Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
Anthony Daville, threatened to reveal that Emery was going to kill someone.
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,800
No, but he didn't commit suicide, he was under post mortem.
3
00:00:04,800 --> 00:00:07,500
Several plebs in the abdomen, they are almost identical to that of Emery.
4
00:00:07,500 --> 00:00:10,000
The weapon of crime is a sound point, like the one you put on Richard.
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
After Catherine Sagillou.
6
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
Let go of me!
7
00:00:12,000 --> 00:00:14,500
He ended up feeling a lack of support for me, I didn't see anything coming.
8
00:00:14,500 --> 00:00:15,500
I'm going to take care of him.
9
00:00:16,500 --> 00:00:17,500
I'm pregnant.
10
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
Since the time I hoped to have a little son who doesn't look like us.
11
00:00:20,000 --> 00:00:23,500
In the end of 1994, in Providence, Emery would have discovered a monk hanged in his cell.
12
00:00:23,500 --> 00:00:26,000
This guy wasn't in front of the terminal, a generalised cancer.
13
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
Everyone is missing.
14
00:00:27,000 --> 00:00:28,500
What happened this night?
15
00:00:28,500 --> 00:00:29,500
He had an impenetrable life.
16
00:00:29,500 --> 00:00:31,000
He wanted to defend Joffrey.
17
00:00:31,000 --> 00:00:33,500
Emery wanted to use his belt to strangle the war.
18
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
What's going on?
19
00:00:34,500 --> 00:00:36,500
Joffrey, he wanted to die, he took the hideout.
20
00:00:37,000 --> 00:00:38,500
Richard, stop it, please, madam.
21
00:00:38,500 --> 00:00:39,500
Please, stop it!
22
00:00:48,000 --> 00:00:49,500
My dream came true, madam.
23
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
It's true, doctor.
24
00:00:51,000 --> 00:00:52,500
Don't tell her to be reassured.
25
00:00:52,500 --> 00:00:53,500
No.
26
00:00:53,500 --> 00:00:55,500
He has suffered a lot of stomachache and a strong heart.
27
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Can I talk to him?
28
00:00:58,000 --> 00:00:59,500
As long as he's awake.
29
00:01:00,500 --> 00:01:03,500
We have a particular protocol in case of suicide attempts.
30
00:01:04,500 --> 00:01:07,500
One of my psychiatry colleagues has just asked you a few questions.
31
00:01:07,500 --> 00:01:08,500
I'll leave you to it.
32
00:01:22,500 --> 00:01:23,500
Hi, Marie.
33
00:01:23,500 --> 00:01:24,500
Good evening.
34
00:01:24,500 --> 00:01:25,500
Good evening.
35
00:01:25,500 --> 00:01:27,000
Lisa and Arsène have been locked up.
36
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
There's still one room left.
37
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Yes, of course.
38
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Give me your help.
39
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Thank you.
40
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Thank you.
41
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Arsène?
42
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Yes.
43
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Man, if you have something to say,
44
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Joffrey has made a suicide attempt.
45
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
He's at the emergency.
46
00:01:53,000 --> 00:01:55,500
Oh, fuck, he's missing more than that.
47
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
He left a word, an explanation.
48
00:01:58,500 --> 00:01:59,500
I don't know anything.
49
00:01:59,500 --> 00:02:00,500
Richard!
50
00:02:00,500 --> 00:02:02,500
There's a sound coming from me.
51
00:02:02,500 --> 00:02:03,500
I'll leave it to you.
52
00:02:03,500 --> 00:02:04,500
I'll call you back.
53
00:02:19,500 --> 00:02:20,500
What's he doing?
54
00:02:20,500 --> 00:02:22,500
He's got an imaginary friend.
55
00:02:23,000 --> 00:02:24,500
It's the age.
56
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
Manuel, listen to me.
57
00:02:30,500 --> 00:02:32,500
You're not responsible for what you did to Marek.
58
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
Do you know why you're here?
59
00:02:39,500 --> 00:02:40,500
Yes.
60
00:02:42,500 --> 00:02:45,500
Well, listen, we're not going to torture you.
61
00:02:46,500 --> 00:02:47,500
You have to balance yourself.
62
00:02:48,500 --> 00:02:49,500
I'm losing my retirement.
63
00:02:49,500 --> 00:02:52,500
With a little luck, I've been exercising for six months.
64
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Well then,
65
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
you serve me.
66
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
You use me.
67
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Because you really think you can use me?
68
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Yes.
69
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Fuck, Richard, you're even more stupid than when you were in service.
70
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
You're exaggerating.
71
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
You're looking for two things to be classified by the substitute,
72
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
and it's me who's exaggerating.
73
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Well, because this asshole has classified two homicides.
74
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
You know very well that Anguéran and Émeric Fabreau de Castellemort
75
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
were murdered.
76
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
That's not your problem.
77
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Yes, exactly.
78
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
I work for Manuel Ortigoza, the husband of Émeric.
79
00:03:22,500 --> 00:03:24,500
In private terms, I have nothing to reproach myself for.
80
00:03:24,500 --> 00:03:25,500
Stop it.
81
00:03:26,500 --> 00:03:28,500
You were going to question the aunt of Antony Laville
82
00:03:28,500 --> 00:03:30,500
and her neighbor in front of you with your armchair of Jean-Darméry.
83
00:03:30,500 --> 00:03:32,500
Well, it was to make them talk.
84
00:03:32,500 --> 00:03:34,500
Antony Laville was the dealer of Anguéran
85
00:03:34,500 --> 00:03:36,500
and he sang Geoffrey and Émeric.
86
00:03:36,500 --> 00:03:39,500
Well, you have material elements?
87
00:03:39,500 --> 00:03:41,500
Who do you mean?
88
00:03:41,500 --> 00:03:42,500
Yes, that could be.
89
00:03:43,500 --> 00:03:44,500
But,
90
00:03:44,500 --> 00:03:46,500
to be receivable,
91
00:03:46,500 --> 00:03:49,500
you have to take the substitute and reopen the files he has classified.
92
00:03:52,500 --> 00:03:54,500
I don't know if I can trust you.
93
00:03:56,500 --> 00:03:58,500
No, the one who will have to seriously question
94
00:03:58,500 --> 00:04:00,500
when he will be out of the circus is the other one.
95
00:04:00,500 --> 00:04:01,500
Who is that?
96
00:04:01,500 --> 00:04:03,500
Well, the last Marquis.
97
00:04:04,500 --> 00:04:05,500
Little Geoffrey.
98
00:04:05,500 --> 00:04:08,500
He tried to get in the way, but he got lost.
99
00:04:08,500 --> 00:04:10,500
How do you know that?
100
00:04:11,500 --> 00:04:13,500
Well, listen, do what you want.
101
00:04:13,500 --> 00:04:14,500
I can help you.
102
00:04:14,500 --> 00:04:15,500
It's you who sees it.
103
00:04:15,500 --> 00:04:16,500
Captain.
104
00:04:16,500 --> 00:04:18,500
Is that so?
105
00:04:18,500 --> 00:04:19,500
Captain.
106
00:04:42,500 --> 00:04:43,500
Hmm, that's it.
