All language subtitles for +Finding.Ohana.2021
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,375 --> 00:00:26,208
Kom op.
2
00:00:30,250 --> 00:00:34,625
We mogen niet verliezen van de jongens.
-Hier komen de geocachekampioenen.
3
00:00:34,708 --> 00:00:35,708
Ik zie ze.
4
00:00:36,791 --> 00:00:42,208
Geef op. Je weet dat we gaan winnen.
-Etters. Sneller, Yoli. Ze halen ons in.
5
00:00:46,416 --> 00:00:47,916
De nieuwe aanwijzing.
6
00:00:48,000 --> 00:00:51,416
Rechtdoor, Yoli. Dat is sneller.
-Doe ik, Pili.
7
00:00:51,500 --> 00:00:54,583
Verdorie, ze volgens ons.
Kom op, Yoli, schiet op.
8
00:00:54,666 --> 00:00:57,125
Loser.
-Zet je schrap.
9
00:01:06,583 --> 00:01:07,416
Kijk uit.
10
00:01:07,500 --> 00:01:08,541
Sorry.
11
00:01:08,625 --> 00:01:11,000
Scherp naar links.
-Doe ik.
12
00:01:11,083 --> 00:01:12,375
Sorry. Aan de kant.
13
00:01:13,125 --> 00:01:16,416
Hopelijk zijn ze schoon.
Sorry, we doen een wedstrijd.
14
00:01:26,000 --> 00:01:27,875
Aan de kant.
-Pas op.
15
00:01:29,625 --> 00:01:30,625
Kak.
16
00:01:30,708 --> 00:01:31,625
Daar is het.
17
00:01:33,416 --> 00:01:34,750
Wat staat er nu?
18
00:01:35,250 --> 00:01:39,875
'Ga naar de bodem en zie in de gangen
de sleutel waarvan de getallen afhangen.'
19
00:01:42,000 --> 00:01:43,791
Naar de bodem?
20
00:01:45,291 --> 00:01:49,750
Weet je nog die video die ik stuurde,
over tunnels onder zwembaden?
21
00:01:51,208 --> 00:01:53,500
Het zwembad is niet de bodem.
-Precies.
22
00:01:55,875 --> 00:01:58,375
Daar. Kom mee.
-Waar gaan ze heen?
23
00:02:02,333 --> 00:02:03,791
Kom op, rechtdoor.
24
00:02:05,291 --> 00:02:10,166
Attentie, geocachers. Nog vijf minuten.
-Kom mee.
25
00:02:13,458 --> 00:02:16,791
Pili, ze zijn allemaal verschillend.
-De combinaties ook.
26
00:02:17,791 --> 00:02:19,000
Zie je dit?
27
00:02:20,125 --> 00:02:21,208
Kom, we gaan.
28
00:02:23,791 --> 00:02:24,916
Wat is dit allemaal?
29
00:02:25,000 --> 00:02:29,833
'Ga naar de bodem en zie in de gangen
de sleutel waarvan de getallen afhangen.'
30
00:02:33,500 --> 00:02:34,833
De getallen hangen af.
31
00:02:39,416 --> 00:02:40,708
Yoli, het is…
32
00:02:43,375 --> 00:02:45,583
…die met het slot met vijf cijfers.
33
00:02:52,583 --> 00:02:53,791
Gevonden.
34
00:02:55,166 --> 00:02:56,458
Zeven…
35
00:02:57,250 --> 00:02:59,791
…twee, één…
36
00:03:00,750 --> 00:03:03,333
…vijf, zes.
37
00:03:04,041 --> 00:03:04,875
Zes.
38
00:03:13,041 --> 00:03:18,583
Een zware wedstrijd, geweldig gedaan,
dus applaus voor jezelf.
39
00:03:18,666 --> 00:03:24,208
Jullie winnen een reis naar ons kamp
in het Catskillgebergte.
40
00:03:25,291 --> 00:03:26,375
Brand los, dj.
41
00:03:26,458 --> 00:03:31,000
Dit wordt de beste zomer ooit.
42
00:03:41,500 --> 00:03:47,666
Clopidogrel, oftewel Plavix.
Voor mijn vader, pas een hartaanval gehad.
43
00:03:48,833 --> 00:03:50,000
Perfect, dank je.
44
00:03:57,250 --> 00:04:00,833
Twee minuutjes maar.
-Zoek werk en koop er zelf een.
45
00:04:00,916 --> 00:04:04,250
Het moet. Yoli zou me vertellen
over het kamp dat ik mis.
46
00:04:04,333 --> 00:04:05,291
Ma?
47
00:04:05,375 --> 00:04:08,916
Pili, rustig. Je kunt je e-mail checken
als we binnen zijn.
48
00:04:09,000 --> 00:04:11,041
Wat als opa geen internet heeft?
49
00:04:11,541 --> 00:04:12,875
Pap, hallo?
50
00:04:16,791 --> 00:04:18,333
Jeetje.
51
00:04:21,208 --> 00:04:23,208
Mieren.
-Het ruikt naar…
52
00:04:24,166 --> 00:04:27,583
Oude mensen en teleurstelling.
53
00:04:39,083 --> 00:04:40,916
Wat is dit?
54
00:04:41,583 --> 00:04:42,916
Laatste aanmaning?
55
00:04:47,666 --> 00:04:48,541
Papa.
56
00:04:57,000 --> 00:04:58,583
Wat is dit?
57
00:05:00,083 --> 00:05:03,791
Het tweede teken dat we in de hel zijn.
Het eerste is geen wifi.
58
00:05:04,541 --> 00:05:07,666
Mam. Hoe weet ik nu
wat ik mis op het kamp?
59
00:05:09,541 --> 00:05:10,541
O, pap.
60
00:05:12,666 --> 00:05:15,333
Wat doe je? Jemig.
61
00:05:16,458 --> 00:05:19,583
Mama.
-Ioane, wil je je zusje niet vermoorden?
62
00:05:22,083 --> 00:05:26,416
Je trok mijn tepel er bijna af.
-Komt ervan als je zo'n eikel bent.
63
00:05:26,500 --> 00:05:27,458
Genoeg nu.
64
00:05:27,541 --> 00:05:28,416
Ho'oponopono.
65
00:05:28,500 --> 00:05:32,541
Ik? Zij trok mijn tepel eraf.
-Mijn excuses aanbieden, aan hem?
66
00:05:32,625 --> 00:05:35,000
Maak het goed.
67
00:05:35,083 --> 00:05:36,666
Ioane, jij eerst.
68
00:05:39,166 --> 00:05:43,500
Het spijt me dat je zo irritant bent.
-En mij dat jouw uiers enorm zijn.
69
00:05:43,583 --> 00:05:47,666
Vergeef me dat ik je
geo-kak-spiegel met opzet heb gemold.
70
00:05:47,750 --> 00:05:50,833
Mij dat ik m'n kont over je kussen wreef
en je 'n ontsteking kreeg.
71
00:05:51,750 --> 00:05:54,750
Bedankt voor de reden
voor het verbranden van al je…
72
00:05:55,791 --> 00:05:56,625
Pap?
73
00:05:57,791 --> 00:05:59,208
Ik haat je.
74
00:06:05,458 --> 00:06:08,500
Mam, je zei toch dat opa wifi had?
75
00:06:08,583 --> 00:06:11,541
Rustig. Het is een stom kamp
voor nep-schatzoeken.
76
00:06:11,625 --> 00:06:13,416
Weet je wat stom is? Jouw kop.
77
00:06:13,500 --> 00:06:16,208
Twee paar schoenen kopen
en ze samen dragen.
78
00:06:16,291 --> 00:06:19,833
Weet je wat stom is? Jouw hele—
79
00:06:19,916 --> 00:06:23,375
Wat doen jullie?
Dat geruzie is nergens goed voor.
80
00:06:23,458 --> 00:06:25,250
Jullie verdienen een schrobbering.
81
00:06:26,416 --> 00:06:27,791
Wat zei hij?
82
00:06:27,875 --> 00:06:29,791
Wat doe je daarboven, pap?
83
00:06:29,875 --> 00:06:34,166
Je hoort in bed te rusten.
-Ik zorg voor het eiland, als HawaĂŻaan.
84
00:06:34,250 --> 00:06:37,333
Tien jaar lang vertelde niemand me
wat ik moest doen.
85
00:06:37,416 --> 00:06:39,291
Jij begint er gelijk mee.
86
00:06:39,375 --> 00:06:45,166
Van dokter Campos moest je in bed blijven.
-Het boeit me niet wat dokter Campos zegt.
87
00:06:45,250 --> 00:06:49,000
Jullie hoefden hier niet te komen.
-Natuurlijk doen we dat.
88
00:06:50,291 --> 00:06:52,416
Op de foto lijken jullie langer.
89
00:06:53,333 --> 00:06:54,375
En magerder.
90
00:07:08,166 --> 00:07:11,416
Toe maar, brah. Proef maar.
-Lijkt wat onhygiënisch.
91
00:07:12,375 --> 00:07:13,666
Eet nou maar op.
92
00:07:21,875 --> 00:07:23,000
Bedankt?
93
00:07:23,583 --> 00:07:24,708
Mahalo.
94
00:07:26,166 --> 00:07:28,291
Zeg het maar. Mahalo.
95
00:07:31,750 --> 00:07:34,583
Had je ze niet even
wat HawaĂŻaans kunnen leren?
96
00:07:34,666 --> 00:07:37,000
Natuurlijk niet. We wonen in New York.
97
00:07:37,083 --> 00:07:39,625
Gewoon wat HawaĂŻaans, meer vroeg ik niet.
98
00:07:39,708 --> 00:07:41,916
Het regent. We gaan.
-En jij, knul?
99
00:07:42,000 --> 00:07:44,666
Dans je hula?
-Natuurlijk danst hij geen hula.
100
00:07:44,750 --> 00:07:46,916
Je kunt overal HawaĂŻaans praten.
101
00:07:47,000 --> 00:07:50,250
Niemand in New York begrijpt het.
-Dat is het probleem.
102
00:10:02,458 --> 00:10:03,458
Monks?
103
00:10:14,625 --> 00:10:17,208
Wat is dat, HawaĂŻaans?
104
00:10:33,750 --> 00:10:36,041
Hij vermoordt ons, en houdt het goud?
105
00:11:02,791 --> 00:11:04,416
Potjandosie.
106
00:11:07,208 --> 00:11:09,541
Dat kwam rechtstreeks uit John Wick.
107
00:11:10,916 --> 00:11:11,916
Ben je een dief?
108
00:11:12,000 --> 00:11:14,875
Toe nou, daar steelt toch niemand iets?
109
00:11:15,833 --> 00:11:17,666
Wat is dat dan?
-Gaat je niet aan.
110
00:11:18,375 --> 00:11:21,916
Wie ben jij?
-Is ook zo. Ik ben Casper. Aloha.
111
00:11:23,500 --> 00:11:24,333
Pili.
112
00:11:26,250 --> 00:11:28,375
Dus Kimo is jouw opa, toch?
113
00:11:29,083 --> 00:11:30,208
Genetisch wel.
114
00:11:30,833 --> 00:11:33,875
Wat is er met je kat?
-O, dat is Mortimer.
115
00:11:33,958 --> 00:11:37,083
Hij is dik, ik laat hem uit.
Anders krijgt hij diabetes.
116
00:11:38,041 --> 00:11:41,166
Maar je sleept hem mee.
-Ik probeer hem te motiveren.
117
00:11:43,000 --> 00:11:44,458
Waar kom jij vandaan?
118
00:11:47,208 --> 00:11:49,791
Ze wilde Mortimer graag komen aaien.
119
00:11:56,875 --> 00:11:59,166
Dat betekent dat hij je aardig vindt.
120
00:12:02,500 --> 00:12:04,708
Gaan we het nog doen of niet, Casper?
121
00:12:06,250 --> 00:12:07,083
Oké dan.
122
00:12:23,666 --> 00:12:27,875
Roodkuifkardinaal, ik kende je niet,
maar je maakte vast veel plezier.
123
00:12:27,958 --> 00:12:29,291
Tot weerziens.
124
00:12:29,375 --> 00:12:30,375
Rust in vrede.
125
00:12:31,375 --> 00:12:35,750
Wacht, was dat niet jouw vogel?
-Het zijn niet mijn huisdieren.
126
00:12:37,291 --> 00:12:41,666
Maar het is triest dat ze dood zijn.
-Als het niemand boeide, was het stom.
127
00:12:46,000 --> 00:12:48,916
We eren de doden
door verhalen te vertellen…
128
00:12:49,000 --> 00:12:50,916
…en hun wailua in leven houden.
129
00:12:51,750 --> 00:12:53,333
Hun geest.
130
00:12:54,041 --> 00:12:56,125
Met aloha.
131
00:13:09,208 --> 00:13:10,500
Adembenemend knap.
132
00:13:13,333 --> 00:13:17,666
Waar lag dat HawaĂŻaanse woordenboek nou?
-Heb je in mijn bureau gekeken?
133
00:13:23,375 --> 00:13:25,291
Honingdropje, heb je me gehoord?
134
00:13:34,250 --> 00:13:35,333
Heb je hem…
135
00:13:37,125 --> 00:13:39,000
Ik ken deze foto van papa niet.
136
00:13:44,625 --> 00:13:45,500
Kua.
137
00:13:46,500 --> 00:13:48,333
Ik was vergeten dat ik hem had.
138
00:13:56,958 --> 00:14:01,416
Ik weet dat je baalt
dat je niet naar dat kamp kon, dus…
139
00:14:01,958 --> 00:14:04,125
Als wij morgen eens gingen geocachen?
140
00:14:04,708 --> 00:14:07,083
Ik heb ze hier nog niet opgezocht.
141
00:14:07,166 --> 00:14:10,458
Ze hebben vast coole caches.
-Super. Morgen dan.
142
00:14:26,666 --> 00:14:30,791
Marchadores nocturnos?
143
00:14:30,875 --> 00:14:33,166
Lapu? Nachtmarcheerders?
144
00:14:36,416 --> 00:14:38,416
Hé, geef terug. Wat wil je…
145
00:14:39,583 --> 00:14:42,291
Niet van jou.
-Een tekening van een nachtmarcheerder?
146
00:14:42,375 --> 00:14:43,458
Weet je wat dat zijn?
147
00:14:44,541 --> 00:14:46,458
Geesten van HawaĂŻaanse krijgers.
148
00:14:46,541 --> 00:14:49,041
Bobby Shytles vertelde me erover
na zijn reis naar Maui.
149
00:14:49,666 --> 00:14:52,041
Wat weet Bobby de Sukkel nou van HawaĂŻ?
150
00:14:53,666 --> 00:14:55,625
Wat weet hij nou niet van HawaĂŻ?
151
00:14:56,250 --> 00:15:00,041
Hij zei dat ze 's nachts marcheren
om het eiland te beschermen.
152
00:15:05,166 --> 00:15:07,541
Als je drums hoort,
weet je dat ze eraan komen.
153
00:15:13,916 --> 00:15:15,416
Dan zie je hun fakkels…
154
00:15:17,791 --> 00:15:19,625
…als een lichtsnoer.
155
00:15:26,541 --> 00:15:28,666
Als je die schelphoorn van ze hoort…
156
00:15:29,500 --> 00:15:30,833
…vergeet het dan maar.
157
00:15:31,458 --> 00:15:32,875
Dan zijn ze vlakbij.
158
00:15:33,500 --> 00:15:36,166
En als ze je vinden…
-Wat dan?
159
00:15:36,250 --> 00:15:38,625
Kus dan de grond en hou je hoofd omlaag.
160
00:15:38,708 --> 00:15:40,166
Want doe je dat niet…
161
00:15:40,958 --> 00:15:43,750
Weet je nog die scène
uit Raiders of the Lost Ark…
162
00:15:43,833 --> 00:15:46,041
…waar de gezichten
van de nazi's wegsmelten?
163
00:15:50,125 --> 00:15:50,958
Dat.
164
00:15:54,458 --> 00:15:55,416
Slaap lekker.
165
00:16:18,875 --> 00:16:20,291
Dat is walgelijk.
