Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,255 --> 00:00:09,783
CHORUS [SINGING]: Out of the night
When the full moon is bright
2
00:00:09,926 --> 00:00:14,261
Comes a horseman known as Zorro
3
00:00:14,397 --> 00:00:19,597
This bold renegade
Carves a Z with his blade
4
00:00:19,736 --> 00:00:23,798
A Z that stands for Zorro
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,341
Zorro
6
00:00:26,476 --> 00:00:30,413
A fox so cunning and free
7
00:00:30,547 --> 00:00:32,948
Zorro
8
00:00:33,083 --> 00:00:36,986
Who makes the sign of the Z
9
00:00:39,989 --> 00:00:42,048
Zorro
10
00:00:42,392 --> 00:00:45,794
The fox so cunning and free
11
00:00:46,663 --> 00:00:48,961
Zorro
12
00:00:49,099 --> 00:00:51,796
Who makes the sign of the Z
13
00:00:51,935 --> 00:00:54,961
Zorro
14
00:01:12,622 --> 00:01:16,957
De la Vega, I find your attitude
difficult to understand.
15
00:01:18,461 --> 00:01:19,758
DIEGO:
I don't see why.
16
00:01:19,896 --> 00:01:23,196
I was only thinking
of Senorita Verdugo's safety.
17
00:01:23,333 --> 00:01:24,732
My safety?
18
00:01:24,868 --> 00:01:28,168
With my father kidnapped,
do you think I worry about myself?
19
00:01:28,471 --> 00:01:30,906
Now, you yourself insisted
that the men who kidnapped him
20
00:01:31,040 --> 00:01:33,668
show proof he was still alive. Very well.
21
00:01:33,810 --> 00:01:35,835
The kidnappers' note
said they will give her proof
22
00:01:35,979 --> 00:01:38,949
if she will go meet with them today.
Now, what more do you want?
23
00:01:39,082 --> 00:01:40,948
They could've sent proof here
to the hacienda.
24
00:01:41,084 --> 00:01:45,078
There's no legitimate reason why
she has to meet them away from here.
25
00:01:45,221 --> 00:01:48,054
I say it out of my respect
and admiration for your father.
26
00:01:48,191 --> 00:01:50,421
We must do what the note says.
27
00:01:51,227 --> 00:01:52,956
It would be most ill-advised, senorita.
28
00:01:53,096 --> 00:01:54,894
Stop it, stop it!
29
00:01:55,031 --> 00:01:59,468
How can you two stand there arguing
when my father's life is in danger?
30
00:02:01,838 --> 00:02:03,966
[SPEAKS IN SPANISH]
31
00:02:05,675 --> 00:02:07,871
ANNA MARIA:
What is it, Domingo?
32
00:02:10,947 --> 00:02:13,041
Senorita, senores, your pardon, please.
33
00:02:13,183 --> 00:02:14,947
What are you doing here?
34
00:02:15,084 --> 00:02:18,577
Don Diego, Don Alejandro has arrived
from Los Angeles.
35
00:02:18,721 --> 00:02:20,951
My father? Here in Monterey?
36
00:02:21,090 --> 00:02:23,582
He's at the inn. He wants to see you.
37
00:02:23,726 --> 00:02:25,125
Did he tell you why?
38
00:02:25,762 --> 00:02:27,662
No, senor.
39
00:02:27,831 --> 00:02:32,428
But he did say he might send in the army
to search for the bandidos.
40
00:02:34,971 --> 00:02:40,239
Senorita, he must not do that,
not with Don Gregorio a captive.
41
00:02:41,110 --> 00:02:42,475
You must stop him.
42
00:02:42,612 --> 00:02:44,512
Of course,
but promise me you will not leave.
43
00:02:44,647 --> 00:02:47,776
Anna Maria, promise him nothing.
44
00:02:49,052 --> 00:02:51,248
I'm just so confused.
45
00:02:51,654 --> 00:02:54,180
I do not know what to do.
