All language subtitles for zorro.1957.205.dvdrip.subs-ositv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:09,783 CHORUS [SINGING]: Out of the night When the full moon is bright 2 00:00:09,926 --> 00:00:14,261 Comes a horseman known as Zorro 3 00:00:14,397 --> 00:00:19,597 This bold renegade Carves a Z with his blade 4 00:00:19,736 --> 00:00:23,798 A Z that stands for Zorro 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,341 Zorro 6 00:00:26,476 --> 00:00:30,413 A fox so cunning and free 7 00:00:30,547 --> 00:00:32,948 Zorro 8 00:00:33,083 --> 00:00:36,986 Who makes the sign of the Z 9 00:00:39,989 --> 00:00:42,048 Zorro 10 00:00:42,392 --> 00:00:45,794 The fox so cunning and free 11 00:00:46,663 --> 00:00:48,961 Zorro 12 00:00:49,099 --> 00:00:51,796 Who makes the sign of the Z 13 00:00:51,935 --> 00:00:54,961 Zorro 14 00:01:12,622 --> 00:01:16,957 De la Vega, I find your attitude difficult to understand. 15 00:01:18,461 --> 00:01:19,758 DIEGO: I don't see why. 16 00:01:19,896 --> 00:01:23,196 I was only thinking of Senorita Verdugo's safety. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,732 My safety? 18 00:01:24,868 --> 00:01:28,168 With my father kidnapped, do you think I worry about myself? 19 00:01:28,471 --> 00:01:30,906 Now, you yourself insisted that the men who kidnapped him 20 00:01:31,040 --> 00:01:33,668 show proof he was still alive. Very well. 21 00:01:33,810 --> 00:01:35,835 The kidnappers' note said they will give her proof 22 00:01:35,979 --> 00:01:38,949 if she will go meet with them today. Now, what more do you want? 23 00:01:39,082 --> 00:01:40,948 They could've sent proof here to the hacienda. 24 00:01:41,084 --> 00:01:45,078 There's no legitimate reason why she has to meet them away from here. 25 00:01:45,221 --> 00:01:48,054 I say it out of my respect and admiration for your father. 26 00:01:48,191 --> 00:01:50,421 We must do what the note says. 27 00:01:51,227 --> 00:01:52,956 It would be most ill-advised, senorita. 28 00:01:53,096 --> 00:01:54,894 Stop it, stop it! 29 00:01:55,031 --> 00:01:59,468 How can you two stand there arguing when my father's life is in danger? 30 00:02:01,838 --> 00:02:03,966 [SPEAKS IN SPANISH] 31 00:02:05,675 --> 00:02:07,871 ANNA MARIA: What is it, Domingo? 32 00:02:10,947 --> 00:02:13,041 Senorita, senores, your pardon, please. 33 00:02:13,183 --> 00:02:14,947 What are you doing here? 34 00:02:15,084 --> 00:02:18,577 Don Diego, Don Alejandro has arrived from Los Angeles. 35 00:02:18,721 --> 00:02:20,951 My father? Here in Monterey? 36 00:02:21,090 --> 00:02:23,582 He's at the inn. He wants to see you. 37 00:02:23,726 --> 00:02:25,125 Did he tell you why? 38 00:02:25,762 --> 00:02:27,662 No, senor. 39 00:02:27,831 --> 00:02:32,428 But he did say he might send in the army to search for the bandidos. 40 00:02:34,971 --> 00:02:40,239 Senorita, he must not do that, not with Don Gregorio a captive. 41 00:02:41,110 --> 00:02:42,475 You must stop him. 42 00:02:42,612 --> 00:02:44,512 Of course, but promise me you will not leave. 43 00:02:44,647 --> 00:02:47,776 Anna Maria, promise him nothing. 44 00:02:49,052 --> 00:02:51,248 I'm just so confused. 45 00:02:51,654 --> 00:02:54,180 I do not know what to do. 46 00:02:54,357 --> 00:02:57,952 But, Diego, please hurry before it is too late. 47 00:02:58,094 --> 00:03:01,997 All right. Make no decisions until I return. 48 00:03:07,303 --> 00:03:10,762 - Sergeant? - Si, Don Diego. I have my orders. 49 00:03:23,119 --> 00:03:27,352 Surely nothing can be as important as securing Don Gregorio's release. 50 00:03:27,490 --> 00:03:31,358 And every moment we delay increases his peril. 