All language subtitles for +Bhool.Bhulaiyaa.2.2022
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,375 --> 00:02:44,208
Daughter-in-law!
2
00:02:44,458 --> 00:02:45,291
Daughter-in-law!
3
00:02:45,708 --> 00:02:46,625
She is taking her!
4
00:02:48,416 --> 00:02:49,250
Father!
5
00:02:57,208 --> 00:02:58,041
Let go of me!
6
00:03:36,708 --> 00:03:39,041
I will not leave until I seek revenge!
7
00:03:40,083 --> 00:03:41,083
I will not leave!
8
00:04:29,583 --> 00:04:30,500
Reet.
9
00:04:31,875 --> 00:04:32,791
Let's go, my dear.
10
00:05:54,666 --> 00:05:55,625
-Whose bag is it?
-What?
11
00:05:55,708 --> 00:05:56,875
Someone left it behind. Hey.
12
00:06:00,041 --> 00:06:00,875
It's a bomb!
13
00:06:01,458 --> 00:06:02,708
It doesn't belong to any of us.
14
00:06:02,833 --> 00:06:04,166
I am telling you,
there's a bomb in it.
15
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
Bomb!
16
00:06:05,708 --> 00:06:06,541
Oh, God!
17
00:06:06,750 --> 00:06:08,416
We can't even get out of here.
18
00:06:08,500 --> 00:06:09,375
Don't worry, Grandma.
19
00:06:09,541 --> 00:06:11,041
-I've got your back.
-Back off!
20
00:06:42,416 --> 00:06:43,375
-Move.
-Hey!
21
00:06:47,958 --> 00:06:49,416
This bag doesn't have a bomb in it.
22
00:06:49,666 --> 00:06:50,916
-This bag belongs to a bombshell.
-What?
23
00:06:51,000 --> 00:06:51,833
What is he saying?
24
00:06:52,666 --> 00:06:53,500
Cowards!
25
00:06:53,958 --> 00:06:56,875
-What's happened to him?
-Now watch me hug it.
26
00:07:03,291 --> 00:07:04,791
-Hi.
-Thank you so much.
27
00:07:04,875 --> 00:07:05,958
Thank you so so much.
28
00:07:06,041 --> 00:07:07,875
Oh, come on.
You don't need to thank me, Reet.
29
00:07:08,750 --> 00:07:10,041
How do you know my name?
30
00:07:11,375 --> 00:07:12,291
Reet Rathore.
31
00:07:12,916 --> 00:07:13,750
You are traveling to Chandigarh.
32
00:07:14,833 --> 00:07:16,166
How do you know that?
33
00:07:16,875 --> 00:07:18,375
I just know. I just know things.
34
00:07:18,666 --> 00:07:21,166
You can call it sixth sense or…
sixth sense.
35
00:07:26,458 --> 00:07:27,708
No, I didn't read that.
36
00:07:27,791 --> 00:07:29,500
-Sure.
-I really do have a sixth sense.
37
00:07:29,583 --> 00:07:30,958
By the way, I am Ruhaan Randhawa.
38
00:07:31,041 --> 00:07:32,625
I am traveling to Delhi via Chandigarh.
39
00:07:32,708 --> 00:07:34,000
Thank you. Thanks a lot.
40
00:07:43,208 --> 00:07:44,541
Watch out, Auntie!
41
00:07:46,083 --> 00:07:46,958
Reet!
42
00:07:47,875 --> 00:07:49,458
Stalker much?
43
00:07:49,541 --> 00:07:51,583
No, the phone--
44
00:07:52,000 --> 00:07:53,458
Oh, so you want my phone number now!
45
00:07:54,250 --> 00:07:56,125
-You are getting it all wrong.
-No, I got it right.
46
00:07:56,458 --> 00:07:59,166
You think you stand a chance
because you helped me?
47
00:07:59,291 --> 00:08:00,416
Reet, this phone--
48
00:08:00,708 --> 00:08:01,708
To hell with your phone!
49
00:08:05,000 --> 00:08:06,125
Are you a crackpot or what?
50
00:08:06,791 --> 00:08:07,916
I am not a crackpot,
51
00:08:08,541 --> 00:08:10,000
but your phone just cracked a "pop."
52
00:08:11,041 --> 00:08:12,083
You left it back there.
53
00:08:15,208 --> 00:08:16,041
What?!
54
00:08:20,125 --> 00:08:20,958
Oh, shit!
55
00:08:31,708 --> 00:08:33,375
Your family must be worried.
Here, talk to your sister-in-law.
56
00:08:34,833 --> 00:08:36,541
How do you know about her?
57
00:08:38,458 --> 00:08:39,333
Here, talk to her.
58
00:08:42,916 --> 00:08:44,500
Hey, Reet. Where have you reached?
59
00:08:45,000 --> 00:08:45,958
I just took the bus.
60
00:08:46,125 --> 00:08:49,125
Show some excitement,
you are getting married.
61
00:08:49,208 --> 00:08:50,083
Come on, sister-in-law!
62
00:08:50,500 --> 00:08:52,416
Did you really just send
me here to become a doctor
63
00:08:52,500 --> 00:08:54,583
so that you could get me
married to any stranger?
64
00:08:57,500 --> 00:08:59,916
Reet, Sagar is a very nice boy.
65
00:09:01,416 --> 00:09:03,375
Yes, and consider yourself lucky.
66
00:09:03,916 --> 00:09:06,666
Oh, really? If he is so nice,
why don't you marry him instead?
67
00:09:07,000 --> 00:09:09,583
Okay. I will if you don't show up.
68
00:09:10,416 --> 00:09:11,291
Come soon.
69
00:09:11,375 --> 00:09:12,833
Everyone is waiting for you.
70
00:09:13,250 --> 00:09:14,208
Bye.
71
00:09:16,250 --> 00:09:18,958
You can get someone better than Sagar.
72
00:09:20,833 --> 00:09:22,750
You still don't believe
that I have a sixth sense?!
73
00:09:23,416 --> 00:09:24,291
Here you go then.
74
00:09:25,083 --> 00:09:26,083
You are from Rajasthan.
75
00:09:27,208 --> 00:09:29,666
Your father's name
is Thakur Vijender Singh.
76
00:09:31,083 --> 00:09:32,541
You have been here for four years
77
00:09:32,625 --> 00:09:35,375
studying MBBS at a medical college.
78
00:09:37,625 --> 00:09:39,125
-Awesome.
-I know, right?
79
00:09:39,833 --> 00:09:41,791
You really do have a sixth sense.
80
00:09:42,500 --> 00:09:43,375
That's amazing.
81
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
Can I also try?
82
00:09:47,000 --> 00:09:48,750
You are Ruhaan Randhawa.
83
00:09:49,541 --> 00:09:52,166
The only child of late business
tycoon Ratan Randhawa.
84
00:09:52,625 --> 00:09:53,458
You are from Delhi.
85
00:09:53,916 --> 00:09:55,416
Education from The Doon School.
86
00:09:55,500 --> 00:09:56,625
Currently unemployed.
87
00:09:57,083 --> 00:09:57,916
Right?
88
00:09:59,250 --> 00:10:00,541
You too have a Facebook
account, you know?
89
00:10:01,083 --> 00:10:02,750
This is where you got all
that information from, right?
90
00:10:03,541 --> 00:10:04,500
Here.
91
00:10:06,583 --> 00:10:08,666
My relationship status is single
on Facebook, you know?
92
00:10:08,750 --> 00:10:10,458
The bus will stop here for 20 minutes.
93
00:10:11,666 --> 00:10:13,625
I've been on the road
ever since my parents died.
94
00:10:14,083 --> 00:10:16,333
I went to Gujarat
last month to fly a kite.
95
00:10:16,708 --> 00:10:18,375
Before that, I went
to Banaras to have a paan.
96
00:10:20,208 --> 00:10:21,125
You are mad.
97
00:10:21,500 --> 00:10:23,250
This is how one should live life, Reet.
98
00:10:23,875 --> 00:10:25,583
Just pack your bags
and go globe-trotting.
99
00:10:25,666 --> 00:10:26,500
Live in the moment.
100
00:10:26,708 --> 00:10:29,333
Tell me something, which is
the place that you liked the most here?
101
00:10:30,166 --> 00:10:33,500
I spent the last four years traveling back
and forth between college and the hostel.
102
00:10:33,708 --> 00:10:34,583
Why?
103
00:10:35,083 --> 00:10:37,208
Well, my dad is quite strict.
104
00:10:38,208 --> 00:10:40,333
He wasn't even ready to send me here.
105
00:10:40,958 --> 00:10:43,791
He agreed only on the condition
that all I'd do here is study.
106
00:10:44,166 --> 00:10:46,416
That's why I kept traveling back and forth
107
00:10:46,875 --> 00:10:48,291
between college and the hostel.
108
00:10:51,458 --> 00:10:52,708
Even if you mind, can I say something?
109
00:10:53,000 --> 00:10:53,833
Sure.
110
00:10:53,916 --> 00:10:55,166
You are either too naive…
111
00:10:56,208 --> 00:10:57,625
or you think I am that.
112
00:10:58,125 --> 00:10:58,958
That?
113
00:10:59,458 --> 00:11:01,875
The word that shall not be used.
114
00:11:02,250 --> 00:11:03,125
It starts with a C.
115
00:11:03,875 --> 00:11:04,833
Con man?
116
00:11:06,125 --> 00:11:07,166
Never mind. You are naive.
117
00:11:08,833 --> 00:11:09,833
Reet, now don't tell me
118
00:11:09,916 --> 00:11:12,375
that you didn't even attend
the famous music festival here.
119
00:11:16,458 --> 00:11:17,291
You didn't?!
120
00:11:17,541 --> 00:11:19,333
I am not mad, you are mad.
121
00:11:19,916 --> 00:11:20,750
Come on.
122
00:11:20,833 --> 00:11:22,833
You have to attend
that festival with me.
123
00:11:22,916 --> 00:11:23,833
Let's go!
124
00:11:24,458 --> 00:11:26,750
The bus is leaving! Let's go!
Hurry up!
125
00:11:26,833 --> 00:11:27,833
-Let's go.
-Come on!
126
00:11:30,416 --> 00:11:31,791
Reet…
127
00:11:32,041 --> 00:11:34,041
this isn't the only bus
that goes to Chandigarh.
128
00:11:34,416 --> 00:11:35,666
We will take the evening bus.
129
00:11:36,125 --> 00:11:38,625
You'll have to wait at the airport
for a couple of hours anyway.
130
00:11:38,958 --> 00:11:40,958
Let's utilize that time here instead.
131
00:11:42,083 --> 00:11:43,458
You have wasted four years.
132
00:11:43,791 --> 00:11:46,500
I am sure you can spare
four hours for yourself!
133
00:11:47,000 --> 00:11:47,875
What do you say?
134
00:11:48,666 --> 00:11:49,541
Geet!
135
00:11:49,916 --> 00:11:50,791
Reet!
136
00:12:24,708 --> 00:12:26,666
You take away all our sufferings
137
00:12:26,750 --> 00:12:28,625
You are bountiful
138
00:12:28,875 --> 00:12:32,625
Both, the rich and the poor
Are your supplicants
139
00:12:32,875 --> 00:12:36,625
We have mixed a Hindi poetry
With English pop music
140
00:12:36,833 --> 00:12:40,833
This song's got swag
With a touch of devotion to it
141
00:12:47,791 --> 00:12:50,916
My lonely heart pleads
142
00:12:51,833 --> 00:12:54,875
When will I find the dream girl I seek?
143
00:12:56,000 --> 00:12:59,041
Help me find what I seek
144
00:12:59,666 --> 00:13:03,791
O the one who sets
Everything right for her devotees
145
00:13:03,875 --> 00:13:05,791
You have always been true to your words
146
00:13:05,875 --> 00:13:08,833
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl
147
00:13:09,875 --> 00:13:12,916
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl
148
00:13:13,916 --> 00:13:17,000
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl
149
00:13:17,791 --> 00:13:21,000
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl
150
00:13:21,916 --> 00:13:23,916
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl
151
00:13:24,000 --> 00:13:26,083
You have always been true to your words
152
00:13:33,875 --> 00:13:37,291
Some want hot bombshells
153
00:13:37,583 --> 00:13:41,333
Some want selfie queens
154
00:13:41,583 --> 00:13:45,583
I just want something
That grows gradually
155
00:13:45,708 --> 00:13:49,416
I just want everlasting love
156
00:13:50,000 --> 00:13:52,916
Someone with intoxicating eyes
157
00:13:53,791 --> 00:13:57,041
Someone as beautiful as the moon
158
00:13:57,916 --> 00:14:00,916
Introduce me to such a girl
159
00:14:01,666 --> 00:14:05,750
O the one who changes
Everyone's fate for good
160
00:14:05,833 --> 00:14:07,791
You have always been true to your words
161
00:14:07,916 --> 00:14:11,875
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl
162
00:14:11,958 --> 00:14:15,666
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl
163
00:14:15,750 --> 00:14:17,875
You have always been true to your words
164
00:14:25,375 --> 00:14:27,166
Why are you doing this?
165
00:14:27,250 --> 00:14:29,000
Why are you doing this?
166
00:14:29,083 --> 00:14:31,166
I have already lost my mind
167
00:14:31,250 --> 00:14:33,208
Why are you making me
Lose my good intentions?
168
00:14:33,375 --> 00:14:35,333
Your lovers are rowdies, it's true
169
00:14:35,416 --> 00:14:37,375
Don't assume that I am fake too
170
00:14:37,458 --> 00:14:39,250
I do rap and not Qawali
171
00:14:39,333 --> 00:14:41,750
You are always true to your words
172
00:14:41,833 --> 00:14:45,208
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl
173
00:14:45,833 --> 00:14:47,791
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl
174
00:14:47,875 --> 00:14:50,083
You are always true to your words
175
00:14:53,416 --> 00:14:54,750
She isn't answering the phone.
176
00:15:02,000 --> 00:15:02,916
Please tell us, sir.
177
00:15:03,000 --> 00:15:04,916
We will tell you everything we know.
178
00:15:05,000 --> 00:15:06,291
You should go and talk to them.
179
00:15:06,875 --> 00:15:07,791
What is going on, sir?
180
00:15:08,208 --> 00:15:11,541
The 02:30 p.m. bus en route
to Chandigarh met with an accident.
181
00:15:11,750 --> 00:15:12,666
The bus fell down the gorge.
182
00:15:13,208 --> 00:15:14,875
That's the bus we
were supposed to be on.
183
00:15:15,166 --> 00:15:16,875
Thank God you didn't take that bus.
184
00:15:17,000 --> 00:15:19,458
None of the passengers
on that bus survived.
185
00:15:20,791 --> 00:15:21,875
Find it.
186
00:15:23,041 --> 00:15:23,958
Hello?
187
00:15:24,750 --> 00:15:25,625
Hello?
188
00:15:26,125 --> 00:15:27,541
I can't hear you. Hello?
189
00:15:29,458 --> 00:15:30,500
Hello, Trisha!
190
00:15:31,375 --> 00:15:33,875
Trisha? I can hear you!
191
00:15:37,666 --> 00:15:39,458
How did this happen, Sagar?
192
00:15:40,375 --> 00:15:44,041
I used to pray to God every day that
your marriage with Reet gets called off
193
00:15:44,333 --> 00:15:45,666
so that we could be together.
194
00:15:46,541 --> 00:15:48,958
I never thought that this is how
God would answer my prayers.
195
00:15:49,166 --> 00:15:51,083
Reet is gone because of me, Sagar.
196
00:15:55,625 --> 00:15:56,791
It is not your fault.
197
00:16:16,833 --> 00:16:17,666
Reet,
198
00:16:17,750 --> 00:16:20,041
at least, now, your sister can marry…
199
00:16:20,416 --> 00:16:21,250
your fiancé.
200
00:16:21,833 --> 00:16:23,250
-She cannot.
-Why not?
201
00:16:23,458 --> 00:16:26,041
If I go home, Dad will
make sure that I get married.
202
00:16:26,125 --> 00:16:27,041
For real?
203
00:16:27,208 --> 00:16:28,833
Wedding invites have already been sent.
204
00:16:28,916 --> 00:16:31,458
Everyone in the city knows that
I am supposed to get married to Sagar.
205
00:16:31,916 --> 00:16:34,458
Changing the bride at the last minute
will ruin our reputation.
206
00:16:35,166 --> 00:16:37,833
And my father can tolerate
anything but that.
207
00:16:38,666 --> 00:16:39,958
He'll make sure that
I get married to Sagar.
208
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
So, what will you do now?
209
00:16:41,875 --> 00:16:44,875
I will have to hide the fact from
my family that I am alive, Ruhaan.
210
00:16:46,083 --> 00:16:49,041
Only then do they stand
a chance to get married.
211
00:16:49,333 --> 00:16:51,583
So, according to your family,
you'll be dead forever?
212
00:16:51,750 --> 00:16:52,583
No.
213
00:16:53,208 --> 00:16:57,666
I can tell them the truth
once they get married.
214
00:16:59,375 --> 00:17:00,291
What about Hitler…
215
00:17:00,791 --> 00:17:01,875
I mean, your father?
216
00:17:02,375 --> 00:17:04,541
You think he'll forgive you
once he learns the truth?
217
00:17:05,791 --> 00:17:06,666
Perhaps not.
218
00:17:07,916 --> 00:17:09,125
He might sever all ties with me.
219
00:17:09,500 --> 00:17:11,541
But at least, my sister will be able
to settle down with the one she loves.
220
00:17:12,500 --> 00:17:13,791
You are such a nice person.
221
00:17:14,375 --> 00:17:18,500
I wonder what my family must be going
through after hearing about my death!
222
00:17:19,708 --> 00:17:21,250
I cannot even go in front of them.
223
00:17:23,125 --> 00:17:24,083
But you…
224
00:17:25,666 --> 00:17:28,250
Ruhaan, will you come with me?
225
00:17:30,791 --> 00:17:32,333
Death, funeral, crying, and wailing?
226
00:17:32,916 --> 00:17:34,250
Why are you getting me into this mess?
227
00:17:34,333 --> 00:17:36,875
Look, Ruhaan, you are not
going back home anyway.
228
00:17:36,958 --> 00:17:38,000
You plan to wander around.
229
00:17:38,083 --> 00:17:40,000
So, why not go to Bhawanigarh with me!
230
00:17:40,333 --> 00:17:41,708
Bhaw-- Bhawanigarh?
231
00:17:41,916 --> 00:17:44,458
You can go to Gujarat to fly a kite,
you can go to Banaras to have a paan,
232
00:17:44,708 --> 00:17:47,500
but you cannot go
to Rajasthan to help a girl?!
233
00:17:52,333 --> 00:17:55,541
You know, our dal bati churma
is quite famous.
234
00:17:56,541 --> 00:17:57,500
Really?
235
00:17:58,750 --> 00:17:59,875
I've never had it.
236
00:18:15,166 --> 00:18:17,875
Oh my, such a romantic place!
237
00:18:21,375 --> 00:18:22,291
This is your house?!
238
00:18:22,375 --> 00:18:23,291
Where are you going?
239
00:18:23,500 --> 00:18:25,375
Don't go inside, everyone
will recognize you.
240
00:18:25,750 --> 00:18:27,083
Stop! Someone will see you, Reet!
241
00:18:27,166 --> 00:18:28,041
Reet!
242
00:18:28,125 --> 00:18:29,500
This used to be my home.
243
00:18:30,166 --> 00:18:31,500
This is where I spent my childhood.
244
00:18:32,916 --> 00:18:34,250
No one comes here anymore.
245
00:18:34,333 --> 00:18:35,833
This is the safest place to hide.
246
00:18:38,458 --> 00:18:39,375
Come on.