107
00:04:43,500 --> 00:04:45,500
We have to talk to Félix right away.
108
00:04:46,500 --> 00:04:48,500
J'arrive à fond ta reste là.
109
00:04:48,500 --> 00:04:50,500
Je te retrouve au tunnel dans une heure?
110
00:04:50,500 --> 00:04:52,500
Ok, ça marche.
111
00:05:02,500 --> 00:05:04,500
J'aimerais voir la chambre des Mecs.
112
00:05:04,500 --> 00:05:07,500
Oh mais ça fait longtemps qu'il n'avait plus de chambre ici à lui.
113
00:05:07,500 --> 00:05:09,500
Il dormait dans une des chambres d'amis.
114
00:05:09,500 --> 00:05:11,500
Je peux la voir?
115
00:05:11,500 --> 00:05:13,500
Attends-moi à je te demande.
116
00:05:16,500 --> 00:05:18,500
Ok.
117
00:05:34,500 --> 00:05:36,500
Et le restif, quand même réclené ici.
118
00:05:36,500 --> 00:05:38,500
On n'a rien touché.
119
00:05:38,500 --> 00:05:40,500
C'était là, j'ai juste refait le lit.
120
00:05:41,500 --> 00:05:43,500
Bon, je te laisse, à tout à l'heure.
121
00:05:43,500 --> 00:05:45,500
Merci.
122
00:06:16,500 --> 00:06:18,500
J'aimerais voir.
123
00:06:46,500 --> 00:06:48,500
J'aimerais voir.
124
00:06:48,500 --> 00:06:50,500
J'aimerais voir.
125
00:07:18,500 --> 00:07:20,500
C'est le 13 décembre 1994
126
00:07:20,500 --> 00:07:22,500
et dont j'ai été témoin
127
00:07:22,500 --> 00:07:24,500
en tant qu'infirmière de Providence.
128
00:07:24,500 --> 00:07:26,500
Je sais aujourd'hui
129
00:07:26,500 --> 00:07:28,500
que le silence auquel nous nous sommes tenus
130
00:07:28,500 --> 00:07:30,500
depuis est criminel.
131
00:07:48,500 --> 00:07:50,500
Bien.
132
00:08:18,500 --> 00:08:20,500
Merci.
133
00:08:33,500 --> 00:08:35,500
Cette famille est maudite.
134
00:08:35,500 --> 00:08:37,500
Non mais c'est comme si c'était les garçons
135
00:08:37,500 --> 00:08:40,500
qui payaient pour tout le mal qui a été fait par leurs parents.
136
00:08:42,500 --> 00:08:44,500
Pourquoi tu as resté à leur service?
137
00:08:44,500 --> 00:08:47,500
Pour les garçons, je les ai levés.
138
00:08:47,500 --> 00:08:49,500
J'ai pas eu d'enfant.
139
00:08:50,500 --> 00:08:52,500
Et puis Arsène est arrivé et là,
140
00:08:52,500 --> 00:08:55,500
ça a été une vraie bénélicion, ce gars-même.
141
00:08:56,500 --> 00:08:58,500
Je sais, je crois que c'est pour lui, c'est pour Arsène
142
00:08:58,500 --> 00:08:59,500
qu'il aimerait que ma fesse
143
00:08:59,500 --> 00:09:01,500
en l'égataire universel.
144
00:09:02,500 --> 00:09:04,500
Je vais sur lui.
145
00:09:06,500 --> 00:09:08,500
Si je ferais mort, ce sera le dernier de famille.
146
00:09:08,500 --> 00:09:10,500
Non.
147
00:09:10,500 --> 00:09:13,500
Il va avoir un cousin ou une cousine
148
00:09:13,500 --> 00:09:15,500
Catherine est enceinte.
149
00:09:15,500 --> 00:09:17,500
Peut-il chauffer?
150
00:09:20,500 --> 00:09:22,500
Quoi?
151
00:09:22,500 --> 00:09:24,500
Joufré a eu les oreillons à l'âge de 17 ans.
152
00:09:24,500 --> 00:09:26,500
Il est stéril.
153
00:09:26,500 --> 00:09:29,500
Et le docteur, c'est à moi qu'il est venu en parler.
154
00:09:29,500 --> 00:09:31,500
Je l'ai jamais dit à personne.
155
00:09:32,500 --> 00:09:34,500
Pourquoi t'as fait ça?
156
00:09:34,500 --> 00:09:37,500
Mais Joufré, il était déjà assez malheureux comme ça.
157
00:09:37,500 --> 00:09:39,500
J'allais pas en rajouter.
158
00:09:39,500 --> 00:09:41,500
Et puis le marquis, s'il l'avait su,
159
00:09:41,500 --> 00:09:43,500
il aurait été encore plus infect avec lui.
160
00:09:44,500 --> 00:09:46,500
Je sais pas.
161
00:09:46,500 --> 00:09:48,500
Tu es le premier à qui je parle.
162
00:09:49,500 --> 00:09:51,500
I
163
00:10:09,500 --> 00:10:12,500
Je m'en veux de pas y avoir pété la gueule
164
00:10:12,500 --> 00:10:14,500
à cette ordure d'abbé le jour où je l'avais sous la main.
165
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
T'as vu la date?
166
00:10:16,500 --> 00:10:19,500
Elle a bien été envoyée il y a 2 mois, comme on l'a dit près de 8.
167
00:10:19,500 --> 00:10:21,500
Arrête de tripoter ça.
168
00:10:21,500 --> 00:10:23,500
Ça va pouvoir nous servir de pièces à conviction.
169
00:10:23,500 --> 00:10:25,500
Pour ça, il faudrait que Bresson nous en boit pas dans le mur.
170
00:10:25,500 --> 00:10:27,500
Merci pour ton optimisme.
171
00:10:27,500 --> 00:10:29,500
Fais ce que tu veux, mais moi, j'ai pas l'intention d'arrêter.
172
00:10:31,500 --> 00:10:33,500
L'avantage avec cette enquête sur Anthony,
173
00:10:33,500 --> 00:10:35,500
c'est que celle-là, elle est officielle.
174
00:10:35,500 --> 00:10:37,500
Et que j'ai accès à tous les éléments sans rien demander à personne.
175
00:10:39,500 --> 00:10:41,500
Dans la voiture d'Antonie, en sa boîte à gants,
176
00:10:41,500 --> 00:10:43,500
on a trouvé...
177
00:10:43,500 --> 00:10:45,500
une clé.
178
00:10:46,500 --> 00:10:48,500
Tu m'appartaches?
179
00:10:48,500 --> 00:10:50,500
Bresson.
180
00:10:52,500 --> 00:10:54,500
Je vous écoute.
181
00:11:03,500 --> 00:11:05,500
C'est entendu.
182
00:11:10,500 --> 00:11:12,500
Y a beau tronche.
183
00:11:12,500 --> 00:11:14,500
Bon.
184
00:11:14,500 --> 00:11:16,500
Bresson a décidé de me faire confiance.
185
00:11:16,500 --> 00:11:18,500
Mais il textuellement,
186
00:11:18,500 --> 00:11:20,500
qu'il en avait marre que le substitut le prenne pour un con.
187
00:11:20,500 --> 00:11:22,500
Il a fait son bonhomme.