51 00:03:33,129 --> 00:03:36,531 - But what about Don Diego? - What will he do when he returns? 52 00:03:36,666 --> 00:03:39,795 He is incapable of taking action. 53 00:03:41,638 --> 00:03:43,299 Very well. 54 00:03:43,439 --> 00:03:45,874 If you will not go, I will. 55 00:03:46,009 --> 00:03:49,468 I admire your father too much to abandon him. 56 00:03:51,114 --> 00:03:53,583 No, we shall both go. 57 00:03:53,716 --> 00:03:55,241 I can wait no longer. 58 00:03:55,418 --> 00:03:57,079 Senorita, you cannot do this. 59 00:03:57,220 --> 00:04:00,212 Capitan Estrada gave us strict orders to protect you at all times. 60 00:04:00,356 --> 00:04:03,348 I am sorry, sergeant, but my mind is made up. 61 00:04:03,493 --> 00:04:06,258 I will do what the kidnappers demand. 62 00:04:07,530 --> 00:04:11,057 GARCIA: Very well, but Corporal Reyes and I must accompany you. 63 00:04:11,434 --> 00:04:12,560 Al right. 64 00:04:12,702 --> 00:04:15,034 Have a horse saddled for me, and hurry. 65 00:04:15,171 --> 00:04:18,266 I must know if my father is still alive. 66 00:04:24,847 --> 00:04:26,542 Don Gregorio kidnapped. 67 00:04:26,683 --> 00:04:29,345 I knew there had been trouble, but this, my son? 68 00:04:29,485 --> 00:04:31,419 Why have you not called up the army? 69 00:04:31,554 --> 00:04:34,285 I did not think it would be a good idea. Those men are ruthless. 70 00:04:34,457 --> 00:04:38,052 No doubt. But one cannot surrender to lawlessness, no matter what the cost. 71 00:04:38,194 --> 00:04:39,684 - Well, Anna Maria-- - Nonsense. 72 00:04:39,829 --> 00:04:42,696 The worst thing she could possibly do is to surrender to them. 73 00:04:42,832 --> 00:04:44,630 Let us go report this to the governor. Come. 74 00:04:44,767 --> 00:04:47,202 No, at least talk with Anna Maria. 75 00:04:47,337 --> 00:04:49,738 It will not take us long to ride out to the hacienda. 76 00:04:49,872 --> 00:04:52,603 Very well. I'll talk to her. 77 00:04:55,011 --> 00:04:57,412 DOMINGO: I'm sorry, señores, but they all went away. 78 00:04:57,547 --> 00:04:59,106 I can't understand it. 79 00:04:59,248 --> 00:05:01,740 She promised me she wouldn't leave. 80 00:05:01,884 --> 00:05:06,378 - Unless Romero talked her into it. - Who? 81 00:05:06,522 --> 00:05:08,957 Father, why don't you wait here in case they return? 82 00:05:09,092 --> 00:05:12,460 Bernardo and I will go and see if we can find some indication of where they went. 83 00:05:12,595 --> 00:05:14,393 Very well. 84 00:05:14,998 --> 00:05:17,057 Do you think they have gone to pay the ransom? 85 00:05:17,200 --> 00:05:19,168 No, I don't think so. 86 00:05:19,302 --> 00:05:23,261 Merely to ascertain whether or not Senor Verdugo is still alive. 87 00:05:23,406 --> 00:05:26,137 Would you show my father in, please? 88 00:05:40,156 --> 00:05:42,454 Well, there's one thing we can be sure of. 89 00:05:42,592 --> 00:05:46,688 If the money's inside, someone will come back here to get it. 90 00:05:48,164 --> 00:05:49,632 Yes. 91 00:05:49,766 --> 00:05:52,497 I think the next move is Zorro's. 92 00:06:10,486 --> 00:06:12,454 Hello? 93 00:06:15,825 --> 00:06:18,522 This is the place. I wonder where they are. 94 00:06:18,661 --> 00:06:20,993 Is anybody here? 95 00:06:21,431 --> 00:06:24,696 Here, señores. All of us. 96 00:06:35,678 --> 00:06:38,045 You have brought a great deal of company, senorita. 97 00:06:38,181 --> 00:06:41,481 - Where is my father? - In a moment. 98 00:06:41,617 --> 00:06:42,846 Lay down your arms. 99 00:06:43,519 --> 00:06:45,214 Quickly! 100 00:06:49,325 --> 00:06:51,225 Bring him out. 101 00:07:06,809 --> 00:07:09,779 ANNA MARIA: Father. - My child. 