,750
{\an8}Iron Monty's
Splendid Wednesday
489
00:21:16,760 --> 00:21:20,750
I have no idea how to study
for tomorrow's Japanese test!
490
00:21:20,750 --> 00:21:22,820
Tell me how I can get a good score!
491
00:21:22,820 --> 00:21:25,750
If I did that, you'd stop
being Flunking Reimi.
492
00:21:25,750 --> 00:21:27,160
I'm fine with that!
493
00:21:27,160 --> 00:21:28,770
I want to stop!
494
00:21:29,570 --> 00:21:33,600
Tear out the parts you want to memorize
from a textbook or dictionary, put them
495
00:21:33,600 --> 00:21:35,440
between two Togo rice crackers, and eat it.
496
00:21:35,440 --> 00:21:37,940
Wow! You're so smart, Akira!
497
00:21:46,280 --> 00:21:50,360
Ow, ow, ow, ow!
498
00:21:55,420 --> 00:21:56,800
Ow...
499
00:22:01,630 --> 00:22:02,180
Eh?
500
00:22:03,760 --> 00:22:08,020
What the hell?!
54603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.