247
00:18:44,166 --> 00:18:45,666
Even if you mind,
can I say something?
248
00:18:45,875 --> 00:18:46,708
Sure.
249
00:18:47,041 --> 00:18:48,000
It's quite spooky.
250
00:18:48,791 --> 00:18:49,625
That it is.
251
00:18:50,291 --> 00:18:52,791
Villagers think it is haunted.
252
00:18:53,416 --> 00:18:54,250
Haunted?!
253
00:18:56,000 --> 00:18:58,166
They say it is haunted
by Manjulika's spirit.
254
00:18:58,458 --> 00:19:03,166
She used to sing,
"Oh, my beloved, listen."
255
00:19:04,708 --> 00:19:05,583
Spirit?
256
00:19:07,583 --> 00:19:08,416
Oh, look!
257
00:19:08,625 --> 00:19:10,125
It's locked.
258
00:19:10,625 --> 00:19:11,500
We can't go inside.
259
00:19:11,708 --> 00:19:13,041
Let's leave. Come.
260
00:19:20,166 --> 00:19:21,000
How did that happen?
261
00:19:21,791 --> 00:19:24,083
It's old and rusty.
It must have fallen off.
262
00:19:26,500 --> 00:19:27,833
And this?
263
00:19:27,916 --> 00:19:29,333
It's quite windy out here.
264
00:19:29,416 --> 00:19:30,791
Winds must have opened it. Let's go.
265
00:19:30,875 --> 00:19:31,750
It's windy?
266
00:19:36,625 --> 00:19:37,541
You are scared.
267
00:19:38,208 --> 00:19:39,791
Scared? Who, me?
268
00:19:42,125 --> 00:19:43,166
-Clack bat!
-What happened?
269
00:19:43,833 --> 00:19:45,375
-A clack bat!
-What?
270
00:19:45,458 --> 00:19:46,916
A black cat!
271
00:19:48,375 --> 00:19:49,208
Let's go.
272
00:19:52,333 --> 00:19:53,541
Come on, Ruhaan!
273
00:19:54,125 --> 00:19:56,291
You're a modern guy, how can
you possibly believe in ghosts?
274
00:19:56,625 --> 00:19:57,500
No.
275
00:19:59,000 --> 00:20:00,208
I don't believe in them.
276
00:20:00,833 --> 00:20:02,541
They aren't trustworthy at all.
277
00:20:03,083 --> 00:20:04,458
Whenever they see someone alive,
278
00:20:05,333 --> 00:20:06,833
they kill them.
279
00:20:08,291 --> 00:20:09,208
Reet?
280
00:20:10,791 --> 00:20:11,708
I think…
281
00:20:13,333 --> 00:20:14,333
Mika is in the lounge.
282
00:20:15,083 --> 00:20:16,166
Mika?
283
00:20:16,625 --> 00:20:17,708
I mean Manjulika.
284
00:20:18,416 --> 00:20:19,500
Oh my God, lights!
285
00:20:21,833 --> 00:20:23,333
Villages are known for power cuts,
286
00:20:23,791 --> 00:20:25,416
not sudden power surges.
287
00:20:26,541 --> 00:20:29,708
Even in the unconscious
288
00:20:29,791 --> 00:20:32,458
Only I remember you
289
00:20:33,500 --> 00:20:34,375
What the--
290
00:21:02,750 --> 00:21:04,041
Thakur Saab!
291
00:21:04,708 --> 00:21:06,458
Thakur Saab!
292
00:21:07,333 --> 00:21:08,166
Catastrophe!
293
00:21:08,541 --> 00:21:09,416
Catastrophe!
294
00:21:11,166 --> 00:21:12,000
A disaster!
295
00:21:12,291 --> 00:21:13,125
A disaster!
296
00:21:13,625 --> 00:21:14,916
Past has been unearthed!
297
00:21:15,833 --> 00:21:17,583
Who had a birth?
298
00:21:18,000 --> 00:21:19,875
She just died.
299
00:21:20,000 --> 00:21:21,791
Priest, he said past
has been unearthed.
300
00:21:21,875 --> 00:21:22,750
What are you doing?
301
00:21:23,166 --> 00:21:24,000
What happened, Chote Pandit?
302
00:21:24,083 --> 00:21:27,125
The doors of the old
manor were open, sir.
303
00:21:31,916 --> 00:21:33,541
And the lights were turned on.
304
00:21:35,208 --> 00:21:36,500
-What?
-What?
305
00:21:37,625 --> 00:21:39,250
How did it open?
306
00:21:39,916 --> 00:21:43,000
I have spent some of the most
beautiful moments of my life here.
307
00:21:44,583 --> 00:21:45,583
You know-- Come here.
308
00:21:46,541 --> 00:21:48,375
Dad used to push that swing for me.
309
00:21:49,416 --> 00:21:50,333
Your dad is a swinger?
310
00:21:51,583 --> 00:21:52,625
Father…
311
00:21:53,583 --> 00:21:55,666
what if someone has
opened that door as well?
312
00:21:59,791 --> 00:22:03,333
And this is where my sister-in-law
used to oil and massage my hair.
313
00:22:06,000 --> 00:22:09,708
And my uncle and I used
to gambol over there.
314
00:22:12,000 --> 00:22:14,208
What if someone rented it out by mistake?
315
00:22:19,666 --> 00:22:21,958
Anyway, we'll learn
the truth soon enough.
316
00:22:22,916 --> 00:22:24,708
You should have converted
it into a library, Thakur Saab.
317
00:22:25,958 --> 00:22:28,708
Rajjo, Potlu, Auntie, Trisha…
318
00:22:29,416 --> 00:22:32,458
Ruhaan, how I wish we could
all stay in this house once again!
319
00:22:55,208 --> 00:22:57,208
If anyone sees me, we'll be in trouble.
320
00:22:59,750 --> 00:23:01,250
Hide here!
321
00:23:21,625 --> 00:23:23,708
Nice. It's well-maintained.
322
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
Who has maintained this manor?
323
00:23:26,125 --> 00:23:26,958
Who are you?
324
00:23:27,041 --> 00:23:28,083
What are you doing here?
325
00:23:28,250 --> 00:23:30,458
Thakur Saab, I have a more
important question to ask.
326
00:23:31,291 --> 00:23:32,125
Who are you?
327
00:23:32,416 --> 00:23:33,375
What are you doing here?
328
00:23:35,083 --> 00:23:36,000
Keep quiet, deaf guy.
329
00:23:36,083 --> 00:23:37,916
I am Ruhaan, Uncle. I mean Thakur Saab.
330
00:23:38,750 --> 00:23:39,916
I didn't come here on my own.
331
00:23:40,000 --> 00:23:41,375
Reet brought me here.
332
00:23:41,833 --> 00:23:42,833
Shit.
333
00:23:43,583 --> 00:23:44,416
Reet?
334
00:23:44,500 --> 00:23:46,166
Reet is dead.
335
00:23:46,416 --> 00:23:48,791
Did her ghost bring you here?
336
00:23:49,916 --> 00:23:50,750
Yes.
337
00:23:51,208 --> 00:23:52,041
He is right.
338
00:23:52,583 --> 00:23:55,583
Reet brought me here.
I mean her ghost brought me here.
339
00:23:58,500 --> 00:24:00,416
Look, Uncle, I mean Thakur Saab,
340
00:24:01,958 --> 00:24:04,666
I too wouldn't believe in me
if I were standing in your place.
341
00:24:05,083 --> 00:24:07,708
But I am standing here, right?
342
00:24:08,708 --> 00:24:11,583
I have a God's gift.
343
00:24:12,458 --> 00:24:13,708
I can see dead people.
344
00:24:13,791 --> 00:24:14,916
Oh, fish.
345
00:24:15,000 --> 00:24:17,625
I am raised among ghosts. It's true.
346
00:24:17,708 --> 00:24:21,500
In fact, instead of tring-tring, my house
phone rings like conjuring-conjuring.
347
00:24:22,625 --> 00:24:23,791
Conjuring-conjuring?
348
00:24:24,083 --> 00:24:25,041
Yes.
349
00:24:26,416 --> 00:24:27,500
What are you doing? Hey!
350
00:24:28,000 --> 00:24:29,166
Why are you--
351
00:24:30,000 --> 00:24:30,875
Who…
352
00:24:31,750 --> 00:24:33,333
who is this sweet boy?
353
00:24:33,708 --> 00:24:38,458
This mongoose-faced man
is a devil in disguise, Uncle!
354
00:24:39,000 --> 00:24:39,875
He is a liar!
355
00:24:42,083 --> 00:24:42,916
Is he your son?
356
00:24:48,083 --> 00:24:50,375
This is the right time
to confess if you are lying.
357
00:24:51,916 --> 00:24:54,458
Otherwise, irrespective of whether
you can see ghosts or not,
358
00:24:55,458 --> 00:24:58,250
no one on the face of the earth
will be able to see you anymore.
359
00:25:00,208 --> 00:25:01,041
Why would I lie?
360
00:25:02,583 --> 00:25:04,250
That swing over there…
361
00:25:05,125 --> 00:25:07,208
you used to push it for Reet, right?
362
00:25:12,250 --> 00:25:13,166
And sister-in-law,
363
00:25:13,833 --> 00:25:15,666
you used to oil Reet's hair.
364
00:25:18,625 --> 00:25:21,333
And you are… her uncle.
365
00:25:21,416 --> 00:25:22,250
Right.
366
00:25:22,333 --> 00:25:24,750
You used to gambol with
her when she was young.
367
00:25:25,333 --> 00:25:26,291
Right?
368
00:25:26,916 --> 00:25:28,958
Does any outsider know these things?
369
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
-No.
-No, right?
370
00:25:30,458 --> 00:25:31,708
How do I know about them?
371
00:25:31,791 --> 00:25:33,083
Reet told me about them.
372
00:25:33,166 --> 00:25:35,291
Reet's ghost told me about them.
373
00:25:40,041 --> 00:25:40,958
Look…
374
00:25:41,750 --> 00:25:43,125
Reet was our life.
375
00:25:45,291 --> 00:25:47,583
I hope you are not playing
with our feelings.
376
00:25:51,083 --> 00:25:51,958
Sister-in-law,
377
00:25:52,875 --> 00:25:53,958
I swear on my dead mother…
378
00:25:55,708 --> 00:25:57,291
Reet is here.
379
00:26:00,583 --> 00:26:04,750
Look, she is standing over there
and looking at all of you with love.
380
00:26:06,291 --> 00:26:07,125
Where?
381
00:26:08,291 --> 00:26:09,875
No, not on your left,
382
00:26:10,750 --> 00:26:11,583
on your right.
383
00:26:13,750 --> 00:26:15,500
-Reet is here?!
-Yes.
384
00:26:16,333 --> 00:26:19,625
Why didn't Reet bring you home?
Why did she bring you to this manor?
385
00:26:19,708 --> 00:26:20,541
Right, brother?
386
00:26:22,333 --> 00:26:23,208
Good question.
387
00:26:24,333 --> 00:26:25,500
The answer…
388
00:26:26,583 --> 00:26:27,500
What?
389
00:26:28,375 --> 00:26:29,291
I see.
390
00:26:29,416 --> 00:26:32,083
Oh… okay.
391
00:26:32,291 --> 00:26:34,041
Can you see her?
392
00:26:34,375 --> 00:26:36,166
I can't see her.
Is she on our right or left?
393
00:26:36,250 --> 00:26:37,666
Could you please dial it down a little?
394
00:26:38,208 --> 00:26:39,083
Sorry.
395
00:26:39,750 --> 00:26:41,541
Okay, I'll explain.
396
00:26:42,208 --> 00:26:45,750
Reet is saying that
she loved this house.
397
00:26:46,083 --> 00:26:47,458
And her last wish is…
398
00:26:48,083 --> 00:26:51,500
to stay in this house with her family.
399
00:26:52,125 --> 00:26:54,250
If we manage to fulfill her last wish,
400
00:26:54,333 --> 00:26:56,416
then that poor girl will get salvation.
401
00:26:58,083 --> 00:27:00,541
But Father, what about Manjulika?
402
00:27:04,541 --> 00:27:05,916
She is confined to that room.
403
00:27:07,333 --> 00:27:09,500
If this is what Reet wishes for,
then so be it.
404
00:27:10,750 --> 00:27:11,625
Listen up, everyone!
405
00:27:12,250 --> 00:27:13,708
Our whole family will stay here.
406
00:27:14,250 --> 00:27:15,375
Get this place cleaned up.
407
00:27:19,416 --> 00:27:20,291
Come with us.
408
00:27:20,458 --> 00:27:22,291
I'll join you in a second, sister-in-law.
409
00:27:25,375 --> 00:27:28,125
Hey, you two, don't just
stand there staring at my face!
410
00:27:28,333 --> 00:27:30,000
-Get lost!
-Show some respect!
411
00:27:30,125 --> 00:27:33,583
No, Uncle, I am not talking to you.
412
00:27:34,166 --> 00:27:36,958
I am talking to the two spirits
standing behind you.
413
00:27:38,625 --> 00:27:40,375
Come on, off you go.
414
00:27:40,875 --> 00:27:42,583
We'll discuss that at the new manor.
415
00:27:42,666 --> 00:27:43,750
-Go.
-No,
416
00:27:44,041 --> 00:27:45,750
don't them to the new manor.
417
00:27:45,833 --> 00:27:48,166
You should have your
discussion right here.
418
00:27:48,250 --> 00:27:49,500
-Are you sure?
-See you tomorrow.
419
00:27:49,583 --> 00:27:50,416
Sure?
420
00:27:50,541 --> 00:27:51,750
As you wish.
421
00:27:58,208 --> 00:28:00,000
Ruhaan, you've solved
the whole problem.
422
00:28:00,666 --> 00:28:02,958
If you can convince
everyone to stay here,
423
00:28:03,625 --> 00:28:06,583
then you can certainly convince
them to get Sagar married to Trisha.
424
00:28:06,666 --> 00:28:07,583
Perfect.
425
00:28:07,666 --> 00:28:08,958
You have to forgive me, madam.
426
00:28:09,208 --> 00:28:10,208
I am leaving.
427
00:28:10,500 --> 00:28:13,166
-They will kill me if they see you here.
-But--
428
00:28:13,416 --> 00:28:15,416
No. Please… don't do this to me.
429
00:28:15,500 --> 00:28:16,916
No one will see me here.
430
00:28:17,625 --> 00:28:19,958
This manor has 15 corridors and 50 rooms.
431
00:28:20,041 --> 00:28:21,333
I have many places to hide.
432
00:28:21,875 --> 00:28:24,250
This manor is a labyrinth.
433
00:28:25,000 --> 00:28:26,250
Labyrinth.
434
00:28:27,416 --> 00:28:28,416
Labyrinth?
435
00:28:48,250 --> 00:28:49,333
Hey, clean it properly!
436
00:28:50,041 --> 00:28:51,625
-Hey, what are you doing?
-This has to be done today!
437
00:28:51,708 --> 00:28:52,541
Yes.
438
00:28:52,625 --> 00:28:54,416
Work faster. Brother
will be here any minute.
439
00:28:55,041 --> 00:28:56,250
What is going on, Gulshan?
440
00:28:56,333 --> 00:28:57,958
Why is it taking them
so long to clean this floor?
441
00:28:58,041 --> 00:28:59,083
-I'll get--
-I'll check upstairs.
442
00:28:59,166 --> 00:29:01,000
I'll get this done. Work faster.
443
00:29:01,125 --> 00:29:03,791
Look at the state of this place.
444
00:29:03,875 --> 00:29:05,250
No one pays attention to it.
445
00:29:05,583 --> 00:29:07,416
There are dried leaves on the floor.
446
00:29:07,500 --> 00:29:08,625
No one cleans up--
447
00:29:15,708 --> 00:29:17,083
No need to clean up this place!
448
00:29:30,208 --> 00:29:32,666
You must be the first girl in the world
to relish the food served at her funeral.
449
00:29:33,416 --> 00:29:34,333
It's very tasty.
450
00:29:36,958 --> 00:29:37,833
Ruhaan,
451
00:29:38,541 --> 00:29:40,833
I don't want my family to be sad.
452
00:29:41,833 --> 00:29:43,083
-If you--
-Okay.
453
00:29:43,791 --> 00:29:45,583
So, you want me to go downstairs
and put up another show?
454
00:29:47,125 --> 00:29:48,750
-Please.
-Truer words were never spoken,
455
00:29:48,916 --> 00:29:51,000
a woman indeed doesn't leave
you alone even after she dies.
456
00:29:53,125 --> 00:29:54,708
Then ask him.
457
00:29:55,833 --> 00:29:56,666
Thakur Saab…
458
00:29:57,541 --> 00:29:59,458
she died at a very young age.
459
00:29:59,541 --> 00:30:00,416
She was so young.
460
00:30:01,250 --> 00:30:03,000
And she was unmarried.
461
00:30:03,083 --> 00:30:07,791
Ma'am, you will have to offer her
weight in silver as a donation.
462
00:30:07,875 --> 00:30:09,250
For the magic.
463
00:30:09,416 --> 00:30:14,166
Ma'am, how much did Reet weigh?
464
00:30:16,083 --> 00:30:18,875
Around 45 kilos.
465
00:30:19,125 --> 00:30:20,083
How much?
466
00:30:20,500 --> 00:30:21,500
Forty-five kilos.
467
00:30:21,791 --> 00:30:25,333
Oh, no. That poor girl was dieting.
468
00:30:25,458 --> 00:30:29,291
Bade Pandit, if only it had been
Thakur Saab instead of her…
469
00:30:29,375 --> 00:30:30,916
we would have become rich.
470
00:30:31,000 --> 00:30:33,208
He is healthy as a horse.
471
00:30:33,750 --> 00:30:35,875
We were preparing for a wedding…
472
00:30:36,916 --> 00:30:38,166
but we ended up having a funeral.
473
00:30:38,708 --> 00:30:39,875
We will celebrate, sister-in-law.
474
00:30:42,583 --> 00:30:43,583
We will have a wedding.
475
00:30:44,541 --> 00:30:45,375
Trisha's wedding.
476
00:30:45,958 --> 00:30:46,791
Trisha?
477
00:30:48,333 --> 00:30:50,333
My first daughter just passed away.
478
00:30:50,750 --> 00:30:52,541
How dare you talk about getting
my second daughter married!
479
00:30:52,625 --> 00:30:53,666
-Exactly!
-Tell him!
480
00:30:55,750 --> 00:30:58,750
Thakur Saab, this is Reet's last wish.
481
00:30:59,208 --> 00:31:01,000
But wasn't her last wish to stay here?
482
00:31:01,458 --> 00:31:04,666
That was her first last wish.
This is her second last wish.
483
00:31:05,041 --> 00:31:07,208
Tell me about it.
She has a list of wishes.
484
00:31:08,000 --> 00:31:12,875
Look, Reet wants you to carry
on with the wedding as scheduled.
485
00:31:13,958 --> 00:31:16,333
Get done with the henna
ceremony and the engagement,
486
00:31:16,458 --> 00:31:18,125
and have the wedding
on the scheduled day.
487
00:31:18,250 --> 00:31:19,416
The only difference…
488
00:31:20,333 --> 00:31:21,916
will be that Trisha will be the bride,
489
00:31:22,500 --> 00:31:23,333
instead of Reet.
490
00:31:24,208 --> 00:31:25,208
This girl?!
491
00:31:27,458 --> 00:31:29,166
-Get her married?!
-What do you say, Trisha?
492
00:31:29,750 --> 00:31:32,041
Would you like to fulfill
your dead sister's last wish?
493
00:31:33,666 --> 00:31:35,958
If this is what Reet wants.
