Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,622 --> 00:00:10,082
CHORUS [SINGING]: Out of the night
When the full moon is bright
2
00:00:10,226 --> 00:00:14,629
Comes a horseman known as Zorro
3
00:00:14,764 --> 00:00:19,600
This bold renegade
Carves a Z with his blade
4
00:00:19,736 --> 00:00:24,173
A Z that stands for Zorro
5
00:00:24,307 --> 00:00:26,969
Zorro
6
00:00:27,110 --> 00:00:30,842
The fox so cunning and free
7
00:00:30,980 --> 00:00:33,210
Zorro
8
00:00:33,349 --> 00:00:36,250
Who makes the sign of the Z
9
00:00:36,953 --> 00:00:39,979
Zorro
10
00:01:05,148 --> 00:01:06,638
Juan.
11
00:01:09,519 --> 00:01:11,009
Juan.
12
00:01:11,154 --> 00:01:12,383
[GASPS]
13
00:01:12,522 --> 00:01:13,751
Juan.
14
00:01:16,826 --> 00:01:18,191
Father.
15
00:01:28,471 --> 00:01:29,939
Father.
16
00:01:32,342 --> 00:01:34,401
Where are you?
17
00:01:39,482 --> 00:01:40,745
Father!
18
00:01:42,118 --> 00:01:43,210
[GASPS]
19
00:01:43,386 --> 00:01:46,219
- Stay where you are, senorita.
- Pablo.
20
00:01:48,124 --> 00:01:49,853
Where is my father?
21
00:01:49,993 --> 00:01:51,654
Pablo, tell me.
22
00:01:52,695 --> 00:01:55,528
Senor Verdugo will come home again...
23
00:01:57,267 --> 00:01:58,735
...If you are sensible.
24
00:02:00,170 --> 00:02:01,467
Sensible?
25
00:02:01,638 --> 00:02:06,804
You will see him again in exchange for,
let us say, 45,000 pesos?
26
00:02:07,710 --> 00:02:09,769
The money collected
for the supply ship.
27
00:02:09,913 --> 00:02:12,712
I want it now. Every peso.
28
00:02:12,849 --> 00:02:14,943
I do not know where the money is.
29
00:02:15,084 --> 00:02:18,054
He keeps it hidden in the house,
but where, I do not know.
30
00:02:18,188 --> 00:02:20,885
There is a key in his room.
I have seen it.
31
00:02:21,024 --> 00:02:24,392
But the strongbox,
I do not know where it is.
32
00:02:24,527 --> 00:02:28,293
We'll go get the key. And one way
or another, we will find the box.
33
00:02:28,464 --> 00:02:30,398
[HOOFBEATS APPROACHING]
34
00:02:34,070 --> 00:02:36,698
Don Diego and his servant.
35
00:02:37,941 --> 00:02:40,410
If you value your father's life
or your own,
36
00:02:40,543 --> 00:02:43,774
not a word about this to de la Vega.
I'll be listening.
37
00:02:54,958 --> 00:02:58,258
Anna Maria, what happened?
38
00:02:59,562 --> 00:03:01,428
Senorita, you must
tell me what happened.
39
00:03:01,598 --> 00:03:03,430
I don't know.
40
00:03:03,566 --> 00:03:05,034
I was out riding.
41
00:03:05,201 --> 00:03:10,230
When I returned, just before you
arrived, I found what you see here.
42
00:03:22,285 --> 00:03:24,845
[CREAKING]
43
00:03:28,258 --> 00:03:30,352
No. No, Diego, please.
44
00:03:30,493 --> 00:03:33,519
Don't go in there. Diego, listen. Diego.
45
00:03:49,045 --> 00:03:50,410
Where's your father?
46
00:03:50,546 --> 00:03:53,743
Diego, please, don't ask me anything.
47
00:03:53,883 --> 00:03:57,410
- Look, Anna Maria, I just want to help you.
- No one can help me, no one.
48
00:03:57,553 --> 00:03:59,647
Now, leave me alone.