188
00:11:22,500 --> 00:11:24,500
Mais, il m'a balancé surtout une sacrée info.
189
00:11:24,500 --> 00:11:26,500
Le jour de l'accident de ton mari,
190
00:11:26,500 --> 00:11:28,500
Anthony, la ville est encore en vie à 1h00 du matin.
191
00:11:30,500 --> 00:11:32,500
Putain.
192
00:11:32,500 --> 00:11:34,500
C'est sûr que dans toute cette bout,
193
00:11:34,500 --> 00:11:36,500
ça ressemble à une bonne nouvelle, Graham.
194
00:11:36,500 --> 00:11:38,500
Bresson, il est sûr de ça?
195
00:11:38,500 --> 00:11:40,500
Y a des témoins, des preuves, quelque chose?
196
00:11:40,500 --> 00:11:42,500
Un ticket de carte bleue.
197
00:11:42,500 --> 00:11:44,500
Les collègues sont remontés jusqu'à un kebab
198
00:11:44,500 --> 00:11:46,500
qui ferme à 2h00 du matin
199
00:11:46,500 --> 00:11:48,500
et sur la vidéo de surveillance, on voit Anthony la ville
200
00:11:48,500 --> 00:11:50,500
passer une commande pour deux aux alentours d'une heure.
201
00:11:50,500 --> 00:11:52,500
Le suspect numéro un de cette affaire
202
00:11:52,500 --> 00:11:54,500
devient celui au sel avec qui Anthony la ville
203
00:11:54,500 --> 00:11:56,500
avait envie de partager son kebab.
204
00:11:56,500 --> 00:11:58,500
C'est bien, ça.
205
00:11:58,500 --> 00:12:00,500
Ça s'arrose.
206
00:12:10,500 --> 00:12:12,500
Oh, la, ton père.
207
00:12:12,500 --> 00:12:14,500
Mais, c'est quelle heure?
208
00:12:14,500 --> 00:12:16,500
Tard.
209
00:12:16,500 --> 00:12:18,500
Juliette, tu vas coucher ta soeur?
210
00:12:18,500 --> 00:12:20,500
Soit tout le monde.
211
00:12:20,500 --> 00:12:22,500
Bonsoir.
212
00:12:22,500 --> 00:12:24,500
On a une journée un peu fatiguante
213
00:12:24,500 --> 00:12:26,500
et j'ai proposé la manuelle
214
00:12:26,500 --> 00:12:28,500
de venir manger un morceau à la maison.
215
00:12:28,500 --> 00:12:30,500
Je vais pas abuser, hein?
216
00:12:30,500 --> 00:12:32,500
Non, mais il a bien fait, t'invitez.
217
00:12:32,500 --> 00:12:34,500
Ça sert à ça, les amis.
218
00:12:34,500 --> 00:12:36,500
Salut.
219
00:12:36,500 --> 00:12:38,500
Bonsoir.
220
00:12:38,500 --> 00:12:40,500
Bon, bah, tu vas m'aider à mettre la table, hein?
221
00:12:40,500 --> 00:12:42,500
Et puis toi, tu veux nous chercher une bonne bouteille?
222
00:12:42,500 --> 00:12:44,500
Allez.
223
00:12:44,500 --> 00:12:46,500
Je vais faire une tortilla, ça te va?
224
00:12:46,500 --> 00:12:48,500
Super.
225
00:12:48,500 --> 00:12:50,500
Alors, la journée fut bonne.
226
00:12:50,500 --> 00:12:52,500
Longue.
227
00:12:52,500 --> 00:12:54,500
D'accord.
228
00:12:58,500 --> 00:13:00,500
Les charnes, elles pas vraiment pour ton prochain livre?
229
00:13:02,500 --> 00:13:04,500
Pas vraiment.
230
00:13:04,500 --> 00:13:06,500
T'en étais sûre.
231
00:13:10,500 --> 00:13:12,500
Et t'aimes beaucoup, tu sais?
232
00:13:12,500 --> 00:13:14,500
Il te lâchera pas.
233
00:13:18,500 --> 00:13:20,500
J'attends 9 du pape 2018.
234
00:13:20,500 --> 00:13:22,500
Ça t'ira?
235
00:13:22,500 --> 00:13:24,500
Ouais, je veux bien, vers moi aussi.
236
00:13:24,500 --> 00:13:26,500
Hop.
237
00:13:26,500 --> 00:13:28,500
Tiens.
238
00:13:28,500 --> 00:13:30,500
Voilà.
239
00:13:31,500 --> 00:13:33,500
Siné, moi, elle est super, ta femme.
240
00:13:36,500 --> 00:13:38,500
T'as l'impression que c'est la maison du bonheur, ici, hein?
241
00:13:38,500 --> 00:13:40,500
Hein?
242
00:13:44,500 --> 00:13:46,500
Qu'est-ce que tu veux dire?
243
00:13:46,500 --> 00:13:48,500
T'as remarqué toutes les saloperies que je bouffe
244
00:13:48,500 --> 00:13:50,500
longueur de journée, que ça soit au tunnel
245
00:13:50,500 --> 00:13:52,500
ou à l'heure?
246
00:13:52,500 --> 00:13:54,500
Hein?
247
00:13:54,500 --> 00:13:56,500
T'as un peu le lépier, hein?
248
00:13:56,500 --> 00:13:58,500
Oh, ça, c'est parce que je te ramène
249
00:13:58,500 --> 00:14:00,500
très souvent à la maison.
250
00:14:00,500 --> 00:14:02,500
Qu'est-ce que tu racontes?
251
00:14:06,500 --> 00:14:08,500
Ça fait plus de deux ans
252
00:14:08,500 --> 00:14:10,500
qu'elle, ma femme, littéralement.
253
00:14:12,500 --> 00:14:14,500
Ça fait plus de deux ans
254
00:14:14,500 --> 00:14:16,500
qu'elle dort avec Lou dans notre chambre
255
00:14:16,500 --> 00:14:18,500
et que moi, j'ai dormi dans celle de ma gamine
256
00:14:18,500 --> 00:14:20,500
entourée de peluche
257
00:14:20,500 --> 00:14:22,500
et de licorne magique.
258
00:14:22,500 --> 00:14:24,500
Julia...
259
00:14:24,500 --> 00:14:26,500
les bons jours
260
00:14:26,500 --> 00:14:28,500
elles mignorent, les mauvais jours
261
00:14:28,500 --> 00:14:30,500
elles me méprisent.
262
00:14:30,500 --> 00:14:32,500
Ça dépend.
263
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
Parce que l'oral
264
00:14:34,500 --> 00:14:36,500
l'a montré contre moi.
265
00:14:38,500 --> 00:14:40,500
C'est parce que je vois quand je vais ici.
266
00:14:40,500 --> 00:14:42,500
Parce que...
267
00:14:42,500 --> 00:14:44,500
elles font une trèfle quand t'es là.
268
00:14:44,500 --> 00:14:46,500
Des célèbres, elles adorent les bouquins.
269
00:14:46,500 --> 00:14:48,500
Mais la vérité, Manuel,
270
00:14:48,500 --> 00:14:50,500
c'est que ma femme, elle me déteste.