494
00:31:36,750 --> 00:31:37,625
Done.
495
00:31:37,875 --> 00:31:38,916
What do you say, Sumit?
496
00:31:40,333 --> 00:31:42,250
-Sagar.
-Right. Sagar?
497
00:31:43,291 --> 00:31:44,125
I mean,
498
00:31:46,208 --> 00:31:47,291
whatever--
499
00:31:47,375 --> 00:31:49,000
If it's taking you so long to think,
then maybe we should call it off.
500
00:31:49,083 --> 00:31:51,875
-Yes, call it off.
-No. I mean,
501
00:31:52,416 --> 00:31:55,875
we should fulfill Reet's last wish.
502
00:31:57,083 --> 00:31:58,208
This is the youth of our country.
503
00:31:59,041 --> 00:32:00,041
How selfless!
504
00:32:00,625 --> 00:32:01,500
This is wrong!
505
00:32:02,333 --> 00:32:03,333
This is absolutely wrong.
506
00:32:04,000 --> 00:32:04,875
Yes, Thakur Saab,
507
00:32:05,500 --> 00:32:06,833
it is wrong.
508
00:32:08,083 --> 00:32:08,916
But…
509
00:32:10,541 --> 00:32:12,583
Reet? Why are you standing there?
Come and sit over here.
510
00:32:15,250 --> 00:32:17,833
Why do you always
make her sit next to me?
511
00:32:17,916 --> 00:32:20,708
Hang on a second. Kids shouldn't
interrupt when adults are talking.
512
00:32:21,083 --> 00:32:22,000
Okay.
513
00:32:23,041 --> 00:32:23,916
But Thakur Saab--
514
00:32:25,166 --> 00:32:26,083
I see.
515
00:32:26,666 --> 00:32:31,541
Thakur Saab, Reet says that she
wants to be happy with all of you.
516
00:32:31,625 --> 00:32:32,625
She doesn't want you all to be sad.
517
00:32:33,416 --> 00:32:35,000
Once she is happy,
518
00:32:35,375 --> 00:32:37,041
she will take the shortcut to heaven.
519
00:32:37,541 --> 00:32:39,458
There's a shortcut to heaven?!
520
00:32:40,750 --> 00:32:41,875
It's a phrase, elephant--
521
00:32:43,458 --> 00:32:46,625
An elephant never forgets.
522
00:32:47,083 --> 00:32:47,916
It's a phrase.
523
00:32:48,791 --> 00:32:51,541
You need to decide whether poor Reet
gets to attend the wedding or not.
524
00:32:55,833 --> 00:32:57,458
Trisha and Sagar will get married.
525
00:32:58,375 --> 00:32:59,708
That's more like it, Thakur Saab.
526
00:32:59,958 --> 00:33:00,791
One more thing,
527
00:33:00,875 --> 00:33:03,625
her spirit is in peace
after hearing all this.
528
00:33:04,000 --> 00:33:05,375
-So, cancel the donation drive.
-What!
529
00:33:05,458 --> 00:33:06,833
Pack your stuff and leave.
530
00:33:07,041 --> 00:33:08,000
-What!
-Go.
531
00:33:15,333 --> 00:33:16,208
Bade Pandit…
532
00:33:16,833 --> 00:33:19,166
he's a bigger rascal than you.
533
00:33:19,791 --> 00:33:21,125
Omniscient, my foot!
534
00:33:21,791 --> 00:33:23,500
Tell you what…
535
00:33:24,000 --> 00:33:25,750
he's a bigger rascal than us.
536
00:33:27,291 --> 00:33:28,500
Hey, Ruhaan!
537
00:33:28,583 --> 00:33:31,875
-Yes, Uncle?
-Does Reet talk about me?
538
00:33:33,041 --> 00:33:34,916
She always talks about you.
539
00:33:35,000 --> 00:33:35,833
Really?
540
00:33:35,916 --> 00:33:36,791
Yes.
541
00:33:37,416 --> 00:33:39,208
-Look, there she is.
-Where?
542
00:33:39,291 --> 00:33:40,833
Right in front of you.
543
00:33:41,291 --> 00:33:43,166
-She wants to swirl with you.
-Really?
544
00:33:43,833 --> 00:33:45,750
She has extended her hands.
Come on, hold her hands.
545
00:33:45,833 --> 00:33:47,750
-Okay.
-A little to the right.
546
00:33:47,833 --> 00:33:49,083
-Right.
-Okay.
547
00:33:49,166 --> 00:33:50,000
She is holding them.
548
00:33:50,083 --> 00:33:51,791
-She is?!
-She is holding them.
549
00:33:51,875 --> 00:33:52,875
-Time to swirl.
-She's holding my hands.
550
00:33:52,958 --> 00:33:54,750
-Oh, yes!
-Swirl. Yes, swirl.
551
00:33:54,833 --> 00:33:56,166
-Are you having fun?
-Yes.
552
00:33:56,250 --> 00:33:59,208
Oh, Reet, my child, how are you?
553
00:33:59,291 --> 00:34:00,458
Are you enjoying yourself?
554
00:34:02,958 --> 00:34:04,375
-Ruhaan.
-Yes?
555
00:34:04,458 --> 00:34:05,875
Thank you so much, Ruhaan.
556
00:34:06,291 --> 00:34:08,875
You know, I have been dieting
for two months for the wedding.
557
00:34:09,291 --> 00:34:11,208
I had even purchased
an expensive dress for it.
558
00:34:11,333 --> 00:34:13,291
I thought the dress would go to waste.
559
00:34:13,958 --> 00:34:16,625
But another wedding will take
place here, all thanks to Reet.
560
00:34:17,791 --> 00:34:18,625
She is over here.
561
00:34:20,291 --> 00:34:21,166
Reet!
562
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
I wish I could hug you.
563
00:34:24,708 --> 00:34:25,541
You can.
564
00:34:25,833 --> 00:34:26,666
How?
565
00:34:27,666 --> 00:34:29,500
I don't just talk to spirits.
566
00:34:30,125 --> 00:34:31,541
Spirits can possess my body as well.
567
00:34:32,958 --> 00:34:34,250
Shit, why did I say that!
568
00:34:34,541 --> 00:34:35,500
It was a secret.
569
00:34:44,291 --> 00:34:46,708
Reet can be in two places
at one time?!
570
00:34:48,916 --> 00:34:49,791
Rajjo.
571
00:34:50,500 --> 00:34:51,416
Reet?
572
00:34:51,500 --> 00:34:52,333
Rajjo.
573
00:34:52,750 --> 00:34:53,958
Come, give me a tight hug.
574
00:34:58,791 --> 00:34:59,625
Reet?
575
00:35:00,416 --> 00:35:02,333
You have never been
so affectionate toward me.
576
00:35:02,875 --> 00:35:03,916
It's not just you.
577
00:35:04,708 --> 00:35:06,666
I am feeling affectionate toward
all the females in the family.
578
00:35:06,958 --> 00:35:08,458
I will meet everyone one by one.
579
00:35:11,458 --> 00:35:12,583
Reet?
580
00:35:13,208 --> 00:35:14,208
Reet?
581
00:35:14,875 --> 00:35:15,916
Reet!
582
00:35:16,000 --> 00:35:16,958
What is it, kiddo?
583
00:35:17,916 --> 00:35:20,416
Reet, you remember her?
584
00:35:20,791 --> 00:35:21,708
It's Granny.
585
00:35:21,791 --> 00:35:24,291
She too wants to give you a tight hug.
586
00:35:28,833 --> 00:35:29,750
Reet?
587
00:35:30,291 --> 00:35:31,583
-Granny?
-Yes.
588
00:35:31,666 --> 00:35:32,833
Come, give me a hug.
589
00:35:33,458 --> 00:35:35,458
You're going to join me in heaven
in a couple of days anyway.
590
00:35:35,541 --> 00:35:37,250
-Let's hug over there, okay?
-No.
591
00:35:37,666 --> 00:35:40,750
I am not going anywhere
until I complete a century.
592
00:35:41,125 --> 00:35:42,041
Come, give me a hug.
593
00:35:44,083 --> 00:35:45,791
It feels good, doesn't it?
594
00:35:49,916 --> 00:35:51,916
Someone liked getting cozy with Rajjo.
595
00:35:52,541 --> 00:35:54,666
She is the only attractive
thing in this haunted manor.
596
00:35:55,125 --> 00:35:57,083
Let this poor guy have some fun.
597
00:35:58,000 --> 00:36:00,416
Don't you feel ashamed of
taking advantage of her emotions?
598
00:36:01,250 --> 00:36:02,083
I do.
599
00:36:02,625 --> 00:36:05,416
That's why I am thinking
of making her my wife.
600
00:36:05,833 --> 00:36:06,666
What?
601
00:36:07,083 --> 00:36:07,916
Sister.
602
00:36:08,083 --> 00:36:08,916
Sister?
603
00:36:09,000 --> 00:36:09,833
My wife's sister.
604
00:36:10,625 --> 00:36:12,166
Your sister, my wife's sister.
605
00:36:13,375 --> 00:36:14,291
Ruhaan, I'll--
606
00:36:14,625 --> 00:36:15,458
Hey!
607
00:36:16,458 --> 00:36:17,375
Hide.
608
00:36:23,458 --> 00:36:24,333
Welcome.
609
00:36:25,166 --> 00:36:26,000
How come?
610
00:36:26,458 --> 00:36:28,000
Ruhaan, there's something
we need to tell Reet.
611
00:36:29,583 --> 00:36:31,583
That you two love each other, right?
612
00:36:31,708 --> 00:36:33,041
She knows. She is smart.
613
00:36:33,125 --> 00:36:34,333
-She knows everything.
-She knows?!
614
00:36:34,416 --> 00:36:36,125
-Yes.
-How does she know?
615
00:36:36,583 --> 00:36:37,416
The call…
616
00:36:38,083 --> 00:36:39,041
The phone call?
617
00:36:40,000 --> 00:36:40,833
Shit.
618
00:36:41,666 --> 00:36:42,583
I mean since yesterday.
619
00:36:43,833 --> 00:36:46,000
You see, I am talking to a Bengali spirit,
620
00:36:46,375 --> 00:36:47,375
so I've gained a Bengali accent.
621
00:36:47,666 --> 00:36:52,083
Reet knows everything about you two
since the time she died yesterday.
622
00:36:53,708 --> 00:36:55,583
She says she is very
happy for you two.
623
00:36:56,041 --> 00:36:58,833
She says there is nothing more
important for her than your happiness.
624
00:37:00,125 --> 00:37:01,916
Okay, now, get out.
625
00:37:12,500 --> 00:37:13,375
Thank you.
626
00:37:15,000 --> 00:37:15,833
Welcome.
627
00:38:42,041 --> 00:38:43,083
Ruhaan.
628
00:39:01,625 --> 00:39:02,583
Ruhaan?
629
00:39:03,291 --> 00:39:04,541
What are you doing here?
630
00:39:05,416 --> 00:39:06,250
Here…
631
00:39:06,375 --> 00:39:07,833
I don't know, sister-in-law.
632
00:39:08,833 --> 00:39:10,458
Listen to me very carefully, Ruhaan.
633
00:39:11,416 --> 00:39:12,625
Come what may,
634
00:39:13,416 --> 00:39:15,208
you should never go
anywhere close to this room.
635
00:39:17,333 --> 00:39:19,625
You may have spoken to many spirits…
636
00:39:21,208 --> 00:39:22,250
but Manjulika…
637
00:39:24,041 --> 00:39:25,833
Manjulika is different, Ruhaan.
638
00:39:29,541 --> 00:39:30,416
Let's go.
639
00:39:43,916 --> 00:39:45,166
Triple role?
640
00:39:45,916 --> 00:39:47,333
One, two, three?
641
00:39:48,000 --> 00:39:48,875
Hey!
642
00:39:49,625 --> 00:39:50,791
-What is it?
-What is it?
643
00:39:51,333 --> 00:39:54,833
I was enjoying a nice breakfast
when I spotted you under it.
644
00:39:54,916 --> 00:39:55,833
What?
645
00:39:56,625 --> 00:39:58,666
Why is your picture
in the newspaper?
646
00:39:58,791 --> 00:40:01,208
What is this?
What does this mean, obi--
647
00:40:01,291 --> 00:40:03,708
They have published my picture
because I can talk to spirits.
648
00:40:03,958 --> 00:40:05,833
What about the others then?
649
00:40:05,916 --> 00:40:07,625
Some of them are garlanded.
650
00:40:08,208 --> 00:40:11,750
I had helped these spirits
communicate with their family.
651
00:40:11,875 --> 00:40:14,500
How nice! You are quite famous!
652
00:40:15,000 --> 00:40:15,833
Who is he?
653
00:40:15,916 --> 00:40:17,583
The village chief.
654
00:40:17,833 --> 00:40:18,791
What does he want from me?
655
00:40:19,000 --> 00:40:21,041
My mother wants to meet you.
656
00:40:21,541 --> 00:40:25,000
-Why?
-She wants to felicitate you.
657
00:40:25,083 --> 00:40:27,000
They have kept a party in your honor.
658
00:40:27,458 --> 00:40:29,166
Oh, there's a party?
659
00:40:29,750 --> 00:40:30,875
-Let's go.
-Let's go.
660
00:40:30,958 --> 00:40:32,916
Let's go meet your mother, Chief.
661
00:40:35,125 --> 00:40:36,125
How are you, Grandma?
662
00:40:36,875 --> 00:40:37,875
What is wrong with her?
663
00:40:37,958 --> 00:40:38,833
Cancer.
664
00:40:39,041 --> 00:40:39,875
Oh.
665
00:40:40,083 --> 00:40:40,916
Since when?
666
00:40:41,000 --> 00:40:41,958
For the last 80 years.
667
00:40:42,125 --> 00:40:43,000
Eighty?
668
00:40:43,708 --> 00:40:45,250
What is her age?
669
00:40:45,375 --> 00:40:47,083
She is around 80, son.
670
00:40:47,500 --> 00:40:48,458
So, she had it since childhood?!
671
00:40:49,833 --> 00:40:50,666
She's a fighter.
672
00:40:51,250 --> 00:40:53,333
They should make a documentary
on you, Grandma.
673
00:40:53,708 --> 00:40:55,958
You know, they can
cure cancer these days.
674
00:40:57,208 --> 00:40:58,041
Grandma?
675
00:40:58,875 --> 00:40:59,833
Hey, Grandma.
676
00:41:00,750 --> 00:41:03,458
Priest, does she too have
a weak connection like you?
677
00:41:03,541 --> 00:41:05,541
No, her connection is broken.
678
00:41:05,625 --> 00:41:07,166
There is no network.
679
00:41:08,041 --> 00:41:09,000
What do you mean?
680
00:41:09,083 --> 00:41:12,958
She just passed away.
681
00:41:16,083 --> 00:41:17,458
Then--
682
00:41:18,541 --> 00:41:19,958
Why did you call me here?
683
00:41:20,041 --> 00:41:21,666
To talk to her spirit.
684
00:41:21,833 --> 00:41:23,166
You are omniscient.
685
00:41:23,291 --> 00:41:24,375
Talk to her.
686
00:41:27,000 --> 00:41:29,125
She was very stingy, Mr. Ruhaan.
687
00:41:29,208 --> 00:41:32,041
She hid all our ancestral gold
and kicked the bucket.
688
00:41:32,375 --> 00:41:34,125
We cannot talk to her dead body.
689
00:41:34,208 --> 00:41:37,458
Call her spirit and ask where
she has hidden the gold.
690
00:41:38,041 --> 00:41:40,000
-I cannot do it just like that.
-He is right.
691
00:41:40,083 --> 00:41:42,166
He will need to cast spells
and chant mantras, sir.
692
00:41:42,250 --> 00:41:44,500
Let them communicate in private.
693
00:41:45,166 --> 00:41:46,458
Pay your respect and leave.
694
00:41:47,083 --> 00:41:48,291
Let bygones be bygones.
695
00:41:48,666 --> 00:41:49,833
Take your time, son.
696
00:41:58,125 --> 00:42:00,041
I am fasting to ensure we pull this off.
697
00:42:00,125 --> 00:42:02,875
I have kept a monkey
under that old hag's chair.
698
00:42:03,458 --> 00:42:07,083
When the monkey laughs, Ruhaan will cry.
699
00:42:18,375 --> 00:42:19,375
Grandma!
700
00:43:12,250 --> 00:43:14,041
He found the gold!
701
00:43:14,125 --> 00:43:15,583
He found the gold!
702
00:43:15,833 --> 00:43:17,708
My gold! Good job, Mr. Ruhaan!
703
00:43:17,791 --> 00:43:19,666
Wow! Give it to me!
704
00:43:21,166 --> 00:43:23,125
I got my gold back.
705
00:43:23,291 --> 00:43:24,291
He found the gold.
706
00:43:24,416 --> 00:43:25,625
Congratulations.
707
00:43:29,708 --> 00:43:31,833
It's a miracle!
708
00:43:33,666 --> 00:43:35,291
He is not Ruhaan.
709
00:43:35,958 --> 00:43:37,583
He is Rooh Baba.
710
00:43:37,666 --> 00:43:38,708
Everyone, repeat after me.
711
00:43:38,791 --> 00:43:41,625
-Hail Rooh Baba!
-Hail Rooh Baba!
712
00:43:41,708 --> 00:43:43,500
-Hail Rooh Baba!
-Hail Rooh Baba!
713
00:43:43,583 --> 00:43:44,750
-Hail Rooh Baba!
-Hail Rooh Baba!
714
00:43:44,833 --> 00:43:45,833
One selfie, please.
715
00:43:48,458 --> 00:43:49,458
Say it loudly.
716
00:43:49,791 --> 00:43:50,916
-Hail Rooh Baba!
-Hail Rooh Baba!
717
00:43:51,916 --> 00:43:54,625
Hail Rooh Baba!
718
00:43:55,500 --> 00:43:59,708
These frivolous clothes
don't suit you, Baba.
719
00:44:00,125 --> 00:44:04,708
So, I want you to accept this garb
as a gift from all the villagers.
720
00:44:05,208 --> 00:44:06,041
Garb?
721
00:44:06,250 --> 00:44:07,083
Costume.
722
00:44:11,833 --> 00:44:16,125
-Hail Rooh Baba!
-Hail Rooh Baba!
723
00:44:16,208 --> 00:44:18,541
Don't think too hard.
Just accept it as an offering and eat it.
724
00:44:19,208 --> 00:44:20,250
Baba Rooh Baba!
725
00:44:21,458 --> 00:44:22,583
Baba Rooh Baba!
726
00:44:23,625 --> 00:44:24,791
Baba Rooh Baba!
727
00:44:25,875 --> 00:44:26,958
Baba Rooh Baba!
728
00:44:30,333 --> 00:44:31,333
Baba Rooh Baba!
729
00:44:34,708 --> 00:44:35,833
Baba Rooh Baba!
730
00:44:39,208 --> 00:44:40,125
Baba Rooh Baba!
731
00:44:40,208 --> 00:44:43,541
-Hail Rooh Baba!
-Hail Rooh Baba!
732
00:44:43,625 --> 00:44:44,625
Baba Rooh Baba!
733
00:44:44,708 --> 00:44:46,833
-Hail Rooh Baba!
-Hail Rooh Baba!
734
00:44:46,916 --> 00:44:47,916
-Baba!
-Baba!
735
00:44:48,000 --> 00:44:48,875
Baba Rooh Baba!
736
00:44:48,958 --> 00:44:51,666
Rooh Baba, please talk
to our father's spirit and tell us.
737
00:44:52,375 --> 00:44:53,208
Uncle?
738
00:44:53,291 --> 00:44:54,125
Chitramal.
739
00:44:54,458 --> 00:44:56,625
Neither of you will get the house.