102 00:07:09,912 --> 00:07:12,938 My child, you should not have come. 103 00:07:13,116 --> 00:07:15,744 Oh, I was afraid you might have been killed. 104 00:07:15,885 --> 00:07:17,683 Oh, Father. 105 00:07:22,725 --> 00:07:25,592 - That is enough. - You dare to lay your filthy hands on her? 106 00:07:25,728 --> 00:07:27,423 You do not like it, patron? 107 00:07:27,563 --> 00:07:29,930 GREGORIO: You will hang for this, I promise you. 108 00:07:30,066 --> 00:07:34,162 I am frightened, senor. Take the girl. 109 00:07:37,507 --> 00:07:39,032 GREGORIO: You swine! 110 00:07:44,847 --> 00:07:49,751 A gallant soldier. But you were not so gallant, senor. 111 00:07:49,886 --> 00:07:51,752 You will regret this, peon. 112 00:07:53,789 --> 00:07:56,281 Now, patron, 10 business. 113 00:07:56,425 --> 00:07:58,621 You will return to your hacienda, 114 00:07:58,761 --> 00:08:02,459 get all of the money the pueblos sent you for supplies and return with it. 115 00:08:03,599 --> 00:08:05,226 Never. 116 00:08:06,302 --> 00:08:08,396 As you wish. 117 00:08:09,238 --> 00:08:12,503 But since the daughter seems unwilling to ransom her father, 118 00:08:12,675 --> 00:08:16,270 perhaps the father will be more willing to ransom the daughter. 119 00:08:16,412 --> 00:08:18,904 If you do not return with the money, I promise you, senor, 120 00:08:19,048 --> 00:08:20,413 you will never see her again. 121 00:08:20,783 --> 00:08:22,842 You wouldn't dare. 122 00:08:25,121 --> 00:08:28,580 I would dare anything for 45,000 pesos. 123 00:08:28,724 --> 00:08:33,855 Don't risk it, senor. The senorita means a great deal to me. 124 00:08:33,996 --> 00:08:35,657 Let me go with Senor Verdugo. 125 00:08:35,798 --> 00:08:37,857 I promise he will return with the money. 126 00:08:40,269 --> 00:08:43,796 Very well. Why not? 127 00:08:45,007 --> 00:08:47,339 These soldiers will also remain behind, 128 00:08:47,476 --> 00:08:51,470 just to make sure you both return, and return alone. 129 00:08:57,286 --> 00:08:59,880 Don't worry, my dear. I'll get the money. 130 00:09:01,224 --> 00:09:03,352 But if you harm her... 131 00:09:03,492 --> 00:09:06,154 Senor, you have my word, 132 00:09:06,295 --> 00:09:09,526 provided you return with the money by sundown. 133 00:09:09,665 --> 00:09:13,295 If you are not back by then, who can say what might happen? 134 00:09:13,436 --> 00:09:14,904 But remember this: 135 00:09:15,037 --> 00:09:19,406 I have no love for the Verdugos, for the father or the daughter. 136 00:09:19,542 --> 00:09:23,069 Keep that in mind if you want to see her alive again. 137 00:09:43,899 --> 00:09:46,596 [HORSE WHINNIES] 138 00:09:55,044 --> 00:09:58,036 - Alejandro. ALEJANDRO: Gregorio. 139 00:09:58,180 --> 00:09:59,944 My old friend. 140 00:10:00,082 --> 00:10:03,108 Diego told me you had been kidnapped, but now you are free. 141 00:10:03,286 --> 00:10:05,448 No, I am more a prisoner than ever. 142 00:10:05,588 --> 00:10:09,718 The kidnappers released me, it is true, but they are holding my daughter. 143 00:10:09,859 --> 00:10:14,524 Now, if you will forgive me, Alejandro. Romero and I have so little time. 144 00:10:14,664 --> 00:10:17,326 Your face is familiar, senor. 145 00:10:17,733 --> 00:10:21,135 Romero Serrano of Santa Cruz at your service, senor. 146 00:10:21,304 --> 00:10:23,705 Don Gregorio, may I speak with you alone? 147 00:10:23,839 --> 00:10:26,570 You must excuse us, senor, but our time is running out. 148 00:10:27,009 --> 00:10:29,444 You can speak freely, Alejandro. 149 00:10:30,246 --> 00:10:32,715 Romero, help me. 150 00:10:32,848 --> 00:10:34,577 This is heavy. 