49
00:04:01,791 --> 00:04:03,555
Anna Maria.
50
00:04:28,284 --> 00:04:29,877
No.
51
00:04:31,521 --> 00:04:33,182
The senorita's in great danger.
52
00:04:33,323 --> 00:04:36,918
Judging by the way she's been acting,
I'm afraid her father's been kidnapped.
53
00:04:38,094 --> 00:04:40,392
See that Capitan Estrada
gets this immediately.
54
00:04:45,902 --> 00:04:47,097
[KNOCKING ON DOOR]
55
00:04:47,236 --> 00:04:48,294
Si, comandante.
56
00:04:48,438 --> 00:04:51,874
I was just-- Oh.
57
00:04:52,208 --> 00:04:53,733
Come in, please.
58
00:04:53,876 --> 00:04:57,540
- Well, corporal, what is it?
- It's Bernardo, sergeant.
59
00:04:57,680 --> 00:05:00,274
Oh, little one. Come in, come in.
60
00:05:25,108 --> 00:05:27,133
That's you, sergeant.
61
00:05:44,460 --> 00:05:46,792
Now, what was it you wanted? Oh.
62
00:05:46,929 --> 00:05:49,955
Oh, I think it is something to do
with this piece of paper, corporal.
63
00:05:51,934 --> 00:05:56,599
"Send military guard
to Verdugo hacienda at once."
64
00:05:57,607 --> 00:05:59,974
It is signed Diego de la Vega.
65
00:06:00,476 --> 00:06:03,275
Where did Don Diego--? Why--?
66
00:06:07,750 --> 00:06:09,809
Why did Don Diego...
67
00:06:11,187 --> 00:06:12,985
...write this note...
68
00:06:14,323 --> 00:06:15,950
...to send a military--7?
69
00:06:19,028 --> 00:06:20,860
To send a military guard.
70
00:06:23,266 --> 00:06:27,897
To send a military guard
to the Verdugo hacienda at once?
71
00:06:28,037 --> 00:06:31,337
But why did he write this note to me?
72
00:06:41,050 --> 00:06:43,041
Over that way, sergeant,
I think he means.
73
00:06:43,486 --> 00:06:46,353
REYES:
A house? The Verdugo hacienda?
74
00:06:47,623 --> 00:06:50,888
Somebody sneaked in on tiptoes
75
00:06:51,027 --> 00:06:53,724
- and they tore everything apart.
- Aah!
76
00:06:53,863 --> 00:06:55,922
Corporal! Corporal, help me.
77
00:06:56,065 --> 00:06:58,056
Help me, corporal.
78
00:06:58,201 --> 00:07:00,067
[SHOUTING]
79
00:07:00,203 --> 00:07:04,106
Now, now, now, little one, little one.
There's no need to get mad at us.
80
00:07:04,240 --> 00:07:08,199
Quick, corporal, take this note over
to the inn and give it to Capitan Estrada.
81
00:07:18,488 --> 00:07:22,686
But, senorita, senor, the comandante
ordered us to come here.
82
00:07:22,825 --> 00:07:25,089
Get out. I won't listen.
83
00:07:25,228 --> 00:07:27,697
Both of you get out of here
and don't come back.
84
00:07:27,830 --> 00:07:31,357
Stay where you are.
These men are merely doing their duty.
85
00:07:31,534 --> 00:07:34,560
As a civilian, you have no right to
countermand the commanding officer.
86
00:07:34,737 --> 00:07:37,035
She didn't request military protection.
87
00:07:37,173 --> 00:07:40,700
Well, obviously the comandante
deemed it necessary.
88
00:07:40,843 --> 00:07:43,574
Why do you insist on upsetting her?
89
00:07:44,046 --> 00:07:45,741
Now, listen,
90
00:07:46,215 --> 00:07:49,651
we all know that Señor Verdugo has been
abducted and is being held for ransom.
91
00:07:50,553 --> 00:07:53,045
- I haven't said that.
- Oh, senorita,
92
00:07:53,189 --> 00:07:55,021
why do you refuse to face the truth?