271
00:14:52,500 --> 00:14:54,500
Elle me déteste, elle me punit.
272
00:14:54,500 --> 00:14:56,500
Et je la comprends.
273
00:15:02,500 --> 00:15:04,500
Qu'est-ce que t'as fait, comme connerie?
274
00:15:04,500 --> 00:15:06,500
Tu l'as trompé?
275
00:15:06,500 --> 00:15:08,500
Oh, fou!
276
00:15:08,500 --> 00:15:10,500
Oh, oh, oh!
277
00:15:10,500 --> 00:15:12,500
Oh, oh, oh!
278
00:15:12,500 --> 00:15:14,500
Oh, oh!
279
00:15:14,500 --> 00:15:16,500
Oh, fou!
280
00:15:16,500 --> 00:15:18,500
Ça, elle aurait pu me pardonner.
281
00:15:20,500 --> 00:15:22,500
S'il est toujours là, c'est qu'il
282
00:15:22,500 --> 00:15:24,500
s'passe encore quelque chose entre vous.
283
00:15:24,500 --> 00:15:26,500
Mais?
284
00:15:26,500 --> 00:15:28,500
Mais...
285
00:15:28,500 --> 00:15:30,500
il reste sa vengeance.
286
00:15:32,500 --> 00:15:34,500
Qu'est-ce que t'as fait?
287
00:15:36,500 --> 00:15:38,500
Richard, qu'est-ce que t'as fait?
288
00:15:38,500 --> 00:15:40,500
Merde, tu es toi!
289
00:15:40,500 --> 00:15:42,500
Je l'ai forcé!
290
00:15:46,500 --> 00:15:48,500
J'ai abusé d'elle!
291
00:15:52,500 --> 00:15:54,500
Pour le départ,
292
00:15:54,500 --> 00:15:56,500
avec un collègue à la con,
293
00:15:56,500 --> 00:15:58,500
picoé,
294
00:15:58,500 --> 00:16:00,500
beaucoup trop.
295
00:16:00,500 --> 00:16:02,500
J'ai picoé jamais comme ça.
296
00:16:04,500 --> 00:16:06,500
J'ai rentré à la maison,
297
00:16:06,500 --> 00:16:08,500
j'étais complètement défoncé,
298
00:16:08,500 --> 00:16:10,500
j'ai dormi.
299
00:16:10,500 --> 00:16:12,500
J'avais envie.
300
00:16:12,500 --> 00:16:14,500
Pas elle.
301
00:16:16,500 --> 00:16:18,500
Après ça, il était fini.
302
00:16:18,500 --> 00:16:20,500
Bah, plus jamais regarder de la
303
00:16:20,500 --> 00:16:22,500
même manière.
304
00:16:22,500 --> 00:16:24,500
Et puis surtout,
305
00:16:24,500 --> 00:16:26,500
on n'a jamais reparlé.
306
00:16:30,500 --> 00:16:32,500
Tu as jamais demandé pardon?
307
00:16:34,500 --> 00:16:36,500
J'arrive pas
308
00:16:36,500 --> 00:16:38,500
J'ai quoi de jouer à son visage?
309
00:16:40,500 --> 00:16:42,500
J'ai aussi le visage de ma mère,
310
00:16:42,500 --> 00:16:44,500
qui s'arrête d'échirer dans les baignoires.
311
00:16:46,500 --> 00:16:48,500
Jamais je pourrais pardonner
312
00:16:48,500 --> 00:16:50,500
un fils de pute de Marquis pour le mal
313
00:16:50,500 --> 00:16:52,500
qu'il a fait à ma mère.
314
00:16:52,500 --> 00:16:54,500
Je comprends que l'horrein
315
00:16:54,500 --> 00:16:56,500
me pardonne pas.
316
00:16:56,500 --> 00:16:58,500
Mais la raison?
317
00:16:58,500 --> 00:17:00,500
Moi aussi j'ai violé.
318
00:17:06,500 --> 00:17:08,500
Richard,
319
00:17:08,500 --> 00:17:10,500
tu dois lui nommer pardon.
320
00:17:18,500 --> 00:17:20,500
Perdue dans l'immense pomperie,
321
00:17:20,500 --> 00:17:22,500
il y a les trois chemises qu'Amerique
322
00:17:22,500 --> 00:17:24,500
avait emprunté avec lui et t'a t'accroché.
323
00:17:24,500 --> 00:17:26,500
Parfaitement repassé à de gros cintres
324
00:17:26,500 --> 00:17:28,500
qui oscillaient quand il ouvrait la porte.
325
00:17:28,500 --> 00:17:30,500
Il ressentit l'envie de caresser
326
00:17:30,500 --> 00:17:32,500
le fin de tissu, de laisser le bout
327
00:17:32,500 --> 00:17:34,500
de ses doigts chercher la présence
328
00:17:34,500 --> 00:17:36,500
de ses doigts.
329
00:17:36,500 --> 00:18:00,500
...
330
00:18:00,500 --> 00:18:02,500
Bonjour.
331
00:18:02,500 --> 00:18:04,500
Bien dormi.
332
00:18:04,500 --> 00:18:06,500
Bonne journée, à vous aussi.
333
00:18:06,500 --> 00:18:08,500
Merci.
334
00:18:08,500 --> 00:18:10,500
Elisabeth!
335
00:18:10,500 --> 00:18:12,500
Je vous dépose quelque part.
336
00:18:12,500 --> 00:18:14,500
Non merci, j'ai appelé un taxi.
337
00:18:14,500 --> 00:18:16,500
Je vais déposer à l'école.
338
00:18:16,500 --> 00:18:18,500
Je retourne au domaine pour une visite l'échelle.
339
00:18:18,500 --> 00:18:20,500
Ok.
340
00:18:20,500 --> 00:18:22,500
Tu peux te montrer un truc?
341
00:18:22,500 --> 00:18:24,500
Est-ce que ça te parle?
342
00:18:24,500 --> 00:18:26,500
J'ai l'impression d'avoir vu la même clé au domaine.
343
00:18:26,500 --> 00:18:28,500
Tu n'as trouvé où?
344
00:18:28,500 --> 00:18:30,500
Tu sais avec qui elle appartient?
345
00:18:30,500 --> 00:18:32,500
Je t'ai posé une question.
346
00:18:32,500 --> 00:18:34,500
On a retrouvé dans la voiture
347
00:18:34,500 --> 00:18:36,500
d'Antonie Laville.
348
00:18:36,500 --> 00:18:38,500
Le dealer d'heures.
349
00:18:38,500 --> 00:18:40,500
D'Angarron.
350
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
...
351
00:18:42,500 --> 00:18:44,500
À chaque naissance,
352
00:18:44,500 --> 00:18:46,500
d'un garçon dans la famille
353
00:18:46,500 --> 00:18:48,500
une clé de la chapelle est fabriquée
354
00:18:48,500 --> 00:18:50,500
avec son initial et celle-ci,
355
00:18:50,500 --> 00:18:52,500
c'est celle d'Angarron,
356
00:18:52,500 --> 00:18:54,500
mais on l'a jamais retrouvée après son décès.
357
00:18:54,500 --> 00:18:56,500
Et...