166
00:16:20,375 --> 00:16:22,708
Dit eten is walgelijk. Geen peper…
167
00:16:22,791 --> 00:16:26,083
…geen zout, geen smaak.
We zijn toch niet wit?
168
00:16:26,166 --> 00:16:30,458
Eiwit is goed voor je hart, spinazie…
-Vijf jaar, pap. Vijf jaar.
169
00:16:30,541 --> 00:16:33,541
Hoe kun je vijf jaar
geen grondbelasting betalen?
170
00:16:33,625 --> 00:16:37,625
Waarom zei je niet dat je krap zat?
-Omdat ik voor mezelf zorg.
171
00:16:37,708 --> 00:16:40,625
Echt?
Je staat op het punt je huis te verliezen.
172
00:16:40,708 --> 00:16:43,083
Pap, ik weet dat je dit niet wilt horen…
173
00:16:43,166 --> 00:16:47,791
…maar ben je niet beter af in New York?
Dan kom je makkelijker ergens…
174
00:16:47,875 --> 00:16:51,125
Dit is mijn kuleana.
Dit is het land van onze 'ohana.
175
00:16:51,208 --> 00:16:54,333
Anders dan jij
sterf ik liever dan ik vertrek.
176
00:17:00,125 --> 00:17:04,041
E, maak je klaar. We gaan zo.
-Wat? Waar gaan jullie heen?
177
00:17:04,125 --> 00:17:07,333
We gaan opa's medicijnen ophalen
en een nieuwe router.
178
00:17:07,416 --> 00:17:11,125
E zei iets over
dat er een sterkere nodig was.
179
00:17:11,208 --> 00:17:13,333
Ik moet gewoon wat dingen regelen.
180
00:17:13,416 --> 00:17:17,708
Maar we zouden vandaag gaan geocachen.
Ik heb onze spullen ingepakt.
181
00:17:17,791 --> 00:17:23,500
Honingdropje, het spijt me.
Vandaag lukt niet, oké? Misschien morgen.
182
00:17:28,875 --> 00:17:30,333
Aloha, ik ben Casper.
183
00:17:34,041 --> 00:17:35,791
Is Pilialoha er ook?
184
00:18:16,625 --> 00:18:19,708
Laat me raden.
Jij bent niet Pili, maar haar broer?
185
00:18:21,750 --> 00:18:22,750
Zoals de letter?
186
00:18:23,333 --> 00:18:26,583
Dat staat voor evenwaardig loon. Ja, toch?
187
00:18:27,458 --> 00:18:30,708
Grapje. Een afkorting voor Ioane.
188
00:18:31,708 --> 00:18:33,875
En jij bent?
-Hana.
189
00:18:37,750 --> 00:18:40,000
Hana, is dat Japans?
190
00:18:40,708 --> 00:18:42,333
Het is ook HawaĂŻaans.
191
00:18:43,041 --> 00:18:44,750
Net als Ioane.
192
00:18:45,416 --> 00:18:46,333
Dat ben ik.
193
00:18:49,208 --> 00:18:54,125
Even over Pili. Is ze er?
-HĂ© vuurtoren, we zijn aan het praten.
194
00:18:54,208 --> 00:18:55,958
Niet doen.
-Wat niet?
195
00:18:56,041 --> 00:18:57,083
Zo stom doen.
196
00:18:57,166 --> 00:18:59,416
Beantwoord zijn vraag. Is je zusje er?
197
00:19:01,083 --> 00:19:03,625
Ja. Ze is achter, man.
198
00:19:05,083 --> 00:19:07,583
Ik werk tot drie uur.
Bel als je naar huis wilt.
199
00:19:07,666 --> 00:19:09,958
Mahalo voor de lift.
-Tuurlijk, altijd.
200
00:19:11,541 --> 00:19:12,541
Hij is zo lang.
201
00:19:13,666 --> 00:19:14,958
Aangenaam, Hudson.
202
00:19:15,541 --> 00:19:17,875
Hana, wij moeten eens… Kijk. Wat lekker.
203
00:19:29,583 --> 00:19:32,875
'Terwijl de zon onderging
en de regen viel…
204
00:19:32,958 --> 00:19:34,708
…baanden we ons een weg.'
205
00:19:38,291 --> 00:19:41,916
'Robinson dwong ons voorwaarts
door ongerept gebied…
206
00:19:42,000 --> 00:19:45,458
…vol exotische plekken, vreemde geluiden…
207
00:19:45,541 --> 00:19:47,833
…en Brown markeerde ons pad.
208
00:19:50,750 --> 00:19:55,625
En ik, de kwartiermeester van het schip,
schreef alles op.'
209
00:20:02,000 --> 00:20:03,083
Hoi, Pili.
210
00:20:12,000 --> 00:20:14,333
Casper. Besluip nooit een New Yorker.
211
00:20:15,291 --> 00:20:20,416
Daar zijn mensen aan gestorven.
-Dat wou ik niet. Jij bent toch HawaĂŻaans?
212
00:20:20,500 --> 00:20:22,625
Maar we verhuisden toen ik één was.
213
00:20:22,708 --> 00:20:26,291
Verwacht geen excuses.
Ik ben een moderne vrouw.
214
00:20:27,875 --> 00:20:29,750
Sorry dat je me moest slaan?
215
00:20:29,833 --> 00:20:32,916
Jij bent hier opgegroeid.
Hoeveel HawaĂŻaans ken je?
216
00:20:33,000 --> 00:20:34,250
Niet veel.
217
00:20:34,833 --> 00:20:36,583
Mijn vriendin Hana weet meer.
218
00:20:37,083 --> 00:20:39,833
Hoezo?
-Ik probeer dit te vertalen…
219
00:20:39,916 --> 00:20:43,583
…maar het moet woord voor woord
en het duurt veel te lang.
220
00:20:43,666 --> 00:20:45,958
Het meeste is in het Spaans.
221
00:20:46,041 --> 00:20:48,333
Spreek je Spaans?
222
00:20:48,416 --> 00:20:52,333
Ik was het zat uit te leggen dat ik
geen Puerto Ricaanse was, dus leerde het.
223
00:20:54,291 --> 00:20:57,208
Wiens dagboek is dit?
-Van een of andere Monks.
224
00:20:57,291 --> 00:20:59,291
Een zeeman op de…
-Peruviaan.
225
00:21:00,333 --> 00:21:04,833
De schat van de Peruviaan is legendarisch.
-Schat? Een echte schat?
226
00:21:04,916 --> 00:21:06,291
Ze zoeken hem nog.
227
00:21:06,375 --> 00:21:08,500
Dat dit van Monks is. Wat staat erin?
228
00:21:10,416 --> 00:21:12,083
Goed dus…
229
00:21:12,166 --> 00:21:16,625
Je weet dat Spaanse kolonisten
soldaten hun goud lieten verbergen.
230
00:21:16,708 --> 00:21:19,916
Maar toen ontdekten
Robinson en Brown een geheim.
231
00:21:21,083 --> 00:21:21,916
'Monks.'
232
00:21:27,208 --> 00:21:29,458
Robinson en Brown zeiden tegen Monks:
233
00:21:29,541 --> 00:21:34,041
'Yo, onze kapitein gaat ons vermoorden
en al dat goud voor zichzelf houden.'
234
00:21:34,125 --> 00:21:37,708
En Monks zei: 'Wat klote.'
235
00:21:37,791 --> 00:21:39,208
'Echt kak.'
236
00:21:40,250 --> 00:21:42,708
'Gast, wil je muiten?'
237
00:21:43,333 --> 00:21:45,333
En Monks zei: 'Dat lijkt me tof.'
238
00:21:51,250 --> 00:21:53,000
Dus gingen ze muiten.
239
00:21:54,125 --> 00:21:56,333
Brown kon iemand doden met een brood.
240
00:21:57,291 --> 00:21:59,958
En terwijl de Peruviaan afbrandde…
241
00:22:00,041 --> 00:22:06,208
…sleepten Robinson, Brown, Monks
en hun medemuiters de schat aan land.
242
00:22:07,166 --> 00:22:09,333
En op dat moment besloten ze:
243
00:22:10,250 --> 00:22:12,833
'Yo, laten we de schat hier verstoppen.'
244
00:22:12,916 --> 00:22:16,291
'Ja, dan regelen we een nieuw schip
en kunnen we chillen.'
245
00:22:16,916 --> 00:22:18,541
Verder ben ik niet gekomen.
246
00:22:18,625 --> 00:22:20,708
Wil je een spoiler?
-Als het wat toevoegt.
247
00:22:20,791 --> 00:22:23,791
Monks bleef achter
om de verborgen schat te bewaken…
248
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
…en Robinson en Brown
voeren terug naar Engeland…
249
00:22:26,250 --> 00:22:30,000
…maar hun schip is nooit aangekomen.
-Verdorie.
250
00:22:30,083 --> 00:22:33,041
Een storm trof hun schip
en iedereen verdronk.
251
00:22:33,125 --> 00:22:35,750
En Monks werd bijna doodgeslagen.
252
00:22:35,833 --> 00:22:39,041
Hij kroop rond in het hete zand.
Arme vent.
253
00:22:39,125 --> 00:22:41,333
Bijna doodgeslagen door wie?
254
00:22:41,416 --> 00:22:45,250
Dat is een raadsel. Een oud Hawaïaans stel
vond hem net op tijd.
255
00:22:51,458 --> 00:22:55,375
Monks moet ze zijn dagboek hebben gegeven
als dank voor zijn leven.
256
00:22:57,208 --> 00:23:02,333
Als Robinson, Brown en Monks
de schat niet hadden, waar is hij dan?
257
00:23:02,416 --> 00:23:06,000
Dat weet niemand.
Monks zou het aan het stel hebben verteld…
258
00:23:06,083 --> 00:23:10,541
…maar niemand heeft ooit
een fortuin aan Spaans goud verzilverd.
259
00:23:11,208 --> 00:23:13,291
Ik moet dit echt uitlezen.
260
00:23:18,500 --> 00:23:19,333
Dus.
261
00:23:20,041 --> 00:23:21,750
Je hebt me bestolen.
262
00:23:21,833 --> 00:23:24,250
Ik ben je opa, ik ben je grootvader.
263
00:23:30,291 --> 00:23:31,458
Wacht.
264
00:23:32,666 --> 00:23:34,791
Er zit nog iets van mij in het boek.
265
00:23:40,041 --> 00:23:42,458
Waar heb je die vandaan?
-Mama's kamer.
266
00:23:42,541 --> 00:23:44,916
Ze zei niet dat ik hem niet mocht hebben.
267
00:23:45,000 --> 00:23:47,708
'Ze zei niet dat het niet mocht.'
Geef hier, knuppel.
268
00:23:47,791 --> 00:23:50,208
Ik ben geen knuppel.
-Geef hier.
269
00:24:01,500 --> 00:24:02,416
Wauw.
270
00:24:09,875 --> 00:24:12,125
Kijk toch hoe blij je moeder hier was.
271
00:24:14,583 --> 00:24:17,916
Dit was vlak voor je vader
bij het leger ging.
272
00:24:23,166 --> 00:24:24,000
Weet je wat?
273
00:24:25,000 --> 00:24:27,833
Je hebt de glimlach van je vader.
274
00:24:29,166 --> 00:24:30,916
Echt waar?
-Echt.
275
00:24:36,333 --> 00:24:40,375
Dit was van mijn opa,
die het van zijn opa kreeg…
276
00:24:41,250 --> 00:24:42,791
…die hem van Monks kreeg.
277
00:24:42,875 --> 00:24:46,625
Dus mijn over-over-over-over…
278
00:24:48,041 --> 00:24:50,333
Onze familie heeft Monks gered?
279
00:24:50,916 --> 00:24:52,375
En mijn opa's opa…
280
00:24:53,291 --> 00:24:55,250
…kreeg dit van Monks.
281
00:24:57,000 --> 00:24:59,458
Is hij echt?
-Natuurlijk, kijk dan.
282
00:25:00,500 --> 00:25:04,833
Waar is de rest van het goud dan?
Waarom woon je niet in een landhuis?
283
00:25:05,375 --> 00:25:07,541
Kijk rond, we zijn HawaĂŻaans, kanaka.
284
00:25:07,625 --> 00:25:12,083
We hebben geluk dat we op HawaĂŻ wonen.
-Je hebt het dus nooit gevonden.
285
00:25:17,208 --> 00:25:18,583
Kijk toch eens.
286
00:25:18,666 --> 00:25:22,333
Mokoli'i. Wat mooi, hè? Wat vind jij?
287
00:25:23,083 --> 00:25:25,125
Keoki, hoe gaat het?
-Kimo.
288
00:25:25,208 --> 00:25:27,875
Aloha, Kimo.
-Aloha, broeder.
289
00:25:29,416 --> 00:25:30,875
Ik heb pu'olo gemaakt.
290
00:25:30,958 --> 00:25:35,458
Met lomi zalm, pipikaula en verse poi.
-Heerlijk. Mahalo, Kimo.
291
00:25:35,541 --> 00:25:38,500
Weet je de laatste keer nog?
We gingen daar vissen.
292
00:25:38,583 --> 00:25:40,625
Ik weet het nog, het was daar.
293
00:25:40,708 --> 00:25:43,125
De menpachi van toen
ligt nog in m'n vriezer.
294
00:25:43,208 --> 00:25:44,875
Heerlijk, ik heb ze op.
295
00:25:44,958 --> 00:25:47,791
Moeten we weer doen. Als het kan.
Zo niet, jammer dan.
296
00:25:47,875 --> 00:25:51,416
Brah, ik weet dat het kan.
Gegarandikkedeerd, brah.
297
00:25:52,375 --> 00:25:53,583
Wat zeggen jullie?
298
00:25:54,166 --> 00:25:55,208
Kleine Pili.
299
00:25:57,125 --> 00:25:59,750
De laatste keer dat ik je zag,
was je een baby.
300
00:25:59,833 --> 00:26:01,875
Hier, ik heb wat musubi voor je.
301
00:26:01,958 --> 00:26:05,916
En zeg aloha tegen je moeder van mij.
Ik heb haar lang niet gezien.
302
00:26:06,000 --> 00:26:07,916
Ja, goed.
-We gaan naar de boot.
303
00:26:08,000 --> 00:26:09,125
Oké dan.
304
00:26:17,708 --> 00:26:20,375
Kijk uit voor het rif.
Ik zie jullie later.
305
00:26:20,458 --> 00:26:21,375
Goed, brah.
306
00:26:21,875 --> 00:26:24,833
Gladde schoenen.
Je weet dat ze nat worden?
307
00:26:24,916 --> 00:26:27,250
Kom, we moeten gaan. Kom mee.
308
00:26:29,166 --> 00:26:31,750
Jullie weten toch dat ik niet kan zwemmen?
309
00:26:39,250 --> 00:26:40,375
Pak het stuur.
310
00:26:41,250 --> 00:26:44,791
Wat ben je voor Hawaïaanse
als je niet kunt zwemmen?
311
00:26:44,875 --> 00:26:48,750
In New York zwemmen we geen rivieren over,
daar zijn treinen voor.
312
00:26:48,833 --> 00:26:52,000
Opa gaat het je leren,
als je niet eerst verdrinkt.
313
00:26:52,083 --> 00:26:55,375
Snel, doe deze aan.
314
00:26:57,125 --> 00:26:58,250
Goed zo, meisje.
315
00:26:59,083 --> 00:27:00,583
Daar gaan we, brah.
316
00:27:03,708 --> 00:27:05,333
Oké dan.
317
00:27:23,625 --> 00:27:27,583
Zoals ik al zei,
New York heeft echte winters.
318
00:27:27,666 --> 00:27:32,208
Het is pas Kerst als de lucht zo koud is,
dat je longen branden als je ademt.
319
00:27:32,291 --> 00:27:35,333
Wacht. Geen Mele Kalikimaka
tot je longen pijn doen?
320
00:27:35,416 --> 00:27:37,541
Kerst in New York is fantastisch.
321
00:27:38,291 --> 00:27:40,291
Kijk maar in de tas wat erin zit.
322
00:27:41,583 --> 00:27:44,125
Spam musubi van Keoki.