151 00:10:44,226 --> 00:10:49,062 You must forgive my frankness, but how well do you know Senor Serrano? 152 00:10:49,231 --> 00:10:53,259 Why, Romero has invested in my project. 153 00:10:53,402 --> 00:10:54,892 He's been a great help to me. 154 00:10:55,037 --> 00:10:57,938 Don Romero, your father and I were friends. 155 00:10:58,074 --> 00:10:59,838 He told me a great deal about you. 156 00:10:59,975 --> 00:11:04,572 My father was an old man and sometimes spoke nonsense. 157 00:11:04,714 --> 00:11:08,981 Gregorio, Don Romero left Spain just ahead of the king's guard. 158 00:11:09,118 --> 00:11:11,610 Don Lorenzo once told me he had spent a small fortune 159 00:11:11,754 --> 00:11:13,848 keeping his son out of prison. 160 00:11:13,989 --> 00:11:15,184 And is it not true, senor, 161 00:11:15,358 --> 00:11:18,419 that you have gambled away the inheritance your father left you? 162 00:11:20,496 --> 00:11:22,430 I knew nothing of this. 163 00:11:27,903 --> 00:11:33,171 Senor, if you were not such an old man... 164 00:11:34,243 --> 00:11:37,508 I would not be surprised if he is involved in the entire plot. 165 00:11:37,646 --> 00:11:40,707 You must not pay the ransom, Gregorio. 166 00:11:41,150 --> 00:11:43,380 Are you trying to have Anna Maria killed? 167 00:11:43,519 --> 00:11:47,183 Are you not strangely eager to pay the ransom without a fight? 168 00:11:48,758 --> 00:11:51,784 You must not give them the money. Give them the army instead. 169 00:11:51,927 --> 00:11:53,326 Surround them with lancers. 170 00:11:53,462 --> 00:11:56,796 Let them know they will hang if they touch a hair of her head. 171 00:11:57,333 --> 00:11:59,734 Gregorio, we can surround them and send them word 172 00:11:59,902 --> 00:12:02,337 that if your daughter is harmed each and every one of them 173 00:12:02,471 --> 00:12:05,065 will be vulture bait before nightfall. 174 00:12:10,679 --> 00:12:12,511 You are right. 175 00:12:12,648 --> 00:12:16,243 A father worried about his child can easily mistake black for white. 176 00:12:16,419 --> 00:12:19,821 I will ride immediately to Capitan Estrada. 177 00:12:21,323 --> 00:12:22,984 GREGORIO: Look out! 178 00:12:27,229 --> 00:12:28,822 ROMERO: Give me the money! 179 00:12:28,964 --> 00:12:31,228 Why, you conniving fool. You spawn of the gutter. 180 00:12:31,367 --> 00:12:33,267 I'll take the money. 181 00:12:33,436 --> 00:12:36,064 Why, you old fool, do you think I won't kill you? 182 00:12:36,205 --> 00:12:38,697 ZORRO: I don't think you will. ROMANO: Zorro! 183 00:13:26,622 --> 00:13:29,284 ROMERO: I yield, I yield. 184 00:13:35,231 --> 00:13:38,030 You have the sword, but I have the girl. 185 00:13:38,734 --> 00:13:41,431 - If anything happens to her-- - If anything happens to me, 186 00:13:41,570 --> 00:13:43,038 Pablo has orders to kill her. 187 00:13:49,812 --> 00:13:54,147 Yeah, if you would see her alive again, Senor Zorro, 188 00:13:54,283 --> 00:13:58,242 you will give me the money and let me and the old man go back to the ruins. 189 00:14:18,274 --> 00:14:21,869 PABLO: They still do not come. - I hope they do not. 190 00:14:22,011 --> 00:14:25,709 PABLO: In that case, you may not live long enough to hope for anything else. 191 00:14:25,848 --> 00:14:28,874 You cannot talk to a lady like that. 192 00:14:29,018 --> 00:14:31,544 PABLO: What do you intend to do about it? 193 00:14:31,720 --> 00:14:35,452 Nothing, I just thought maybe I would ask you to stop. 194 00:14:38,327 --> 00:14:40,318 Here they come! 195 00:15:00,182 --> 00:15:03,516 - They are almost here with the money. - Good. Then they will let us go. 196 00:15:03,652 --> 00:15:05,814 Even now, you can measure your life in minutes. 