46
00:02:54,357 --> 00:02:57,952
But, Diego, please hurry
before it is too late.
47
00:02:58,094 --> 00:03:01,997
All right.
Make no decisions until I return.
48
00:03:07,303 --> 00:03:10,762
- Sergeant?
- Si, Don Diego. I have my orders.
49
00:03:23,119 --> 00:03:27,352
Surely nothing can be as important
as securing Don Gregorio's release.
50
00:03:27,490 --> 00:03:31,358
And every moment we delay
increases his peril.
51
00:03:33,129 --> 00:03:36,531
- But what about Don Diego?
- What will he do when he returns?
52
00:03:36,666 --> 00:03:39,795
He is incapable of taking action.
53
00:03:41,638 --> 00:03:43,299
Very well.
54
00:03:43,439 --> 00:03:45,874
If you will not go, I will.
55
00:03:46,009 --> 00:03:49,468
I admire your father too much
to abandon him.
56
00:03:51,114 --> 00:03:53,583
No, we shall both go.
57
00:03:53,716 --> 00:03:55,241
I can wait no longer.
58
00:03:55,418 --> 00:03:57,079
Senorita, you cannot do this.
59
00:03:57,220 --> 00:04:00,212
Capitan Estrada gave us strict orders
to protect you at all times.
60
00:04:00,356 --> 00:04:03,348
I am sorry, sergeant,
but my mind is made up.
61
00:04:03,493 --> 00:04:06,258
I will do what the kidnappers demand.
62
00:04:07,530 --> 00:04:11,057
GARCIA: Very well, but Corporal Reyes
and I must accompany you.
63
00:04:11,434 --> 00:04:12,560
Al right.
64
00:04:12,702 --> 00:04:15,034
Have a horse saddled for me,
and hurry.
65
00:04:15,171 --> 00:04:18,266
I must know if my father is still alive.
66
00:04:24,847 --> 00:04:26,542
Don Gregorio kidnapped.
67
00:04:26,683 --> 00:04:29,345
I knew there had been trouble,
but this, my son?
68
00:04:29,485 --> 00:04:31,419
Why have you not called up the army?
69
00:04:31,554 --> 00:04:34,285
I did not think it would be a good idea.
Those men are ruthless.
70
00:04:34,457 --> 00:04:38,052
No doubt. But one cannot surrender
to lawlessness, no matter what the cost.
71
00:04:38,194 --> 00:04:39,684
- Well, Anna Maria--
- Nonsense.
72
00:04:39,829 --> 00:04:42,696
The worst thing she could possibly do
is to surrender to them.
73
00:04:42,832 --> 00:04:44,630
Let us go report this
to the governor. Come.
74
00:04:44,767 --> 00:04:47,202
No, at least talk with Anna Maria.
75
00:04:47,337 --> 00:04:49,738
It will not take us long
to ride out to the hacienda.
76
00:04:49,872 --> 00:04:52,603
Very well. I'll talk to her.
77
00:04:55,011 --> 00:04:57,412
DOMINGO: I'm sorry, señores,
but they all went away.
78
00:04:57,547 --> 00:04:59,106
I can't understand it.
79
00:04:59,248 --> 00:05:01,740
She promised me she wouldn't leave.
80
00:05:01,884 --> 00:05:06,378
- Unless Romero talked her into it.
- Who?
81
00:05:06,522 --> 00:05:08,957
Father, why don't you wait here
in case they return?
82
00:05:09,092 --> 00:05:12,460
Bernardo and I will go and see if we can
find some indication of where they went.
83
00:05:12,595 --> 00:05:14,393
Very well.
84
00:05:14,998 --> 00:05:17,057
Do you think they have gone
to pay the ransom?
85
00:05:17,200 --> 00:05:19,168
No, I don't think so.
86
00:05:19,302 --> 00:05:23,261
Merely to ascertain whether or not
Senor Verdugo is still alive.