740
00:44:57,250 --> 00:44:59,083
The house will go to
the animal welfare department.
741
00:44:59,166 --> 00:45:01,833
Uncle Chitramal is saying that
you two fight like dogs and cats.
742
00:45:01,958 --> 00:45:04,041
So, it is better if the house is
transferred over to the animals.
743
00:45:04,125 --> 00:45:05,500
-No!
-Don't say that, Rooh Baba!
744
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
-Yeah.
-We are brothers.
745
00:45:07,041 --> 00:45:09,041
-He's right.
-We will share the house, Rooh Baba.
746
00:45:09,125 --> 00:45:11,208
God bless you, Rooh Baba.
747
00:45:11,333 --> 00:45:12,583
Baba Rooh Baba!
748
00:45:13,291 --> 00:45:15,833
500/-
749
00:45:17,291 --> 00:45:18,375
Everything will be fine.
750
00:45:19,125 --> 00:45:20,041
Hey!
751
00:45:20,875 --> 00:45:22,750
-We'll get you married.
-Everything will be fine.
752
00:45:24,416 --> 00:45:25,250
What are you doing?
753
00:45:25,333 --> 00:45:26,416
Putting up a poster.
754
00:45:26,875 --> 00:45:29,000
Adding poster to injury?!
755
00:45:29,083 --> 00:45:32,375
Unashamed, unabashed,
unkind, unemployed brat!
756
00:45:33,083 --> 00:45:34,208
Baba Rooh Baba!
757
00:45:35,291 --> 00:45:36,375
Baba Rooh Baba!
758
00:45:37,541 --> 00:45:38,375
Baba Rooh Baba!
759
00:45:38,458 --> 00:45:40,208
Where are you hiding, Reet?
760
00:45:40,458 --> 00:45:41,625
Come to Uncle.
761
00:45:41,708 --> 00:45:42,708
Hey, Potlu. Call him.
762
00:45:46,291 --> 00:45:48,333
250/-
763
00:45:48,416 --> 00:45:49,708
Everything will be alright.
764
00:45:50,708 --> 00:45:51,958
Write it down.
765
00:45:54,750 --> 00:45:56,166
I spoke to Gandhiji just yesterday.
766
00:45:56,583 --> 00:45:57,958
We are good friends.
767
00:45:58,208 --> 00:46:01,666
Rooh Baba, you have helped
everyone in the village,
768
00:46:02,000 --> 00:46:05,791
but you are yet to communicate
with my wife Kalawati.
769
00:46:07,958 --> 00:46:08,833
Hey, go away!
770
00:46:09,500 --> 00:46:12,958
Always following me for no reason!
771
00:46:15,583 --> 00:46:17,750
I cannot help you communicate
with Kalawati.
772
00:46:19,666 --> 00:46:22,250
Because her soul has reincarnated.
773
00:46:22,750 --> 00:46:23,625
What?
774
00:46:23,791 --> 00:46:25,291
She is back?!
775
00:46:25,375 --> 00:46:27,541
Where is she, Rooh Baba?
776
00:46:28,666 --> 00:46:30,833
She is always following you.
777
00:46:31,541 --> 00:46:32,958
She is standing right behind you.
778
00:46:33,416 --> 00:46:34,250
Look.
779
00:46:36,750 --> 00:46:38,458
This donkey is my wife?!
780
00:46:39,625 --> 00:46:41,208
She was as dumb as a donkey
781
00:46:41,458 --> 00:46:43,041
in her previous life as well
to have married a dumbo like you.
782
00:46:43,125 --> 00:46:44,041
Try to recognize her.
783
00:46:44,125 --> 00:46:46,000
She is looking at you
with so much affection.
784
00:46:46,083 --> 00:46:46,916
Kallo?
785
00:46:47,750 --> 00:46:51,083
She has the same eyes and lips.
786
00:46:51,916 --> 00:46:53,583
She has to be Kallo.
787
00:47:03,000 --> 00:47:03,833
Potlu?
788
00:47:04,375 --> 00:47:05,208
Potlu?
789
00:47:09,666 --> 00:47:10,500
They left.
790
00:47:11,833 --> 00:47:12,666
No.
791
00:47:13,208 --> 00:47:14,041
They left.
792
00:47:25,000 --> 00:47:27,500
100/-
793
00:47:27,583 --> 00:47:29,041
Yes, tell me?
794
00:47:30,750 --> 00:47:32,041
Oh, come on, Commissioner.
795
00:47:32,500 --> 00:47:35,458
Rooh Baba will help you
communicate with your dead mother
796
00:47:35,541 --> 00:47:38,708
after he helps the minister communicate
with his dead mother-in-law.
797
00:47:39,083 --> 00:47:39,916
He's busy.
798
00:47:40,916 --> 00:47:41,875
Got anything to say now?
799
00:47:42,375 --> 00:47:43,208
What should I say?
800
00:47:43,291 --> 00:47:45,166
Even with the free services,
you guys are expensive.
801
00:47:45,666 --> 00:47:46,500
Buzz off, donkey!
802
00:47:46,583 --> 00:47:48,500
-Whom did you call donkey?
-Your dog.
803
00:47:52,208 --> 00:47:54,833
-Everything will be fine.
-Hail Rooh Baba!
804
00:47:54,958 --> 00:47:56,916
-Hail Rooh Baba!
-Hail Rooh Baba!
805
00:47:58,458 --> 00:47:59,375
Baba Rooh Baba
806
00:47:59,458 --> 00:48:01,083
Good days will come, ma'am.
807
00:48:01,708 --> 00:48:02,750
Good days will come.
808
00:48:03,375 --> 00:48:05,166
In fact, good days are already here.
809
00:48:09,541 --> 00:48:10,458
Ruhaan?
810
00:48:11,125 --> 00:48:12,000
Did he run away?
811
00:48:13,666 --> 00:48:14,625
Where is he?
812
00:48:23,208 --> 00:48:24,625
Potlu…
813
00:48:27,375 --> 00:48:28,583
She is alive!
814
00:48:28,666 --> 00:48:29,916
-Reet is alive!
-Shit!
815
00:48:31,291 --> 00:48:32,208
There you go.
816
00:48:32,541 --> 00:48:33,916
You lost your better half yet again.
817
00:48:34,041 --> 00:48:35,083
You lost your queen.
818
00:48:36,833 --> 00:48:38,875
I saw her!
819
00:48:40,666 --> 00:48:42,125
Someone's all grown up now, Thakur Saab.
820
00:48:42,208 --> 00:48:43,166
Shut up!
821
00:48:43,583 --> 00:48:45,208
I saw Reet.
822
00:48:46,333 --> 00:48:48,500
You must have seen
someone else, Potlu.
823
00:48:48,791 --> 00:48:50,375
No, she was there.
824
00:48:50,500 --> 00:48:51,333
She is alive.
825
00:48:51,583 --> 00:48:52,416
What?
826
00:48:58,708 --> 00:49:00,916
Thakur Saab… Reet is alive.
827
00:49:01,541 --> 00:49:02,416
Reet is alive?!
828
00:49:03,083 --> 00:49:07,750
I mean children are a form of God
and that has been proven today.
829
00:49:10,125 --> 00:49:12,250
Children, dogs,
830
00:49:13,083 --> 00:49:16,458
and puppies can see spirits.
831
00:49:16,541 --> 00:49:18,041
I've heard about dogs
being able to see them.
832
00:49:18,375 --> 00:49:20,625
They have a clear conscience.
833
00:49:22,541 --> 00:49:23,958
Are you a swine, Potlu?
834
00:49:24,625 --> 00:49:25,500
What?
835
00:49:27,041 --> 00:49:28,500
Are you sure, Potlu?
836
00:49:28,583 --> 00:49:29,416
Yes.
837
00:49:29,666 --> 00:49:30,583
Yes.
838
00:49:30,916 --> 00:49:32,458
I so want to lift him.
839
00:49:33,166 --> 00:49:35,833
But alas, he is quite heavy.
840
00:49:37,500 --> 00:49:38,666
-Ruhaan?
-Yes?
841
00:49:39,083 --> 00:49:40,791
Does God really dwell in me?
842
00:49:40,875 --> 00:49:41,916
Don't you believe me?
843
00:49:42,541 --> 00:49:43,833
Come, let me prove it to you.
844
00:49:43,916 --> 00:49:45,416
Come with me.
845
00:49:47,875 --> 00:49:48,750
Look down.
846
00:49:49,333 --> 00:49:50,208
Okay?
847
00:49:50,291 --> 00:49:54,291
I am going to throw you down now,
but nothing will happen to you.
848
00:49:54,875 --> 00:49:56,666
You will bounce right back.
849
00:49:57,833 --> 00:50:00,083
-No.
-Listen, you little menace!
850
00:50:01,041 --> 00:50:05,000
Do you know what I will do to you
if you ever see Reet again?
851
00:50:05,708 --> 00:50:07,166
What will you do?
852
00:50:10,000 --> 00:50:11,833
I will lock you in that room.
853
00:50:12,500 --> 00:50:14,958
There you will get to see your aunt.
854
00:50:15,791 --> 00:50:16,708
Manjulika?
855
00:50:17,750 --> 00:50:18,750
And what will she say?
856
00:50:19,750 --> 00:50:22,708
"Oh, my beloved, listen."
857
00:50:22,791 --> 00:50:24,791
I don't want to listen.
I won't see Reet.
858
00:50:24,875 --> 00:50:25,958
I didn't see her earlier either.
859
00:50:47,708 --> 00:50:48,583
Calm down.
860
00:50:48,875 --> 00:50:49,791
Relax.
861
00:50:49,916 --> 00:50:50,791
Okay, come.
862
00:50:51,375 --> 00:50:52,208
Come.
863
00:50:54,458 --> 00:50:55,750
Come on.
864
00:50:57,208 --> 00:50:58,041
What?
865
00:51:01,291 --> 00:51:03,333
Here's your Manjulika.
866
00:51:03,958 --> 00:51:05,208
You get scared for no reason.
867
00:51:05,583 --> 00:51:06,500
Oh, yeah?
868
00:51:07,041 --> 00:51:08,458
Everyone believes that
there is a ghost in that room.
869
00:51:09,083 --> 00:51:11,125
I am always worried about
what will happen if anyone sees you.
870
00:51:11,375 --> 00:51:13,333
When I step outside
to clear my mind,
871
00:51:13,416 --> 00:51:17,041
villagers drag me to the graveyard
to talk to the dead.
872
00:51:17,291 --> 00:51:19,250
I really feel like leaving
this place for good.
873
00:51:20,375 --> 00:51:21,958
Fine, you can leave.
874
00:51:24,291 --> 00:51:25,333
I am really leaving, Reet.
875
00:51:25,541 --> 00:51:27,041
Yes, I understand.
876
00:51:28,291 --> 00:51:30,291
How long can we continue
with this drama anyway!
877
00:51:30,791 --> 00:51:34,041
I will have to come in front of everyone
once Sagar and Trisha get married.
878
00:51:34,625 --> 00:51:35,541
I understand.
879
00:51:35,625 --> 00:51:36,500
Okay.
880
00:51:36,625 --> 00:51:38,541
I will pack my bag and leave then.
881
00:51:42,833 --> 00:51:44,250
-Are you sure I should leave?
-I am sure.
882
00:51:46,250 --> 00:51:47,208
It's a final goodbye.
883
00:51:47,583 --> 00:51:48,500
Take care.
884
00:51:48,958 --> 00:51:50,291
You are such a liar.
885
00:51:51,583 --> 00:51:53,625
Your words don't match your thoughts.
886
00:51:55,208 --> 00:51:56,125
It is not your fault.
887
00:51:56,666 --> 00:51:58,500
Our relationship began with a lie.
888
00:51:59,083 --> 00:51:59,916
What lie?
889
00:52:00,375 --> 00:52:01,791
The lie that you are dead.
890
00:52:02,333 --> 00:52:04,291
The lie that I can
communicate with spirits.
891
00:52:04,750 --> 00:52:05,583
Let's do one thing.
892
00:52:05,958 --> 00:52:07,541
Let's tell each other some
more lies before I leave.
893
00:52:08,125 --> 00:52:08,958
What do you mean?
894
00:52:09,416 --> 00:52:10,250
Give me your hand.
895
00:52:12,458 --> 00:52:14,208
Not like this. Flip it over.
896
00:52:14,458 --> 00:52:15,458
Now, repeat after me.
897
00:52:15,916 --> 00:52:16,916
We solemnly swear…
898
00:52:17,458 --> 00:52:18,541
We solemnly swear…
899
00:52:19,041 --> 00:52:21,458
-…that whatever we say
-that whatever we say
900
00:52:21,833 --> 00:52:23,833
-will be a complete lie,
-will be a complete lie,
901
00:52:24,833 --> 00:52:26,708
-and nothing…
-and nothing…
902
00:52:26,791 --> 00:52:28,583
-but a lie.
-but a lie.
903
00:52:30,916 --> 00:52:34,000
I am not at all scared of Manjulika.
904
00:52:35,541 --> 00:52:38,708
I too am sure that
Manjulika's ghost exists.
905
00:52:41,541 --> 00:52:44,541
I am starting to hate you.
906
00:52:45,916 --> 00:52:48,250
I don't like you at all.
907
00:52:50,583 --> 00:52:53,416
I don't want to spend
another second with you.
908
00:52:55,250 --> 00:52:58,125
I too want you to leave right now.
909
00:53:02,416 --> 00:53:06,458
I have never seen a girl uglier
than you in my life.
910
00:53:09,000 --> 00:53:10,791
If you hate me so much, then just say it.
911
00:53:13,125 --> 00:53:13,958
Fine…
912
00:53:15,125 --> 00:53:16,000
I hate you.
913
00:53:16,958 --> 00:53:17,916
I hate you too.
914
00:53:38,916 --> 00:53:40,916
My behavior
915
00:53:42,625 --> 00:53:46,458
Why has it changed ever since I met you?
916
00:53:46,541 --> 00:53:49,416
I am surprised
917
00:53:50,375 --> 00:53:52,375
Your presence
918
00:53:53,791 --> 00:53:56,541
Why does it keep me awake all night?
919
00:53:56,625 --> 00:54:00,875
I spend all night tossing and turning
920
00:54:02,208 --> 00:54:07,958
It feels like we are walking on clouds
921
00:54:08,375 --> 00:54:13,083
Why can't we walk on the ground anymore?
922
00:54:13,166 --> 00:54:18,291
-Are we high on life?
-Are we high on life?
923
00:54:18,750 --> 00:54:24,791
-Are we high on life?
-Are we high on life?
924
00:54:35,708 --> 00:54:38,250
I didn't know
925
00:54:39,000 --> 00:54:43,541
There would ever come
A day I would fall in love
926
00:54:44,041 --> 00:54:49,583
But that was before
927
00:54:49,666 --> 00:54:52,333
I met you
928
00:54:52,416 --> 00:54:54,500
I desire
929
00:54:55,875 --> 00:54:58,041
Nothing much
930
00:54:58,125 --> 00:55:02,833
All I want is all your free time
931
00:55:04,458 --> 00:55:06,541
I am going crazy
932
00:55:06,625 --> 00:55:10,208
My heart is feeling restless
933
00:55:10,625 --> 00:55:15,250
Why can't I resolve this problem?
934
00:55:15,333 --> 00:55:20,541
-Are we high on life?
-Are we high on life?
935
00:55:20,833 --> 00:55:26,833
-Are we high on life?
-Are we high on life?
936
00:55:40,125 --> 00:55:43,291
Rajasthan is famous for three things.
937
00:55:43,375 --> 00:55:44,791
-Yeah.
-Deserts,
938
00:55:46,166 --> 00:55:48,583
camels, and now, Rooh Baba.
939
00:55:50,208 --> 00:55:53,833
You know your black Rooh Baba garb?
940
00:55:53,916 --> 00:55:56,041
-Yes.
-Looks too good on you.
941
00:55:56,125 --> 00:55:57,500
Come on, Uncle.
942
00:55:58,041 --> 00:56:00,583
That is the only black
thing that is good.
943
00:56:01,750 --> 00:56:04,416
All the other black things
are associated with bad things.
944
00:56:04,916 --> 00:56:05,791
Black magic.
945
00:56:06,583 --> 00:56:07,791
-Black magic?
-Yes.
946
00:56:08,750 --> 00:56:11,333
That's what Manjulika used to do.
947
00:56:12,041 --> 00:56:13,041
That…
948
00:56:14,083 --> 00:56:18,625
I've been hearing about Manjulika
ever since I got here.
949
00:56:19,208 --> 00:56:21,083
-Who is she?
-Here.
950
00:56:21,208 --> 00:56:22,458
-Where?
-Right here.
951
00:56:23,458 --> 00:56:25,083
She's trapped right here.
952
00:56:25,166 --> 00:56:26,958
Careful there, Uncle.
953
00:56:27,833 --> 00:56:28,708
Be careful.
954
00:56:28,791 --> 00:56:30,833
She has taken over
the entire third floor.
955
00:56:31,750 --> 00:56:34,291
-She has made the property rates fall--
-Careful, Uncle,
956
00:56:34,958 --> 00:56:36,125
or you'll fall right into her lap.
957
00:56:36,208 --> 00:56:38,291
No, I don't need to fear
when I have you next to me.
958
00:56:38,916 --> 00:56:41,500
You can talk to spirits.
959
00:56:42,041 --> 00:56:46,416
You should ask her what she wants.
960
00:56:47,083 --> 00:56:47,958
What do you want?
961
00:56:48,791 --> 00:56:49,833
-Let's go and ask her.
-Let's go.
962
00:56:50,125 --> 00:56:51,958
-Coming to get you, Manju!
-Let's go.
963
00:56:52,291 --> 00:56:53,416
Watch your step.
964
00:56:54,083 --> 00:56:56,416
I will put an end
to Manjulika's story today.
965
00:56:57,125 --> 00:56:58,666
-Just tell me…
-What?
966
00:56:58,875 --> 00:57:02,375
if I should go inside
and bash her up or bring her out.
967
00:57:02,458 --> 00:57:04,291
Bring her out, son. Bring her out.
968
00:57:04,375 --> 00:57:06,708
It will make me happy.
969
00:57:06,791 --> 00:57:08,416
I will give her a tight slap.
970
00:57:18,000 --> 00:57:19,958
Who started the cooler?
971
00:57:24,750 --> 00:57:26,041
Let's shut it down.
972
00:57:33,416 --> 00:57:34,458
It shut down.
973
00:57:35,666 --> 00:57:36,500
Who is it?
974
00:57:38,291 --> 00:57:39,208
Ruhaan!
975
00:57:39,708 --> 00:57:40,583
What are you doing?
976
00:57:40,916 --> 00:57:42,375
Sorry, Thakur… Saab.
977
00:57:42,458 --> 00:57:43,791
Have you two lost your mind?
978
00:57:44,208 --> 00:57:46,166
I'd told you not to come here.
979
00:57:46,250 --> 00:57:47,083
Sorry.
980
00:57:47,166 --> 00:57:50,500
The spirit behind this door
is no ordinary spirit, Ruhaan.
981
00:57:54,541 --> 00:57:56,625
It's Manjulika who can do black magic.
982
00:57:57,166 --> 00:57:58,125
Manjulika.
983
00:58:28,791 --> 00:58:30,166
Many years ago…
984
00:58:30,583 --> 00:58:33,208
my father was called here from Kolkata
985
00:58:33,291 --> 00:58:35,416
to manage the accounts.
986
00:58:36,375 --> 00:58:41,250
My twin sister, Manjulika,
and I came with him.