323
00:27:48,333 --> 00:27:49,166
Pak maar.
324
00:27:50,541 --> 00:27:52,083
Oké dan.
325
00:27:57,791 --> 00:28:00,333
Het is niet altijd koud in New York.
326
00:28:00,416 --> 00:28:03,250
U bent er nooit geweest.
Kom een keer langs.
327
00:28:04,291 --> 00:28:07,625
Het kan niet zo mooi zijn
als dit eiland, de mensen hier.
328
00:28:08,583 --> 00:28:11,291
Ons leven is aloha.
329
00:28:11,375 --> 00:28:14,291
Aloha is hoe we met onszelf omgaan…
330
00:28:14,916 --> 00:28:16,291
…hoe we anderen helpen…
331
00:28:17,000 --> 00:28:18,583
…hoe we weten…
332
00:28:19,291 --> 00:28:22,791
…waar we horen in dit leven.
333
00:28:22,875 --> 00:28:26,208
Kuleana. Onze verantwoordelijkheid.
334
00:28:26,291 --> 00:28:28,208
We zorgen voor het eiland.
335
00:28:28,291 --> 00:28:32,208
En aloha is ook een groot deel van jou.
Weet je waarom? Omdat jij…
336
00:28:33,541 --> 00:28:37,083
…Hawaïaans bent. En je hebt koko.
337
00:28:38,041 --> 00:28:39,333
HawaĂŻaans bloed.
338
00:28:44,416 --> 00:28:46,791
Kijk daar. Wat zie je?
339
00:28:48,333 --> 00:28:49,458
Bergen?
340
00:28:58,166 --> 00:28:59,875
Hier kwamen ze aan land.
341
00:29:07,750 --> 00:29:08,833
Waar ga je heen?
342
00:29:10,625 --> 00:29:13,500
Kijk. Het teken van Robinson en Brown.
343
00:29:14,083 --> 00:29:15,791
O ja, je spreekt Spaans.
344
00:29:15,875 --> 00:29:20,000
Ik moest het woord voor woord vertalen
en het duurde veel te lang.
345
00:29:20,083 --> 00:29:23,916
Dus die notities
in het HawaĂŻaans zijn van u?
346
00:29:26,333 --> 00:29:32,458
'We plaatsten het juweel in de kroon
en markeerden het met goud.'
347
00:29:37,375 --> 00:29:39,458
Ga je gang. Kijk er doorheen.
348
00:29:40,041 --> 00:29:41,875
Kijk daar maar eens.
349
00:29:49,958 --> 00:29:51,375
Ging Monks daarheen?
350
00:29:51,958 --> 00:29:55,208
Moeten we daar nu heen
om de schat te zoeken?
351
00:29:56,000 --> 00:30:00,083
Er is geen schat. Het boek is de schat.
352
00:30:03,541 --> 00:30:04,416
Hier.
353
00:30:06,291 --> 00:30:07,750
Waar ga je heen?
354
00:30:07,833 --> 00:30:11,500
Ik wil zeker weten dat de munt
hogerop dezelfde plek laat zien.
355
00:30:12,083 --> 00:30:15,500
Opa wil niet dat je daarheen gaat.
-Is het gevaarlijk dan?
356
00:30:15,583 --> 00:30:19,666
Natuurlijk, de toeristen
hebben het pad helemaal uitgesleten.
357
00:30:19,750 --> 00:30:25,875
Ik ben klein, komt wel goed.
-Pilialoha, kom nu meteen naar beneden.
358
00:30:25,958 --> 00:30:27,875
Geen zorgen, ik ben zo terug.
359
00:30:31,625 --> 00:30:32,541
Opa.
360
00:30:36,958 --> 00:30:38,625
Ontvangst, ontvangst…
361
00:30:44,416 --> 00:30:47,666
E, kan ik je even spreken?
362
00:30:48,583 --> 00:30:52,000
Waar gaan we heen?
Ik zie die elektronicawinkel nergens.
363
00:30:53,500 --> 00:30:56,000
Wacht, ik stop hier even.
364
00:30:59,291 --> 00:31:01,916
Ioane, ik moet iets met je bespreken.
365
00:31:02,791 --> 00:31:03,791
Luister.
366
00:31:04,375 --> 00:31:07,791
Opa heeft moeite
om zijn rekeningen te betalen en zo…
367
00:31:08,541 --> 00:31:10,166
…raakt hij zijn huis kwijt.
368
00:31:10,250 --> 00:31:14,625
De waarde van de huizen
in Greenpoint is gestegen…
369
00:31:14,708 --> 00:31:17,541
Je wilt het onze verkopen
om zijn schuld te betalen.
370
00:31:17,625 --> 00:31:22,500
Probeer het te begrijpen.
Die grond is al generaties in de familie.
371
00:31:22,583 --> 00:31:25,833
Het is ons thuis.
-Wij groeiden op in New York, ons thuis.
372
00:31:25,916 --> 00:31:29,125
Opa heeft dat huis
met eigen handen gebouwd.
373
00:31:29,208 --> 00:31:33,666
Een hartaanval, en wij waren er niet.
-Je bent er thuis al nauwelijks voor ons.
374
00:31:35,458 --> 00:31:40,208
Weet je hoe lastig het is om in je eentje
twee kinderen op te voeden in New York?
375
00:31:40,875 --> 00:31:46,083
Want ik moet steeds naar de winkel,
koken, of wassen, omdat het jou niet lukt.
376
00:31:48,250 --> 00:31:49,458
Dat is niet eerlijk.
377
00:31:50,750 --> 00:31:53,083
Ook niet dat ik mijn leven moet opgeven…
378
00:31:53,166 --> 00:31:56,458
…omdat jij ermee zit
dat je wegging toen pa stierf.
379
00:31:56,541 --> 00:31:57,666
Hoe durf je?
380
00:32:06,625 --> 00:32:07,458
Hallo?
381
00:32:07,541 --> 00:32:11,416
Mam, er is iets met opa.
-Pili, rustig. Ik kan je niet verstaan.
382
00:32:11,500 --> 00:32:13,333
Er is iets met opa gebeurd.
383
00:32:14,166 --> 00:32:15,458
We moeten gaan.
384
00:32:15,541 --> 00:32:20,375
Moet hij vannacht blijven?
-Gezien zijn medische voorgeschiedenis…
385
00:32:33,125 --> 00:32:35,250
Een gebroken rib overleeft hij best.
386
00:32:36,125 --> 00:32:37,875
Maak je meer zorgen om ons.
387
00:32:39,500 --> 00:32:42,375
Als ma niet kan betalen,
en opa niet naar ons komt…
388
00:32:42,458 --> 00:32:43,916
Hij zei dat hij liever sterft.
389
00:32:44,000 --> 00:32:47,541
Daarom wil ma ons appartement verkopen
en hierheen verhuizen.
390
00:32:48,583 --> 00:32:52,375
Ja. Jessica Riley heeft me net gezegd
dat ze met me wil tongen…
391
00:32:52,458 --> 00:32:55,416
…en ik wil mijn school
niet op dit eiland afmaken.
392
00:32:59,541 --> 00:33:04,291
Is opa in orde? Wat zeiden ze?
-Nee, Pilialoha, hij is niet in orde.
393
00:33:04,375 --> 00:33:07,041
Dat je hem vroeg
je naar Mokolli'i te brengen.
394
00:33:07,125 --> 00:33:09,416
Dat heb ik niet…
-Ik wil 't niet horen.
395
00:33:09,500 --> 00:33:12,458
Ze houden hem vannacht hier,
dus ik blijf ook.
396
00:33:13,000 --> 00:33:13,833
Ga naar huis.
397
00:33:15,625 --> 00:33:18,541
Het was niet mijn…
-Ga naar huis, zei ik.
398
00:33:26,750 --> 00:33:30,166
Opa is gewond en dat is mijn schuld.
399
00:33:32,708 --> 00:33:34,916
O, nee. Ga alsjeblieft niet huilen.
400
00:33:35,000 --> 00:33:39,041
Ik probeer niet te huilen,
dus zeg dat dan niet. Het helpt niet.
401
00:33:39,916 --> 00:33:41,791
Het spijt me.
402
00:33:47,750 --> 00:33:50,291
Jakkes.
403
00:33:57,458 --> 00:33:58,750
Kimo is een taaie.
404
00:33:58,833 --> 00:34:03,125
Hij vroeg eens twee mormoonse zendelingen
binnen om koffie te drinken.
405
00:34:04,083 --> 00:34:05,166
Het komt wel goed.
406
00:34:05,833 --> 00:34:07,666
Het is meer dan de verwonding.
407
00:34:08,416 --> 00:34:11,375
Hij heeft schulden
en kan zijn huis verliezen.
408
00:34:11,458 --> 00:34:13,875
Ik moet dit op zien te lossen.
409
00:34:13,958 --> 00:34:17,833
Hoe dan? Er ligt geen goud
aan het eind van onze regenbogen.
410
00:34:19,583 --> 00:34:21,583
Dat zou wel cool zijn.
411
00:34:23,000 --> 00:34:27,208
Pils, door dat geocachen
weet je niet meer wat echt is.
412
00:34:27,291 --> 00:34:30,666
Volgens opa gaf Monks het
aan onze familie. Het is echt goud.
413
00:34:30,750 --> 00:34:35,125
Ik heb erin gebeten om te testen.
-Nu weet ik dat jullie allebei gek zijn.
414
00:34:35,208 --> 00:34:37,625
Waarom zijn je haar en tepels één kleur?
415
00:34:38,208 --> 00:34:40,208
Wil je hem niet objectiveren?
-Wat?
416
00:34:40,291 --> 00:34:43,083
Zo bedoelde ik…
Zo gebruik je dat woord niet eens.
417
00:34:43,166 --> 00:34:46,250
Als mama niet kan betalen,
moeten we weg uit Brooklyn.
418
00:34:46,333 --> 00:34:49,750
Zo komen we aan het geld.
-Echt geld, Pils.
419
00:34:50,375 --> 00:34:53,208
Dat hebben we nodig, geen stom hangertje.
420
00:34:54,416 --> 00:34:56,208
Prima. Het zal wel.
421
00:35:09,708 --> 00:35:12,916
Je kan niet zomaar Kualoa binnenlopen,
dat is verboden.
422
00:35:13,500 --> 00:35:15,250
Prima, dan sluip ik binnen.
423
00:35:15,333 --> 00:35:18,291
Je wordt vast gepakt.
-Dan speel ik verdwaald.
424
00:35:18,375 --> 00:35:22,791
Geloof me,
volwassenen zijn dom en ik ben schattig.
425
00:35:22,875 --> 00:35:27,500
Maar Pili, Kualoa is…
-Ik moet dit doen, Casper. Voor opa.
426
00:35:31,500 --> 00:35:34,458
Goed dan. We gaan als het licht wordt.
427
00:35:35,375 --> 00:35:36,208
We?
428
00:35:38,416 --> 00:35:39,375
Voor Mr Kimo.
429
00:36:07,125 --> 00:36:08,375
D voor Drive, toch?
430
00:36:09,333 --> 00:36:12,958
Wat? Je wist toch hoe het moest?
-Rustig. Ik weet wat ik doe.
431
00:36:14,666 --> 00:36:17,291
Hou je maar goed vast.
432
00:36:33,750 --> 00:36:38,083
Het is hier wel stil.
Mensen in New York toeteren dag en nacht.
433
00:36:38,166 --> 00:36:40,625
Dit is HawaĂŻ. Toeteren is onbeleefd.
434
00:36:41,166 --> 00:36:45,166
Stoppen, Pili.
Ik voel me niet goed, ik moet overgeven.
435
00:36:54,500 --> 00:36:58,291
Zo slecht reed ik ook weer ik niet.
Kom, Braakje. We gaan.
436
00:37:07,625 --> 00:37:08,791
Hou Keanu vast.
437
00:37:12,125 --> 00:37:15,916
Hij is zwaar.
-Jemig, wat zit hierin, gast?
438
00:37:16,958 --> 00:37:20,500
Je wilt zeggen dat mensen hier komen
om heuvels te kijken?
439
00:37:20,583 --> 00:37:22,916
Kualoa Valley is heilige grond.
440
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
Maar ze maken hier ook films
zoals Jurassic Park.
441
00:37:26,083 --> 00:37:27,708
Echt waar? Dat is zo…
442
00:37:29,958 --> 00:37:31,083
Wat?
443
00:37:33,291 --> 00:37:35,291
Dit is te gek, gast.
444
00:37:36,875 --> 00:37:38,583
Dit zou Mortimer mooi vinden.
445
00:37:45,458 --> 00:37:47,958
Sorry, mam. Nu even niet.
446
00:37:50,958 --> 00:37:52,458
Kom mee. We gaan.
447
00:38:16,916 --> 00:38:19,833
Waarom neem je je mobiel niet op?
-Geen idee.
448
00:38:20,416 --> 00:38:22,125
Omdat het te vroeg is?
449
00:38:22,208 --> 00:38:24,208
Ik wilde horen hoe het gaat.
450
00:38:24,291 --> 00:38:26,291
Hoe is het met Pili?
-Erg irritant.
451
00:38:26,375 --> 00:38:29,125
Mag ik haar even?
-Ik kijk of ze wakker is.
452
00:38:33,875 --> 00:38:38,166
Oudemensentelefoons.
-Hallo? E? Ben je er nog?
453
00:38:38,250 --> 00:38:40,375
O, nee. Is Pili boos op me?
454
00:38:41,000 --> 00:38:44,250
Ja. Nee, ze is op de wc aan het poepen.
455
00:38:44,333 --> 00:38:46,208
Dat duurt nog wel even.
456
00:38:46,291 --> 00:38:47,125
Ja, inderdaad.
457
00:38:47,208 --> 00:38:49,166
Die meid moet meer vezels eten.
458
00:38:49,250 --> 00:38:51,583
Geef haar een banaan.
-Hoe is het met opa?
459
00:38:51,666 --> 00:38:55,208
Hij sliep de hele nacht door,
we wachten nog op uitslagen.
460
00:38:56,541 --> 00:38:57,541
Dat is balen.
461
00:38:59,083 --> 00:39:01,458
Er is hier een douche.
462
00:39:01,541 --> 00:39:05,791
Dus ik zou het kunnen waarderen
als jullie me schone kleren brachten.
463
00:39:07,083 --> 00:39:12,458
Ik heb Pili gezegd dat we gingen geocachen
om haar op te vrolijken.
464
00:39:12,541 --> 00:39:14,083
Dus misschien na die tijd.
465
00:39:14,166 --> 00:39:18,333
Wat lief van je, E. Dank je wel.
-Geen probleem, mam.
466
00:39:18,416 --> 00:39:22,000
Veel plezier met geocachen.
En laat elkaar heel.
467
00:39:22,916 --> 00:39:24,958
Bel me voor…
-Goed, doei.
468
00:39:26,791 --> 00:39:31,291
Wie gaat er helemaal naar HawaĂŻ
om te zien waar ze Lost hebben opgenomen?
469
00:39:31,375 --> 00:39:33,291
Mensen zijn dol op Lost.
470
00:39:34,041 --> 00:39:36,541
Ik vond het te complex
met een slecht plot.
471
00:39:36,625 --> 00:39:41,541
Maar na zes jaar emotionele investering
ontken je wel dat je tijd hebt verspild…
472
00:39:41,625 --> 00:39:44,666
…aan iets zonder bevredigend einde.
473
00:39:44,750 --> 00:39:48,625
Maar het camerawerk was geweldig.
-Is dat niet genoeg zonnebrand?
474
00:39:49,208 --> 00:39:50,833
Mensen zijn zo raar.
475
00:39:50,916 --> 00:39:53,833
Deze plek is gewoon al
mooi genoeg om te bezoeken.
476
00:39:57,666 --> 00:39:59,166
O, kak.
477
00:39:59,250 --> 00:40:02,500
Is dat iets New Yorks?
-Kom mee. Schiet op.
478
00:40:04,416 --> 00:40:09,000
Jullie daar, achter het bord.
-Doei. Ieder voor zich.