87
00:05:23,406 --> 00:05:26,137
Would you show my father in, please?
88
00:05:40,156 --> 00:05:42,454
Well, there's one thing
we can be sure of.
89
00:05:42,592 --> 00:05:46,688
If the money's inside,
someone will come back here to get it.
90
00:05:48,164 --> 00:05:49,632
Yes.
91
00:05:49,766 --> 00:05:52,497
I think the next move is Zorro's.
92
00:06:10,486 --> 00:06:12,454
Hello?
93
00:06:15,825 --> 00:06:18,522
This is the place.
I wonder where they are.
94
00:06:18,661 --> 00:06:20,993
Is anybody here?
95
00:06:21,431 --> 00:06:24,696
Here, señores. All of us.
96
00:06:35,678 --> 00:06:38,045
You have brought
a great deal of company, senorita.
97
00:06:38,181 --> 00:06:41,481
- Where is my father?
- In a moment.
98
00:06:41,617 --> 00:06:42,846
Lay down your arms.
99
00:06:43,519 --> 00:06:45,214
Quickly!
100
00:06:49,325 --> 00:06:51,225
Bring him out.
101
00:07:06,809 --> 00:07:09,779
ANNA MARIA: Father.
- My child.
102
00:07:09,912 --> 00:07:12,938
My child, you should not have come.
103
00:07:13,116 --> 00:07:15,744
Oh, I was afraid
you might have been killed.
104
00:07:15,885 --> 00:07:17,683
Oh, Father.
105
00:07:22,725 --> 00:07:25,592
- That is enough.
- You dare to lay your filthy hands on her?
106
00:07:25,728 --> 00:07:27,423
You do not like it, patron?
107
00:07:27,563 --> 00:07:29,930
GREGORIO:
You will hang for this, I promise you.
108
00:07:30,066 --> 00:07:34,162
I am frightened, senor.
Take the girl.
109
00:07:37,507 --> 00:07:39,032
GREGORIO:
You swine!
110
00:07:44,847 --> 00:07:49,751
A gallant soldier.
But you were not so gallant, senor.
111
00:07:49,886 --> 00:07:51,752
You will regret this, peon.
112
00:07:53,789 --> 00:07:56,281
Now, patron, 10 business.
113
00:07:56,425 --> 00:07:58,621
You will return to your hacienda,
114
00:07:58,761 --> 00:08:02,459
get all of the money the pueblos sent you
for supplies and return with it.
115
00:08:03,599 --> 00:08:05,226
Never.
116
00:08:06,302 --> 00:08:08,396
As you wish.
117
00:08:09,238 --> 00:08:12,503
But since the daughter seems unwilling
to ransom her father,
118
00:08:12,675 --> 00:08:16,270
perhaps the father will be more willing
to ransom the daughter.
119
00:08:16,412 --> 00:08:18,904
If you do not return with the money,
I promise you, senor,
120
00:08:19,048 --> 00:08:20,413
you will never see her again.
121
00:08:20,783 --> 00:08:22,842
You wouldn't dare.
122
00:08:25,121 --> 00:08:28,580
I would dare anything for 45,000 pesos.
123
00:08:28,724 --> 00:08:33,855
Don't risk it, senor.
The senorita means a great deal to me.
124
00:08:33,996 --> 00:08:35,657
Let me go with Senor Verdugo.
125
00:08:35,798 --> 00:08:37,857
I promise he will return with the money.
126
00:08:40,269 --> 00:08:43,796
Very well. Why not?
127
00:08:45,007 --> 00:08:47,339
These soldiers will also remain behind,
128
00:08:47,476 --> 00:08:51,470
just to make sure you both return,
and return alone.
129
00:08:57,286 --> 00:08:59,880
Don't worry, my dear. I'll get the money.
130
00:09:01,224 --> 00:09:03,352
But if you harm her...
131
00:09:03,492 --> 00:09:06,154
Senor, you have my word,
132
00:09:06,295 --> 00:09:09,526
provided you return with the money
by sundown.