987
00:58:42,083 --> 00:58:45,833
I am yours
988
00:58:46,250 --> 00:58:50,000
I am solely yours
989
00:58:50,375 --> 00:58:53,916
Oh, my beloved, listen
990
00:58:54,541 --> 00:59:00,250
My desires will
Forever remain in the breeze
991
00:59:00,333 --> 00:59:03,125
My father was a maestro
of dance and music.
992
00:59:06,291 --> 00:59:08,125
Very good. It's a miracle.
993
00:59:08,208 --> 00:59:10,208
Manju would feel jealous
994
00:59:10,333 --> 00:59:13,708
whenever Dad showed affection
toward me or praised me.
995
00:59:13,791 --> 00:59:17,083
I didn't realize when her
jealously turned into hatred.
996
00:59:17,166 --> 00:59:18,791
Let there be eternal peace.
997
00:59:22,541 --> 00:59:23,500
Manjulika?
998
00:59:28,625 --> 00:59:29,541
Manjulika!
999
00:59:30,166 --> 00:59:31,458
What have you been doing here?
1000
00:59:32,708 --> 00:59:33,583
What are you doing?
1001
00:59:34,000 --> 00:59:35,166
You are driving me mad!
1002
00:59:36,250 --> 00:59:38,458
It will ruin everything!
1003
00:59:39,958 --> 00:59:42,000
We looked the same…
1004
00:59:42,708 --> 00:59:44,333
but had completely
opposite personalities.
1005
00:59:45,791 --> 00:59:47,958
Dad thought she would
eventually fall back in line.
1006
00:59:51,125 --> 00:59:52,541
What we didn't know
1007
00:59:52,708 --> 00:59:56,375
was that Manjulika's insanity
was growing with passing time.
1008
00:59:56,958 --> 00:59:58,291
She preferred a different world.
1009
00:59:58,666 --> 01:00:01,083
She was interested in
black magic, dark spells,
1010
01:00:01,708 --> 01:00:03,916
and the dark world of the Aghoris.
1011
01:01:02,083 --> 01:01:04,000
Manju loved Kunwar very much.
1012
01:01:05,541 --> 01:01:07,333
She had started loving him.
1013
01:01:10,500 --> 01:01:11,541
-Sorry.
-I am so sorry.
1014
01:01:25,916 --> 01:01:30,250
Beloved, even after death
1015
01:01:30,958 --> 01:01:34,541
I will love you
1016
01:01:35,500 --> 01:01:39,416
In restlessness
1017
01:01:39,916 --> 01:01:42,625
My heart will seek you
1018
01:01:43,166 --> 01:01:47,375
Your voice plays in my heart
1019
01:01:47,458 --> 01:01:51,541
Your desires can be seen in my heart
1020
01:01:51,875 --> 01:01:56,166
Your voice can be heard in
The clinking of my bangles
1021
01:01:56,291 --> 01:02:00,500
This separation always brings us closer
1022
01:02:00,583 --> 01:02:05,333
-Oh, my beloved!
-Oh, my beloved!
1023
01:02:08,250 --> 01:02:11,833
-I am yours
-I am yours
1024
01:02:12,291 --> 01:02:16,916
-I am solely yours
-I am solely yours
1025
01:02:17,041 --> 01:02:20,125
-I am yours
-I am yours
1026
01:02:25,875 --> 01:02:28,250
My son, Kunwar, likes your daughter.
1027
01:02:28,666 --> 01:02:32,500
If you don't mind, I would like her
to be my daughter-in-law.
1028
01:02:33,333 --> 01:02:35,000
Thank you very much.
1029
01:02:35,750 --> 01:02:37,333
It will be a privilege.
1030
01:02:37,416 --> 01:02:38,708
What are you doing?
1031
01:02:39,000 --> 01:02:40,000
We are related now.
1032
01:05:07,333 --> 01:05:08,250
Manjulika!
1033
01:05:09,625 --> 01:05:11,791
What are you doing?
1034
01:05:12,833 --> 01:05:13,708
I'd told you to stop all this.
1035
01:05:13,791 --> 01:05:16,875
You want to use black magic
to kill your sister?
1036
01:05:17,583 --> 01:05:20,083
Why didn't you die before
thinking about killing her!
1037
01:05:21,291 --> 01:05:24,083
You should have never been born!
1038
01:05:25,250 --> 01:05:29,166
I wish God had given me
just one daughter.
1039
01:05:32,041 --> 01:05:33,166
I will not spare you.
1040
01:05:34,500 --> 01:05:35,583
I will not spare you!
1041
01:05:59,541 --> 01:06:03,666
It's a good thing that Anjulika
doesn't do black magic.
1042
01:06:04,958 --> 01:06:08,250
Otherwise, you would have said,
"Anjulika is so good at doing black magic.
1043
01:06:09,125 --> 01:06:10,958
Manjulika, you should
learn something from her."
1044
01:06:14,291 --> 01:06:16,958
You always scolded me.
1045
01:06:17,791 --> 01:06:19,458
You never loved me. Why?
1046
01:06:22,625 --> 01:06:25,875
But I love you a lot, Dad.
1047
01:06:27,541 --> 01:06:29,375
I love you so much.
1048
01:06:31,625 --> 01:06:33,125
And I will do as you say.
1049
01:06:36,250 --> 01:06:38,791
You wished that you had
just one daughter, right?
1050
01:06:42,708 --> 01:06:44,916
Now onward, you will
have just one daughter.
1051
01:06:47,791 --> 01:06:48,625
I promise.
1052
01:07:05,208 --> 01:07:06,208
Manjulika!
1053
01:07:06,583 --> 01:07:07,833
Manjulika, what are you doing?
1054
01:07:08,291 --> 01:07:09,166
Manjulika, you--
1055
01:07:09,750 --> 01:07:11,333
Manjulika! What are you doing?
1056
01:07:11,416 --> 01:07:12,291
Manjulika!
1057
01:07:14,166 --> 01:07:15,666
Manjulika, stop it!
1058
01:08:05,250 --> 01:08:06,166
Anju.
1059
01:08:08,333 --> 01:08:11,666
I killed my sister.
1060
01:08:12,333 --> 01:08:13,583
I killed her.
1061
01:08:13,666 --> 01:08:16,333
But death didn't stop Manjulika.
1062
01:08:21,125 --> 01:08:25,916
We called an exorcist before
Manjulika's spirit could hurt anyone else.
1063
01:08:49,833 --> 01:08:51,125
Manjulika is enduring the punishment
1064
01:08:52,083 --> 01:08:55,083
for her sins in that room.
1065
01:08:56,916 --> 01:09:00,458
Call it our bad luck
or Manjulika's curse,
1066
01:09:02,458 --> 01:09:05,041
but we have lost eight
family members since then.
1067
01:09:19,625 --> 01:09:20,458
Uncle…
1068
01:09:21,125 --> 01:09:23,791
did you get them drunk
and take them to that room?
1069
01:09:24,583 --> 01:09:25,416
Keep quiet.
1070
01:09:25,500 --> 01:09:26,458
Ruhaan,
1071
01:09:26,958 --> 01:09:29,041
would you still like to meet Manjulika?
1072
01:09:29,791 --> 01:09:33,208
No, sister-in-law. I am not interested
in talking to such a disgusting woman.
1073
01:09:33,625 --> 01:09:34,458
Not interested.
1074
01:09:48,791 --> 01:09:50,541
I got to step out after so many days.
1075
01:09:50,625 --> 01:09:51,666
Such a relief!
1076
01:09:53,083 --> 01:09:55,208
I even made you try
the famous dal bati churma.
1077
01:09:56,250 --> 01:09:59,041
Now, do you finally believe
that Manjulika doesn't exist?
1078
01:09:59,875 --> 01:10:02,166
Can we talk about something
other than ghosts for a change?
1079
01:10:02,250 --> 01:10:04,375
-Let's go. Let's get out of here.
-Let's go.
1080
01:10:04,541 --> 01:10:06,833
Next time, we will ride a camel, okay?
1081
01:10:10,541 --> 01:10:11,875
Reet is alive.
1082
01:10:12,041 --> 01:10:14,250
He is not Rooh Baba, he is Liar Baba!
1083
01:10:16,083 --> 01:10:17,916
She is not Kalawati. She is a donkey.
1084
01:10:18,000 --> 01:10:19,208
I am such an idiot.
1085
01:10:19,375 --> 01:10:21,958
I'd come to ask him if Nathu's dog
1086
01:10:22,041 --> 01:10:24,833
is my deceased mother as
she always tries to bite me.
1087
01:10:25,666 --> 01:10:27,333
I won't spare you, Rooh Baba.
1088
01:10:27,833 --> 01:10:29,458
I'll go and inform the idiot…
1089
01:10:29,708 --> 01:10:31,458
I mean Bade Pandit!
1090
01:10:31,875 --> 01:10:34,125
Bade Pandit!
1091
01:10:36,833 --> 01:10:40,625
-Our time will come!
-Our time will come!
1092
01:10:40,708 --> 01:10:44,666
-Our time will come!
-Our time will come!
1093
01:10:44,750 --> 01:10:48,500
-Our time will come!
-Our time will come!
1094
01:10:48,625 --> 01:10:49,458
Thakur Saab!
1095
01:10:50,041 --> 01:10:50,875
Thakur Saab!
1096
01:10:51,416 --> 01:10:53,875
-Thakur Saab! Thakur Sa--
-He's over here.
1097
01:10:54,000 --> 01:10:55,166
What is it, priest?
1098
01:10:55,666 --> 01:10:57,500
-What's all this commotion about?
-Score?
1099
01:10:57,833 --> 01:10:59,916
Bangladesh won the hockey match.
1100
01:11:00,000 --> 01:11:00,875
They won by 5-6.
1101
01:11:00,958 --> 01:11:03,125
He is asking me for the score.
1102
01:11:03,208 --> 01:11:04,041
Shut up, deaf guy.
1103
01:11:04,625 --> 01:11:06,708
-We have news for you.
-Breaking news.
1104
01:11:07,083 --> 01:11:07,916
What is the news?
1105
01:11:08,000 --> 01:11:09,916
He is not a sage.
1106
01:11:10,000 --> 01:11:11,791
I have checked his horoscope.
1107
01:11:11,875 --> 01:11:13,291
-He is lying.
-Right.
1108
01:11:14,375 --> 01:11:17,416
Thakur Saab, your daughter,
Reet, is alive.
1109
01:11:17,916 --> 01:11:19,583
I swear on Goddess Bhawani!
1110
01:11:26,458 --> 01:11:28,166
Then, who was playing with me before?
1111
01:11:28,250 --> 01:11:30,125
I saw her.
1112
01:11:30,291 --> 01:11:32,875
You can break my legs if I am lying.
1113
01:11:32,958 --> 01:11:37,625
And if he is telling the truth, then
Ruhaan gets the same punishment.
1114
01:11:38,208 --> 01:11:39,875
-Break his legs.
-Right.
1115
01:11:40,875 --> 01:11:45,541
Priest, if you are telling the truth,
then I won't break his legs…
1116
01:11:48,375 --> 01:11:50,125
I will behead him.
1117
01:11:52,541 --> 01:11:53,458
Promise?
1118
01:11:53,833 --> 01:11:55,125
He promised.
1119
01:11:55,416 --> 01:11:56,291
Father…
1120
01:11:57,041 --> 01:11:59,291
how can you doubt Ruhaan?
1121
01:11:59,375 --> 01:12:02,166
He has nothing to fear
if he hasn't done anything wrong.
1122
01:12:02,375 --> 01:12:03,666
Let them assure themselves.
1123
01:12:03,916 --> 01:12:05,708
Search each and every room in the manor.
1124
01:12:05,791 --> 01:12:07,375
Sure, you can frisk me.
1125
01:12:08,208 --> 01:12:09,958
-Search the manor.
-Search the manor.
1126
01:12:10,041 --> 01:12:11,500
-Okay.
-Search every courtyard and corridor!
1127
01:12:11,583 --> 01:12:12,416
-We will!
-We will!
1128
01:12:12,500 --> 01:12:13,458
Search every nook and corner!
1129
01:12:13,541 --> 01:12:14,375
-We will!
-We will!
1130
01:12:14,458 --> 01:12:15,416
Look for her everywhere!
1131
01:12:15,500 --> 01:12:16,375
-We will!
-We will!
1132
01:12:16,458 --> 01:12:17,458
We will find her!
1133
01:12:17,541 --> 01:12:18,583
-We will!
-We will!
1134
01:12:24,541 --> 01:12:27,125
Find her, my beloved…
1135
01:12:27,208 --> 01:12:29,250
-My beloved.
-My beloved.
1136
01:12:29,333 --> 01:12:31,625
Find her, my beloved…
1137
01:12:31,708 --> 01:12:33,666
-My beloved.
-My beloved.
1138
01:12:35,750 --> 01:12:37,000
Reet, run!
1139
01:12:37,375 --> 01:12:38,291
Ruhaan!
1140
01:12:38,375 --> 01:12:39,750
Calm down. It's okay.
1141
01:12:40,291 --> 01:12:41,666
-No, let's go this way.
-Let's go.
1142
01:12:42,166 --> 01:12:43,125
Search there!
1143
01:12:43,625 --> 01:12:45,125
Did you find her?
1144
01:12:45,208 --> 01:12:46,916
-Not yet.
-Not yet.
1145
01:12:47,000 --> 01:12:48,750
Did you find her?
1146
01:12:48,833 --> 01:12:50,541
-Not yet.
-Not yet.
1147
01:12:51,375 --> 01:12:53,000
Today, we will find her anyhow.
1148
01:12:53,083 --> 01:12:54,000
Let's go.
1149
01:12:54,083 --> 01:12:55,416
Check upstairs!
1150
01:12:56,041 --> 01:12:56,958
Let's go.
1151
01:12:58,333 --> 01:12:59,291
Thakur Saab.
1152
01:12:59,375 --> 01:13:00,250
Look over there!
1153
01:13:05,708 --> 01:13:06,916
There isn't anyone down here.
1154
01:13:07,958 --> 01:13:08,958
Search upstairs.
1155
01:13:18,791 --> 01:13:20,583
Don't worry, we will find her.
1156
01:13:20,666 --> 01:13:21,791
Listen up, everybody.
1157
01:13:21,875 --> 01:13:23,166
Let's go upstairs.
1158
01:13:23,458 --> 01:13:27,541
You have nothing to fear
as long as I am with you.
1159
01:13:27,625 --> 01:13:28,458
Follow me!
1160
01:13:28,666 --> 01:13:31,000
We will find her.
1161
01:13:31,541 --> 01:13:32,458
What is this?
1162
01:13:32,583 --> 01:13:37,083
May Lord save us from evil!
1163
01:13:38,250 --> 01:13:43,250
You don't need to fear anyone.
Follow me. Let's go upstairs.
1164
01:13:43,333 --> 01:13:44,708
Look for her over there!
1165
01:13:44,833 --> 01:13:46,750
Check every nook and corner!
1166
01:13:47,000 --> 01:13:49,666
Today, Ruhaan will be beheaded!
1167
01:13:52,833 --> 01:13:54,000
Listen up, everyone!
1168
01:14:16,416 --> 01:14:18,125
-Search upstairs.
-Ruhaan.
1169
01:14:18,208 --> 01:14:19,041
-Go, look up.
-Let's go.
1170
01:14:19,125 --> 01:14:20,583
Now, there is just one way to escape them.
1171
01:14:20,666 --> 01:14:22,875
-What?
-No one will search this room.
1172
01:14:22,958 --> 01:14:23,833
Don't worry.
1173
01:14:24,416 --> 01:14:25,250
What about Manjulika?
1174
01:14:25,541 --> 01:14:26,500
She is just a myth.
1175
01:14:26,750 --> 01:14:29,250
Just like our story,
her story is also a lie.
1176
01:14:30,000 --> 01:14:32,625
-Let's go. We have no other option.
-No, Reet. Reet.
1177
01:14:32,875 --> 01:14:34,333
-Don't--
-Check upstairs as well!
1178
01:14:34,416 --> 01:14:36,916
-Open the door, Ruhaan.
-Ruhaan will be beheaded today.
1179
01:14:44,000 --> 01:14:44,916
Hurry up.
1180
01:16:03,958 --> 01:16:05,916
We searched the entire manor, Thakur Saab.
1181
01:16:06,000 --> 01:16:08,500
The three of us went right,
and the others went left.
1182
01:16:09,416 --> 01:16:11,041
On the left, we saw--
1183
01:16:11,125 --> 01:16:13,083
Enough of these complex equations, priest!
1184
01:16:13,416 --> 01:16:14,375
Did you find Reet?
1185
01:16:14,458 --> 01:16:15,541
Excrete?
1186
01:16:16,083 --> 01:16:17,375
You seem to be a little wet
behind the ears.
1187
01:16:17,458 --> 01:16:20,875
Under these circumstances,
just dump it out!
1188
01:16:21,125 --> 01:16:24,416
So, you should ask, "Did you find her?"
1189
01:16:24,500 --> 01:16:27,041
You will get us killed.
Just shut up and stand here.
1190
01:16:27,125 --> 01:16:28,000
Priest!
1191
01:16:28,541 --> 01:16:29,666
Where's Chote Pandit?
1192
01:16:30,458 --> 01:16:31,708
He ran away.
1193
01:16:32,041 --> 01:16:33,666
Tell me, did you find Reet?
1194
01:16:34,583 --> 01:16:35,458
I am deaf.
1195
01:16:35,791 --> 01:16:37,208
-He is talking to you.
1196
01:16:39,125 --> 01:16:40,166
Thakur Saab,
1197
01:16:40,583 --> 01:16:42,166
we searched the entire manor,
1198
01:16:42,625 --> 01:16:45,583
except for Manjulika's room.
1199
01:16:46,625 --> 01:16:48,791
I think…
1200
01:16:49,458 --> 01:16:51,625
Reet is hiding there.
1201
01:16:57,375 --> 01:16:58,708
Thakur Saab is smart.
1202
01:16:59,291 --> 01:17:00,583
Do you also think that?
1203
01:17:06,083 --> 01:17:08,875
Do you really think anyone would make
the mistake of opening that room?
1204
01:17:14,208 --> 01:17:16,333
Forgive us for doubting you, Ruhaan.
1205
01:17:18,250 --> 01:17:19,291
It's okay, sister-in-law.
1206
01:17:19,791 --> 01:17:20,625
Thakur Saab,
1207
01:17:21,541 --> 01:17:24,375
weren't you talking about
beheading someone,
1208
01:17:24,500 --> 01:17:26,625
chopping off someone's legs,
or something?
1209
01:17:26,958 --> 01:17:28,791
-He was talking about it.
-Yeah, wasn't he?
1210
01:17:28,875 --> 01:17:30,250
-Yes.
-How does he plan to do it?
1211
01:17:30,333 --> 01:17:31,375
Using a saw.
1212
01:17:31,500 --> 01:17:32,750
So, where's the saw?
1213
01:17:32,875 --> 01:17:33,833
At home.
1214
01:17:33,958 --> 01:17:34,916
Go, get it.
1215
01:17:35,125 --> 01:17:36,083
-Okay.
-Go, get it.
1216
01:17:36,958 --> 01:17:37,833
Stop, you fool!
1217
01:17:38,750 --> 01:17:40,583
We already have a dagger and a sword here.
1218
01:17:41,083 --> 01:17:42,916
But women these days always want more.
1219
01:17:43,000 --> 01:17:45,666
You are lucky to be that, Thakur Saab!
1220
01:17:45,750 --> 01:17:46,750
Let's go.
1221
01:17:47,791 --> 01:17:48,625
Move!
1222
01:17:50,500 --> 01:17:53,166
I should have gone to Bigg Boss instead,
1223
01:17:53,833 --> 01:17:56,666
where you, at least,
get paid for being humiliated.