93
00:08:00,997 --> 00:08:03,898
Senorita, what you are doing
will not help your father.
94
00:08:04,033 --> 00:08:05,762
It will only harm him.
95
00:08:05,902 --> 00:08:09,668
Now, tell me. Did the kidnappers
get in touch with you?
96
00:08:11,274 --> 00:08:13,402
You were right about the ransom.
97
00:08:13,543 --> 00:08:16,274
They demand all the money
collected for the supply ship.
98
00:08:16,412 --> 00:08:18,039
Have you paid it?
99
00:08:19,248 --> 00:08:20,943
Not yet.
100
00:08:21,918 --> 00:08:24,250
Can't you see she's been
threatened into silence?
101
00:08:24,387 --> 00:08:27,084
And now you make matters worse
by involving the army.
102
00:08:36,299 --> 00:08:39,758
People would understand,
wouldn't they, Diego, if I used the money?
103
00:08:39,902 --> 00:08:42,428
But that's not the question, senorita.
104
00:08:42,572 --> 00:08:45,166
Is it your share of the money
you are worried about, Diego?
105
00:08:45,308 --> 00:08:48,642
Well, I will pledge everything I own
if it will bring Senor Verdugo back safely.
106
00:08:48,778 --> 00:08:51,179
I will spend the rest of my life
paying back the money,
107
00:08:51,314 --> 00:08:54,511
- but if I do not act now, it may be too late.
- No, senorita.
108
00:08:54,684 --> 00:08:56,448
Before you do anything else,
109
00:08:56,586 --> 00:08:58,782
make them prove
that your father is alive and well.
110
00:08:58,921 --> 00:09:02,221
And make them understand that if
they harm him, they collect nothing.
111
00:09:17,073 --> 00:09:19,701
Sergeant, we're not on maneuvers.
112
00:09:19,842 --> 00:09:22,368
Why must I walk and walk and walk?
113
00:09:22,511 --> 00:09:25,913
Why? Because I promised Don Diego
that I would guard the senorita
114
00:09:26,082 --> 00:09:29,245
with my life, and that's just
what you're going to do.
115
00:09:31,821 --> 00:09:34,017
After him, corporal. After him.
116
00:09:34,991 --> 00:09:37,653
No, baboso. The gate, the gate.
117
00:09:46,636 --> 00:09:48,263
What happened, sergeant?
118
00:09:51,240 --> 00:09:53,174
Unless I am mistaken,
119
00:09:53,309 --> 00:09:55,243
this is intended for Anna Maria.
120
00:10:07,323 --> 00:10:09,052
Well, señorita?
121
00:10:10,693 --> 00:10:12,957
I believe you are wanted
back in town, Diego.
122
00:10:15,431 --> 00:10:18,526
Don Diego, the senorita is right.
123
00:10:18,668 --> 00:10:21,569
The comandante wishes you to ride
back to town to explain your note
124
00:10:21,704 --> 00:10:24,139
or else Corporal Reyes and I
must return immediately.
125
00:10:24,273 --> 00:10:26,708
- That can wait, sergeant.
- It does not matter.
126
00:10:26,842 --> 00:10:30,244
All he will do is send out a patrol
to investigate, we can tell them.
127
00:10:30,379 --> 00:10:32,143
Send out a patrol?
128
00:10:32,281 --> 00:10:34,113
No. No, Diego.
129
00:10:34,250 --> 00:10:37,982
If there are any more soldiers, I am sure
my father will not have a chance.
130
00:10:38,154 --> 00:10:39,815
I was warned.
131
00:10:39,955 --> 00:10:42,117
- Let me see the note.
- No, Diego.
132
00:10:42,258 --> 00:10:44,090
Please ride in and report
to the comandante
133
00:10:44,226 --> 00:10:46,422
before he sends out a patrol.
134
00:10:46,562 --> 00:10:48,929
I beg of you, please.
135
00:10:49,065 --> 00:10:51,124
In the name of decency, Diego.
136
00:10:51,267 --> 00:10:52,962
All right, I'll go.