133
00:09:09,665 --> 00:09:13,295
If you are not back by then,
who can say what might happen?
134
00:09:13,436 --> 00:09:14,904
But remember this:
135
00:09:15,037 --> 00:09:19,406
I have no love for the Verdugos,
for the father or the daughter.
136
00:09:19,542 --> 00:09:23,069
Keep that in mind
if you want to see her alive again.
137
00:09:43,899 --> 00:09:46,596
[HORSE WHINNIES]
138
00:09:55,044 --> 00:09:58,036
- Alejandro.
ALEJANDRO: Gregorio.
139
00:09:58,180 --> 00:09:59,944
My old friend.
140
00:10:00,082 --> 00:10:03,108
Diego told me you had been kidnapped,
but now you are free.
141
00:10:03,286 --> 00:10:05,448
No, I am more a prisoner than ever.
142
00:10:05,588 --> 00:10:09,718
The kidnappers released me, it is true,
but they are holding my daughter.
143
00:10:09,859 --> 00:10:14,524
Now, if you will forgive me, Alejandro.
Romero and I have so little time.
144
00:10:14,664 --> 00:10:17,326
Your face is familiar, senor.
145
00:10:17,733 --> 00:10:21,135
Romero Serrano of Santa Cruz
at your service, senor.
146
00:10:21,304 --> 00:10:23,705
Don Gregorio,
may I speak with you alone?
147
00:10:23,839 --> 00:10:26,570
You must excuse us, senor,
but our time is running out.
148
00:10:27,009 --> 00:10:29,444
You can speak freely, Alejandro.
149
00:10:30,246 --> 00:10:32,715
Romero, help me.
150
00:10:32,848 --> 00:10:34,577
This is heavy.
151
00:10:44,226 --> 00:10:49,062
You must forgive my frankness,
but how well do you know Senor Serrano?
152
00:10:49,231 --> 00:10:53,259
Why, Romero has invested
in my project.
153
00:10:53,402 --> 00:10:54,892
He's been a great help to me.
154
00:10:55,037 --> 00:10:57,938
Don Romero,
your father and I were friends.
155
00:10:58,074 --> 00:10:59,838
He told me a great deal about you.
156
00:10:59,975 --> 00:11:04,572
My father was an old man
and sometimes spoke nonsense.
157
00:11:04,714 --> 00:11:08,981
Gregorio, Don Romero left Spain
just ahead of the king's guard.
158
00:11:09,118 --> 00:11:11,610
Don Lorenzo once told me
he had spent a small fortune
159
00:11:11,754 --> 00:11:13,848
keeping his son out of prison.
160
00:11:13,989 --> 00:11:15,184
And is it not true, senor,
161
00:11:15,358 --> 00:11:18,419
that you have gambled away
the inheritance your father left you?
162
00:11:20,496 --> 00:11:22,430
I knew nothing of this.
163
00:11:27,903 --> 00:11:33,171
Senor, if you were not
such an old man...
164
00:11:34,243 --> 00:11:37,508
I would not be surprised
if he is involved in the entire plot.
165
00:11:37,646 --> 00:11:40,707
You must not pay the ransom,
Gregorio.
166
00:11:41,150 --> 00:11:43,380
Are you trying
to have Anna Maria killed?
167
00:11:43,519 --> 00:11:47,183
Are you not strangely eager
to pay the ransom without a fight?
168
00:11:48,758 --> 00:11:51,784
You must not give them the money.
Give them the army instead.
169
00:11:51,927 --> 00:11:53,326
Surround them with lancers.
170
00:11:53,462 --> 00:11:56,796
Let them know they will hang
if they touch a hair of her head.
171
00:11:57,333 --> 00:11:59,734
Gregorio, we can surround them
and send them word
172
00:11:59,902 --> 00:12:02,337
that if your daughter is harmed
each and every one of them
173
00:12:02,471 --> 00:12:05,065
will be vulture bait before nightfall.