479
00:40:11,833 --> 00:40:14,708
Ik kom in vrede.
-Ryan, ik ben het, Casper.
480
00:40:17,416 --> 00:40:21,125
Brah. Ik dacht dat jullie
haole toeristen in overtreding waren.
481
00:40:21,208 --> 00:40:24,208
Ik leidde mijn vriendin Pili rond.
-Te voet?
482
00:40:29,500 --> 00:40:32,208
Waarom zei je niet
dat je de werknemers kent?
483
00:40:32,291 --> 00:40:35,541
Je wou zo graag stiekem,
ik wilde je lol niet bederven.
484
00:40:35,625 --> 00:40:38,250
Je bent zo'n vreemde gast.
-Mahalo.
485
00:40:38,833 --> 00:40:41,375
Op naar de schat.
486
00:40:52,125 --> 00:40:54,166
Met E. Laat een bericht achter.
487
00:40:55,375 --> 00:40:58,500
Ik weet dat je in Kualoa bent.
Als ik je vind, maak ik je af.
488
00:40:58,583 --> 00:41:00,083
Dan breng ik je weer bij…
489
00:41:04,208 --> 00:41:05,375
Hana Okumura.
490
00:41:09,333 --> 00:41:12,500
Wel 133 Okumura's.
Hoe groot is dit eiland?
491
00:41:17,166 --> 00:41:20,250
Jakkes.
-Pili, wacht nou even.
492
00:41:20,333 --> 00:41:22,708
Kom op, Braakje.
-Eén keer maar.
493
00:41:24,916 --> 00:41:25,791
Hier is het.
494
00:41:26,416 --> 00:41:30,625
Hier moesten we heen van de munt.
Precies zoals in Monks' dagboek.
495
00:41:36,916 --> 00:41:37,833
Hier staat het.
496
00:41:39,416 --> 00:41:44,916
'In navolging van Robinson
maakten we de weg vrij en klommen we in…
497
00:41:45,666 --> 00:41:47,750
…de buik van een beest'?
498
00:41:50,208 --> 00:41:52,041
Zou hij de berg hebben bedoeld?
499
00:41:58,958 --> 00:42:00,458
Kom mee.
-Wat?
500
00:42:02,083 --> 00:42:06,541
Waarom moesten ouderwetse mensen
zo stom poëtisch praten?
501
00:42:06,625 --> 00:42:08,500
Zeg gewoon waar ik heen moet.
502
00:42:10,583 --> 00:42:14,166
Gast, dump het overbodige.
We halen het op de terugweg op.
503
00:42:15,125 --> 00:42:16,208
Okidoki.
504
00:42:17,708 --> 00:42:19,916
Deze heb ik niet nodig.
505
00:42:20,625 --> 00:42:21,458
Mijn duikbril?
506
00:42:22,541 --> 00:42:24,125
O, mijn jojo.
507
00:42:26,458 --> 00:42:28,916
Deze wel.
-Eindelijk iets bruikbaars.
508
00:42:30,083 --> 00:42:30,916
Veel lichter.
509
00:42:37,458 --> 00:42:41,458
Deze lijken op de doeken in opa's atelier.
510
00:42:42,083 --> 00:42:44,000
Waarom zijn ze hier?
-Geen idee.
511
00:42:44,083 --> 00:42:46,375
Hij zei dat hij de schat
niet had gevonden.
512
00:42:52,375 --> 00:42:55,166
Dat ruikt naar…
-Het kontgat van de hel.
513
00:42:56,500 --> 00:42:59,750
Wat zou erbinnen zijn?
-Eén manier om erachter te komen.
514
00:43:00,916 --> 00:43:01,750
Klaar, gast?
515
00:43:10,166 --> 00:43:12,375
Hun quad is nog in de vallei.
516
00:43:12,458 --> 00:43:14,541
Moet ik ze halen?
-Ik vermoord haar.
517
00:43:14,625 --> 00:43:21,291
Doen wij wel. Mahalo, Ryan.
-Heb je zaterdag wat te doen, of…?
518
00:43:22,625 --> 00:43:28,541
Nee, ik heb niets. Wat is er?
-Vind je het leuk iets met mij te doen?
519
00:43:29,333 --> 00:43:31,291
Dat zou ik leuk vinden, Ryan.
520
00:43:31,375 --> 00:43:33,833
Ik spreek je later.
-Goed, dag.
521
00:43:33,916 --> 00:43:36,625
Hij lijkt wel tof.
-Hij is heel tof.
522
00:43:39,500 --> 00:43:44,250
Wacht, ruim je nou mijn auto op?
-Het minste wat ik kan doen. Voor de lift.
523
00:43:45,250 --> 00:43:48,916
Graag gedaan.
Dat was een bedankje en een belediging.
524
00:43:56,625 --> 00:43:59,333
Je wilt naar Juilliard,
en draait deze muziek?
525
00:43:59,416 --> 00:44:02,541
Wil je van mijn spullen afblijven?
526
00:44:03,333 --> 00:44:06,166
Welk instrument speel je?
Of ben je danseres?
527
00:44:06,250 --> 00:44:07,958
Ik ga niet naar Juilliard.
528
00:44:08,041 --> 00:44:12,125
Dat is ook lastig,
als je aanmelding nog op de vloer ligt.
529
00:44:12,750 --> 00:44:17,458
Wat is er met je naam, E?
Waarom niet gewoon Ioane? Een goeie naam.
530
00:44:17,541 --> 00:44:20,166
Je moet steeds zeggen
hoe je het uitspreekt.
531
00:44:20,250 --> 00:44:24,250
De enige Hawaïaanse naam die ze kennen
is Keanu, en da's een sukkel.
532
00:44:24,333 --> 00:44:27,541
Hou je vastelandermond.
Keanu is een HawaĂŻaanse schat.
533
00:44:27,625 --> 00:44:31,916
Bedoel je een trieste Canadees?
-Dat trieste maakt hem nog sexyer.
534
00:44:32,416 --> 00:44:35,416
Alsof jij dat weet.
Je luistert naar Meghan Trainor.
535
00:44:35,500 --> 00:44:37,916
Hoe weet jij dat dit Meghan Trainor is?
536
00:44:38,750 --> 00:44:43,125
Omdat dit nummer…
-Volgens mij ben je een echte fan.
537
00:44:43,208 --> 00:44:45,000
Wat?
-Ik zet hem wel harder.
538
00:44:45,625 --> 00:44:46,791
Echt niet.
539
00:45:11,375 --> 00:45:13,750
Dus dit is een lavatunnel?
540
00:45:15,125 --> 00:45:18,333
Natuurlijk gevormd
door lava met lage viscositeit.
541
00:45:18,416 --> 00:45:22,083
Zo ontstond het harde omhulsel.
-Wat?
542
00:45:23,833 --> 00:45:25,750
Een lavarivier maakte deze grot.
543
00:45:27,041 --> 00:45:29,083
Wat ontzettend gaaf.
544
00:45:33,458 --> 00:45:36,333
Wat is hier gebeurd?
-Wat zou daar beneden zijn?
545
00:45:37,291 --> 00:45:38,208
Eens kijken.
546
00:45:52,958 --> 00:45:54,291
Waar zijn ze gebleven?
547
00:46:21,250 --> 00:46:23,291
Mijn schoenen.
548
00:46:23,375 --> 00:46:25,500
Al die insecten.
549
00:46:25,583 --> 00:46:28,583
De motor is nog warm.
-Hopelijk zijn ze vlakbij.
550
00:46:29,250 --> 00:46:34,208
Weet je waarom je zusje hierheen wilde?
-Ze doet aan dat stomme geocachen.
551
00:46:34,291 --> 00:46:38,208
Ze vond een dagboek, opa had een munt,
en nu is er dus een schat.
552
00:46:38,291 --> 00:46:41,583
Kijk, van je maatje.
-Dan zijn we op de goede weg.
553
00:46:41,666 --> 00:46:42,750
Wacht.
554
00:46:43,333 --> 00:46:46,916
Wat is er?
-Ik ga wel eerst, kijken of het veilig is.
555
00:46:48,083 --> 00:46:51,750
Want jij bent hier eerder geweest.
-Een taak voor echte mannen.
556
00:46:52,541 --> 00:46:55,750
Juist. Je doet het geweldig.
-Er was opeens een tree.
557
00:46:58,958 --> 00:47:01,625
Zwemvliezen?
Ze zijn daar naar binnen gegaan.
558
00:47:01,708 --> 00:47:05,625
Daar kunnen we niet naar binnen.
-Waarom niet?
559
00:47:05,708 --> 00:47:07,250
Grotten zijn kapu.
560
00:47:09,875 --> 00:47:10,750
Heilig.
561
00:47:11,625 --> 00:47:16,000
HawaĂŻanen bewaarden de overblijfselen
van hun doden soms in grotten.
562
00:47:16,083 --> 00:47:18,458
Als dat een tombe is, is het verboden.
563
00:47:18,541 --> 00:47:21,500
Ik haal gewoon m'n zusje,
die denkt dat ze Indy Jones is.
564
00:47:21,583 --> 00:47:24,500
Ik ga deze grotten
niet verpesten, echt niet.
565
00:47:25,500 --> 00:47:26,458
Prima.
566
00:47:27,333 --> 00:47:28,333
Wacht even.
567
00:47:32,708 --> 00:47:37,583
Dit is normaal niet hoe we dit doen,
maar we zijn wanhopig.
568
00:47:48,916 --> 00:47:50,958
Het spijt me, ik moet naar binnen.
569
00:47:51,541 --> 00:47:55,250
Ik wil niet oneerbiedig zijn
en doe dit met een zuiver hart.
570
00:47:55,333 --> 00:47:56,250
Mahalo.
571
00:48:00,625 --> 00:48:02,250
Was dat nou een offer?
572
00:48:03,583 --> 00:48:05,458
Inderdaad, Ioane.
573
00:48:08,958 --> 00:48:10,416
Ik?
-Het is jouw beurt.
574
00:48:15,000 --> 00:48:18,750
Alles goed, berg?
Je ziet er echt prachtig uit.
575
00:48:18,833 --> 00:48:21,125
We moeten die grot in, dus…
576
00:48:22,750 --> 00:48:24,500
In orde. We kunnen nu gaan.
577
00:48:27,583 --> 00:48:28,583
Dames gaan voor.
578
00:48:38,583 --> 00:48:39,416
Kijk.
579
00:48:40,916 --> 00:48:44,375
Hij moet wel van de Peruviaan zijn, toch?
580
00:48:46,000 --> 00:48:49,625
Ik bedoel, hoeveel dode zeelui
liggen er nou op Oahu?
581
00:48:51,333 --> 00:48:54,708
Ik heb er nog nooit een gevonden.
Buiten vandaag, dan.
582
00:48:55,583 --> 00:48:56,416
Wat is dat?
583
00:48:58,916 --> 00:48:59,958
Dat meen je niet.
584
00:49:00,041 --> 00:49:01,458
Asjemenou.
585
00:49:17,708 --> 00:49:21,583
E, we zijn hier beneden.
-Pas op, de rand is glad.
586
00:49:21,666 --> 00:49:23,666
Wat is dit?
-Casper, gaat het?
587
00:49:23,750 --> 00:49:24,791
Het gaat, dank je.
588
00:49:24,875 --> 00:49:28,125
Echt mazzel dat jullie
de rit hierheen hebben overleefd.
589
00:49:28,208 --> 00:49:31,500
Hoi, Hana. Sorry voor mijn broer.
Hij is echt irritant.
590
00:49:31,583 --> 00:49:34,541
Zegt de ezel in een grot
op zoek naar een domme legende.
591
00:49:34,625 --> 00:49:37,416
Het is geen legende.
-Het is echt, E. Vang.
592
00:49:43,708 --> 00:49:46,500
Dat kan niet.
-Bijt erin. Je ziet je afdruk.
593
00:49:52,291 --> 00:49:54,916
De schat is echt. De ketting van opa…
594
00:49:55,000 --> 00:49:59,541
…en die ring die we van dit skelet hebben…
-Wacht, een skelet?
595
00:50:00,125 --> 00:50:03,291
Je bedoelt een dode?
-Een dode zeeman.
596
00:50:04,041 --> 00:50:07,875
We moeten jullie daaruit halen.
-We gebruiken mijn stok, Keanu.
597
00:50:09,375 --> 00:50:12,958
Probeer hem te pakken, kom op.
-Pili, waar is mijn mobiel?
598
00:50:13,041 --> 00:50:15,875
Kom op.
-Rustig, met je megatepels. Ik heb hem.
599
00:50:15,958 --> 00:50:19,500
Ze zijn doorsnee.
Ze zijn niet klein of groot.
600
00:50:19,583 --> 00:50:21,916
Geef hier, dan bel ik het alarmnummer.
601
00:50:22,541 --> 00:50:24,375
Wat is er met mijn mobiel?
602
00:50:25,625 --> 00:50:29,208
Het was een ongeluk.
Ik koop een nieuwe met die ring.
603
00:50:29,291 --> 00:50:31,166
Ik maak je af.
-Rustig nou.
604
00:50:31,250 --> 00:50:33,083
Gebruik gewoon de mijne.
605
00:50:35,750 --> 00:50:37,291
Kom op, nog iets verder.
606
00:50:37,375 --> 00:50:39,541
Kom op, Casper.
-Aan de kant.
607
00:50:39,625 --> 00:50:41,541
Ik doe het wel. Hier, je mobiel.
608
00:50:46,958 --> 00:50:47,791
Hier.
609
00:50:51,000 --> 00:50:51,833
Goed.
610
00:50:54,291 --> 00:50:56,541
Spring dan, of zo. Je staat daar maar.
611
00:50:59,083 --> 00:51:00,625
Mijn God. Ik heb je.
612
00:51:08,291 --> 00:51:12,208
O, hallo.
-Mond dicht en til die kinderen op.
613
00:51:13,166 --> 00:51:14,041
Kom op.
614
00:51:15,000 --> 00:51:15,916
Kijk uit.
615
00:51:28,125 --> 00:51:30,666
Met E. Laat een bericht achter.
616
00:51:30,750 --> 00:51:35,958
Met mama. Ik bel even
om te horen hoe het met jullie gaat.
617
00:51:36,541 --> 00:51:39,833
Veel plezier met geocaching.
Het is niet echt jouw ding…
618
00:51:39,916 --> 00:51:43,083
…maar het betekent veel voor Pili
dat je meegaat.
619
00:51:43,166 --> 00:51:47,500
Zeg maar dat ik van haar hou.
En ja, ik hou ook van jou.
620
00:51:47,583 --> 00:51:49,166
Ik spreek je later. Dag.
621
00:51:53,208 --> 00:51:54,625
Je beet op zijn ring.
622
00:51:55,708 --> 00:51:59,500
Oké, volgens het dagboek van Monks.
-Niet dit weer.
623
00:51:59,583 --> 00:52:02,333
Monks? De zeeman van de Peruviaan?
624
00:52:03,083 --> 00:52:05,000
Wat nou? Het is echt.
625
00:52:05,958 --> 00:52:09,041
Monks en zijn bemanning
droegen de schat hierheen.
626
00:52:09,125 --> 00:52:11,208
Dus daar moeten we heen.
627
00:52:11,291 --> 00:52:16,000
Deze grot met de poelen, watervallen,
dat gat en wat die touwen ook maar zijn.
628
00:52:16,083 --> 00:52:17,791
Een soort katrolsysteem.
629
00:52:18,291 --> 00:52:19,208
Laat eens zien.
630
00:52:24,333 --> 00:52:27,875
Als we gewoon volgen
wat er in Monks' dagboek staat…
631
00:52:27,958 --> 00:52:30,000
…vinden we een uitweg en komt het goed.
632
00:52:33,750 --> 00:52:37,916
Je begrijpt het niet.
Dan komt het meer dan goed.
633
00:52:38,541 --> 00:52:39,875
Dan worden we rijk.
634
00:52:40,375 --> 00:52:42,166
We betalen opa's rekeningen…
635
00:52:42,750 --> 00:52:44,916
…en kunnen in New York blijven…
636
00:52:45,500 --> 00:52:47,083
…en Mortimer krijgt een trainer.