137
00:10:53,102 --> 00:10:56,902
But for your father's sake, do not
play into the hands of the kidnappers.
138
00:12:42,111 --> 00:12:44,443
Sergeant. Sergeant Garcia.
139
00:12:44,580 --> 00:12:46,173
GARCIA:
Coming, senorita.
140
00:12:53,756 --> 00:12:56,282
You called me, senorita?
141
00:12:56,425 --> 00:12:59,986
Sergeant, the chest is very heavy. Would
you put it on the table for me, please?
142
00:13:00,162 --> 00:13:02,187
Of course, senorita.
143
00:13:18,147 --> 00:13:20,582
Senorita. All that money.
144
00:13:20,716 --> 00:13:22,810
Where did it come from?
145
00:13:22,952 --> 00:13:24,977
Are you familiar
with the old mission ruins?
146
00:13:25,321 --> 00:13:27,016
Si.
147
00:13:27,156 --> 00:13:30,387
- Why do you ask?
- I want you to take this money there.
148
00:13:30,526 --> 00:13:32,187
It will buy the release of my father.
149
00:13:33,028 --> 00:13:35,429
Oh. It is ransom money.
150
00:13:35,598 --> 00:13:37,259
Now, will you please hurry?
151
00:13:38,367 --> 00:13:40,734
I will ride like the wind.
152
00:14:36,959 --> 00:14:39,394
Do not light them, senorita.
153
00:14:39,528 --> 00:14:42,463
Zorro. What are you doing here?
154
00:14:42,598 --> 00:14:45,568
You received a certain note
this afternoon.
155
00:14:45,701 --> 00:14:47,760
No. Please, do not interfere.
156
00:14:47,937 --> 00:14:50,634
I must warn you, senorita.
Do not follow those instructions.
157
00:14:50,773 --> 00:14:52,332
You found the note.
158
00:14:58,414 --> 00:15:02,180
Senorita, you hold
your father's life in your hand.
159
00:15:02,318 --> 00:15:06,619
No, his death, if I do not do
exactly as they say.
160
00:15:07,823 --> 00:15:09,313
Let me have it.
161
00:15:11,260 --> 00:15:13,957
No, please. Do not open it.
162
00:15:14,830 --> 00:15:18,095
Have you no faith in me?
Do you think I would harm him?
163
00:15:18,233 --> 00:15:22,136
I have such a small chance
of seeing my father alive again,
164
00:15:22,271 --> 00:15:24,035
do not spoil it for me.
165
00:15:24,640 --> 00:15:27,439
Senorita, the last thing in the world
that I would want to do
166
00:15:27,576 --> 00:15:29,101
is to hurt your father's chances,
167
00:15:29,244 --> 00:15:31,474
but you must not place
much faith in the type of men--
168
00:15:31,614 --> 00:15:33,139
I'm sorry to do this to you, senor.
169
00:15:33,282 --> 00:15:38,118
You have saved my life and my father's
life, but I cannot let you interfere now.
170
00:15:42,091 --> 00:15:45,789
Very well, señorita,
I bow to your wishes.
171
00:15:47,363 --> 00:15:50,128
But let me point out one thing.
172
00:15:50,265 --> 00:15:52,393
Once the kidnappers have the money,
173
00:15:52,534 --> 00:15:55,060
you will no longer be in a position
to bargain with them.
174
00:15:55,237 --> 00:15:56,898
They will have everything they want,
175
00:15:57,039 --> 00:16:00,407
and you will only have their word
that they will release your father.
176
00:16:00,542 --> 00:16:02,340
Have you thought of that?
177
00:16:03,379 --> 00:16:05,507
Don Diego argued the point.
178
00:16:06,148 --> 00:16:07,673
You should have listened to him.
179
00:16:13,389 --> 00:16:14,720
I have been a fool.
180
00:16:15,958 --> 00:16:17,551
It is too late.
181
00:16:18,460 --> 00:16:21,395
Sergeant Garcia has already left
with the money.
182
00:16:21,530 --> 00:16:22,725
Do you think I can catch him?