174
00:12:10,679 --> 00:12:12,511
You are right.
175
00:12:12,648 --> 00:12:16,243
A father worried about his child
can easily mistake black for white.
176
00:12:16,419 --> 00:12:19,821
I will ride immediately
to Capitan Estrada.
177
00:12:21,323 --> 00:12:22,984
GREGORIO:
Look out!
178
00:12:27,229 --> 00:12:28,822
ROMERO:
Give me the money!
179
00:12:28,964 --> 00:12:31,228
Why, you conniving fool.
You spawn of the gutter.
180
00:12:31,367 --> 00:12:33,267
I'll take the money.
181
00:12:33,436 --> 00:12:36,064
Why, you old fool,
do you think I won't kill you?
182
00:12:36,205 --> 00:12:38,697
ZORRO: I don't think you will.
ROMANO: Zorro!
183
00:13:26,622 --> 00:13:29,284
ROMERO:
I yield, I yield.
184
00:13:35,231 --> 00:13:38,030
You have the sword, but I have the girl.
185
00:13:38,734 --> 00:13:41,431
- If anything happens to her--
- If anything happens to me,
186
00:13:41,570 --> 00:13:43,038
Pablo has orders to kill her.
187
00:13:49,812 --> 00:13:54,147
Yeah, if you would see her alive again,
Senor Zorro,
188
00:13:54,283 --> 00:13:58,242
you will give me the money and let me
and the old man go back to the ruins.
189
00:14:18,274 --> 00:14:21,869
PABLO: They still do not come.
- I hope they do not.
190
00:14:22,011 --> 00:14:25,709
PABLO: In that case, you may not live
long enough to hope for anything else.
191
00:14:25,848 --> 00:14:28,874
You cannot talk to a lady like that.
192
00:14:29,018 --> 00:14:31,544
PABLO:
What do you intend to do about it?
193
00:14:31,720 --> 00:14:35,452
Nothing, I just thought
maybe I would ask you to stop.
194
00:14:38,327 --> 00:14:40,318
Here they come!
195
00:15:00,182 --> 00:15:03,516
- They are almost here with the money.
- Good. Then they will let us go.
196
00:15:03,652 --> 00:15:05,814
Even now, you can measure
your life in minutes.
197
00:15:29,878 --> 00:15:34,247
So, Don Romero,
we have finally succeeded.
198
00:15:44,226 --> 00:15:45,387
[CHUCKLES]
199
00:15:45,527 --> 00:15:47,689
The money.
200
00:15:47,997 --> 00:15:49,431
Rags?
201
00:15:49,565 --> 00:15:51,329
Empty?
202
00:15:52,234 --> 00:15:54,430
Old man, you--
203
00:15:54,937 --> 00:15:56,063
Zorro.
204
00:15:57,172 --> 00:15:58,640
No one moves.
205
00:15:59,074 --> 00:16:01,042
- Zorro.
- I knew you would come.
206
00:16:01,343 --> 00:16:03,107
ZORRO:
Drop your guns or your leader dies.
207
00:16:03,245 --> 00:16:04,872
ROMERO:
Don't try anything, he'll kill me.
208
00:16:05,014 --> 00:16:07,244
PABLO: What happened to Verdugo?
ROMERO: Don't ask foolish questions.
209
00:16:07,383 --> 00:16:09,977
- Romero.
ZORRO: Your father's all right, senorita.
210
00:16:10,119 --> 00:16:11,712
Release those soldiers.
211
00:16:11,854 --> 00:16:13,948
Do what he says.
212
00:16:14,189 --> 00:16:15,987
PABLO:
Wait a minute.
213
00:16:16,458 --> 00:16:19,792
Ah. You did not get the money.
214
00:16:19,928 --> 00:16:23,728
You want us to surrender meekly
so Zorro will not shoot you.