637
00:52:47,666 --> 00:52:49,916
En dan kun je Juilliard betalen, Hana.
638
00:52:51,166 --> 00:52:54,250
Eerst maar eens hieruit komen.
Wat nu, Pili?
639
00:52:54,333 --> 00:52:56,333
We moeten alleen door…
640
00:52:56,958 --> 00:53:01,125
…de Las Fauces de la Muerte.
641
00:53:02,458 --> 00:53:04,041
Schat, daar kom ik aan.
642
00:53:04,541 --> 00:53:05,875
Klinkt uitnodigend.
643
00:53:06,916 --> 00:53:08,916
Het betekent 'Kaken van de Dood'.
644
00:53:10,916 --> 00:53:15,083
Het is vast een metafoor.
Kom, het komt goed.
645
00:53:17,625 --> 00:53:18,458
Serieus?
646
00:53:19,166 --> 00:53:20,958
Wat is er?
-Het komt goed.
647
00:53:22,750 --> 00:53:24,083
Dit is echt wreed.
648
00:53:28,500 --> 00:53:31,875
Dit is heel erg. Dat is geen metafoor.
649
00:53:34,458 --> 00:53:38,000
Stalactieten zijn erg scherp.
Hoe beschermen we onszelf?
650
00:53:38,875 --> 00:53:39,916
Ik heb een idee.
651
00:54:36,125 --> 00:54:38,625
Je neemt mensen mee vissen,
heb ik gehoord.
652
00:54:38,708 --> 00:54:42,625
Niet. Hij nam mij vorige week mee.
-Doe je wel.
653
00:54:42,708 --> 00:54:45,166
Zo weet je dat het goed is.
654
00:54:45,250 --> 00:54:46,833
Goed, gedaan met de lol.
655
00:54:48,583 --> 00:54:51,083
Aloha. Mahalo.
-Rustig aan.
656
00:54:57,333 --> 00:55:01,166
Oom moest sorry zeggen dat hij deze week
geen avocado's voor de zusters had.
657
00:55:01,250 --> 00:55:03,833
O, avocado's. Van die grote, bumbucha?
658
00:55:03,916 --> 00:55:06,958
Ja, oom brengt ons elke week een zak.
659
00:55:07,041 --> 00:55:10,000
Hij is 'ohana hier.
Iedereen wil weten hoe het gaat.
660
00:55:11,000 --> 00:55:12,416
Dat klopt, Kimo.
661
00:55:12,500 --> 00:55:16,125
Straks moet je een grotere kamer
voor de bloemen en ballonnen.
662
00:55:17,583 --> 00:55:21,083
Is zijn bloedsuiker gecontroleerd?
Het was hoog gisteravond.
663
00:55:21,166 --> 00:55:25,041
Nadat ik z'n bloeddruk heb gemeten.
-Heeft hij zijn medicijnen gehad?
664
00:55:25,125 --> 00:55:28,750
Toen je aan het bellen was.
-Hij heeft dat soort…
665
00:55:29,875 --> 00:55:31,250
Tina is ook zuster.
666
00:55:32,166 --> 00:55:35,000
Ze weet wat ze doet.
Laat haar haar werk doen.
667
00:55:39,166 --> 00:55:41,083
Kimo, probeer te ontspannen.
668
00:55:46,916 --> 00:55:49,375
Leilani, woon je nu in New York?
669
00:55:49,458 --> 00:55:52,083
Ja. Toen Kua dood was, vertrok ze.
670
00:56:01,416 --> 00:56:05,333
Je mist je thuis vast,
nu je op bezoek bent.
671
00:56:05,416 --> 00:56:08,541
Ja, ik denk erover om terug te verhuizen.
672
00:56:09,125 --> 00:56:11,166
Dat is goed nieuws. Toch, Kimo?
673
00:56:12,375 --> 00:56:13,875
Waarom zou je dat doen?
674
00:56:16,291 --> 00:56:18,500
Om meer tijd met jou door te brengen.
675
00:56:18,583 --> 00:56:20,958
Je bent toch 'ohana?
676
00:56:21,041 --> 00:56:23,291
Wat weet jij nou van 'ohana?
677
00:56:30,291 --> 00:56:31,583
Ik ga koffie halen.
678
00:56:38,958 --> 00:56:41,833
Wat?
-Waarom doe je alsof je haar nooit mist?
679
00:56:41,916 --> 00:56:43,291
Dat is wel je keiki.
680
00:57:00,833 --> 00:57:01,666
Hou vast.
681
00:57:04,500 --> 00:57:08,083
Wat doe je?
-Ik moet even iets ophelderen.
682
00:57:15,375 --> 00:57:18,541
Jongens, ik zou het hout met rust laten.
683
00:57:20,958 --> 00:57:23,541
Mijn God.
-Goed, we gaan.
684
00:57:29,416 --> 00:57:33,958
Haal je kont uit m'n gezicht.
-Haal je gezicht uit z'n kont, E.
685
00:57:34,041 --> 00:57:39,458
Kruip gewoon door, ik pak je rugzak wel.
En als je een scheet laat, vermoord ik je.
686
00:57:39,541 --> 00:57:42,333
Ik ben hier te groot voor.
-We zijn er bijna.
687
00:58:00,750 --> 00:58:03,000
Wat is er?
-Je rugzak zit ergens vast.
688
00:58:05,541 --> 00:58:06,625
Ach, kijk eens.
689
00:58:11,583 --> 00:58:17,083
Spinnenschreeuw. E, gaat het?
-Was dat je broer?
690
00:58:17,166 --> 00:58:20,500
Rustig maar,
wolfspinnen zijn onschuldig en schattig.
691
00:58:20,583 --> 00:58:26,708
Gelukkig is het geen vioolspin,
want tjongejonge, ik kan je vertellen…
692
00:58:26,791 --> 00:58:28,125
Je moet hem doodmaken.
693
00:58:29,500 --> 00:58:32,750
Maar de wolfspin is bedreigd.
-Ik ben bedreigd.
694
00:58:40,083 --> 00:58:42,791
Verroer je niet.
695
00:58:48,416 --> 00:58:50,916
Dat is geen schattige wolfspin.
696
00:58:51,500 --> 00:58:55,750
Dat is geen wolfspin.
697
00:58:56,333 --> 00:58:58,166
Waarom heeft hij zoveel ogen?
698
00:58:58,666 --> 00:59:01,541
Dat zijn geen ogen.
699
00:59:04,791 --> 00:59:08,500
Gaan. Weg hier.
700
00:59:08,583 --> 00:59:09,666
Schiet op.
701
00:59:09,750 --> 00:59:12,416
Kruipen, sneller.
702
00:59:28,583 --> 00:59:30,375
Waar is Caspers rugzak?
703
00:59:32,500 --> 00:59:34,250
Het dagboek zit erin.
704
00:59:46,958 --> 00:59:47,833
De foto.
705
00:59:55,458 --> 00:59:59,791
Pili, je weet toch nog wel
hoe we hieruit moeten komen?
706
01:00:01,500 --> 01:00:03,708
Je hebt het allemaal gelezen, toch?
707
01:00:03,791 --> 01:00:06,458
Vroeg je nou
of ze het allemaal gelezen had?
708
01:00:06,541 --> 01:00:09,583
Dat heb ik. Wat dacht je dan?
709
01:00:13,500 --> 01:00:14,916
Wat stond er dan?
710
01:00:17,125 --> 01:00:18,416
Dat weet ik nog wel.
711
01:00:18,500 --> 01:00:25,000
Robinson en Brown kwamen de grot in
en zeiden: 'Gast, het regent echt hard.'
712
01:00:25,083 --> 01:00:31,000
'Het is gewoon zo vochtig en modderig en…'
-'Het stinkt naar ammoniak.'
713
01:00:31,083 --> 01:00:34,666
'Dat is de vleermuispoep.'
-'Ja, vet veel vleermuispoep.'
714
01:00:35,875 --> 01:00:40,416
Ik weet het weer. Jij viel in slaap.
Toen heb ik het hele dagboek gelezen.
715
01:00:40,500 --> 01:00:43,208
Robinson en Brown hadden het erover.
716
01:00:43,291 --> 01:00:46,666
'Het regent buiten.'
-'Het is vochtig en modderig.'
717
01:00:46,750 --> 01:00:50,125
'HĂ©, laten we naar Papaya King gaan
en pizza halen.'
718
01:00:51,833 --> 01:00:55,208
En ze leefden nog lang en gelukkig.
719
01:00:55,291 --> 01:00:57,333
Papaya King heeft geen pizza.
720
01:00:57,416 --> 01:01:01,083
Precies wat ik bedoel.
Je hebt het dagboek niet uitgelezen, hè?
721
01:01:01,916 --> 01:01:03,666
Ik lees erg langzaam.
722
01:01:03,750 --> 01:01:07,416
'Geen zorgen, komt goed', zei ze.
-Ik wilde gewoon opa helpen.
723
01:01:07,500 --> 01:01:10,208
Niet waar. Je wilde schatzoeker spelen.
724
01:01:10,291 --> 01:01:14,208
Dit soort dingen doe je altijd,
en nu sleep je ons erin mee.
725
01:01:19,125 --> 01:01:20,125
Kom eens hier.
726
01:01:20,916 --> 01:01:22,291
Wat mankeert jou?
727
01:01:22,375 --> 01:01:25,208
Mij? Hoezo flip jij niet?
-Dat doe ik wel.
728
01:01:26,208 --> 01:01:30,500
Ik flip echt totaal. Maar dat zie je niet.
-Gaat het?
729
01:01:30,583 --> 01:01:34,375
Want ik wil niet dat zij het zien,
omdat ze 12 zijn.
730
01:01:40,583 --> 01:01:42,125
Hier, alsjeblieft.
731
01:01:43,916 --> 01:01:45,791
Goedmaken moet je niet met mij doen.
732
01:01:48,000 --> 01:01:49,666
Je stomme hoofd bloedt.
733
01:01:51,250 --> 01:01:53,583
Kom maar, kinderen.
734
01:02:16,583 --> 01:02:17,458
Dank je.
735
01:02:18,875 --> 01:02:20,125
Sorry van daarnet.
736
01:02:23,000 --> 01:02:25,875
Het is oké. Alles is gewoon erg…
737
01:02:27,625 --> 01:02:28,541
Zwaar geweest?
738
01:02:32,875 --> 01:02:34,333
Overweldigend zwaar.
739
01:02:35,041 --> 01:02:37,708
We hebben niet echt meer gepraat sinds…
740
01:02:39,541 --> 01:02:41,458
…de middelbare school eigenlijk.
741
01:02:42,583 --> 01:02:46,083
Maar geloof me,
Kimo is blij dat je weer thuis bent.
742
01:02:47,541 --> 01:02:48,791
Ik denk het niet.
743
01:02:52,333 --> 01:02:54,333
Hij heeft je elf jaar niet gezien.
744
01:02:55,208 --> 01:02:56,875
Hij wil niet dat je weggaat.
745
01:02:59,666 --> 01:03:02,250
Hij kan je gewoon niet tonen
hoeveel hij je mist.
746
01:03:11,875 --> 01:03:16,500
Wauw, Pili, je had gelijk.
Monks liet overal die tekens achter.
747
01:03:17,666 --> 01:03:20,625
Kijk, hier is er nog een. Goed gevonden.
748
01:03:20,708 --> 01:03:22,666
Hana, kijk.
-Casp, wacht even.
749
01:03:27,916 --> 01:03:30,458
Ik zag dat je een foto had van mam en pap.
750
01:03:32,541 --> 01:03:33,500
Mag ik hem zien?
751
01:03:48,875 --> 01:03:53,166
Ik heb deze nog nooit gezien.
-Ik heb hem gevonden in mama's kamer.
752
01:03:56,083 --> 01:03:57,833
Mama's jurk is erg mooi.
753
01:03:59,416 --> 01:04:00,333
Weet ik.
754
01:04:01,125 --> 01:04:04,291
Was dat de laatste keer
dat ze haar benen schoor, denk je?
755
01:04:06,833 --> 01:04:08,625
O, mijn God.
756
01:04:11,500 --> 01:04:14,416
Ze zien er zo gelukkig uit.
-Pap ziet er goed uit.
757
01:04:15,000 --> 01:04:17,125
Hetzelfde kapsel als ik me herinner.
758
01:04:19,333 --> 01:04:21,416
Jij herinnert je tenminste nog wat.
759
01:04:53,041 --> 01:04:54,500
E kala mai ia'u.
760
01:04:56,541 --> 01:04:57,583
Het spijt me.
761
01:04:58,166 --> 01:05:00,791
Het spijt me dat je je ongewenst voelde…
762
01:05:01,958 --> 01:05:03,166
…en een last.
763
01:05:07,958 --> 01:05:09,500
Zullen we het goedmaken?
764
01:05:11,708 --> 01:05:13,541
Ja, laten we het goedmaken.
765
01:05:20,041 --> 01:05:24,833
Hoe kan ik je kinderen aloha bijbrengen,
als mijn relatie met jou al niet goed is?
766
01:05:25,625 --> 01:05:27,166
Ik wil het goedmaken.
767
01:05:29,166 --> 01:05:30,708
E kala mai ia'u.
768
01:05:32,833 --> 01:05:34,666
Sorry dat ik jou de schuld gaf…
769
01:05:35,791 --> 01:05:37,250
…voor mijn eenzaamheid.
770
01:05:38,375 --> 01:05:40,041
E kala mai ia'u…
771
01:05:41,125 --> 01:05:42,833
…dat ik je in de steek liet…
772
01:05:44,166 --> 01:05:46,666
…en dat ik zo lang ben weggebleven.
773
01:05:47,291 --> 01:05:50,708
Ik moest op het eiland blijven,
vanwege mijn verantwoordelijkheid.
774
01:05:50,791 --> 01:05:54,958
Maar ik had er voor je moeten zijn.
775
01:05:55,916 --> 01:05:58,041
E kala mai ia'u…
776
01:05:58,125 --> 01:06:00,208
…dat ik je zoveel pijn heb gedaan…
777
01:06:02,166 --> 01:06:05,375
…omdat ik vluchtte voor mijn eigen pijn.
778
01:06:05,458 --> 01:06:06,750
Dank je wel.
779
01:06:08,333 --> 01:06:10,375
Dat je voor me kwam zorgen…
780
01:06:11,291 --> 01:06:13,541
…toen ik zei dat je niet moest komen.
781
01:06:14,125 --> 01:06:16,125
Bedankt voor al je liefde.
782
01:06:18,500 --> 01:06:21,208
Zelfs nog nadat ik je
zo diep heb gekwetst.
783
01:06:22,041 --> 01:06:22,958
Ik hou van je.
784
01:06:23,458 --> 01:06:25,791
Ik hou zoveel van je, papa.
785
01:06:38,000 --> 01:06:38,958
Wat krijgen we…
786
01:06:47,666 --> 01:06:50,208
Is de vloer letterlijk lava?
787
01:06:52,541 --> 01:06:53,375
Echo.
788
01:06:59,958 --> 01:07:02,083
Wat ben je aan het doen, Hana?
789
01:07:02,833 --> 01:07:04,208
Ik kom er zo aan.
790
01:07:05,166 --> 01:07:07,125
Hana houdt niet zo van hoogtes.
791
01:07:09,000 --> 01:07:11,416
Hoe gaat ze dat dan oversteken?
792
01:07:14,583 --> 01:07:17,708
Weet je, Hana?
Zo hoog zitten we niet eens.
793
01:07:18,333 --> 01:07:21,541
Zo diep is het niet.
Casper en ik gaan wel eerst.
794
01:07:21,625 --> 01:07:24,458
Jullie gaan die dodelijke val niet testen.
795
01:07:24,541 --> 01:07:27,583
Noem het nou niet zo.
-Wij zijn het lichtst.
796
01:07:27,666 --> 01:07:30,125
Als iemand het moet testen, zijn wij het.
797
01:07:30,833 --> 01:07:35,500
Dat is waar. Je hebt veel spieren.
En spieren zijn zwaar.