1224
01:17:57,166 --> 01:17:58,083
Yes. Bless us, God.
1225
01:18:21,125 --> 01:18:21,958
Reet.
1226
01:18:24,833 --> 01:18:25,708
Reet.
1227
01:18:34,833 --> 01:18:38,666
I am yours
1228
01:18:39,708 --> 01:18:44,041
I am solely yours
1229
01:18:44,583 --> 01:18:49,000
I am yours
1230
01:18:49,625 --> 01:18:54,166
My desires will forever remain
1231
01:18:54,416 --> 01:18:59,083
In the breeze
1232
01:18:59,416 --> 01:19:03,583
It will stay alive
1233
01:19:04,583 --> 01:19:07,791
Even after being destroyed
1234
01:19:19,458 --> 01:19:23,750
I am yours
1235
01:19:24,291 --> 01:19:28,958
I am solely yours
1236
01:19:29,375 --> 01:19:32,666
I am yours
1237
01:20:00,708 --> 01:20:02,375
I am Manjulika!
1238
01:20:02,458 --> 01:20:04,583
It is not my fault, Ms. Manju.
Please, forgive me.
1239
01:20:04,666 --> 01:20:07,166
I came to this room by mistake, sister.
It is not my fault.
1240
01:20:07,500 --> 01:20:09,583
Please forgive me. Please.
1241
01:20:12,875 --> 01:20:16,000
I told you there is no ghost here.
1242
01:20:16,333 --> 01:20:18,291
Manjulika doesn't exist.
1243
01:20:18,958 --> 01:20:20,583
There is a limit to joking around.
1244
01:20:20,666 --> 01:20:21,541
Oh, come on.
1245
01:20:21,750 --> 01:20:23,250
I am sorry. Sorry.
1246
01:20:24,500 --> 01:20:25,666
You are crazy.
1247
01:20:26,875 --> 01:20:29,833
These clothes were lying there,
so I thought I should play a prank on you.
1248
01:20:31,291 --> 01:20:32,125
Prank?
1249
01:20:32,208 --> 01:20:33,916
I don't understand your pranks.
1250
01:20:34,708 --> 01:20:37,416
By the way, you look quite cute
when you are scared.
1251
01:20:38,708 --> 01:20:39,750
Wash your face.
1252
01:20:40,041 --> 01:20:41,625
You look just as scary as Manjulika.
1253
01:20:44,625 --> 01:20:46,541
There is no one out there. Let's go.
1254
01:21:07,750 --> 01:21:14,208
The boy goes jumping to the fair
1255
01:21:14,291 --> 01:21:18,083
But returns with
A punctured tire of his cycle
1256
01:21:24,750 --> 01:21:25,625
Ruhaan!
1257
01:21:26,250 --> 01:21:27,083
Ruhaan!
1258
01:21:29,583 --> 01:21:31,333
Is Reet upset over something?
1259
01:21:31,625 --> 01:21:34,291
-No.
-She is breaking things around the house.
1260
01:21:34,750 --> 01:21:35,958
-She's breaking things?!
-Yes.
1261
01:21:37,291 --> 01:21:38,916
-Hey!
-What just happened?
1262
01:21:40,125 --> 01:21:41,500
She is here now.
1263
01:22:00,958 --> 01:22:02,375
Manjulika.
1264
01:22:23,375 --> 01:22:24,250
What was that?
1265
01:22:24,625 --> 01:22:25,458
Reet?
1266
01:22:26,333 --> 01:22:27,500
What are you doing, Reet?
1267
01:22:28,083 --> 01:22:29,416
Are you crazy?
1268
01:22:29,500 --> 01:22:31,125
Put those things down.
1269
01:22:31,958 --> 01:22:32,791
Reet!
1270
01:22:33,166 --> 01:22:35,833
Why are you disrupting the celebrations?
1271
01:22:35,958 --> 01:22:36,875
Stop this nonsense!
1272
01:22:37,083 --> 01:22:39,791
Thakur Saab, at least,
don't scold ghosts.
1273
01:22:41,458 --> 01:22:42,666
I know what is wrong.
1274
01:22:43,166 --> 01:22:44,041
What is wrong?
1275
01:22:44,875 --> 01:22:46,750
We doubted you two yesterday.
1276
01:22:47,541 --> 01:22:49,000
That's why Reet is upset.
1277
01:22:49,958 --> 01:22:51,208
That's why. Right.
1278
01:22:51,291 --> 01:22:53,041
-That's--
-For such a small thing?
1279
01:22:54,500 --> 01:22:57,041
Reet, my child, forgive us. We are sorry.
1280
01:22:57,125 --> 01:23:00,583
Come on, let's hold hands and swirl.
1281
01:23:00,666 --> 01:23:02,333
You will feel better.
1282
01:23:02,416 --> 01:23:03,291
Don't worry.
1283
01:23:03,375 --> 01:23:05,041
I will cajole her in no time.
1284
01:23:07,750 --> 01:23:08,833
Slow down, dear.
1285
01:23:09,750 --> 01:23:13,166
Don't go so fast, Reet! Slow down!
1286
01:23:13,250 --> 01:23:16,541
Reet, I said slow down! Reet!
1287
01:23:21,375 --> 01:23:22,791
-Uncle?
-That hurts.
1288
01:23:22,875 --> 01:23:24,041
Are you alright?
1289
01:23:24,125 --> 01:23:25,833
Who plays like that?
1290
01:23:26,000 --> 01:23:28,125
It seems like she is quite angry.
1291
01:23:28,541 --> 01:23:31,000
Ask Reet not to be so upset over this.
1292
01:23:31,916 --> 01:23:33,666
I am doing that, Granny.
1293
01:23:33,833 --> 01:23:34,666
Reet…
1294
01:23:35,083 --> 01:23:36,291
please don't be so upset.
1295
01:23:38,916 --> 01:23:40,041
Please calm down.
1296
01:23:41,416 --> 01:23:43,041
Stop it, will you?
1297
01:24:02,833 --> 01:24:04,125
-Manjulika!
-Manjulika?!
1298
01:24:06,208 --> 01:24:10,625
I mean, according to what I have read
about ghosts, this has to be Reet.
1299
01:24:14,375 --> 01:24:16,333
If that is Reet, then how can we see her?
1300
01:24:17,208 --> 01:24:20,500
That's because your heart too
is clean just like his.
1301
01:24:20,625 --> 01:24:22,291
-Reet!
-What is it?
1302
01:24:22,375 --> 01:24:23,333
Look at your granny.
1303
01:24:23,500 --> 01:24:25,041
-Reet…
-Yes, everyone can see her.
1304
01:24:25,125 --> 01:24:26,333
That's Reet. Everyone can see her.
1305
01:24:26,708 --> 01:24:28,500
Doesn't it look like she's
gained some weight?
1306
01:24:29,250 --> 01:24:31,750
Who would bother maintaining
their weight after dying!
1307
01:24:32,500 --> 01:24:33,500
That is true.
1308
01:24:34,166 --> 01:24:35,500
Hey, where did she go?
1309
01:24:36,166 --> 01:24:37,250
Where did she disappear?
1310
01:24:37,666 --> 01:24:39,833
She got upset because we called her fat.
1311
01:24:39,916 --> 01:24:41,000
She was already in a bad mood.
1312
01:24:41,708 --> 01:24:42,708
I'll go cajole her.
1313
01:24:43,416 --> 01:24:44,250
Reet!
1314
01:24:44,666 --> 01:24:46,583
Get out of my way! The show's over!
1315
01:24:46,666 --> 01:24:47,500
Reet!
1316
01:24:52,708 --> 01:24:53,541
Reet?
1317
01:24:55,208 --> 01:24:56,041
Reet.
1318
01:24:57,791 --> 01:24:58,625
Reet!
1319
01:25:03,166 --> 01:25:04,541
Did Manjulika take her away?
1320
01:25:04,875 --> 01:25:05,708
Ruhaan.
1321
01:25:10,416 --> 01:25:12,416
Forget Manjulika,
I feel like you will kill me first.
1322
01:25:12,583 --> 01:25:13,541
Where is my bag?
1323
01:25:13,750 --> 01:25:15,833
Why do you start packing
your bags over trivial matters?
1324
01:25:17,708 --> 01:25:19,083
Let's run away.
1325
01:25:19,166 --> 01:25:20,958
Ruhaan… we're Thakurs.
1326
01:25:21,333 --> 01:25:22,750
We never run away from trouble.
1327
01:25:22,875 --> 01:25:26,458
And we're Randhawas.
We flee at the first sign of trouble.
1328
01:25:26,541 --> 01:25:27,958
We cannot leave.
1329
01:25:28,791 --> 01:25:30,583
We set Manjulika free.
1330
01:25:30,666 --> 01:25:32,750
Everyone's life is in
danger because of us.
1331
01:25:32,833 --> 01:25:34,166
And you know what the worst part is?
1332
01:25:34,375 --> 01:25:36,208
No one knows that she has been set free.
1333
01:25:38,208 --> 01:25:40,375
Okay, fine, you can leave if you want to.
1334
01:25:40,875 --> 01:25:41,708
I am not leaving.
1335
01:25:42,750 --> 01:25:44,208
Why did I have to fall for a Thakur?
1336
01:25:44,708 --> 01:25:47,333
I should have fallen for a Gupta
or an Agarwal's daughter instead.
1337
01:25:55,916 --> 01:25:56,791
This--
1338
01:26:26,708 --> 01:26:27,916
Free.
1339
01:26:29,916 --> 01:26:31,208
My mother was right.
1340
01:26:32,458 --> 01:26:34,916
Wives do start looking like witches
after a couple of years.
1341
01:26:36,500 --> 01:26:37,375
You do look like one.
1342
01:26:37,958 --> 01:26:38,791
Really?
1343
01:26:39,333 --> 01:26:40,166
In the flesh.
1344
01:26:42,000 --> 01:26:44,041
You do have something witchy about you.
1345
01:26:44,125 --> 01:26:46,041
She is indeed a witch.
1346
01:26:46,250 --> 01:26:49,958
But look, Ruhaan managed
to turn my witchy wife into a donkey.
1347
01:26:50,041 --> 01:26:51,541
Don't stand there in your birthday suit,
daughter-in-law.
1348
01:26:51,625 --> 01:26:53,541
-Go inside!
-I am not your husband.
1349
01:26:53,625 --> 01:26:54,791
Go away.
1350
01:26:54,875 --> 01:26:56,625
-Leave!
-Leave that donkey alone.
1351
01:26:56,708 --> 01:26:58,708
We have finally managed to fool Ruhaan.
1352
01:26:58,791 --> 01:27:00,666
Didn't you see how scared he was?
1353
01:27:01,458 --> 01:27:02,833
He is dying of cold?!
1354
01:27:03,291 --> 01:27:04,791
He was scared!
1355
01:27:04,875 --> 01:27:06,000
We have to scare him.
1356
01:27:07,333 --> 01:27:11,291
We need to confirm whether Reet
is alive or Ruhaan is simply lying.
1357
01:27:12,375 --> 01:27:13,208
Mind-blowing.
1358
01:27:13,833 --> 01:27:14,750
Amazing.
1359
01:27:14,833 --> 01:27:16,250
No, priest,
1360
01:27:17,125 --> 01:27:18,583
you are amazing.
1361
01:27:19,041 --> 01:27:20,916
I just walked backward.
1362
01:27:21,208 --> 01:27:23,500
You are the one who made things fly.
1363
01:27:23,833 --> 01:27:25,250
Like a Hollywood hero!
1364
01:27:25,333 --> 01:27:26,166
I made things fly?
1365
01:27:26,250 --> 01:27:27,666
-He did?
-Yes.
1366
01:27:27,750 --> 01:27:29,250
I thought you were
behind that amazing feat.
1367
01:27:29,333 --> 01:27:31,833
-Why would Mohanlal be here?
-He said amazing feat.
1368
01:27:31,916 --> 01:27:33,000
Which police?
1369
01:27:33,083 --> 01:27:33,958
Amazing!
1370
01:27:34,500 --> 01:27:38,791
What's amazing is that Ruhaan
thinks Manjulika has been set free.
1371
01:27:38,875 --> 01:27:40,000
You got it all wrong.
1372
01:27:40,791 --> 01:27:43,208
Ruhaan thinks Manjulika
has been set free.
1373
01:27:43,666 --> 01:27:46,125
Priest, it's time for some cow urine.
1374
01:27:46,208 --> 01:27:47,083
-Let's go.
-Yes.
1375
01:27:47,916 --> 01:27:50,708
-Yes.
-She thinks he made things fly.
1376
01:27:51,041 --> 01:27:52,208
He cannot fly a thing.
1377
01:27:52,625 --> 01:27:53,708
I didn't make anything fly.
1378
01:27:54,541 --> 01:27:55,958
Then, who made those things fly?
1379
01:27:57,583 --> 01:28:00,916
Is Manjulika really back?
1380
01:30:49,791 --> 01:30:50,708
Sister-in-law?
1381
01:30:57,291 --> 01:30:58,208
What happened?
1382
01:30:58,583 --> 01:30:59,500
Where is Reet?
1383
01:31:00,041 --> 01:31:00,916
Reet?
1384
01:31:01,333 --> 01:31:03,541
There she is. She's sitting
on the sofa there, look.
1385
01:31:04,125 --> 01:31:05,666
I know that Reet is alive.
1386
01:31:06,625 --> 01:31:08,000
The priest was telling the truth.
1387
01:31:08,125 --> 01:31:10,916
You were hiding Reet in Manjulika's room.
1388
01:31:11,916 --> 01:31:12,833
Where is she?
1389
01:31:13,166 --> 01:31:14,875
He was lying, sister-in-law.
1390
01:31:15,166 --> 01:31:18,166
Both, Chote Pandit and Bade Pandit,
keep spinning tales.
1391
01:31:18,666 --> 01:31:19,666
Don't believe them.
1392
01:31:20,250 --> 01:31:21,125
Reet isn't here.
1393
01:31:24,416 --> 01:31:25,458
Sister-in-law.
1394
01:31:31,125 --> 01:31:32,041
Reet?
1395
01:31:37,541 --> 01:31:38,416
Reet!
1396
01:31:41,250 --> 01:31:42,708
What is going on, Reet?
1397
01:31:43,583 --> 01:31:44,833
Why did you lie?
1398
01:31:46,041 --> 01:31:47,125
I'll tell you everything.
1399
01:31:50,875 --> 01:31:53,958
Then, all of you thought
that he could talk to spirits.
1400
01:31:54,541 --> 01:31:56,083
What else could I do, sister-in-law?
1401
01:31:56,375 --> 01:31:57,750
I had to do this for Trisha.
1402
01:31:58,375 --> 01:32:00,583
You know what happened
because of that, don't you?
1403
01:32:01,250 --> 01:32:02,708
Manjulika has been set free.
1404
01:32:03,291 --> 01:32:04,708
She attacked me!
1405
01:32:08,041 --> 01:32:09,375
For 18 years,
1406
01:32:12,916 --> 01:32:14,541
I kept thinking…
1407
01:32:15,791 --> 01:32:17,083
of ways to kill you…
1408
01:32:17,958 --> 01:32:21,958
once I get out of there.
1409
01:32:24,375 --> 01:32:27,500
But not so easily.
1410
01:32:29,250 --> 01:32:31,583
Not so easily.
1411
01:32:35,375 --> 01:32:36,541
Kunwar,
1412
01:32:36,833 --> 01:32:39,333
you too have been trapped
in that body for 18 years.
1413
01:32:41,208 --> 01:32:42,083
Come…
1414
01:32:43,083 --> 01:32:44,500
let me set you free.
1415
01:32:52,458 --> 01:32:54,375
My dearest sister Anjulika,
1416
01:32:54,833 --> 01:32:57,666
Kunwar is showing some movement
after all these years.
1417
01:32:58,541 --> 01:32:59,666
Aren't you happy?
1418
01:33:02,333 --> 01:33:03,291
Alright.
1419
01:33:04,833 --> 01:33:06,083
I will leave him for now.
1420
01:33:07,875 --> 01:33:11,208
I will kill all your family
members one by one.
1421
01:33:13,125 --> 01:33:14,166
You will suffer.
1422
01:33:15,000 --> 01:33:15,958
You will cry.
1423
01:33:17,791 --> 01:33:19,875
But you won't be able to save anyone.
1424
01:33:20,958 --> 01:33:21,875
And in the end,
1425
01:33:23,375 --> 01:33:24,625
you will meet your end.
1426
01:33:37,583 --> 01:33:38,583
What should we do now?
1427
01:33:39,250 --> 01:33:40,250
Disaster!
1428
01:33:41,791 --> 01:33:42,958
This is an irremediable disaster!
1429
01:33:45,083 --> 01:33:47,500
She has been trapped
in that room for 18 years.
1430
01:33:48,458 --> 01:33:52,583
You have no idea how angry
and vindictive she must be feeling.
1431
01:33:53,958 --> 01:33:56,833
That banshee must have
become even more powerful now.
1432
01:33:57,291 --> 01:33:58,666
It won't be easy…
1433
01:34:00,041 --> 01:34:01,083
to recapture her.
1434
01:34:01,833 --> 01:34:03,625
There has to be a solution, Baba.
1435
01:34:03,875 --> 01:34:07,583
Spirits are at their weakest
during a lunar eclipse.
1436
01:34:08,625 --> 01:34:10,291
We can recapture her when that happens.
1437
01:34:10,625 --> 01:34:13,375
Why do all banshees have
to be connected to lunar eclipses?
1438
01:34:15,291 --> 01:34:17,958
Baba, he means, when
is the next lunar eclipse?
1439
01:34:18,625 --> 01:34:19,500
After three days.
1440
01:34:19,833 --> 01:34:20,875
Three days?
1441
01:34:21,958 --> 01:34:24,458
Couldn't you wait for three days
to enter Manjulika's room?
1442
01:34:24,541 --> 01:34:27,166
We would have sent her back right away.
1443
01:34:27,750 --> 01:34:29,333
I am not worried about myself, Baba.
1444
01:34:29,625 --> 01:34:31,041
-But my family--
-That's enough!
1445
01:34:32,541 --> 01:34:36,625
I will keep chanting protective mantras
nonstop for three days.
1446
01:34:37,416 --> 01:34:41,125
She won't be able to go anywhere
near you or your family.
1447
01:34:42,041 --> 01:34:43,541
She won't be able to do anything.
1448
01:34:43,625 --> 01:34:45,166
Anything at all!
1449
01:34:49,500 --> 01:34:50,750
Potlu! Is someone coming?
1450
01:34:50,833 --> 01:34:52,833
Go faster, Reet!
1451
01:34:52,916 --> 01:34:54,041
This is fun!
1452
01:34:55,625 --> 01:34:57,791
Reet, I too want to fly like him.
1453
01:34:57,875 --> 01:34:59,666
Is your sage fake like the other sages?
1454
01:35:00,208 --> 01:35:02,166
He was making tall claims.
1455
01:35:02,250 --> 01:35:04,041
He said Manjulika won't be able
to come anywhere close to us.
1456
01:35:04,125 --> 01:35:05,500
But here, she is playing with the kid!
1457
01:35:06,125 --> 01:35:08,375
She isn't playing with him,
she is playing with our fears.
1458
01:35:11,208 --> 01:35:12,541
-Uncle.
-What?
1459
01:35:12,791 --> 01:35:14,208
Come here.
1460
01:35:14,833 --> 01:35:16,541
Ruhaan, we no longer
need you for intermediation.
1461
01:35:16,625 --> 01:35:18,500
Reet starts playing with us
on her own now. Look over there.
1462
01:35:18,583 --> 01:35:20,333
That is not Reet, Uncle.
1463
01:35:20,416 --> 01:35:21,291
Then who is it?