358
00:18:56,500 --> 00:18:58,500
Arsène en a une lui aussi.
359
00:18:58,500 --> 00:19:00,500
...
360
00:19:00,500 --> 00:19:02,500
Je peux?
361
00:19:02,500 --> 00:19:04,500
Tu peux la garder.
362
00:19:04,500 --> 00:19:06,500
Monsieur Rivien, on va être en retard.
363
00:19:10,500 --> 00:19:12,500
Salut Arsène.
364
00:19:12,500 --> 00:19:14,500
Mali.
365
00:19:14,500 --> 00:19:16,500
...
366
00:19:16,500 --> 00:19:18,500
...
367
00:19:18,500 --> 00:19:20,500
...
368
00:19:20,500 --> 00:19:22,500
...
369
00:19:22,500 --> 00:19:24,500
...
370
00:19:24,500 --> 00:19:26,500
...
371
00:19:26,500 --> 00:19:28,500
...
372
00:19:28,500 --> 00:19:30,500
...
373
00:19:30,500 --> 00:19:32,500
...
374
00:19:32,500 --> 00:19:34,500
...
375
00:19:34,500 --> 00:19:36,500
...
376
00:19:36,500 --> 00:19:38,500
...
377
00:19:38,500 --> 00:19:40,500
...
378
00:19:44,500 --> 00:19:46,500
...
379
00:19:46,500 --> 00:19:48,500
...
380
00:19:48,500 --> 00:19:50,500
...
381
00:19:50,500 --> 00:19:52,500
...
382
00:19:54,500 --> 00:19:56,500
...
383
00:19:56,500 --> 00:19:59,500
Castelmore. Anthony was his dealer.
384
00:20:00,500 --> 00:20:02,500
If it's so wrong, it explains the number of calls.
385
00:20:02,500 --> 00:20:04,500
Then there's more.
386
00:20:04,500 --> 00:20:06,500
At the hold of two of the messages,
387
00:20:06,500 --> 00:20:08,500
it's clear that it was also
388
00:20:08,500 --> 00:20:10,500
his lover.
389
00:20:10,500 --> 00:20:12,500
The guy is married, he goes to the store,
390
00:20:12,500 --> 00:20:13,500
he stops his dealer.
391
00:20:13,500 --> 00:20:15,500
It's sure, it's been loaded days.
392
00:20:15,500 --> 00:20:17,500
Are you surprised that there seems to be a lot of piff?
393
00:20:17,500 --> 00:20:18,500
I love your spirit of synthesis.
394
00:20:18,500 --> 00:20:20,500
Yeah, I know. See you later.
395
00:20:26,500 --> 00:20:28,500
DRIVE
396
00:20:45,500 --> 00:20:47,500
Jeanelle, I'm going to see Rachele.
397
00:20:47,500 --> 00:20:48,500
And?
398
00:20:48,500 --> 00:20:50,500
The teacher I gave to Anthony.
399
00:20:50,500 --> 00:20:51,500
Where?
400
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
Don't be surprised, I'm sorry.
401
00:20:54,500 --> 00:20:57,500
More than that, I'll leave you to it.
402
00:21:07,500 --> 00:21:09,500
My mother told me everything.
403
00:21:11,500 --> 00:21:13,500
I'm sorry, Emmanuel.
404
00:21:14,500 --> 00:21:16,500
I'm sorry for her.
405
00:21:17,500 --> 00:21:19,500
It's for nothing.
406
00:21:19,500 --> 00:21:22,500
You're not responsible for her choices.
407
00:21:22,500 --> 00:21:25,500
Emeric never told me what happened tonight.
408
00:21:26,500 --> 00:21:28,500
Me neither.
409
00:21:29,500 --> 00:21:33,500
I started to understand that he spent his life protecting the people he loved.
410
00:21:34,500 --> 00:21:35,500
Right.
411
00:21:36,500 --> 00:21:37,500
He was like that?
412
00:21:37,500 --> 00:21:38,500
Yes.
413
00:21:42,500 --> 00:21:44,500
I doubted him, Alexia.
414
00:21:46,500 --> 00:21:48,500
I told him I didn't stop doubting him.
415
00:21:48,500 --> 00:21:51,500
I thought it was worse.
416
00:22:18,500 --> 00:22:20,500
I'm sorry.
417
00:22:48,500 --> 00:22:50,500
I'm sorry.
418
00:23:19,500 --> 00:23:21,500
I'm sorry.
419
00:23:35,500 --> 00:23:38,500
Well, I'd like to go to the chapel in Tunisia.
420
00:23:39,500 --> 00:23:41,500
I'll find a friend, a sleeping bag...
421
00:23:41,500 --> 00:23:43,500
That's a nice dress.
422
00:23:43,500 --> 00:23:44,500
Perfect.
423
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
And a t-shirt.
424
00:23:47,500 --> 00:23:49,500
If he can pull something off.
425
00:23:50,500 --> 00:23:51,500
Well...
426
00:23:52,500 --> 00:23:54,500
We have to keep digging.
427
00:23:54,500 --> 00:23:55,500
I'll offer your brother.
428
00:23:55,500 --> 00:23:57,500
You'll have to give him a little visit
429
00:23:57,500 --> 00:23:59,500
when he's done his job again.
430
00:23:59,500 --> 00:24:01,500
We're not really in my terms.
431
00:24:01,500 --> 00:24:04,500
When I think about all the homophobic people I've met...
432
00:24:04,500 --> 00:24:07,500
It's a disaster since he was a kid.
433
00:24:07,500 --> 00:24:09,500
He didn't want to.
434
00:24:09,500 --> 00:24:11,500
But watch out, it doesn't prevent me from thinking
435
00:24:11,500 --> 00:24:13,500
that it's our number one suspect,
436
00:24:13,500 --> 00:24:15,500
and that he probably killed...
437
00:24:15,500 --> 00:24:17,500
your husband...
438
00:24:17,500 --> 00:24:19,500
and Anthony.
439
00:24:19,500 --> 00:24:21,500
You're the most important suspect for Angan?
440
00:24:21,500 --> 00:24:23,500
Well, now that I have a better candidate, no?
441
00:24:24,500 --> 00:24:27,500
No, but I completely planted myself on your husband.
442
00:24:27,500 --> 00:24:29,500
Me too.
443
00:24:29,500 --> 00:24:31,500
Sorry. Really, sorry.
444
00:24:33,500 --> 00:24:34,500
Get up.
445
00:24:34,500 --> 00:24:35,500
I'm eating.
446
00:24:35,500 --> 00:24:36,500
Get up.
447
00:24:46,500 --> 00:24:47,500
Thank you.
448
00:24:47,500 --> 00:24:49,500
We have to pick up Rosé to get the fritters.
449
00:24:49,500 --> 00:24:51,500
Thank you, Gary.
450
00:24:51,500 --> 00:24:52,500
We're not going to make the house?
451
00:24:52,500 --> 00:24:53,500
Yeah, of course.
452
00:24:54,500 --> 00:24:56,500
Well, we didn't have a choice.
453
00:24:56,500 --> 00:24:58,500
We really need you to do the laundry.
454
00:25:16,500 --> 00:25:17,500
Catherine.