215
00:16:23,866 --> 00:16:28,428
Zorro, you have misjudged your strengths.
You have one bullet.
216
00:16:28,570 --> 00:16:30,561
If you shoot him, we will shoot you.
217
00:16:30,706 --> 00:16:33,232
If you shoot one of us,
there will still be three of us left.
218
00:16:33,375 --> 00:16:36,504
- You fool, he'll kill me.
- Let him.
219
00:16:36,945 --> 00:16:39,277
True, senor, I only have one bullet.
220
00:16:39,415 --> 00:16:42,009
But have you decided
which of you will take it?
221
00:16:42,151 --> 00:16:43,880
No, don't shoot.
222
00:16:44,386 --> 00:16:47,117
PABLO:
You have the musket. Shoot him.
223
00:16:47,256 --> 00:16:48,485
Hurry, shoot.
224
00:16:48,624 --> 00:16:50,752
I can't, Romero's in the way.
225
00:16:51,860 --> 00:16:53,328
He is not now.
226
00:16:59,068 --> 00:17:00,797
[GASPS]
227
00:17:07,142 --> 00:17:09,406
Once more, corporal.
228
00:17:23,992 --> 00:17:25,858
Zorro.
229
00:17:39,141 --> 00:17:40,734
Sergeant!
230
00:17:44,713 --> 00:17:46,681
Release the girl. You cannot escape.
231
00:17:46,815 --> 00:17:49,682
PABLO: Stay where you are.
Get away from the horses.
232
00:17:50,619 --> 00:17:53,213
She gets the knife if you try to stop me.
233
00:17:53,822 --> 00:17:54,880
I will kill her.
234
00:17:59,928 --> 00:18:02,488
Release the girl first,
then I will get away from the horses.
235
00:18:02,631 --> 00:18:04,156
I will not release her.
236
00:18:08,704 --> 00:18:09,899
Step aside.
237
00:18:13,709 --> 00:18:15,268
I will count to three.
238
00:18:16,145 --> 00:18:20,742
One, two, three.
239
00:18:28,357 --> 00:18:30,621
GARCIA:
So you will cut our throats,
240
00:18:30,759 --> 00:18:35,595
you will kill the witnesses,
you will abuse the señorita.
241
00:18:35,731 --> 00:18:37,460
Cut our throats, will you?
242
00:18:37,599 --> 00:18:40,034
- Abuse the senorita, will you?
- Sergeant Garcia.
243
00:18:40,169 --> 00:18:42,968
- Shake my shoulder, will you?
- Sergeant, let him go.
244
00:18:43,105 --> 00:18:44,766
- Huh?
- Let him go.
245
00:18:44,907 --> 00:18:47,069
- Who?
- Him.
246
00:18:47,242 --> 00:18:49,643
Oh, him.
247
00:18:50,579 --> 00:18:53,480
- You nearly killed him.
- I did?
248
00:18:53,615 --> 00:18:55,583
I did.
249
00:18:56,084 --> 00:18:58,280
Oh, corporal.
250
00:18:59,788 --> 00:19:01,552
Gracias, Senor Zorro.
251
00:19:01,690 --> 00:19:04,091
If it had not been for you...
252
00:19:09,198 --> 00:19:12,395
But, senorita, Sergeant Garcia
saved your life, not I.
253
00:19:12,534 --> 00:19:15,435
ANNA MARIA: If it had not been for you,
I am sure we all would have died.
254
00:19:15,571 --> 00:19:18,632
I merely distracted Pablo.
It was the sergeant who grabbed the knife.
255
00:19:18,774 --> 00:19:20,640
He is the one
who deserves your thanks.
256
00:19:26,715 --> 00:19:28,114
Adios, señorita.
257
00:19:28,250 --> 00:19:31,049
Your father awaits you at the hacienda.
258
00:19:38,827 --> 00:19:42,764
He is right, senorita.
It was I who disarmed this Pablo.
259
00:19:42,898 --> 00:19:44,627
He is gone.