798
01:07:37,000 --> 01:07:40,875
Ik heb inderdaad wel veel spieren, nu je…
-Serieus? Nu?
799
01:07:40,958 --> 01:07:45,250
Waar hebben jullie het over?
-Nergens over, het komt goed.
800
01:07:45,333 --> 01:07:46,708
Kijk maar.
801
01:07:59,791 --> 01:08:00,916
Dat was de brug.
802
01:08:02,208 --> 01:08:03,625
Zit hier touw bij?
803
01:08:04,541 --> 01:08:06,625
De vuilste piraten die ik ooit heb gezien.
804
01:08:09,000 --> 01:08:10,791
Aan het opruimen, Marie Kondo?
805
01:08:12,916 --> 01:08:13,958
Ik vind haar super.
806
01:08:14,041 --> 01:08:17,291
Hoe zijn ze gestorven?
-Zonder dagboek weet ik dat niet.
807
01:08:17,375 --> 01:08:23,500
En ook niet hoe Monks zonder brug overstak
om daarna een brug te maken.
808
01:08:27,458 --> 01:08:29,000
Is dat nou een kogelgat?
809
01:08:38,083 --> 01:08:39,208
Wat is er?
-Niks.
810
01:08:41,625 --> 01:08:44,125
HĂ©, jongens. Dit moeten jullie zien.
811
01:08:49,458 --> 01:08:51,125
Kijk dan, hier.
812
01:08:51,208 --> 01:08:53,625
We kunnen naar de overkant.
-Hoe dan?
813
01:08:54,208 --> 01:08:56,750
Volg de richel en spring dan hierheen.
814
01:08:58,041 --> 01:08:59,375
Ben je er klaar voor, Keanu?
815
01:09:01,583 --> 01:09:02,666
Wat doe…
816
01:09:06,750 --> 01:09:08,958
Echt niet.
-Het is de enige manier.
817
01:09:09,041 --> 01:09:10,833
Lukt je best, Hana.
-Dit kun je.
818
01:09:13,916 --> 01:09:14,750
Goed dan.
819
01:09:16,541 --> 01:09:18,875
Ik wil dit achter de rug hebben.
820
01:09:20,291 --> 01:09:24,291
Dit stelt inderdaad helemaal niets voor.
-Dit is niets.
821
01:09:24,791 --> 01:09:29,125
Ik denk dat het Empire State Building
wel drie, vier, vijf, misschien zes…
822
01:09:31,041 --> 01:09:33,416
Hou op met praten.
823
01:09:36,916 --> 01:09:38,500
Dit stelt niks voor.
824
01:09:39,541 --> 01:09:41,833
Hoe meer je erover denkt, het is echt…
825
01:09:46,875 --> 01:09:50,250
Nee, ik kan dit niet.
-Jawel, je moet gewoon…
826
01:09:50,333 --> 01:09:53,875
Zeg me niet wat ik wel of niet kan.
Je viel bijna.
827
01:09:55,750 --> 01:09:58,125
Hana, je moet er gewoon niet aan denken.
828
01:09:58,791 --> 01:09:59,791
Hoe dan?
829
01:10:15,166 --> 01:10:16,708
Wat is dit allemaal?
830
01:10:44,500 --> 01:10:46,208
Ik vind dit echt vreselijk.
831
01:11:37,333 --> 01:11:38,458
Klaar voor?
832
01:11:48,208 --> 01:11:51,208
Eén, twee, drie.
833
01:11:57,958 --> 01:11:59,875
Zie je nou wel? Makkie.
834
01:12:08,541 --> 01:12:09,791
Gaat het wel?
835
01:12:14,000 --> 01:12:16,166
Ja, ik moet alleen plassen.
836
01:12:18,000 --> 01:12:20,125
Jij ook, toch?
-Nee hoor.
837
01:12:20,208 --> 01:12:22,041
Zo zie je er wel uit.
-Wat?
838
01:12:23,125 --> 01:12:25,083
Wat is er aan de hand?
-Geen idee.
839
01:12:26,500 --> 01:12:27,583
Oké, stop hier.
840
01:12:28,250 --> 01:12:32,958
Je zei eerder wat over die rotspinnen…
-Jij had het over plassen, nu moet ik.
841
01:12:33,500 --> 01:12:37,541
Gast, concentreer je. Spinnen.
Je zei iets met een muziekinstrument.
842
01:12:38,041 --> 01:12:41,333
De vioolspin.
De gevaarlijkste spin op HawaĂŻ.
843
01:12:42,000 --> 01:12:44,708
Gevaarlijkste, fijn.
-Familie van de Sicarius.
844
01:12:44,791 --> 01:12:48,000
Hun gif werkt necrotisch.
Echt mazzel dat we niet gebeten zijn.
845
01:12:49,041 --> 01:12:51,750
Stel dat dat wel zo was,
hoe erg zou dat zijn?
846
01:12:51,833 --> 01:12:55,916
Hangt ervan af of er een blaar op komt.
-Zoals deze?
847
01:12:59,333 --> 01:13:01,458
Dat is niet echt super.
848
01:13:01,541 --> 01:13:04,708
Moet ik hem doorprikken?
-Je moet naar het ziekenhuis.
849
01:13:04,791 --> 01:13:07,416
En tot dat kan?
-Krijg je koorts en rillingen.
850
01:13:07,500 --> 01:13:10,833
Als er pus uitkomt en hij paars wordt,
sterft het af.
851
01:13:10,916 --> 01:13:15,708
Mijn vaders vriend werd gebeten en de arts
moest het vlees van zijn been scheppen.
852
01:13:15,791 --> 01:13:18,291
Hou op.
-We moeten het Pili en Hana zeggen.
853
01:13:18,375 --> 01:13:21,791
Eerst hieruit. Dat wordt lastig
als iedereen zich zorgen maakt.
854
01:13:22,416 --> 01:13:23,458
Is dat ducttape?
855
01:13:25,833 --> 01:13:28,625
Vast niet hygiënisch.
-Mond dicht, ga plassen.
856
01:13:38,750 --> 01:13:39,791
Cool.
857
01:13:41,541 --> 01:13:42,416
Jemig.
858
01:13:48,833 --> 01:13:50,375
Hoezo gloeit het hier?
859
01:13:51,041 --> 01:13:52,458
Door de dinoflagellaten.
860
01:13:53,458 --> 01:13:56,750
De wat?
-Dat zijn bioluminescente algen.
861
01:13:56,833 --> 01:13:59,583
Maar ik heb nog nooit gehoord van…
862
01:14:00,333 --> 01:14:03,833
…bioluminescente organismen
die in zoet water leven.
863
01:14:05,750 --> 01:14:07,250
Wat is er met je hand?
864
01:14:08,541 --> 01:14:12,541
Niet om stom te doen, maar ziet iemand
een uitweg? Ik niet namelijk.
865
01:14:19,083 --> 01:14:22,875
Deze groeven lijken
recht naar de bodem te gaan.
866
01:14:24,416 --> 01:14:28,541
Ga naar de bodem en zie in de gangen…
867
01:14:30,208 --> 01:14:32,750
Dit is geen poel, maar een tunnel.
868
01:14:32,833 --> 01:14:35,541
Dat zie je niet door al het regenwater.
869
01:14:35,625 --> 01:14:37,083
Ik ga wel even kijken.
870
01:14:37,666 --> 01:14:39,083
Weet je het zeker?
871
01:14:46,208 --> 01:14:48,083
Koud. Mijn edele delen.
872
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
Hou vast.
873
01:15:02,583 --> 01:15:03,416
Gevonden.
874
01:15:03,500 --> 01:15:07,875
De tunnel is een U-bocht.
Adem inhouden, en dan naar de andere kant.
875
01:15:07,958 --> 01:15:10,458
En ik zag zonlicht.
-Echt waar?
876
01:15:10,541 --> 01:15:11,708
Kom op, Hana.
877
01:15:18,208 --> 01:15:20,000
Je maakte me ongerust.
-Sorry.
878
01:15:20,083 --> 01:15:22,083
Gaat het?
-Jawel.
879
01:15:22,166 --> 01:15:23,000
Mooi.
880
01:15:23,083 --> 01:15:26,208
Ze zijn aardiger tegen elkaar
dan wij, of niet?
881
01:15:27,166 --> 01:15:30,958
Jongens, de tunnel is hier.
-Ga maar vast. We zien jullie daar.
882
01:15:37,291 --> 01:15:40,958
Ik weet dat je bang bent,
maar ik blijf de hele tijd bij je.
883
01:15:41,708 --> 01:15:42,625
Kom mee.
884
01:15:46,375 --> 01:15:47,833
Een momentje.
885
01:15:47,916 --> 01:15:51,541
Je kunt het, dit kun je.
Je kunt het. Nee, je kunt het niet.
886
01:15:51,625 --> 01:15:55,750
De schat van Monks is daar. We gaan.
-Dit gaat me lukken. Oké.
887
01:15:55,833 --> 01:15:58,625
Ik kan dit.
-Pili, kom hier. Ik heb je.
888
01:15:58,708 --> 01:16:01,166
Je twijfelt. Klim op mijn rug.
889
01:16:01,250 --> 01:16:05,375
Ik kan dit.
-Dit is voor opa. Daar gaan we.
890
01:16:05,458 --> 01:16:08,083
Hou je adem in. Klaar? Eén, twee, drie.
891
01:16:38,333 --> 01:16:39,541
Op mijn rug, kom op.
892
01:16:41,416 --> 01:16:42,833
Gaat het wel?
893
01:16:46,125 --> 01:16:47,500
Zijn jullie in orde?
894
01:16:48,541 --> 01:16:50,875
Pili, weet je het zeker?
-Het gaat goed.
895
01:16:56,208 --> 01:16:57,875
Goed, dan gaan we.
896
01:17:00,500 --> 01:17:03,500
HĂ©. Wie zei nou dat je niet kon zwemmen?
897
01:17:16,958 --> 01:17:20,125
Wacht, ik herinner me deze grot.
898
01:17:20,208 --> 01:17:22,916
Die met het berggat
en de kroonvormige opening.
899
01:17:23,750 --> 01:17:26,416
Monks heeft hem in het dagboek getekend.
900
01:17:26,500 --> 01:17:28,500
Dit is het epicentrum.
901
01:17:31,666 --> 01:17:33,750
Kom op.
-We zijn er.
902
01:17:35,708 --> 01:17:39,291
Kijk uit waar je loopt.
-Kijk al die watervallen eens.
903
01:17:39,375 --> 01:17:41,541
Ik wist wel dat hij bestond.
904
01:17:41,625 --> 01:17:45,041
Jongens, ik kan naar buiten kijken.
-We zijn er bijna.
905
01:18:01,666 --> 01:18:03,083
Kak.
906
01:18:05,875 --> 01:18:07,208
Klinkt raar als ik het zeg.
907
01:18:10,416 --> 01:18:12,875
Sorry, jongens. Ik moet iets nakijken.
908
01:18:12,958 --> 01:18:15,333
Wat gaat ze doen?
-Het epicentrum.
909
01:18:15,416 --> 01:18:17,583
De geocachekoningin zoekt haar schat.
910
01:18:18,500 --> 01:18:21,625
Hana, bereik. Je bent buiten.
-O, mijn God.
911
01:18:23,375 --> 01:18:25,083
Kom op.
912
01:18:30,666 --> 01:18:31,500
Ga maar.
913
01:18:34,000 --> 01:18:37,166
E, je ziet er niet uit.
-En bedankt.
914
01:18:39,958 --> 01:18:43,333
Ik ga even bij Pili kijken.
Wil jij Keanu bij je houden?
915
01:18:43,416 --> 01:18:44,666
Goed. Dank je.
916
01:18:50,000 --> 01:18:52,750
Ik weet dat hij hier ergens ligt.
917
01:18:53,708 --> 01:18:55,583
Ik moet hem alleen zien.
918
01:18:57,125 --> 01:19:00,375
Geen ontvangst
en nog maar 3 procent batterij.
919
01:19:06,375 --> 01:19:07,375
Gaat het wel?
920
01:19:09,625 --> 01:19:11,500
Ik had even een momentje nodig.
921
01:19:15,125 --> 01:19:16,291
Weet je het zeker?
922
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
Weet je…
923
01:19:23,208 --> 01:19:24,708
…als Pili iets vindt…
924
01:19:25,458 --> 01:19:27,666
…moet je echt die aanmelding versturen.
925
01:19:30,166 --> 01:19:32,000
Waarom geef jij daar zoveel om?
926
01:19:33,333 --> 01:19:35,791
Hoeveel baantjes heb je, twee?
927
01:19:36,833 --> 01:19:38,250
Ik werk bij Shake Shack.
928
01:19:38,708 --> 01:19:42,291
Ik herken de geur van het shirt
van een fastfoodmedewerker.
929
01:19:44,208 --> 01:19:47,416
Het zit niet alleen vast op geld.
930
01:19:50,250 --> 01:19:52,541
HawaĂŻ is een groot deel van me.
931
01:19:53,666 --> 01:19:59,291
Is een kansje op een zangcarrière
het vertrekken wel waard?
932
01:19:59,375 --> 01:20:01,958
Je bent dus gewoon bang voor heimwee?
933
01:20:02,041 --> 01:20:07,375
Ik ben bang dat ik me door New York
niet op mijn gemak voel met wie ik ben.
934
01:20:11,750 --> 01:20:16,833
Weet je die tekening van Monks nog,
met die rare touwen aan die palen?
935
01:20:17,625 --> 01:20:22,625
Ja, via die ladder kwam je
bij de grote zak stenen, maar waar is die?
936
01:20:23,416 --> 01:20:26,291
Klimmen we omhoog om hem te vinden?
937
01:20:27,041 --> 01:20:28,958
Hou vast.
-Waar ga je heen?
938
01:20:29,041 --> 01:20:31,875
De katrol ligt onder
200 jaar aan banyanwortels.
939
01:20:32,375 --> 01:20:33,791
Dan trekken we ze eraf.
940
01:20:38,708 --> 01:20:42,041
Is het raar dat ik
aan dode zeelui gewend raak?
941
01:20:42,125 --> 01:20:46,916
Of dat er zoveel zijn gestorven,
misschien niet allemaal per ongeluk.
942
01:20:47,000 --> 01:20:49,666
Een van hen moet zich
tegen de rest gekeerd hebben.
943
01:20:50,541 --> 01:20:52,958
Wat als het Robinson of Brown was?
944
01:20:53,833 --> 01:20:55,833
Wat?
-Denk er maar over na.
945
01:20:56,500 --> 01:20:59,750
Ze zeiden tegen Monks
dat de kapitein ze zou vermoorden…
946
01:20:59,833 --> 01:21:01,541
…en al het goud zou afpakken.
947
01:21:04,541 --> 01:21:06,166
Maar wat als ze logen?
948
01:21:09,416 --> 01:21:11,125
Wat als dat hun plan was?
949
01:21:11,208 --> 01:21:12,791
Dus Robinson zei:
950
01:21:12,875 --> 01:21:16,208
'Bedankt voor het slepen van het goud.'
-'Want het was zo zwaar.'
951
01:21:16,291 --> 01:21:18,750
'Jammer dat jullie nu moeten sterven.'
952
01:21:22,875 --> 01:21:26,750
Dat zou echt vals zijn.
-De bemanning maakte geen schijn van kans.
953
01:21:31,833 --> 01:21:35,625
'Niet te ernstig gewond, hoop ik.
Ik ga even daarheen.
954
01:21:35,708 --> 01:21:38,208
Blijf hier, dan kom ik jullie zo afmaken.'
955
01:21:39,958 --> 01:21:43,583
Hoe kwam Monks dan
zo gehavend aan het strand…
956
01:21:43,666 --> 01:21:46,583
…om het dagboek te geven?
-Zat hij in het complot?
957
01:21:46,666 --> 01:21:50,625
'We kunnen samen schurken zijn.
Train me, ik wil alles wel doen.
958
01:21:50,708 --> 01:21:54,291
Help me jullie
met schurkachtige dingen te helpen, of zo.
959
01:21:54,375 --> 01:21:56,458
Wat zeggen jullie daarvan?'
960
01:22:00,708 --> 01:22:01,916
En hij liep over.