455
00:25:19,500 --> 00:25:21,500
How are you doing?
456
00:25:21,500 --> 00:25:23,500
It's nice to come and get the news.
457
00:25:24,500 --> 00:25:26,500
It's going to wake up, but...
458
00:25:26,500 --> 00:25:28,500
he's still a bit incoherent.
459
00:25:29,500 --> 00:25:31,500
I don't understand what happened.
460
00:25:32,500 --> 00:25:35,500
He was so happy when I told him I was so pregnant.
461
00:25:37,500 --> 00:25:39,500
Can I talk to him?
462
00:25:39,500 --> 00:25:41,500
For now, the visits are not yet authorized.
463
00:25:46,500 --> 00:25:48,500
I was so happy I was able to do it.
464
00:25:48,500 --> 00:25:50,500
Thank you, Lucas.
465
00:25:52,500 --> 00:25:54,500
He called me before his suicide attempt.
466
00:25:54,500 --> 00:25:56,500
He wanted us to do it.
467
00:25:57,500 --> 00:25:59,500
I got his message too late.
468
00:26:00,500 --> 00:26:01,500
Can I see him?
469
00:26:02,500 --> 00:26:04,500
For now, it's not possible.
470
00:26:05,500 --> 00:26:07,500
Are you warning us when the visits are authorized?
471
00:26:07,500 --> 00:26:09,500
Of course.
472
00:26:09,500 --> 00:26:11,500
I'll tell Geoffrey you came. He'll like it.
473
00:26:11,500 --> 00:26:12,500
Thanks.
474
00:26:14,500 --> 00:26:15,500
Good night.
475
00:26:15,500 --> 00:26:16,500
Thank you.
476
00:26:41,500 --> 00:26:42,500
Hello.
477
00:26:46,500 --> 00:26:47,500
How are you?
478
00:26:49,500 --> 00:26:50,500
Tell me about it.
479
00:26:50,500 --> 00:26:52,500
Well, Ophélie made his contact
480
00:26:52,500 --> 00:26:55,500
on the phone of your husband's official.
481
00:26:56,500 --> 00:26:58,500
He asked for the location of his last call.
482
00:26:58,500 --> 00:27:00,500
And you figured he was here.
483
00:27:00,500 --> 00:27:01,500
In 1803.
484
00:27:02,500 --> 00:27:04,500
And it's you who called him.
485
00:27:04,500 --> 00:27:05,500
Shit.
486
00:27:05,500 --> 00:27:07,500
Do you remember what he told you?
487
00:27:08,500 --> 00:27:10,500
Nothing special.
488
00:27:10,500 --> 00:27:12,500
He was tired.
489
00:27:13,500 --> 00:27:15,500
I just felt sad.
490
00:27:15,500 --> 00:27:17,500
Every time we were apart.
491
00:27:18,500 --> 00:27:20,500
Listen, Levisgill went for a tour.
492
00:27:20,500 --> 00:27:21,500
I checked.
493
00:27:21,500 --> 00:27:23,500
He works here every day until the closure.
494
00:27:23,500 --> 00:27:25,500
Maybe he saw something.
495
00:27:25,500 --> 00:27:26,500
He asked for it.
496
00:27:26,500 --> 00:27:27,500
He'll be fine.
497
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
Here.
498
00:27:33,500 --> 00:27:34,500
The costo note.
499
00:27:34,500 --> 00:27:36,500
What the hell did I do?
500
00:27:36,500 --> 00:27:37,500
Here.
501
00:27:39,500 --> 00:27:40,500
Pop, pop, pop.
502
00:27:44,500 --> 00:27:45,500
Don't worry.
503
00:27:46,500 --> 00:27:49,500
You don't have to check if the girls are done or not.
504
00:27:49,500 --> 00:27:51,500
You have to know if he was here on Monday.
505
00:27:51,500 --> 00:27:53,500
Yeah, like every Monday.
506
00:27:53,500 --> 00:27:55,500
Did you see that man?
507
00:27:55,500 --> 00:27:57,500
In the afternoon, they were at 18.
508
00:27:57,500 --> 00:27:59,500
Yeah, I remember him.
509
00:27:59,500 --> 00:28:01,500
He doesn't come often, but his brother is used to it.
510
00:28:01,500 --> 00:28:02,500
Geoffrey?
511
00:28:02,500 --> 00:28:03,500
Yeah, Geoffrey, that's it.
512
00:28:03,500 --> 00:28:04,500
He was here too.
513
00:28:04,500 --> 00:28:06,500
They haven't talked for a long time, but he was yelling.
514
00:28:06,500 --> 00:28:07,500
You know why?
515
00:28:07,500 --> 00:28:08,500
No.
516
00:28:08,500 --> 00:28:10,500
I was too far away, I didn't hear anything.
517
00:28:10,500 --> 00:28:12,500
Okay, they were yelling, then?
518
00:28:12,500 --> 00:28:13,500
Well, nothing.
519
00:28:13,500 --> 00:28:15,500
Geoffrey went up in his car, he got off,
520
00:28:15,500 --> 00:28:17,500
otherwise he stayed there, looking at the road.
521
00:28:17,500 --> 00:28:19,500
Then there was a truck that arrived,
522
00:28:19,500 --> 00:28:20,500
a woman came down,
523
00:28:20,500 --> 00:28:22,500
and they talked for a little while.
524
00:28:22,500 --> 00:28:24,500
How was that woman?
525
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
She was beautiful, well dressed, well dressed,
526
00:28:26,500 --> 00:28:28,500
a bourgeoisie, you know.
527
00:28:28,500 --> 00:28:29,500
And you still didn't hear anything?
528
00:28:29,500 --> 00:28:30,500
No.
529
00:28:30,500 --> 00:28:32,500
Can you describe the truck?
530
00:28:33,500 --> 00:28:35,500
RAS, it was white.
531
00:28:35,500 --> 00:28:36,500
Oh, yes, yes, yes.
532
00:28:36,500 --> 00:28:38,500
There was a small drawing on the side,
533
00:28:38,500 --> 00:28:39,500
a flower.
534
00:28:41,500 --> 00:28:42,500
I have eyes, huh?
535
00:28:42,500 --> 00:28:43,500
Yes.
536
00:28:43,500 --> 00:28:44,500
It's my job.
537
00:28:45,500 --> 00:28:46,500
Have a good day.
538
00:28:46,500 --> 00:28:47,500
Thank you.
539
00:28:48,500 --> 00:28:50,500
But what's the hell happened here,
540
00:28:50,500 --> 00:28:51,500
you beautiful sister?
541
00:28:59,500 --> 00:29:01,500
Catherine is super protective,
542
00:29:01,500 --> 00:29:02,500
with Geoffrey.
543
00:29:02,500 --> 00:29:03,500
Mm-hmm.
544
00:29:03,500 --> 00:29:05,500
Maybe she knew he was in charge of a singing,
545
00:29:05,500 --> 00:29:06,500
that she wanted to help him.
546
00:29:06,500 --> 00:29:08,500
What I understand,
547
00:29:08,500 --> 00:29:10,500
is that Geoffrey gave way to Emery here.
548
00:29:10,500 --> 00:29:11,500
Mm-hmm.