197 00:15:29,878 --> 00:15:34,247 So, Don Romero, we have finally succeeded. 198 00:15:44,226 --> 00:15:45,387 [CHUCKLES] 199 00:15:45,527 --> 00:15:47,689 The money. 200 00:15:47,997 --> 00:15:49,431 Rags? 201 00:15:49,565 --> 00:15:51,329 Empty? 202 00:15:52,234 --> 00:15:54,430 Old man, you-- 203 00:15:54,937 --> 00:15:56,063 Zorro. 204 00:15:57,172 --> 00:15:58,640 No one moves. 205 00:15:59,074 --> 00:16:01,042 - Zorro. - I knew you would come. 206 00:16:01,343 --> 00:16:03,107 ZORRO: Drop your guns or your leader dies. 207 00:16:03,245 --> 00:16:04,872 ROMERO: Don't try anything, he'll kill me. 208 00:16:05,014 --> 00:16:07,244 PABLO: What happened to Verdugo? ROMERO: Don't ask foolish questions. 209 00:16:07,383 --> 00:16:09,977 - Romero. ZORRO: Your father's all right, senorita. 210 00:16:10,119 --> 00:16:11,712 Release those soldiers. 211 00:16:11,854 --> 00:16:13,948 Do what he says. 212 00:16:14,189 --> 00:16:15,987 PABLO: Wait a minute. 213 00:16:16,458 --> 00:16:19,792 Ah. You did not get the money. 214 00:16:19,928 --> 00:16:23,728 You want us to surrender meekly so Zorro will not shoot you. 215 00:16:23,866 --> 00:16:28,428 Zorro, you have misjudged your strengths. You have one bullet. 216 00:16:28,570 --> 00:16:30,561 If you shoot him, we will shoot you. 217 00:16:30,706 --> 00:16:33,232 If you shoot one of us, there will still be three of us left. 218 00:16:33,375 --> 00:16:36,504 - You fool, he'll kill me. - Let him. 219 00:16:36,945 --> 00:16:39,277 True, senor, I only have one bullet. 220 00:16:39,415 --> 00:16:42,009 But have you decided which of you will take it? 221 00:16:42,151 --> 00:16:43,880 No, don't shoot. 222 00:16:44,386 --> 00:16:47,117 PABLO: You have the musket. Shoot him. 223 00:16:47,256 --> 00:16:48,485 Hurry, shoot. 224 00:16:48,624 --> 00:16:50,752 I can't, Romero's in the way. 225 00:16:51,860 --> 00:16:53,328 He is not now. 226 00:16:59,068 --> 00:17:00,797 [GASPS] 227 00:17:07,142 --> 00:17:09,406 Once more, corporal. 228 00:17:23,992 --> 00:17:25,858 Zorro. 229 00:17:39,141 --> 00:17:40,734 Sergeant! 230 00:17:44,713 --> 00:17:46,681 Release the girl. You cannot escape. 231 00:17:46,815 --> 00:17:49,682 PABLO: Stay where you are. Get away from the horses. 232 00:17:50,619 --> 00:17:53,213 She gets the knife if you try to stop me. 233 00:17:53,822 --> 00:17:54,880 I will kill her. 234 00:17:59,928 --> 00:18:02,488 Release the girl first, then I will get away from the horses. 235 00:18:02,631 --> 00:18:04,156 I will not release her. 236 00:18:08,704 --> 00:18:09,899 Step aside. 237 00:18:13,709 --> 00:18:15,268 I will count to three. 238 00:18:16,145 --> 00:18:20,742 One, two, three. 239 00:18:28,357 --> 00:18:30,621 GARCIA: So you will cut our throats, 240 00:18:30,759 --> 00:18:35,595 you will kill the witnesses, you will abuse the señorita. 241 00:18:35,731 --> 00:18:37,460 Cut our throats, will you? 242 00:18:37,599 --> 00:18:40,034 - Abuse the senorita, will you? - Sergeant Garcia. 243 00:18:40,169 --> 00:18:42,968 - Shake my shoulder, will you? - Sergeant, let him go. 244 00:18:43,105 --> 00:18:44,766 - Huh? - Let him go. 245 00:18:44,907 --> 00:18:47,069 - Who? - Him. 246 00:18:47,242 --> 00:18:49,643 Oh, him. 247 00:18:50,579 --> 00:18:53,480 - You nearly killed him. - I did? 248 00:18:53,615 --> 00:18:55,583 I did. 249 00:18:56,084 --> 00:18:58,280 Oh, corporal. 250 00:18:59,788 --> 00:19:01,552 Gracias, Senor Zorro. 