961
01:22:03,791 --> 01:22:05,083
Dat meen je niet.
962
01:22:06,583 --> 01:22:09,916
En toen sabelden Robinson,
Brown en Monks de mannen neer.
963
01:22:12,666 --> 01:22:13,708
Wacht heel even.
964
01:22:13,791 --> 01:22:17,500
Monks zou zijn vrienden nooit verraden.
-Iemand deed dat wel.
965
01:22:18,000 --> 01:22:21,333
Deze wortels verbergen iets.
Kom, we trekken ze eraf.
966
01:22:34,083 --> 01:22:36,541
En we hebben een winnaar.
967
01:22:45,666 --> 01:22:47,000
Er ontbreekt nog iets.
968
01:22:48,291 --> 01:22:51,583
HĂ©, Casper,
waren er geen drie zakken met stenen?
969
01:22:51,666 --> 01:22:53,958
Tegengewichten.
-Mijn fout.
970
01:22:54,041 --> 01:22:57,166
Stonden er geen drie tegengewichten
op de tekening?
971
01:22:57,250 --> 01:23:00,625
Ja. Die hing lager, die hing hoger…
972
01:23:01,791 --> 01:23:04,125
…en de derde ook laag, maar waar is die?
973
01:23:06,458 --> 01:23:10,708
Kijk, daar heb je hem.
-Kijk. Iemand heeft het touw doorgesneden.
974
01:23:11,375 --> 01:23:14,500
Als we het omlaag trekken
en op de goede plek krijgen…
975
01:23:14,583 --> 01:23:16,666
…moet hij naar Monks' schat leiden.
976
01:23:18,541 --> 01:23:21,000
Geen zorgen, Pili. Dit gaat me lukken.
977
01:23:21,083 --> 01:23:23,875
Kom op, Casper.
Je kunt het, geen probleem.
978
01:23:27,833 --> 01:23:28,666
Verdorie.
979
01:23:29,500 --> 01:23:31,875
Casper. Wat doe je?
-Ik ben in orde.
980
01:23:31,958 --> 01:23:35,083
Als we dit naar beneden trekken,
wijst het ons de weg.
981
01:23:35,166 --> 01:23:37,041
We hebben meer spieren nodig.
982
01:23:38,458 --> 01:23:40,125
Ik ken iemand met spieren.
983
01:23:46,166 --> 01:23:47,416
Even dat je het weet:
984
01:23:47,958 --> 01:23:50,791
als je loslaat,
is je dood niet mijn schuld.
985
01:23:50,875 --> 01:23:53,083
Dan kunnen we nog vrienden zijn.
986
01:23:53,166 --> 01:23:56,000
Snel. Voor het donker wordt.
-Klaar?
987
01:23:56,083 --> 01:23:58,500
Eén, twee, drie.
988
01:24:05,291 --> 01:24:07,708
Kom op. Je bent sterk, je kunt dit.
989
01:24:07,791 --> 01:24:09,666
Blijf trekken.
-Niet loslaten.
990
01:24:09,750 --> 01:24:11,750
Ik doe mijn best.
-Je kunt het.
991
01:24:11,833 --> 01:24:13,583
Hana, trekken.
992
01:24:13,666 --> 01:24:16,208
Blijf trekken.
-Je kunt het. Ik geloof erin.
993
01:24:16,291 --> 01:24:18,958
Het werkt.
-Kom op.
994
01:24:19,041 --> 01:24:21,333
Het werkt.
-Toe nou.
995
01:24:23,083 --> 01:24:24,583
Kom op, Ginger Stark.
996
01:24:26,666 --> 01:24:29,333
Kom op, E.
Hoe gaan we dat ding vastbinden?
997
01:24:30,916 --> 01:24:35,875
Het touw is te oud. Het gaat knappen.
-Als het knapt, kunnen we niet…
998
01:24:36,958 --> 01:24:39,541
Ik ben in orde. En mijn broek ook.
999
01:24:40,958 --> 01:24:41,958
Widowmaker.
1000
01:24:44,375 --> 01:24:47,666
Als het touw loskomt,
is de trekkracht te sterk.
1001
01:24:47,750 --> 01:24:49,166
Wacht, ik regel het.
1002
01:24:50,250 --> 01:24:53,500
Schiet op, Pili. Sneller.
-Opschieten, Pils.
1003
01:24:56,833 --> 01:24:58,958
Hou vol, ik ben er bijna.
1004
01:24:59,625 --> 01:25:00,458
Dit lukt.
1005
01:25:06,666 --> 01:25:09,083
Ik ben oké.
-Schiet op, Pili.
1006
01:25:09,166 --> 01:25:12,458
Kom op, Pili.
-Doe je best, Keanu. Hou vol.
1007
01:25:12,541 --> 01:25:13,708
Hou vast.
1008
01:25:16,291 --> 01:25:17,750
Kom op.
-Snel.
1009
01:25:18,333 --> 01:25:19,541
Pili, schiet op.
1010
01:25:19,625 --> 01:25:21,625
Ik moet iets bekennen.
1011
01:25:21,708 --> 01:25:25,416
Ik ben niet zo sterk als ik eruitzie.
Ik deed maar één keer Crossfit.
1012
01:25:25,500 --> 01:25:29,125
Hij was een gratis proefles. Het spijt me.
1013
01:25:29,208 --> 01:25:31,791
Hou je mond.
-Hou vol, jongens.
1014
01:25:33,208 --> 01:25:34,458
Schiet op.
1015
01:25:35,625 --> 01:25:38,750
Niet loslaten, hou vast, E.
Ik hou het niet lang meer.
1016
01:25:43,166 --> 01:25:46,250
Jongens, er gebeurt iets.
1017
01:25:48,583 --> 01:25:50,208
Niet loslaten.
1018
01:25:52,458 --> 01:25:53,875
Laat maar los, hoor.
1019
01:25:54,916 --> 01:25:56,375
Echt?
-Is het veilig?
1020
01:25:56,458 --> 01:25:57,541
Ja, het is veilig.
1021
01:25:59,208 --> 01:26:00,958
Kijk, er gebeurt iets.
1022
01:26:09,416 --> 01:26:12,958
Kijk. Dat leidt vast naar Monks' schat.
-Het is ons gelukt.
1023
01:26:22,500 --> 01:26:24,583
Het is gelukt.
-Het wordt donker.
1024
01:26:24,666 --> 01:26:25,791
Kom mee.
1025
01:26:35,708 --> 01:26:37,083
Kijk uit waar je loopt.
1026
01:26:37,625 --> 01:26:39,291
Dit ga je niet menen.
1027
01:26:41,500 --> 01:26:46,375
Ik zei toch dat hij hier zou liggen?
Ik wist het.
1028
01:26:49,625 --> 01:26:51,208
Ik wist het de hele tijd.
1029
01:26:59,291 --> 01:27:00,291
Vet.
1030
01:27:00,375 --> 01:27:02,208
Potjandosie.
1031
01:27:28,666 --> 01:27:29,875
Dit meen je niet.
1032
01:27:33,250 --> 01:27:36,250
Niet slecht voor een stomme
nep-schattenjacht, hè?
1033
01:27:51,041 --> 01:27:53,750
Je had gelijk.
-Ik weet het.
1034
01:27:55,083 --> 01:27:57,000
Kicken, we zijn rijk.
1035
01:28:00,458 --> 01:28:02,458
Wat? Je deed het ook bij hem.
1036
01:28:02,541 --> 01:28:05,916
We hadden een tijdje passaatwinden,
maar zeg maar a hui hou…
1037
01:28:06,000 --> 01:28:10,125
…want die zien we de komende tijd…
-Met E. Laat een bericht achter.
1038
01:28:10,625 --> 01:28:14,875
E, ik maak nu de overschakeling
van bezorgdheid naar boosheid.
1039
01:28:14,958 --> 01:28:16,125
Serieus, bel me.
1040
01:28:16,208 --> 01:28:20,625
We zullen tenminste tot morgen
te maken hebben…
1041
01:28:20,708 --> 01:28:22,625
Kualoa Ranch?
1042
01:28:23,958 --> 01:28:27,125
Dit slaat nergens op.
Kualoa is nu al dicht.
1043
01:28:27,208 --> 01:28:30,208
En waarom is E's locatie al uren oud?
1044
01:28:30,291 --> 01:28:33,458
Heeft hij z'n mobiel uitgezet?
Ik doe die kinderen wat.
1045
01:28:34,666 --> 01:28:38,916
Ik weet het, het zijn tieners.
Maar ze hadden op zijn minst kunnen appen.
1046
01:28:43,000 --> 01:28:45,875
Pili heeft blingbling.
1047
01:28:45,958 --> 01:28:49,333
Niet te geloven
dat de toortsen van die gasten nog werken.
1048
01:28:50,166 --> 01:28:53,083
Zijn je lucifers nog droog?
-Waterdicht kokertje.
1049
01:28:53,166 --> 01:28:54,416
Te gek.
1050
01:28:55,583 --> 01:28:56,500
Tof, of sof?
1051
01:28:58,375 --> 01:29:00,458
Hou maar. Hou alles maar.
1052
01:29:02,916 --> 01:29:04,958
Ik help wel even.
-Hij zit vast.
1053
01:29:06,291 --> 01:29:08,958
Oké. Goed dan. Oké, en…
1054
01:29:10,375 --> 01:29:12,083
Dit is nu van mij, toch?
1055
01:29:12,875 --> 01:29:14,791
Nee. Die is van mij.
1056
01:29:21,625 --> 01:29:23,000
Weet je wat we moeten doen?
1057
01:29:24,125 --> 01:29:24,958
Wat dan?
1058
01:29:29,500 --> 01:29:30,625
Selfie.
1059
01:29:33,500 --> 01:29:34,750
Oké. Klaar voor?
1060
01:29:35,416 --> 01:29:36,666
Op drie. Eén, twee…
1061
01:29:39,208 --> 01:29:42,000
Daar heb je toch mee gedoken?
Hoe werkt hij nog?
1062
01:29:42,083 --> 01:29:45,333
Waterdicht hoesje, vastelander.
Leer het nou eens.
1063
01:29:46,000 --> 01:29:47,625
Jongens, kom hier.
1064
01:29:50,500 --> 01:29:51,333
Klaar?
1065
01:29:52,833 --> 01:29:54,583
Op drie. Eén, twee, drie.
1066
01:30:02,000 --> 01:30:04,500
O, mijn God. Je hebt een mooie lach.
1067
01:30:06,416 --> 01:30:07,583
Wat is dat?
1068
01:30:11,291 --> 01:30:12,333
Dat is…
1069
01:30:13,583 --> 01:30:14,541
…vreemd.
1070
01:30:32,041 --> 01:30:33,916
Ik wist het. Deze grot is kapu.
1071
01:30:37,666 --> 01:30:38,875
Wat betekent dat?
1072
01:30:39,416 --> 01:30:43,500
Hij is heilig. Ik was bang dat deze grot
een tombe zou zijn en dat is zo.
1073
01:30:43,583 --> 01:30:47,458
Ik zie nog steeds geen probleem.
-We geloofden dat als iemand stierf…
1074
01:30:47,541 --> 01:30:50,208
…hun botten al hun mana,
hun kracht, bevatten.
1075
01:30:50,291 --> 01:30:55,833
Om de mana te beschermen werden de botten
op een plek verborgen die geheim bleef.
1076
01:30:55,916 --> 01:30:57,875
Dat is dus een belangrijk iemand?
1077
01:30:58,958 --> 01:31:01,125
Wie weet ik niet, dat boeit niet.
1078
01:31:01,208 --> 01:31:03,833
We verstoren zijn graf
en we horen hier niet.
1079
01:31:05,125 --> 01:31:09,500
Oké. Pak wat je mee kunt krijgen,
dan zoeken we een uitweg.
1080
01:31:11,416 --> 01:31:13,416
We mogen niets meenemen.
1081
01:31:14,958 --> 01:31:18,083
Je kunt niet verwachten
dat we dit nu nog achterlaten.
1082
01:31:18,625 --> 01:31:22,125
Hoe wou je het verkopen of laten zien
zonder te zeggen waar je het vond?
1083
01:31:22,708 --> 01:31:26,875
Wat maakt het uit?
-De botten moeten verborgen blijven.
1084
01:31:26,958 --> 01:31:30,041
Je zei ook: 'We geloofden
dat de botten kracht bevatten.'
1085
01:31:30,125 --> 01:31:32,791
Nu niet meer. Wie boeit het?
-Het zou jou moeten boeien.
1086
01:31:32,875 --> 01:31:35,791
Je komt uit HawaĂŻ. Kanaka.
1087
01:31:35,875 --> 01:31:39,916
Als we iemand hierover vertellen,
willen ze weten wie dat is.
1088
01:31:40,000 --> 01:31:45,416
Deze grot zal krioelen van de toeristen
die zich Indiana Jones willen voelen.
1089
01:31:46,458 --> 01:31:47,750
Mensen zoals ik.
1090
01:31:48,500 --> 01:31:51,916
Zo bedoelde ik het niet, Pili.
-Maar je hebt wel gelijk.
1091
01:31:52,541 --> 01:31:56,583
Monks, Robinson en Brown
hebben deze grot per ongeluk gevonden…
1092
01:31:57,208 --> 01:31:59,583
…en beseften niet dat het een tombe was.
1093
01:32:14,166 --> 01:32:16,416
Opa zei steeds dat er geen schat was.
1094
01:32:16,958 --> 01:32:18,791
Alleen de verhalen in het boek.
1095
01:32:19,500 --> 01:32:20,750
Hij heeft gelogen.
1096
01:32:22,333 --> 01:32:23,583
Omdat hij het wist.
1097
01:32:23,666 --> 01:32:26,000
Hij heeft deze plek gevonden.
1098
01:32:26,083 --> 01:32:29,166
Daarom verborg hij de ingang
en sneed hij het touw door.
1099
01:32:29,250 --> 01:32:32,125
Hij hield deze plek geheim uit respect…
1100
01:32:33,500 --> 01:32:35,041
…en aloha.
1101
01:32:37,541 --> 01:32:39,083
Dus doe ik dat ook.
1102
01:32:42,041 --> 01:32:43,250
Meen je dat nou?
1103
01:32:43,333 --> 01:32:45,500
We zijn hier allemaal om jou.
1104
01:32:48,083 --> 01:32:50,500
Maar ze hebben gelijk. Het is het juiste.
1105
01:32:51,916 --> 01:32:54,208
Geweldig. Dus jij nu ook al?
1106
01:33:01,041 --> 01:33:02,375
Kom op. Eén momentje.
1107
01:33:04,416 --> 01:33:05,833
Wat krijgen we…
1108
01:33:10,000 --> 01:33:12,000
Ach, doe maar wat jullie willen.
1109
01:33:12,083 --> 01:33:15,708
Ik ga doen wat ik moet doen
om terug naar New York te kunnen.
1110
01:33:17,000 --> 01:33:21,250
Je bent letterlijk aan het grafroven.
-Die schat is niet eens van dinges.
1111
01:33:21,791 --> 01:33:23,041
Dit is wel hun tombe.
1112
01:33:23,125 --> 01:33:26,375
Alles wat erin wordt gelegd
is als een offer voor ze.
1113
01:33:26,458 --> 01:33:27,541
Ze zijn dood.
1114
01:33:28,041 --> 01:33:30,166
En dode mensen bezitten niets.
1115
01:33:30,958 --> 01:33:34,458
Ik wist niet dat ze
de schat alleen zou gaan halen.
1116
01:33:34,541 --> 01:33:37,583
Zeg je dat mijn kinderen
bij Kualoa Ranch zijn…
1117
01:33:37,666 --> 01:33:42,416
…misschien binnenin een berg
op zoek naar legendarisch Spaans goud?
1118
01:33:42,500 --> 01:33:46,958
Geen legende. Toen ik de schat vond,
begreep ik waarom Monks hem achterliet.
1119
01:33:47,041 --> 01:33:50,666
Hij ging nooit terug,
omdat die grot kapu is.
1120
01:33:50,750 --> 01:33:54,791
Verstoor nooit een plek
die niet verstoord wil worden.