183
00:16:24,466 --> 00:16:25,900
I don't know.
184
00:16:26,869 --> 00:16:28,598
He left such a long time ago.
185
00:16:30,673 --> 00:16:32,300
Here, senor.
186
00:16:42,484 --> 00:16:44,612
Adios, señorita.
187
00:16:46,288 --> 00:16:47,813
I will be back.
188
00:16:50,726 --> 00:16:53,058
Vaya con Dios.
189
00:17:04,440 --> 00:17:06,306
[HOOFBEATS APPROACHING]
190
00:17:06,442 --> 00:17:07,568
LUIS:
Basilio!
191
00:17:07,710 --> 00:17:10,975
- Ah, Luis.
- Whoa.
192
00:17:15,918 --> 00:17:18,080
- What has happened?
- The fat one.
193
00:17:18,220 --> 00:17:19,984
He tried to outsmart me.
194
00:17:21,757 --> 00:17:24,454
We have the money. Now what?
195
00:17:24,593 --> 00:17:26,618
They are waiting for us
at the blacksmith's shop.
196
00:17:26,762 --> 00:17:30,460
The old man, he will be released?
And what about him?
197
00:17:37,139 --> 00:17:38,937
[ZORRO SHOUTING]
198
00:17:41,076 --> 00:17:43,135
- Luis?
- Who's there?
199
00:17:43,278 --> 00:17:44,746
Luis.
200
00:17:45,881 --> 00:17:47,406
We've got you surrounded, bandidos.
201
00:17:47,549 --> 00:17:48,880
Who's there?
202
00:17:54,857 --> 00:17:55,949
[GRUNTS]
203
00:17:57,459 --> 00:18:01,089
Luis. Aah!
204
00:18:16,011 --> 00:18:17,479
[GRUNTING]
205
00:18:18,480 --> 00:18:20,278
[GROANS]
206
00:18:20,415 --> 00:18:21,644
Oh, my head.
207
00:18:28,524 --> 00:18:30,219
Attention.
208
00:18:34,530 --> 00:18:36,225
Zorro.
209
00:19:00,622 --> 00:19:03,057
- You hurry like a snail.
- I had to be careful.
210
00:19:03,192 --> 00:19:05,524
The whole pueblo is being searched.
Soldiers everywhere.
211
00:19:05,661 --> 00:19:09,188
They will not find him here.
Put it on him.
212
00:19:09,331 --> 00:19:11,163
Nobody will know him
when we leave here.
213
00:19:11,300 --> 00:19:12,859
VERDUGO:
What do you intend to do?
214
00:19:13,001 --> 00:19:16,494
Do not ask questions,
you're not my master now.
215
00:19:16,672 --> 00:19:18,231
And I am no servant.
216
00:19:23,579 --> 00:19:29,109
Yet when your new master says
do this and do that, you jump to obey.
217
00:19:31,587 --> 00:19:34,113
You forget yourself
in more ways than one.
218
00:19:34,256 --> 00:19:35,746
Your leader warned you.
219
00:19:35,958 --> 00:19:38,427
Keep me alive and unharmed.
220
00:19:38,560 --> 00:19:41,427
Ail He is right, Pablo. Be careful.
221
00:19:41,597 --> 00:19:42,689
[DOOR OPENS]
222
00:19:42,865 --> 00:19:43,957
Buenas noches, señores.
223
00:19:44,099 --> 00:19:45,225
Zorro.
224
00:19:52,341 --> 00:19:53,866
[GRUNTING]
225
00:19:56,979 --> 00:19:58,538
You wish to live, senor?
226
00:20:01,416 --> 00:20:02,542
All right. Release him.
227
00:20:02,718 --> 00:20:06,052
Do not come any closer, senor.
It will cost him his life.
228
00:20:06,221 --> 00:20:07,882
If you kill him, you'll lose a fortune.
229
00:20:08,056 --> 00:20:10,320
I would rather lose a fortune
than lose my life.
230
00:20:10,492 --> 00:20:12,722
Zorro, no.