251 00:19:01,690 --> 00:19:04,091 If it had not been for you... 252 00:19:09,198 --> 00:19:12,395 But, senorita, Sergeant Garcia saved your life, not I. 253 00:19:12,534 --> 00:19:15,435 ANNA MARIA: If it had not been for you, I am sure we all would have died. 254 00:19:15,571 --> 00:19:18,632 I merely distracted Pablo. It was the sergeant who grabbed the knife. 255 00:19:18,774 --> 00:19:20,640 He is the one who deserves your thanks. 256 00:19:26,715 --> 00:19:28,114 Adios, señorita. 257 00:19:28,250 --> 00:19:31,049 Your father awaits you at the hacienda. 258 00:19:38,827 --> 00:19:42,764 He is right, senorita. It was I who disarmed this Pablo. 259 00:19:42,898 --> 00:19:44,627 He is gone. 260 00:19:44,766 --> 00:19:48,168 Oh, no, he is lying right there on the ground. 261 00:19:49,805 --> 00:19:52,433 Sergeant, I owe you a great deal. 262 00:19:52,574 --> 00:19:56,841 - It was nothing, senorita. - I want to thank you for it. 263 00:19:58,981 --> 00:20:01,678 Very well. If you insist, I... 264 00:20:06,922 --> 00:20:09,152 Thank you, sergeant. 265 00:20:15,330 --> 00:20:17,799 You are welcome, senorita. 266 00:20:33,081 --> 00:20:36,176 Diego, I have so much to apologize for. 267 00:20:36,318 --> 00:20:39,379 I suspected you, I called you rude. 268 00:20:39,521 --> 00:20:41,421 I'm sure you must have hated me. 269 00:20:41,590 --> 00:20:43,422 Never that, Anna Maria. 270 00:20:43,592 --> 00:20:46,391 You are from Los Angeles, Diego, 271 00:20:46,528 --> 00:20:49,190 and I understand Zorro has appeared there often. 272 00:20:49,331 --> 00:20:51,493 Have you ever met him? 273 00:20:52,000 --> 00:20:55,163 Well, we-- We haven't been formally introduced. 274 00:20:55,671 --> 00:20:58,902 But you may see him again when you return to Los Angeles. 275 00:21:07,883 --> 00:21:10,944 If you do see him, will you give him this, please? 276 00:21:11,119 --> 00:21:13,679 All right, if I see him. 277 00:21:13,822 --> 00:21:16,018 - And promise me one thing. - Yes? 278 00:21:17,259 --> 00:21:21,856 Maybe I should not even say it. You are a man of honor. 279 00:21:21,997 --> 00:21:27,026 You will not open it and read it, will you? It is very personal. 280 00:21:27,569 --> 00:21:29,469 All right, I promise. 281 00:21:30,205 --> 00:21:31,468 Thank you. 282 00:21:31,940 --> 00:21:34,375 You are a true friend. 283 00:21:38,380 --> 00:21:41,577 - Adios, Diego. - Vaya con dios. 284 00:21:43,151 --> 00:21:44,676 [MAN WHISTLES] 285 00:23:33,562 --> 00:23:35,530 Get me my sword. 286 00:24:02,891 --> 00:24:06,452 You don't think I'd let Don Diego read this, do you? 287 00:24:25,847 --> 00:24:27,337 [SINGING] Tamale 288 00:24:27,482 --> 00:24:30,713 Hot, hot, hot, hot Tamale 289 00:24:30,852 --> 00:24:32,718 Hot, hot, hot, hot 290 00:24:32,854 --> 00:24:35,448 Fine as can be Try 'em and see 291 00:24:35,590 --> 00:24:40,494 Get your hotter than hot Tamale 292 00:24:40,762 --> 00:24:43,732 ANNOUNCER: Next week, wrath, corruption and brutality 293 00:24:43,865 --> 00:24:45,560 runs wild in Monterey. 294 00:24:45,700 --> 00:24:47,668 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 295 00:24:47,802 --> 00:24:48,928 WOMAN: Let go! 296 00:24:49,337 --> 00:24:51,431 I came here to protest the treatment of these people. 297 00:24:51,573 --> 00:24:54,065 Now, they may be poor, but they are still subjects of the king, 298 00:24:54,209 --> 00:24:55,267 and they have some rights. 299 00:24:55,744 --> 00:24:57,678 ANNOUNCER: A plea for justice is denied 300 00:24:57,812 --> 00:25:01,146 until an enraged Zorro sets out to free the oppressed. 301 00:25:03,818 --> 00:25:08,517 Be with us next week to share another exciting adventure with Zorro. 302 00:25:40,173 --> 00:25:43,173 - 23231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.