549
00:29:12,500 --> 00:29:14,500
He waited for his answer,
550
00:29:14,500 --> 00:29:15,500
but Emery had to tell her
551
00:29:15,500 --> 00:29:17,500
who wouldn't give up on the singing in the tonic,
552
00:29:17,500 --> 00:29:19,500
he wouldn't give the money, and he wouldn't say a word.
553
00:29:19,500 --> 00:29:20,500
Yeah.
554
00:29:20,500 --> 00:29:22,500
Yeah, it holds the road, yeah.
555
00:29:22,500 --> 00:29:24,500
I should still check something.
556
00:29:24,500 --> 00:29:26,500
You follow me.
557
00:29:32,500 --> 00:29:33,500
Hi, Jonathan.
558
00:29:34,500 --> 00:29:36,500
I'm sincerely sorry for Anthony.
559
00:29:36,500 --> 00:29:37,500
Really.
560
00:29:42,500 --> 00:29:44,500
Last time, you told us that Anthony
561
00:29:44,500 --> 00:29:46,500
was having a fight with the Marquis family.
562
00:29:46,500 --> 00:29:47,500
What did you want to say?
563
00:29:48,500 --> 00:29:50,500
He found a good son with them.
564
00:29:51,500 --> 00:29:52,500
First in war,
565
00:29:52,500 --> 00:29:53,500
then in Geoffrey.
566
00:29:54,500 --> 00:29:56,500
He was completely addicted to him and Anthony,
567
00:29:56,500 --> 00:29:58,500
and to the coke he spilled.
568
00:29:58,500 --> 00:30:00,500
And what was Geoffrey for Anthony?
569
00:30:01,500 --> 00:30:02,500
More than a client.
570
00:30:02,500 --> 00:30:04,500
He was a little romantic.
571
00:30:07,500 --> 00:30:08,500
You told us too
572
00:30:08,500 --> 00:30:09,500
that even the most classy,
573
00:30:09,500 --> 00:30:10,500
she was defunct,
574
00:30:10,500 --> 00:30:11,500
you were talking about the gang,
575
00:30:11,500 --> 00:30:12,500
the Marquis family?
576
00:30:12,500 --> 00:30:13,500
No, the other one.
577
00:30:14,500 --> 00:30:15,500
With whom?
578
00:30:15,500 --> 00:30:16,500
The wife of Geoffrey.
579
00:30:17,500 --> 00:30:18,500
A brown, super classy.
580
00:30:19,500 --> 00:30:20,500
If there was a fight,
581
00:30:20,500 --> 00:30:21,500
I remember that she had ordered
582
00:30:21,500 --> 00:30:22,500
some heroines, Anthony.
583
00:30:23,500 --> 00:30:24,500
Do you remember when exactly?
584
00:30:25,500 --> 00:30:26,500
I remember when exactly?
585
00:30:29,500 --> 00:30:30,500
I remember when Anthony
586
00:30:30,500 --> 00:30:31,500
told me that the Marquis
587
00:30:31,500 --> 00:30:32,500
was having a fight with the AMC
588
00:30:32,500 --> 00:30:33,500
two days before.
589
00:30:34,500 --> 00:30:35,500
Damn.
590
00:30:36,500 --> 00:30:37,500
On the day of the war,
591
00:30:37,500 --> 00:30:39,500
Anthony gave the heroines to Catherine.
592
00:30:39,500 --> 00:30:40,500
Catherine.
593
00:30:52,500 --> 00:30:53,500
We all got bored.
594
00:30:54,500 --> 00:30:55,500
Every time we fall on the table,
595
00:30:55,500 --> 00:30:56,500
there's no chance.
596
00:30:57,500 --> 00:30:58,500
It's a beginning,
597
00:30:58,500 --> 00:30:59,500
we have to go back.
598
00:31:00,500 --> 00:31:01,500
The heroine's escape,
599
00:31:01,500 --> 00:31:02,500
the same day,
600
00:31:02,500 --> 00:31:03,500
we fight,
601
00:31:03,500 --> 00:31:04,500
we die of an overdose.
602
00:31:04,500 --> 00:31:05,500
Ten days ago,
603
00:31:05,500 --> 00:31:06,500
we met with your husband
604
00:31:06,500 --> 00:31:07,500
on the parking lot
605
00:31:07,500 --> 00:31:08,500
of Massage.
606
00:31:08,500 --> 00:31:09,500
He died of his car.
607
00:31:10,500 --> 00:31:11,500
And the fruit becomes only heir.
608
00:31:13,500 --> 00:31:14,500
Be careful,
609
00:31:14,500 --> 00:31:15,500
because you're the heir now.
610
00:31:15,500 --> 00:31:16,500
You should be careful.
611
00:31:17,500 --> 00:31:18,500
Anyway,
612
00:31:18,500 --> 00:31:19,500
they're strong,
613
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
they're solid,
614
00:31:20,500 --> 00:31:21,500
they're strong.
615
00:31:21,500 --> 00:31:22,500
We don't have any material evidence.
616
00:31:23,500 --> 00:31:24,500
We can't start it.
617
00:31:27,500 --> 00:31:28,500
Except if Geoffrey speaks.
618
00:31:29,500 --> 00:31:30,500
Yes.
619
00:31:38,500 --> 00:31:39,500
I'm sorry.
620
00:31:39,500 --> 00:31:40,500
I'm sorry.
621
00:31:40,500 --> 00:31:41,500
I'm sorry.
622
00:31:41,500 --> 00:31:42,500
I'm sorry.
623
00:32:11,500 --> 00:32:12,500
I'm sorry.
624
00:32:41,500 --> 00:32:42,500
Elisa.
625
00:32:45,500 --> 00:32:46,500
We didn't make a sound
626
00:32:46,500 --> 00:32:47,500
to wake up,
627
00:32:47,500 --> 00:32:48,500
but we might have seen it.
628
00:32:49,500 --> 00:32:50,500
That's it.
629
00:32:53,500 --> 00:32:54,500
Can I say it again?
630
00:32:55,500 --> 00:32:56,500
Go ahead.
631
00:33:00,500 --> 00:33:01,500
I'm sorry.
632
00:33:02,500 --> 00:33:03,500
I'm sorry.
633
00:33:04,500 --> 00:33:05,500
I'm sorry.
634
00:33:06,500 --> 00:33:07,500
I'm sorry.
635
00:33:08,500 --> 00:33:09,500
I'm sorry.
636
00:33:10,500 --> 00:33:11,500
I know it's you
637
00:33:11,500 --> 00:33:12,500
who leaves the gardeners
638
00:33:12,500 --> 00:33:13,500
in my pocket.
639
00:33:14,500 --> 00:33:15,500
Have we left
640
00:33:15,500 --> 00:33:16,500
a big one?
641
00:33:16,500 --> 00:33:17,500
It's my uncle Emery
642
00:33:17,500 --> 00:33:18,500
who asked me.
643
00:33:19,500 --> 00:33:20,500
When?
644
00:33:20,500 --> 00:33:21,500
Since he was in heaven.
645
00:33:24,500 --> 00:33:25,500
And do you know why?
646
00:33:26,500 --> 00:33:28,500
Because you know the truth.