231
00:20:12,861 --> 00:20:15,296
I am safe as long as
they don't have the money...
232
00:20:16,498 --> 00:20:18,523
...or unless you force their hand.
233
00:20:19,434 --> 00:20:21,630
Now you talk sense, old man.
234
00:20:24,873 --> 00:20:26,272
Put it on.
235
00:20:29,544 --> 00:20:31,239
PABLO:
Stand back, senor.
236
00:20:59,608 --> 00:21:02,339
[MEN LAUGHING]
237
00:21:46,221 --> 00:21:47,916
Guards.
238
00:21:56,531 --> 00:21:59,523
Oh. Buenas noches, padres.
239
00:21:59,668 --> 00:22:03,434
Do not be afraid, I have just
captured myself some bandidos.
240
00:22:03,605 --> 00:22:06,199
Guards. Take these prisoners
to the guard house.
241
00:22:17,252 --> 00:22:19,016
GARCIA:
Padres.
242
00:22:19,154 --> 00:22:24,285
It is rather late for you
to be out on the street, is it not? Eh?
243
00:22:24,426 --> 00:22:26,417
PABLO: We are on an errand of mercy,
sergeant.
244
00:22:26,628 --> 00:22:28,221
An old man is near death.
245
00:22:28,363 --> 00:22:31,389
GARCIA: Well, why not use
these two horses for your journey?
246
00:22:31,533 --> 00:22:33,968
The bandidos will
not be needing them now,
247
00:22:34,136 --> 00:22:38,164
and carry my prayers to the old man.
248
00:22:38,673 --> 00:22:40,141
PABLO:
Gracias, señor.
249
00:22:40,275 --> 00:22:41,709
He will need them.
250
00:22:41,843 --> 00:22:43,811
GARCIA:
Vaya con Dios.
251
00:23:17,379 --> 00:23:19,245
If you see him, shoot him.
252
00:23:43,238 --> 00:23:45,036
Señorita.
253
00:23:45,440 --> 00:23:46,999
Zorro.
254
00:23:47,509 --> 00:23:51,002
The ransom money. While it's in
your possession, your father is safe.
255
00:23:51,146 --> 00:23:53,979
- Where is he?
- Still a captive, but not for long.
256
00:23:54,116 --> 00:23:56,346
- Trust me.
- I will.
257
00:23:56,485 --> 00:23:57,975
With my life.
258
00:23:59,354 --> 00:24:01,322
REYES:
Señorita?
259
00:24:02,958 --> 00:24:05,256
All is well, senorita?
260
00:24:10,799 --> 00:24:12,392
Si, corporal.
261
00:24:12,534 --> 00:24:14,195
All is well.
262
00:24:17,606 --> 00:24:20,632
CHORUS [SINGING]:
Zorro
263
00:24:28,350 --> 00:24:29,408
NARRATOR:
Next week:
264
00:24:29,551 --> 00:24:33,715
A rendezvous at sundown
becomes a rendezvous with death.
265
00:24:33,889 --> 00:24:35,687
Release the girl. You cannot escape.
266
00:24:35,891 --> 00:24:38,087
She gets the knife if you try to stop me.
267
00:24:39,561 --> 00:24:42,861
NARRATOR:
Zorro unmasks the treachery of Romero.
268
00:24:49,237 --> 00:24:50,500
ROMERO:
Ah!
269
00:24:50,639 --> 00:24:54,507
- You have the sword, but I have the girl.
- If anything happens to her--
270
00:24:54,643 --> 00:24:57,704
If anything happens to me,
Pablo has orders to kill her.
271
00:24:58,446 --> 00:25:00,210
No! Don't shoot!
272
00:25:00,348 --> 00:25:03,045
NARRATOR:
Next week brings you never-ending thrills
273
00:25:03,185 --> 00:25:05,483
crammed with all the reckless daring
274
00:25:05,620 --> 00:25:08,817
that marks
the adventurous life of Zorro.
275
00:25:40,038 --> 00:25:43,038
-
20214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.