1464
01:35:21,875 --> 01:35:22,708
Manjulika.
1465
01:35:23,833 --> 01:35:25,125
-Manjulika?
-Yes.
1466
01:35:26,708 --> 01:35:27,541
Brother!
1467
01:35:27,625 --> 01:35:29,333
-Manjulika has been set free!
-Hey, stop!
1468
01:35:29,416 --> 01:35:30,375
Manjulika?!
1469
01:35:34,625 --> 01:35:36,416
He is drunk.
1470
01:35:36,500 --> 01:35:37,541
He is just kidding.
1471
01:35:40,666 --> 01:35:42,041
-You want to go tell him everything?
-Yes.
1472
01:35:42,125 --> 01:35:43,083
What will you tell him?
1473
01:35:43,166 --> 01:35:44,500
That she came out because of you?
1474
01:35:44,583 --> 01:35:46,000
Because of me? What do you mean?
1475
01:35:46,083 --> 01:35:46,958
Of course, because of you.
1476
01:35:47,375 --> 01:35:50,458
Who got drunk and told me
to open the door?
1477
01:35:50,583 --> 01:35:52,625
Who asked me to remove the trident?
1478
01:35:52,750 --> 01:35:53,708
I did…
1479
01:35:53,791 --> 01:35:56,416
-but now, she'd better not hurt my child!
-Drunkard!
1480
01:35:56,500 --> 01:35:58,666
Go easy, Dad. Manjulika can hear you.
1481
01:35:58,750 --> 01:36:00,666
Oh, can she? Good for her.
Let her hear me.
1482
01:36:00,750 --> 01:36:02,333
I haven't said anything wrong.
1483
01:36:02,416 --> 01:36:06,458
Ms. Manjulika, please don't hurt Potlu.
1484
01:36:06,541 --> 01:36:09,083
Aunt Manjulika, kids should not
spend all their time playing.
1485
01:36:09,791 --> 01:36:11,333
I still have a lot of homework to do.
1486
01:36:11,875 --> 01:36:13,083
I don't want to fail school.
1487
01:36:13,500 --> 01:36:14,541
Please put me down.
1488
01:36:14,625 --> 01:36:15,458
Good.
1489
01:36:15,541 --> 01:36:17,083
Come down. Come down, my boy.
1490
01:36:17,166 --> 01:36:18,875
She let him go. Thank you.
1491
01:36:19,500 --> 01:36:20,333
She let him go.
1492
01:36:21,958 --> 01:36:23,625
She must be tired of holding him up.
1493
01:37:24,625 --> 01:37:25,458
Potlu?
1494
01:38:24,250 --> 01:38:26,000
It was just a dream. Thank God.
1495
01:38:26,833 --> 01:38:27,708
What the--
1496
01:38:31,250 --> 01:38:32,375
Sister-in-law, what are you doing here?
1497
01:38:32,458 --> 01:38:35,083
Uncle is missing, Ruhaan.
We can't find him.
1498
01:38:36,291 --> 01:38:38,333
Did Manjulika…
1499
01:38:41,958 --> 01:38:43,125
I wonder where he is!
1500
01:38:48,291 --> 01:38:50,375
I think we will have
to inform brother about it.
1501
01:38:52,875 --> 01:38:55,666
Mom, I think Dad was taken by Manju--
1502
01:38:55,750 --> 01:38:59,000
Manju. Right. Uncle was
talking to a girl called Manju.
1503
01:38:59,375 --> 01:39:00,333
I heard them.
1504
01:39:01,416 --> 01:39:03,291
-They were planning a rendezvous.
-What?
1505
01:39:03,791 --> 01:39:08,041
I am so worried about him, and he is busy
being a spoiled man-about-town.
1506
01:39:09,208 --> 01:39:10,333
He can go to hell for all I care.
1507
01:39:10,416 --> 01:39:12,333
-No, Mom. He--
-Where are you going?
1508
01:39:12,916 --> 01:39:13,916
Look for him over there, sister-in-law.
1509
01:39:14,000 --> 01:39:15,500
I'll take care of him. Come on.
1510
01:39:24,291 --> 01:39:26,291
Did Manjulika adopt a dog?
1511
01:39:27,500 --> 01:39:29,041
I guess, but her dog doesn't bite.
1512
01:39:30,083 --> 01:39:31,500
Why are you making me take the lead?
1513
01:39:32,333 --> 01:39:33,500
Because he is your father.
1514
01:39:33,583 --> 01:39:35,208
You will have to be
the one to make the sacrifice.
1515
01:39:53,833 --> 01:39:54,750
Dad!
1516
01:39:57,416 --> 01:39:58,333
Dad!
1517
01:39:59,875 --> 01:40:00,708
What is wrong?
1518
01:40:00,791 --> 01:40:02,041
Why are you snoring like that?
1519
01:40:02,750 --> 01:40:04,625
Uncle, why are you sleeping
on Manjulika's bed?
1520
01:40:04,916 --> 01:40:06,583
She will possess you.
1521
01:40:09,541 --> 01:40:12,583
This is the last place Manjulika
would want to be.
1522
01:40:12,666 --> 01:40:13,583
Why?
1523
01:40:13,750 --> 01:40:17,291
She spent 18 years
trapped in here, stupid.
1524
01:40:17,375 --> 01:40:19,250
-Eighteen years.
-So?
1525
01:40:19,333 --> 01:40:23,833
So, a prisoner will never want
to go back to his prison cell.
1526
01:40:24,041 --> 01:40:27,500
Uncle, sister-in-law has already
made a plan with the exorcist.
1527
01:40:27,583 --> 01:40:28,416
You have no reason to fear.
1528
01:40:28,500 --> 01:40:32,916
She has never done anything right.
I don't trust her plans.
1529
01:40:33,375 --> 01:40:34,333
I am not getting out of here.
1530
01:40:34,416 --> 01:40:35,541
Come on, Uncle.
1531
01:40:38,000 --> 01:40:39,458
Do as you please. I am leaving.
1532
01:40:40,750 --> 01:40:41,750
You're leaving your father all alone?
1533
01:41:09,708 --> 01:41:11,208
What…
1534
01:41:11,958 --> 01:41:14,458
what was that?
1535
01:41:21,541 --> 01:41:22,708
Hurry up and leave from here.
1536
01:42:56,583 --> 01:42:57,958
What have I done!
1537
01:43:15,708 --> 01:43:16,708
-Rooh Baba.
-Yes?
1538
01:43:16,791 --> 01:43:19,541
You talk to spirits so easily,
1539
01:43:19,666 --> 01:43:23,250
but it is so difficult
to convince you to talk to them.
1540
01:43:23,333 --> 01:43:25,125
-Hail Rooh Baba.
-Namaste, Baba.
1541
01:43:25,333 --> 01:43:27,125
-Yeah, whatever!
-Rooh Baba.
1542
01:43:27,208 --> 01:43:28,083
Stop it.
1543
01:43:29,041 --> 01:43:31,833
We cannot get rid of our problem,
but you mother--
1544
01:43:31,916 --> 01:43:33,166
-What?
-Your mother's spirit.
1545
01:43:33,708 --> 01:43:35,416
You've brought me here to communicate
with your mother's spirit, right?
1546
01:43:35,500 --> 01:43:36,875
-Yes, Rooh Baba.
-Wait, I will.
1547
01:43:37,666 --> 01:43:38,500
Look…
1548
01:43:39,458 --> 01:43:41,791
your mother is relaxing on that tree.
1549
01:43:41,875 --> 01:43:43,791
-Okay?
-Yeah.
1550
01:43:43,875 --> 01:43:44,958
I'll go talk to her.
1551
01:43:47,083 --> 01:43:47,958
Auntie!
1552
01:43:48,791 --> 01:43:50,125
After you passed away,
1553
01:43:50,208 --> 01:43:51,958
your husband started drinking every day.
1554
01:43:52,291 --> 01:43:54,166
You should ask him
to let go of his drinking habit.
1555
01:43:54,458 --> 01:43:55,541
Don't let go.
1556
01:43:55,625 --> 01:43:56,916
Hold on tight.
1557
01:43:58,500 --> 01:44:02,458
Remember, if I fall, you'll be dead.
1558
01:44:03,041 --> 01:44:04,791
You are a ghost.
1559
01:44:04,875 --> 01:44:06,708
You can walk on any surface.
1560
01:44:06,791 --> 01:44:08,541
That's what I am doing.
1561
01:44:08,875 --> 01:44:10,750
Do you know how difficult this is?
1562
01:44:11,333 --> 01:44:12,791
You have gained weight.
1563
01:44:13,625 --> 01:44:15,083
You should take keto.
1564
01:44:17,666 --> 01:44:19,250
Keep going.
1565
01:44:19,541 --> 01:44:24,625
Sister-in-law, pretend to be Manjulika
and scare Ruhaan,
1566
01:44:25,666 --> 01:44:28,416
so that he is forced to tell the truth.
1567
01:44:33,125 --> 01:44:35,958
Damn you! You broke my back!
1568
01:44:36,041 --> 01:44:39,208
You need to seek revenge
from Ruhaan, not me.
1569
01:44:39,291 --> 01:44:40,208
Behind you.
1570
01:44:41,000 --> 01:44:42,583
What? I too fell with you.
1571
01:44:42,666 --> 01:44:45,083
Look behind you, deaf guy.
1572
01:44:45,166 --> 01:44:46,041
Look behind you.
1573
01:44:48,208 --> 01:44:49,083
Oh, God.
1574
01:44:49,166 --> 01:44:50,166
He's behind me.
1575
01:44:50,333 --> 01:44:51,208
Yes.
1576
01:44:52,416 --> 01:44:54,416
Rascals! You three have
been scaring everyone
1577
01:44:54,500 --> 01:44:55,500
by pretending to be Manjulika?
1578
01:44:55,583 --> 01:44:56,958
No.
1579
01:44:57,083 --> 01:44:59,375
It was them. I was just a helping hand.
1580
01:44:59,541 --> 01:45:00,458
Priest.
1581
01:45:01,500 --> 01:45:02,916
He is talking to you.
1582
01:45:05,000 --> 01:45:05,833
Greetings, priest.
1583
01:45:05,916 --> 01:45:07,625
Let's skip the formalities
and get straight to the point.
1584
01:45:07,708 --> 01:45:08,833
-May I?
-Please.
1585
01:45:11,625 --> 01:45:14,041
-Acting!
-He's hitting my husband!
1586
01:45:14,125 --> 01:45:16,458
He's hitting a priest!
1587
01:45:16,541 --> 01:45:18,000
He is doomed to go to hell.
1588
01:45:18,083 --> 01:45:20,583
You will get cursed
for hitting my husband!
1589
01:45:20,666 --> 01:45:22,208
You will never get married!
1590
01:45:22,291 --> 01:45:23,916
-You will never have an heir!
-Stand straight.
1591
01:45:24,000 --> 01:45:24,916
I'm going to kick you.
1592
01:45:25,333 --> 01:45:27,416
Your spirit will keep wandering around!
1593
01:45:27,500 --> 01:45:28,583
-All the--
-Shut up.
1594
01:45:32,583 --> 01:45:34,166
I get possessed by Goddess!
1595
01:45:35,833 --> 01:45:36,791
Stop!
1596
01:45:36,875 --> 01:45:37,916
What are you doing?
1597
01:45:38,125 --> 01:45:39,416
Why you--
1598
01:45:39,625 --> 01:45:40,708
Please help!
1599
01:46:05,583 --> 01:46:06,500
You are not real.
1600
01:46:08,541 --> 01:46:09,583
You are just a figment of my imagination.
1601
01:46:26,333 --> 01:46:27,583
-Oh, Lord.
-Imagine.
1602
01:46:27,666 --> 01:46:29,958
-No one is good.
-Your wife is crying.
1603
01:46:30,750 --> 01:46:33,083
-Because her husband was thrashed.
-Yeah.
1604
01:46:33,833 --> 01:46:35,958
Go, get her.
Tell her she needs to go home.
1605
01:46:36,208 --> 01:46:37,041
Okay.
1606
01:46:37,333 --> 01:46:38,583
She had left food on the stove.
1607
01:46:38,666 --> 01:46:40,625
Yes. We were served
burnt food yesterday as well.
1608
01:46:40,708 --> 01:46:41,916
She also needs to make rotis.
1609
01:46:42,000 --> 01:46:42,958
Oh, my!
1610
01:46:43,041 --> 01:46:43,916
Oh, no!
1611
01:46:44,208 --> 01:46:45,416
Let's go home, sister-in-law.
1612
01:46:45,916 --> 01:46:47,666
You need to check on
the food you'd kept on the stove.
1613
01:46:47,750 --> 01:46:49,833
Can you please make
some curry for me tomorrow?
1614
01:46:50,541 --> 01:46:51,708
My head is spinning--
1615
01:46:57,291 --> 01:46:58,250
Oh, God!
1616
01:47:05,666 --> 01:47:06,583
What happened?
1617
01:47:07,083 --> 01:47:08,333
Your sister-in-law refused
to come with you, didn't she?
1618
01:47:08,416 --> 01:47:09,583
She is not my sister-in-law.
1619
01:47:10,416 --> 01:47:12,041
Don't you have house keys?
1620
01:47:12,125 --> 01:47:13,666
She is not my sister-in-law.
1621
01:47:18,416 --> 01:47:20,750
What did you say to your brother-in-law?
1622
01:47:21,291 --> 01:47:24,083
It's quite common for people
like us to get thrashed like that.
1623
01:47:24,166 --> 01:47:25,375
Hey, Lajjo.
1624
01:47:25,833 --> 01:47:28,916
Do not tell your family
that I got thrashed.
1625
01:47:29,666 --> 01:47:31,708
Everyone gets a beating
at least once in their lifetime,
1626
01:47:31,791 --> 01:47:33,166
it's just that no one reveals it.
1627
01:47:33,541 --> 01:47:34,500
Anyway…
1628
01:47:35,750 --> 01:47:36,833
don't get upset over it.
1629
01:47:37,416 --> 01:47:38,333
Go, make some curry.
1630
01:47:41,583 --> 01:47:43,541
Have you consumed cannabis, Lajjo?
1631
01:48:02,916 --> 01:48:04,875
A camel somewhere wants water.
1632
01:48:05,375 --> 01:48:07,833
Last night was quite eventful, sister.
1633
01:48:11,166 --> 01:48:12,958
He was out of control.
1634
01:48:15,458 --> 01:48:17,291
Meenu's mother is pregnant again?!
1635
01:48:24,791 --> 01:48:25,708
Thank you.
1636
01:48:27,500 --> 01:48:28,375
Thank you.
1637
01:48:29,291 --> 01:48:30,125
Thank you.
1638
01:48:30,416 --> 01:48:33,750
She is a doctor, bonehead!
1639
01:48:33,875 --> 01:48:35,125
She is a bloody doctor!
1640
01:48:35,458 --> 01:48:37,083
-She is a doctor!
-Hey, priest!
1641
01:48:37,166 --> 01:48:40,250
Watch out. Have you turned blind too?
Come this way.
1642
01:48:41,125 --> 01:48:42,250
Where to?
1643
01:48:43,375 --> 01:48:44,375
Over there.
1644
01:48:44,458 --> 01:48:45,333
What's over there?
1645
01:48:45,666 --> 01:48:46,791
Ma…
1646
01:48:46,875 --> 01:48:47,708
Manjulika?
1647
01:48:47,791 --> 01:48:48,666
Gho…
1648
01:48:48,750 --> 01:48:50,125
-A ghost?
-Yes.
1649
01:48:50,208 --> 01:48:51,250
Hey, you two!
1650
01:48:51,333 --> 01:48:53,333
-Yeah.
-Who could be scarier than you guys!
1651
01:48:53,416 --> 01:48:54,500
-She is!
-She is!
1652
01:48:54,708 --> 01:48:55,625
Oh!
1653
01:48:55,958 --> 01:48:57,333
Actually, it is my fault.
1654
01:48:57,875 --> 01:49:01,625
-I thrashed you two but not her.
-Yeah.
1655
01:49:01,708 --> 01:49:03,375
Come on, let's go and thrash her as well.
1656
01:49:03,458 --> 01:49:04,875
-No!
-Come with me.
1657
01:49:04,958 --> 01:49:06,333
-No!
-Come on!
1658
01:49:06,416 --> 01:49:07,250
No…
1659
01:49:07,333 --> 01:49:08,541
Fine, I'll go bash her up then.
1660
01:49:08,625 --> 01:49:11,375
Let's go, hurry up.
Let's run away from the village.
1661
01:49:14,208 --> 01:49:15,041
Hey!
1662
01:49:15,875 --> 01:49:16,708
Hello!
1663
01:49:19,333 --> 01:49:20,166
Hi.
1664
01:49:21,791 --> 01:49:23,125
Even if you mind, can I ask you something?
1665
01:49:24,458 --> 01:49:25,958
Why do you hide your face?
1666
01:49:27,000 --> 01:49:30,791
What have you done that
you need to hide your face?
1667
01:49:34,125 --> 01:49:35,625
Actually, you are full of cliches.
1668
01:49:36,291 --> 01:49:38,500
Black clothes, white face,
and hair covering the face.
1669
01:49:39,708 --> 01:49:40,666
Manjulika.
1670
01:49:42,750 --> 01:49:44,208
How can you be Manjulika?
1671
01:49:44,666 --> 01:49:48,750
Donald Trump's tweets
and a witch's feet are always crooked.
1672
01:49:53,125 --> 01:49:54,041
Oh, damn.
1673
01:50:07,958 --> 01:50:09,083
Oh, God!
1674
01:50:40,750 --> 01:50:44,750
Did someone fall somewhere?
I think I heard something.
1675
01:50:46,375 --> 01:50:48,208
-Greetings, sister-in-law.
-Greetings.
1676
01:50:48,291 --> 01:50:50,416
Why does Mr. Kunwar always sit like that?
1677
01:50:50,500 --> 01:50:53,583
Because Manjulika paid him a visit.
1678
01:50:53,666 --> 01:50:54,666
Oh, God!
1679
01:50:55,125 --> 01:50:57,333
Greetings, Thakur Saab.
1680
01:50:59,458 --> 01:51:01,958
Oh, wow!
There's the picture-perfect family!
1681
01:51:02,083 --> 01:51:04,500
Greetings, priest. What brings you here?
1682
01:51:04,791 --> 01:51:07,500
We are here because we are leaving.
1683
01:51:08,041 --> 01:51:08,958
What do you mean?
1684
01:51:09,041 --> 01:51:10,583
-Well--
-We are leaving this village.
1685
01:51:10,666 --> 01:51:11,708
What happened?
1686
01:51:12,500 --> 01:51:16,250
Looks like they don't know
that Manjulika has been set free.
1687
01:51:16,333 --> 01:51:20,000
They will get to know when
she comes and slaps them.
1688
01:51:20,083 --> 01:51:21,541
Why should we bother telling them?
1689
01:51:22,208 --> 01:51:25,083
Stop whispering to each other.
Let's just get to the point.
1690
01:51:25,208 --> 01:51:29,541
Thakur Saab, you owe us some money
for the ritual we had performed.
1691
01:51:29,916 --> 01:51:31,416
-What?
-Yes.
1692
01:51:31,500 --> 01:51:32,500
You owe us 64 rupees.
1693
01:51:33,000 --> 01:51:34,666
You came here for 64 rupees?!
1694
01:51:34,791 --> 01:51:35,708
Yes, please.
1695
01:51:36,333 --> 01:51:37,916
-Give it to me.
-Here.
1696
01:51:45,833 --> 01:51:47,583
The old hag gave me exactly 64 rupees.
1697
01:51:48,708 --> 01:51:51,166
Everyone, go get some rest.