260
00:19:44,766 --> 00:19:48,168
Oh, no, he is lying right there
on the ground.
261
00:19:49,805 --> 00:19:52,433
Sergeant, I owe you a great deal.
262
00:19:52,574 --> 00:19:56,841
- It was nothing, senorita.
- I want to thank you for it.
263
00:19:58,981 --> 00:20:01,678
Very well. If you insist, I...
264
00:20:06,922 --> 00:20:09,152
Thank you, sergeant.
265
00:20:15,330 --> 00:20:17,799
You are welcome, senorita.
266
00:20:33,081 --> 00:20:36,176
Diego, I have so much to apologize for.
267
00:20:36,318 --> 00:20:39,379
I suspected you, I called you rude.
268
00:20:39,521 --> 00:20:41,421
I'm sure you must have hated me.
269
00:20:41,590 --> 00:20:43,422
Never that, Anna Maria.
270
00:20:43,592 --> 00:20:46,391
You are from Los Angeles, Diego,
271
00:20:46,528 --> 00:20:49,190
and I understand Zorro
has appeared there often.
272
00:20:49,331 --> 00:20:51,493
Have you ever met him?
273
00:20:52,000 --> 00:20:55,163
Well, we--
We haven't been formally introduced.
274
00:20:55,671 --> 00:20:58,902
But you may see him again
when you return to Los Angeles.
275
00:21:07,883 --> 00:21:10,944
If you do see him,
will you give him this, please?
276
00:21:11,119 --> 00:21:13,679
All right, if I see him.
277
00:21:13,822 --> 00:21:16,018
- And promise me one thing.
- Yes?
278
00:21:17,259 --> 00:21:21,856
Maybe I should not even say it.
You are a man of honor.
279
00:21:21,997 --> 00:21:27,026
You will not open it and read it, will you?
It is very personal.
280
00:21:27,569 --> 00:21:29,469
All right, I promise.
281
00:21:30,205 --> 00:21:31,468
Thank you.
282
00:21:31,940 --> 00:21:34,375
You are a true friend.
283
00:21:38,380 --> 00:21:41,577
- Adios, Diego.
- Vaya con dios.
284
00:21:43,151 --> 00:21:44,676
[MAN WHISTLES]
285
00:23:33,562 --> 00:23:35,530
Get me my sword.
286
00:24:02,891 --> 00:24:06,452
You don't think I'd let Don Diego
read this, do you?
287
00:24:25,847 --> 00:24:27,337
[SINGING]
Tamale
288
00:24:27,482 --> 00:24:30,713
Hot, hot, hot, hot
Tamale
289
00:24:30,852 --> 00:24:32,718
Hot, hot, hot, hot
290
00:24:32,854 --> 00:24:35,448
Fine as can be
Try 'em and see
291
00:24:35,590 --> 00:24:40,494
Get your hotter than hot
Tamale
292
00:24:40,762 --> 00:24:43,732
ANNOUNCER:
Next week, wrath, corruption and brutality
293
00:24:43,865 --> 00:24:45,560
runs wild in Monterey.
294
00:24:45,700 --> 00:24:47,668
[ALL SHOUTING INDISTINCTLY]
295
00:24:47,802 --> 00:24:48,928
WOMAN:
Let go!
296
00:24:49,337 --> 00:24:51,431
I came here to protest
the treatment of these people.
297
00:24:51,573 --> 00:24:54,065
Now, they may be poor,
but they are still subjects of the king,
298
00:24:54,209 --> 00:24:55,267
and they have some rights.
299
00:24:55,744 --> 00:24:57,678
ANNOUNCER:
A plea for justice is denied
300
00:24:57,812 --> 00:25:01,146
until an enraged Zorro sets out
to free the oppressed.
301
00:25:03,818 --> 00:25:08,517
Be with us next week to share
another exciting adventure with Zorro.
302
00:25:40,173 --> 00:25:43,173
-
23231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.