1121
01:33:56,916 --> 01:33:59,875
Toen gingen de Nachtmarcheerders
achter Monks aan.
1122
01:34:05,208 --> 01:34:09,125
Zie je? Ik pak het goud,
en er komen geen spookbotten op me af.
1123
01:34:13,291 --> 01:34:14,375
Wat was dat?
1124
01:34:23,500 --> 01:34:24,833
Wat is dit?
1125
01:34:31,250 --> 01:34:32,083
Dat is vreemd.
1126
01:34:36,416 --> 01:34:38,875
Rennen.
-Kom op. Snel.
1127
01:34:40,458 --> 01:34:41,916
Schiet op.
1128
01:34:42,583 --> 01:34:43,916
Kijk waar je loopt.
1129
01:34:44,500 --> 01:34:45,458
Lopen.
1130
01:34:50,083 --> 01:34:51,416
Wacht. Keanu.
1131
01:34:56,500 --> 01:34:57,333
Kom op.
1132
01:34:58,000 --> 01:35:01,083
Nachtmarcheerders?
-Dat is maar een stom verhaal.
1133
01:35:01,166 --> 01:35:03,083
Hebben jullie het over lapu?
-Ga.
1134
01:35:07,583 --> 01:35:09,875
We moeten hier weg.
-Hoe dan?
1135
01:35:14,875 --> 01:35:15,958
De banyanwortels.
1136
01:35:20,833 --> 01:35:23,833
Jongens, ik moet nog één ding doen.
Ik ben zo terug.
1137
01:35:25,166 --> 01:35:26,958
Pili, wat doe je? Kom terug.
1138
01:35:34,083 --> 01:35:36,958
Luister, grot,
ik heb geen probleem met je…
1139
01:35:37,625 --> 01:35:40,208
…maar ik moet dit doen voor m'n opa.
1140
01:35:41,208 --> 01:35:42,791
Sorry, Keanu.
1141
01:35:52,875 --> 01:35:53,958
Ik moet weg hier.
1142
01:36:00,541 --> 01:36:03,125
Jongens, we moeten gaan. Nu meteen.
1143
01:36:06,958 --> 01:36:08,041
Wat ruik ik?
1144
01:36:10,583 --> 01:36:11,500
Ze komen eraan.
1145
01:36:13,583 --> 01:36:17,083
Jongens, wat je ook doet,
kijk niet naar de lapu, oké?
1146
01:36:18,166 --> 01:36:20,375
Anders ben je dood.
1147
01:36:22,166 --> 01:36:24,500
Bobby Shytles.
-Die sukkel had gelijk.
1148
01:36:24,583 --> 01:36:25,833
E, pak aan.
1149
01:36:26,750 --> 01:36:29,458
Hana, ben je er klaar voor?
-Waar is dit voor?
1150
01:36:29,541 --> 01:36:33,000
Vergeet niet dat banyanwortels
sterker zijn dan je denkt.
1151
01:36:33,083 --> 01:36:34,208
En jij ook.
1152
01:36:35,083 --> 01:36:36,041
Vertrouw je me?
1153
01:36:37,583 --> 01:36:38,666
Spring dan.
1154
01:36:49,708 --> 01:36:50,541
Het is gelukt.
1155
01:36:51,625 --> 01:36:53,208
Oké, en nu loslaten.
1156
01:37:07,416 --> 01:37:08,500
Weg hier.
1157
01:37:08,583 --> 01:37:11,250
Ik tel tot drie. Eén, twee…
1158
01:37:11,333 --> 01:37:12,791
…drie.
1159
01:37:51,416 --> 01:37:52,833
E, waar ben je?
1160
01:37:54,541 --> 01:37:57,333
Beweeg je armen en benen.
De oever is daar.
1161
01:37:57,416 --> 01:37:59,541
Gewoon peddelen.
1162
01:38:21,791 --> 01:38:22,833
Jongens.
1163
01:38:24,708 --> 01:38:25,875
Waar zijn jullie?
1164
01:38:43,791 --> 01:38:45,541
E, gaat het?
1165
01:38:47,750 --> 01:38:51,375
Kom, hierheen.
1166
01:38:54,083 --> 01:38:56,875
Is hij in orde?
-O, God. Hij ademt niet meer.
1167
01:38:56,958 --> 01:39:00,041
Weg, ik kan reanimeren.
Eén. Twee. Drie. Vier.
1168
01:39:00,125 --> 01:39:01,958
Kom op.
-Vijf. Zes. Zeven. Acht.
1169
01:39:02,041 --> 01:39:03,291
Negen. Tien.
1170
01:39:03,375 --> 01:39:05,708
Kom op nou, Eén. Twee. Drie.
1171
01:39:11,041 --> 01:39:13,041
Ik was vreselijk bang, eikel.
1172
01:39:17,333 --> 01:39:19,750
Goed idee met de bunyanwortel. Banyan.
1173
01:39:23,625 --> 01:39:24,750
Allemachtig.
1174
01:39:24,833 --> 01:39:28,916
Een vioolspinnenbeet.
Sorry dat ik mijn belofte breek.
1175
01:39:29,000 --> 01:39:31,375
Geeft niet, doe maar.
1176
01:39:34,125 --> 01:39:35,416
Wat is dat voor geluid?
1177
01:39:37,666 --> 01:39:40,416
We moeten gaan.
-Kom op, jongens.
1178
01:39:40,500 --> 01:39:42,333
Help hem overeind, schiet op.
1179
01:39:43,000 --> 01:39:45,750
Oom, tijd voor moi moi. Rust uit.
1180
01:40:10,583 --> 01:40:11,750
Dat was eng.
1181
01:40:13,666 --> 01:40:15,458
Het is goed. Kom, we gaan.
1182
01:40:19,291 --> 01:40:21,750
Kom op, E. We zijn er bijna.
-Kom op.
1183
01:40:29,166 --> 01:40:32,125
Waarom zitten ze nog achter ons aan?
-Weet ik niet.
1184
01:40:35,000 --> 01:40:38,333
Pili? Waar ben je?
-Mama?
1185
01:40:39,541 --> 01:40:40,583
Mama.
1186
01:40:44,208 --> 01:40:45,250
Mama.
-Mijn God.
1187
01:40:47,125 --> 01:40:49,333
Zijn jullie in orde?
1188
01:40:50,208 --> 01:40:51,250
O, mijn God.
1189
01:41:06,500 --> 01:41:07,958
Bescherm mijn kinderen.
1190
01:41:08,708 --> 01:41:10,291
Bescherm mijn 'ohana.
1191
01:41:16,166 --> 01:41:17,791
Een schuur. Ga erheen.
1192
01:41:18,375 --> 01:41:19,666
Kom mee.
1193
01:41:28,541 --> 01:41:29,541
Daar.
1194
01:41:33,625 --> 01:41:37,666
Kijk omlaag.
-Kijk pas omhoog als ze weg zijn.
1195
01:41:39,750 --> 01:41:40,708
Kom op, Pili.
1196
01:41:43,916 --> 01:41:45,541
Bescherm mijn kinderen.
1197
01:41:48,708 --> 01:41:50,416
Bescherm mijn 'ohana.
1198
01:41:51,625 --> 01:41:53,500
Kijk pas omhoog als ze weg zijn.
1199
01:41:54,458 --> 01:41:56,833
Mijn God. Wat is er met je hand gebeurd?
1200
01:41:58,958 --> 01:42:01,458
Het is oké, Casper.
1201
01:42:03,166 --> 01:42:05,375
Het is oké, ik ben bij je.
1202
01:42:11,041 --> 01:42:12,083
Wat doe je?
1203
01:42:16,875 --> 01:42:18,166
Het is oké, hou vol.
1204
01:42:20,625 --> 01:42:22,750
Hoe kom je daaraan?
1205
01:42:30,500 --> 01:42:32,500
Het spijt me echt, mama.
1206
01:42:32,583 --> 01:42:34,750
Ik wilde opa niet kwijtraken.
1207
01:42:35,333 --> 01:42:38,333
Het is al goed, schatje.
1208
01:42:58,708 --> 01:42:59,833
Van mij.
1209
01:43:16,583 --> 01:43:17,416
Kua.
1210
01:43:29,083 --> 01:43:29,916
Papa.
1211
01:44:34,458 --> 01:44:35,791
Ik beloof het, papa.
1212
01:46:31,458 --> 01:46:34,916
We kunnen hier dus
met niemand over praten.
1213
01:46:35,000 --> 01:46:38,375
Niet over de Nachtmarcheerders,
de schat, nergens over.
1214
01:46:38,458 --> 01:46:40,375
Dat is allemaal huna.
1215
01:46:42,791 --> 01:46:44,750
Wacht even.
1216
01:46:45,375 --> 01:46:48,291
Mijn gezicht zou smelten
als ik er een aankeek.
1217
01:46:48,875 --> 01:46:50,708
Waarom is dat niet gebeurd?
1218
01:46:50,791 --> 01:46:55,500
Omdat je het koko van je vader hebt,
het koko van een gevallen krijger.
1219
01:46:55,583 --> 01:46:57,958
De lapu zagen je als 'ohana.
1220
01:46:59,291 --> 01:47:01,083
Papa dus?
1221
01:47:01,750 --> 01:47:03,500
Heeft hij ons beschermd?
1222
01:47:05,458 --> 01:47:07,583
Waar is de jongen?
1223
01:47:15,500 --> 01:47:17,291
Au, pas op mijn hand.
1224
01:47:17,375 --> 01:47:21,458
Of je kunt proberen
hem uit de buurt te houden, E.
1225
01:47:22,166 --> 01:47:24,500
Eigenlijk is het Ioane.
1226
01:47:25,583 --> 01:47:27,166
Echt?
-Het is een goede naam.
1227
01:47:27,250 --> 01:47:29,583
Ioane is erg een goede naam.
1228
01:47:30,208 --> 01:47:31,625
Vooral als jij het zegt.
1229
01:47:49,541 --> 01:47:52,791
Het spijt me dat ik uw dagboek kwijt ben.
-Niet erg.
1230
01:47:53,416 --> 01:47:55,333
Het is waarschijnlijk beter zo.
1231
01:47:56,500 --> 01:47:58,541
Mag ik u iets vragen?
1232
01:47:58,625 --> 01:48:03,000
Wat is er uiteindelijk echt gebeurd
met Robinson, Brown en Monks?
1233
01:48:03,083 --> 01:48:06,875
Voordat ze de schat verstopten,
dacht Monks eraan…
1234
01:48:06,958 --> 01:48:09,625
…hoeveel geluk hij had dat hij nog leefde.
1235
01:48:10,291 --> 01:48:13,916
Maar het had met geluk niets te maken,
wel met hebzucht.
1236
01:48:15,125 --> 01:48:18,625
Robinson en Brown
keerden zich tegen hun bemanning.
1237
01:48:19,333 --> 01:48:23,958
Ze zouden de schat nooit verdelen.
-Ik wist dat Monks niet slecht was.
1238
01:48:25,333 --> 01:48:28,833
Misschien wist Robinson
dat Brown hem zou bedriegen…
1239
01:48:28,916 --> 01:48:30,583
…en begonnen ze te vechten.
1240
01:48:35,291 --> 01:48:38,750
Zonder wapens
zochten ze iets om mee te vechten…
1241
01:48:38,833 --> 01:48:43,375
…want de grot was een zooitje.
Er lagen overal munten.
1242
01:48:46,458 --> 01:48:50,291
Ze vochten ook met de kaarsen,
daar lagen overal stukken van.
1243
01:48:51,333 --> 01:48:52,583
'O, sjips.'
1244
01:48:52,666 --> 01:48:57,541
Hun gevecht werd zo raar,
dat ze per ongeluk tegen de tombe knalden.
1245
01:48:57,625 --> 01:49:00,958
Ja, ze maakten pilikia,
problemen in die grotten.
1246
01:49:01,041 --> 01:49:03,291
En toen ze het graf hadden verstoord…
1247
01:49:03,375 --> 01:49:06,250
…keerden hun slechte bedoelingen
zich tegen hen…
1248
01:49:06,333 --> 01:49:09,958
…en toen hoorden ze
het geluid van trommels.
1249
01:49:11,916 --> 01:49:13,583
De lapu waren ontwaakt.
1250
01:49:17,875 --> 01:49:21,583
Het laatste wat Monks hoorde
voordat hij sprong…
1251
01:49:21,666 --> 01:49:25,208
…was het gillen van Robinson en Brown.
1252
01:49:30,625 --> 01:49:34,916
Dus Monks was geen slechterik?
-Nee, dat is hij nooit geweest.
1253
01:49:35,958 --> 01:49:39,375
Hij was nog maar een knul,
die terug wilde naar zijn 'ohana.
1254
01:49:40,291 --> 01:49:42,416
Toen hij was gesprongen…
1255
01:49:42,500 --> 01:49:45,166
…vond onze 'ohana hem toen op het strand?
1256
01:49:47,125 --> 01:49:49,708
En nu ken je het hele verhaal.
1257
01:50:02,208 --> 01:50:03,541
Bedankt, opa.
1258
01:50:20,791 --> 01:50:23,666
Kijk uit, Ioane, daar komt papa.
1259
01:50:26,791 --> 01:50:30,083
Zul je voor mama en je zusje zorgen?
1260
01:50:31,083 --> 01:50:33,375
Pili, meisje. Kijk eens naar mama.
1261
01:50:33,458 --> 01:50:35,583
Kijk naar haar gezicht.
-Ja, goed zo.
1262
01:50:36,458 --> 01:50:39,708
Sta op.
-Baby Godzilla.
1263
01:50:41,208 --> 01:50:42,333
Ik zal je missen.
1264
01:50:42,833 --> 01:50:44,708
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.
1265
01:50:49,291 --> 01:50:51,958
Niet doen, de camera.
1266
01:50:58,083 --> 01:51:00,000
Pap was echt knap.
-Weet ik.
1267
01:51:00,750 --> 01:51:02,041
Ik heb het van hem.
1268
01:51:03,041 --> 01:51:07,333
Dat wil je niet zien.
-HĂ©, hou op.
1269
01:51:07,416 --> 01:51:11,250
Kijk uit, Pili.
-Genoeg nu, mijn mo'opunas.
1270
01:51:12,458 --> 01:51:14,000
Mahalo, opa.
-Mahalo nui.
1271
01:51:14,666 --> 01:51:16,500
Tijd voor familieoverleg.
1272
01:51:17,000 --> 01:51:20,833
Ik heb dus een paar van, nou…
1273
01:51:21,416 --> 01:51:25,083
…bijna alle invloedrijke beslissingen
van ons leven genomen.
1274
01:51:26,166 --> 01:51:28,083
En dat wil ik niet meer.
1275
01:51:30,250 --> 01:51:31,666
Want we zijn 'ohana.
1276
01:51:33,583 --> 01:51:35,458
Dus luister goed.
1277
01:51:36,291 --> 01:51:39,083
We kunnen alleen
al opa's rekeningen betalen…
1278
01:51:40,250 --> 01:51:42,291
…als we ons appartement verkopen.
1279
01:51:43,041 --> 01:51:44,083
In Brooklyn.
1280
01:51:45,291 --> 01:51:46,833
En dat betekent…
1281
01:51:46,916 --> 01:51:49,791
…dat opa naar Brooklyn moet verhuizen…
1282
01:51:54,791 --> 01:51:56,458
…of wij naar Hawaï.
1283
01:52:05,500 --> 01:52:07,666
Daar valt over te praten, toch?
1284
01:52:15,083 --> 01:52:18,791
we gaan naar het strand vandaag
1285
01:52:22,125 --> 01:52:27,458
we lachen en zingen,
onze zorgen worden vaag
1286
01:52:29,416 --> 01:52:33,625
met de zon die schijnt op onze bol
1287
01:52:35,875 --> 01:52:40,500
nemen we het op en gooien het eruit
en zeggen met veel lol
1288
01:52:40,583 --> 01:52:43,666
Wat zeggen we dan, familie?
'Ohana. Toe maar.
1289
01:53:21,041 --> 01:53:21,875
Filmen.
97637