We have a wedding to attend tomorrow.
1698
01:51:52,458 --> 01:51:55,083
-Right, we too will get going now.
-We too will get going now.
1699
01:51:55,541 --> 01:51:57,250
-Good night.
-Good night.
1700
01:51:58,125 --> 01:52:03,375
Love is such a rare
commodity these days.
1701
01:52:03,458 --> 01:52:05,083
-Brother! Hey!
-Brother.
1702
01:52:05,166 --> 01:52:06,916
-Come on--
-Hey!
1703
01:52:07,875 --> 01:52:08,708
Hey!
1704
01:52:10,625 --> 01:52:12,291
They are made of brass.
Should we steal them?
1705
01:52:12,375 --> 01:52:14,416
No. Why would we steal brass articles?
1706
01:52:14,750 --> 01:52:18,208
-Can't you see those silver utensils?
-Yes.
1707
01:52:18,333 --> 01:52:21,500
We could've stolen a few more things
if you had brought a bigger bag.
1708
01:52:21,583 --> 01:52:24,458
We've kept a sack
out there. Let's get that.
1709
01:52:24,541 --> 01:52:27,375
Forget the sack and get one
of the many trunks instead.
1710
01:52:27,458 --> 01:52:30,166
-Right. Quickly, go get one.
-Let's go.
1711
01:52:31,000 --> 01:52:32,083
-Oh, God!
-What was that!
1712
01:52:33,708 --> 01:52:34,833
Oh, no!
1713
01:52:35,666 --> 01:52:37,375
-What is going on?
-Oh, Lord!
1714
01:52:37,916 --> 01:52:38,750
Another power cut?
1715
01:52:38,833 --> 01:52:41,666
-Will it be safe to step out now?
-What if we bump into her once again?
1716
01:52:41,750 --> 01:52:42,583
Right.
1717
01:52:42,833 --> 01:52:43,750
Right.
1718
01:52:43,833 --> 01:52:46,458
-They are making an announcement.
-…is eight hours late.
1719
01:52:46,541 --> 01:52:48,458
Our train is eight hours late.
1720
01:52:48,541 --> 01:52:49,458
Oh, God.
1721
01:52:49,541 --> 01:52:50,916
-We will leave at dawn.
-Yeah.
1722
01:52:51,125 --> 01:52:52,875
Let's sleep on the sofa.
1723
01:52:53,041 --> 01:52:55,083
-Excuse me? Can we have a lamp, please?
-Let's go.
1724
01:52:55,166 --> 01:52:57,458
We were just stealing a few things.
It would be convenient.
1725
01:53:24,000 --> 01:53:28,083
I am yours
1726
01:53:28,708 --> 01:53:33,041
I am solely yours
1727
01:53:33,625 --> 01:53:37,833
I am yours
1728
01:53:41,625 --> 01:53:45,000
I am yours
1729
01:53:45,791 --> 01:53:49,500
I am solely yours
1730
01:53:49,875 --> 01:53:53,208
I am yours
1731
01:53:53,791 --> 01:53:57,416
My desires
1732
01:53:58,250 --> 01:54:01,291
Will forever remain in the breeze
1733
01:54:02,083 --> 01:54:05,875
It will stay alive
1734
01:54:05,958 --> 01:54:10,875
Even after being destroyed
1735
01:54:44,916 --> 01:54:49,291
Your tunes are immersed
1736
01:54:49,875 --> 01:54:52,958
In my breath
1737
01:54:53,958 --> 01:54:58,000
My life is nothing
1738
01:54:58,083 --> 01:55:01,166
Without you
1739
01:55:01,416 --> 01:55:06,291
Your tunes are immersed
1740
01:55:06,375 --> 01:55:09,791
In my breath
1741
01:55:10,583 --> 01:55:14,500
My life is nothing
1742
01:55:14,625 --> 01:55:17,791
Without you
1743
01:55:17,875 --> 01:55:21,833
Your voice plays in my heart
1744
01:55:21,916 --> 01:55:25,916
Your desires can be seen in my heart
1745
01:55:26,041 --> 01:55:30,083
You are the only thing
I ever think about
1746
01:55:30,166 --> 01:55:34,291
The moment of separation
Is very difficult
1747
01:55:34,375 --> 01:55:40,291
Oh, my beloved!
1748
01:55:49,833 --> 01:55:50,666
Ruhaan?
1749
01:55:52,875 --> 01:55:53,750
Ruhaan?
1750
01:55:56,041 --> 01:55:56,916
Ruhaan!
1751
01:56:10,541 --> 01:56:11,458
Yes, sister-in-law?
1752
01:56:13,291 --> 01:56:14,375
Why were you singing that song?
1753
01:56:17,000 --> 01:56:18,166
I just felt like singing it.
1754
01:56:19,583 --> 01:56:21,291
I love this song.
1755
01:56:23,541 --> 01:56:24,791
You know Bengali?
1756
01:56:25,333 --> 01:56:26,291
Very little.
1757
01:56:27,041 --> 01:56:28,333
-Ruhaan.
-Yes?
1758
01:56:29,166 --> 01:56:30,125
Are you alright?
1759
01:56:33,125 --> 01:56:34,041
Absolutely fine.
1760
01:56:34,625 --> 01:56:36,333
-How about you?
-Me?
1761
01:56:36,458 --> 01:56:37,416
Ruhaan…
1762
01:56:38,208 --> 01:56:40,041
it's quite late.
You should go to bed.
1763
01:56:40,416 --> 01:56:41,250
Okay.
1764
01:56:44,416 --> 01:56:45,375
Good night.
1765
01:57:18,083 --> 01:57:19,000
Okay?
1766
01:57:45,500 --> 01:57:46,375
Ruhaan!
1767
01:57:47,041 --> 01:57:47,875
What is wrong?
1768
01:57:49,125 --> 01:57:50,750
You guys are strange.
1769
01:57:51,083 --> 01:57:53,500
Why have you decorated
the house with flowers?
1770
01:57:53,666 --> 01:57:54,916
There is a wedding tomorrow.
1771
01:57:55,375 --> 01:57:56,250
A wedding?
1772
01:57:57,500 --> 01:57:58,791
How can there be a wedding tomorrow…
1773
01:58:00,000 --> 01:58:01,458
if someone is going to die here today?
1774
01:58:04,875 --> 01:58:05,708
What?!
1775
01:58:06,083 --> 01:58:06,916
Yes.
1776
01:58:11,041 --> 01:58:12,166
She is going to die.
1777
01:58:14,333 --> 01:58:15,333
I will kill her.
1778
01:58:15,416 --> 01:58:16,250
Ruhaan!
1779
01:58:21,166 --> 01:58:22,416
Didn't you tell everyone…
1780
01:58:23,541 --> 01:58:24,625
that I have been set free?
1781
01:58:27,416 --> 01:58:28,416
What is this nonsense?
1782
01:58:28,916 --> 01:58:30,000
Have you lost your mind?
1783
01:58:41,208 --> 01:58:42,458
You won't be spared this time!
1784
01:58:42,625 --> 01:58:43,625
I will not spare you!
1785
01:58:44,125 --> 01:58:47,833
I am Manjulika!
1786
01:58:48,708 --> 01:58:49,958
Manjulika!
1787
01:58:50,041 --> 01:58:51,125
She is back!
1788
01:58:51,208 --> 01:58:52,791
-She is back!
-Run!
1789
01:58:52,875 --> 01:58:54,916
Hey, stop! Open the door!
1790
01:58:55,000 --> 01:58:55,958
Oh, God!
1791
01:58:56,208 --> 01:58:58,125
She is back!
1792
01:59:06,833 --> 01:59:09,250
What are you staring at
with your eyes wide open?
1793
01:59:10,416 --> 01:59:15,333
Manjulika, my child, my Bengali
is just as good as my French.
1794
01:59:15,791 --> 01:59:17,208
So, if you could translate that…
1795
01:59:17,291 --> 01:59:18,708
I want your blood!
1796
01:59:18,791 --> 01:59:20,291
He is talking to you.
1797
01:59:20,375 --> 01:59:23,708
Sister, I have a vitamin deficiency.
1798
01:59:23,833 --> 01:59:26,041
Both of them suffer from diabetes.
1799
01:59:26,125 --> 01:59:27,833
Full diabetes.
1800
01:59:27,916 --> 01:59:29,208
Total useless.
1801
01:59:29,791 --> 01:59:32,041
Uncle is as fit as a fiddle.
1802
01:59:33,833 --> 01:59:35,250
Uncle is trying to escape.
1803
01:59:39,125 --> 01:59:40,083
Reet.
1804
01:59:41,416 --> 01:59:42,250
Reet!
1805
01:59:42,916 --> 01:59:43,791
Brother!
1806
01:59:44,125 --> 01:59:45,041
Reet is here!
1807
01:59:47,750 --> 01:59:48,916
She is here to save us!
1808
01:59:54,916 --> 01:59:56,250
Hey, Manjulika!
1809
01:59:56,833 --> 01:59:58,750
Yes. Actually, no.
1810
01:59:59,125 --> 02:00:00,291
Only Manjulika.
1811
02:00:01,041 --> 02:00:03,541
Look who is here to fight you!
1812
02:00:04,375 --> 02:00:09,250
If you are a ghost, then we
too have a ghost of our own.
1813
02:00:09,333 --> 02:00:10,541
Uncle, please hear me out.
1814
02:00:10,625 --> 02:00:12,166
We don't have time for that, dear.
1815
02:00:12,375 --> 02:00:14,041
Now, actions must
speak louder than words.
1816
02:00:14,125 --> 02:00:16,166
-Reet, quickly take over my body.
-Uncle?
1817
02:00:16,250 --> 02:00:17,125
Possess my body.
1818
02:00:17,208 --> 02:00:18,166
-Uncle?
-She made Potlu fly.
1819
02:00:18,250 --> 02:00:20,125
-I'll make her fly.
-Uncle! I am alive!
1820
02:00:29,458 --> 02:00:30,333
I am alive.
1821
02:00:30,875 --> 02:00:31,916
Since when?
1822
02:00:32,666 --> 02:00:33,708
From the beginning.
1823
02:00:37,125 --> 02:00:38,041
Ms. Manjulika?
1824
02:00:38,750 --> 02:00:41,500
Look at the kids of this generation!
Just look at them!
1825
02:00:42,500 --> 02:00:43,500
They make mistakes,
1826
02:00:43,708 --> 02:00:45,500
and elders have to bear
the consequences of their mistakes.
1827
02:00:45,583 --> 02:00:46,791
It's not fair!
1828
02:00:47,000 --> 02:00:48,291
No! Don't, Ms. Manju!
1829
02:00:48,458 --> 02:00:49,708
Oh, God!
1830
02:00:51,125 --> 02:00:53,166
After so many years,
my time has finally come.
1831
02:00:54,416 --> 02:00:56,916
There was anger in my heart.
1832
02:00:57,750 --> 02:01:00,291
There was a fire.
1833
02:01:00,708 --> 02:01:02,583
Now is the time.
1834
02:01:03,000 --> 02:01:04,291
I've waited for so long.
1835
02:01:04,416 --> 02:01:06,208
Now is the time for revenge.
1836
02:01:06,625 --> 02:01:07,791
Now is the time.
1837
02:01:08,208 --> 02:01:09,166
Now,
1838
02:01:09,333 --> 02:01:11,583
everywhere, there will only be blood.
1839
02:01:12,000 --> 02:01:13,916
This fire will be doused.
1840
02:01:14,625 --> 02:01:15,583
Father…
1841
02:01:16,875 --> 02:01:19,083
we need to get
the exorcist here at any cost.
1842
02:01:19,666 --> 02:01:20,958
Only he can save us now.
1843
02:01:21,250 --> 02:01:23,625
Hey. Tell me if I can
be of any help to you.
1844
02:01:24,583 --> 02:01:25,875
I am no stranger to you.
1845
02:01:26,666 --> 02:01:27,958
You want to get the exorcist here?
1846
02:01:28,666 --> 02:01:29,708
Baba!
1847
02:01:30,333 --> 02:01:31,375
Where are you, Baba?
1848
02:01:33,291 --> 02:01:34,250
Is he dead?
1849
02:01:41,750 --> 02:01:42,958
He is gone.
1850
02:01:51,375 --> 02:01:52,208
Sorry.
1851
02:01:57,833 --> 02:01:59,250
Your savior is dead.
1852
02:02:00,958 --> 02:02:01,791
Now what?
1853
02:02:23,791 --> 02:02:24,666
Sister-in-law!
1854
02:02:24,750 --> 02:02:25,666
Sister-in-law!
1855
02:02:27,375 --> 02:02:28,250
Ruhaan!
1856
02:02:28,333 --> 02:02:29,291
Ruhaan--
1857
02:02:29,791 --> 02:02:30,958
Ruhaan! Please, Ruhaan!
1858
02:02:31,041 --> 02:02:32,291
She is my sister-in-law!
1859
02:02:34,791 --> 02:02:36,750
Ruhaan, I know that you can hear me.
1860
02:02:38,041 --> 02:02:39,458
Ruhaan, control yourself!
1861
02:02:40,166 --> 02:02:41,875
You can defeat Manjulika.
1862
02:02:41,958 --> 02:02:43,083
Please fight her!
1863
02:02:43,708 --> 02:02:44,791
Fight her, damn it!
1864
02:02:58,958 --> 02:03:00,375
Please, Ruhaan. Please, don't.
1865
02:03:01,750 --> 02:03:02,958
Ruhaan, please.
1866
02:03:04,250 --> 02:03:05,125
Ruhaan!
1867
02:03:05,833 --> 02:03:08,125
Take another step, Anjulika,
1868
02:03:08,750 --> 02:03:10,375
and I'll slit Reet's throat!
1869
02:03:25,208 --> 02:03:26,125
Anjulika…
1870
02:03:27,083 --> 02:03:28,041
or Manjulika?
1871
02:03:39,250 --> 02:03:41,333
Leave if you wish to live.
1872
02:03:42,833 --> 02:03:44,291
And take Reet with you.
1873
02:03:46,958 --> 02:03:47,875
Leave!
1874
02:03:49,875 --> 02:03:50,750
Why did you save me?
1875
02:03:51,791 --> 02:03:52,791
Why did you save me?
1876
02:03:55,041 --> 02:03:55,875
Sister-in-law.
1877
02:04:05,458 --> 02:04:06,291
Thakur Saab…
1878
02:04:08,583 --> 02:04:10,041
she is not Anjulika. She is Manjulika.
1879
02:04:18,916 --> 02:04:21,000
Your daughter-in-law has
been dead for 18 years now.
1880
02:06:34,125 --> 02:06:35,125
Manjulika!
1881
02:06:35,791 --> 02:06:37,125
Manjulika! What are you doing?
1882
02:06:37,208 --> 02:06:38,291
Manjulika!
1883
02:06:38,416 --> 02:06:39,375
Manjulika!
1884
02:06:39,833 --> 02:06:41,541
Manjulika, stop it!
1885
02:07:42,291 --> 02:07:44,166
Brother had found out the truth,
1886
02:07:44,958 --> 02:07:47,250
but before he could tell anyone else…
1887
02:07:55,000 --> 02:07:55,833
Manjulika?
1888
02:07:56,083 --> 02:07:56,916
Yes?
1889
02:08:23,583 --> 02:08:26,208
Sister-in-law, why didn't you
do anything after being set free?
1890
02:08:36,666 --> 02:08:37,916
Kill me.
1891
02:08:38,416 --> 02:08:39,458
Come on, kill me.
1892
02:08:40,583 --> 02:08:41,958
But what will you tell everyone?
1893
02:08:42,916 --> 02:08:47,041
That the one who has been showering
them with her love for 18 years,
1894
02:08:47,125 --> 02:08:50,291
the one who has taken such
good care of them is Manjulika?
1895
02:08:50,791 --> 02:08:55,083
And you, the one who cruelly
killed me, is Anjulika?
1896
02:09:00,708 --> 02:09:02,083
Who will believe you?
1897
02:09:02,291 --> 02:09:04,125
They will hate you even more.
1898
02:09:05,708 --> 02:09:07,791
No one will ever learn the truth, Anju.
1899
02:09:09,041 --> 02:09:11,125
You'll get your revenge if you kill me…
1900
02:09:12,583 --> 02:09:14,000
but you won't get your family back.
1901
02:09:16,750 --> 02:09:18,208
Go away. Let me sleep.
1902
02:09:27,750 --> 02:09:29,416
Bloody devil!
1903
02:09:31,958 --> 02:09:35,166
Ruined all my efforts!
1904
02:09:37,375 --> 02:09:38,208
Hey, gimpy!
1905
02:09:40,083 --> 02:09:41,791
Why did you choose her over me?
1906
02:09:44,708 --> 02:09:46,125
We had the same face.
1907
02:09:46,666 --> 02:09:47,833
Everything was the same.
1908
02:09:48,416 --> 02:09:49,250
Then why?
1909
02:09:54,166 --> 02:09:55,750
Destiny.
1910
02:09:58,083 --> 02:09:59,500
She was very lucky.
1911
02:10:03,375 --> 02:10:04,500
That's why I stole…
1912
02:10:05,083 --> 02:10:06,791
her destiny from her.
1913
02:10:09,041 --> 02:10:13,458
I spent so many years as Anjulika.
1914
02:10:18,541 --> 02:10:19,791
Anjulika!
1915
02:10:23,750 --> 02:10:24,666
While she…
1916
02:10:26,833 --> 02:10:28,666
haunted this house.
1917
02:10:33,666 --> 02:10:35,541
No one even realized it.
1918
02:10:36,291 --> 02:10:37,125
Oh, no!
1919
02:10:37,500 --> 02:10:38,541
What am I saying?
1920
02:10:39,666 --> 02:10:41,291
No, some people did realize it.
1921
02:10:48,750 --> 02:10:49,958
So…
1922
02:10:50,041 --> 02:10:51,333
I sent them…
1923
02:10:54,958 --> 02:10:56,208
to heaven.
1924
02:11:37,458 --> 02:11:38,458
Oh, no.
1925
02:11:38,791 --> 02:11:39,916
I am bleeding.
1926
02:13:10,541 --> 02:13:12,500
Father, please don't be upset with Reet.
1927
02:13:15,541 --> 02:13:18,625
The truth wouldn't have
come out if she hadn't lied.
1928
02:13:21,041 --> 02:13:22,125
Sorry, Dad.
1929
02:13:28,291 --> 02:13:29,166
Ruhaan?
1930
02:13:30,250 --> 02:13:33,000
You understood my pain
when no one else could.
1931
02:13:34,916 --> 02:13:37,916
Thanks to you, I got a chance
to meet my family today.
1932
02:13:39,166 --> 02:13:40,041
Thank you.
1933
02:13:40,125 --> 02:13:42,458
Sister-in-law,
you don't need to thank me.
1934
02:13:43,125 --> 02:13:44,166
I am Rooh Baba.
1935
02:13:44,833 --> 02:13:49,041
It is my job to help spirits
communicate with their family.
1936
02:13:50,583 --> 02:13:51,708
You know that, don't you?
1937
02:13:55,041 --> 02:13:55,958
Open the door!
1938
02:13:56,500 --> 02:13:57,541
Get me out of here!
1939
02:13:59,250 --> 02:14:00,291
I said get me out of here!
1940
02:14:02,125 --> 02:14:03,500
All of you should leave now.
1941
02:14:05,000 --> 02:14:07,291
The conversation between
us sisters is incomplete.
1942
02:14:08,375 --> 02:14:10,000
Yes. Let's leave.
1943
02:14:29,666 --> 02:14:31,250
Anju, please forgive me.
1944
02:14:32,125 --> 02:14:33,208
I am your sister.
132349