647
00:33:40,500 --> 00:33:41,500
Yes.
648
00:33:44,500 --> 00:33:45,500
Yes.
649
00:33:51,500 --> 00:33:52,500
Manuel, it's Luca.
650
00:33:52,500 --> 00:33:53,500
The clinic just called
651
00:33:53,500 --> 00:33:55,500
and Geoffrey is here to see me.
652
00:33:55,500 --> 00:33:56,500
Apparently the doctors
653
00:33:56,500 --> 00:33:58,500
agree that they'll let you talk to him.
654
00:34:09,500 --> 00:34:11,500
Since he woke up,
655
00:34:11,500 --> 00:34:12,500
Geoffrey asked me to talk to you
656
00:34:12,500 --> 00:34:13,500
with insistence.
657
00:34:14,500 --> 00:34:15,500
I agree.
658
00:34:16,500 --> 00:34:17,500
I understand your concerns,
659
00:34:17,500 --> 00:34:18,500
Catherine,
660
00:34:18,500 --> 00:34:19,500
but I think
661
00:34:19,500 --> 00:34:21,500
it could benefit him on the contrary.
662
00:34:25,500 --> 00:34:26,500
Now that I'm here,
663
00:34:28,500 --> 00:34:29,500
we have no secrets
664
00:34:29,500 --> 00:34:30,500
for each other,
665
00:34:30,500 --> 00:34:31,500
marry me.
666
00:34:31,500 --> 00:34:32,500
He asked me
667
00:34:32,500 --> 00:34:33,500
to be heard
668
00:34:33,500 --> 00:34:34,500
in the confession,
669
00:34:34,500 --> 00:34:35,500
Catherine.
670
00:34:35,500 --> 00:34:36,500
I'll be alone with him.
671
00:35:05,500 --> 00:35:06,500
I'm sorry.
672
00:35:30,500 --> 00:35:31,500
How are you, Crévin?
673
00:35:31,500 --> 00:35:32,500
I'm at the clinic.
674
00:35:32,500 --> 00:35:34,500
Geoffrey asked me to talk to Luca.
675
00:35:34,500 --> 00:35:37,500
If he throws everything away, Catherine will kill him, she'll do everything to prevent him from doing it.
676
00:35:37,500 --> 00:35:39,100
Are you ready, Lucas?
677
00:35:39,100 --> 00:35:40,100
He won't answer.
678
00:35:40,100 --> 00:35:41,300
Okay, I'll be right back.
679
00:35:41,300 --> 00:35:42,300
Okay.
680
00:35:53,900 --> 00:35:55,300
Marquis is here.
681
00:35:56,500 --> 00:35:58,500
What do you want from him, Marquis?
682
00:35:58,500 --> 00:35:59,900
Talk to him.
683
00:35:59,900 --> 00:36:01,100
And she's waiting for you?
684
00:36:02,100 --> 00:36:03,100
No.
685
00:36:05,500 --> 00:36:07,100
Come with me, please.
686
00:36:17,300 --> 00:36:18,900
Come in.
687
00:36:24,700 --> 00:36:25,900
Hello, Madame.
688
00:36:27,300 --> 00:36:28,900
I'm sorry to disturb you.
689
00:36:29,500 --> 00:36:31,900
I just got discharged from Manuel Ortigoza.
690
00:36:32,700 --> 00:36:35,900
I was just telling you that you could take me back.
691
00:36:36,900 --> 00:36:37,900
Take you back?
692
00:36:38,900 --> 00:36:39,900
It's not a piece of cake.
693
00:36:40,900 --> 00:36:41,900
No, but...
694
00:36:42,300 --> 00:36:43,900
if you talk to Catherine about it...
695
00:36:44,900 --> 00:36:48,300
We don't know about the tests that my beautiful daughter is going through right now.
696
00:36:48,300 --> 00:36:51,900
She'll have to rest, take care of herself, and my next little son.
697
00:36:53,300 --> 00:36:54,300
I know, yes.
698
00:36:54,700 --> 00:36:55,900
Joffrey came to tell me.
699
00:36:57,900 --> 00:36:59,300
And he knows that I'm the father.
700
00:37:02,300 --> 00:37:04,300
You've been useful to us, beyond our hopes.
701
00:37:07,300 --> 00:37:09,300
How much do you think is your service?
702
00:37:11,300 --> 00:37:12,300
I'm not going to sell it.
703
00:37:13,300 --> 00:37:14,300
My child is not going to sell it.
704
00:37:14,300 --> 00:37:15,300
Your child?
705
00:37:16,300 --> 00:37:17,300
Let me laugh.
706
00:37:19,300 --> 00:37:20,300
You can't do that to me.
707
00:37:21,300 --> 00:37:23,300
I'm asking for recognition without paternity.
708
00:37:24,300 --> 00:37:25,300
Catherine said you raped him.
709
00:37:26,300 --> 00:37:27,300
I'm not going to do that to you.
710
00:37:27,300 --> 00:37:28,300
I'm not going to do that to you.
711
00:37:29,300 --> 00:37:30,300
I'm not going to do that to you.
712
00:37:30,700 --> 00:37:31,700
Catherine said you raped him.
713
00:37:31,700 --> 00:37:32,700
It's false.
714
00:37:33,700 --> 00:37:34,700
It's her who wanted it.
715
00:37:35,700 --> 00:37:36,700
Who do you think you are?
716
00:37:36,700 --> 00:37:38,700
You or my beautiful daughter?
717
00:37:40,700 --> 00:37:42,700
She thinks a little more than your head.
718
00:37:42,700 --> 00:37:44,700
Not with what you have between your legs.
719
00:37:46,700 --> 00:37:47,700
Now get out.
720
00:38:00,300 --> 00:38:02,700
You have to get out of this house.
721
00:38:30,300 --> 00:38:31,700
I'm not going to sell it.
722
00:39:00,700 --> 00:39:01,700
Open the door.
723
00:39:23,700 --> 00:39:25,700
He fell asleep like a baby.
724
00:39:25,700 --> 00:39:29,700
I imagine he got rid of a great weight thanks to you.
725
00:39:29,700 --> 00:39:33,700
And, unfortunately, you can't break the secret of the confession.
726
00:39:33,700 --> 00:39:36,700
No.
727
00:39:36,700 --> 00:39:39,700
But I can convince him to tell the police everything.
728
00:39:50,700 --> 00:39:52,700
Geoffrey, he's gone!
729
00:39:53,700 --> 00:39:55,700
He's here for you!
730
00:39:55,700 --> 00:39:57,700
There's someone on the roof!
731
00:40:02,700 --> 00:40:03,700
Geoffrey!
732
00:40:05,700 --> 00:40:06,700
Don't come near us.
733
00:40:12,700 --> 00:40:13,700
Geoffrey.
734
00:40:15,700 --> 00:40:16,700
You're not responsible.
735
00:40:18,700 --> 00:40:19,700
If I'm responsible.
736
00:40:22,700 --> 00:40:24,700
It's me who made you enter the family.
737
00:40:34,700 --> 00:40:35,700
No, no, no!
738
00:40:35,700 --> 00:40:36,700
Don't think about our family!
739
00:40:39,700 --> 00:40:42,700
Lucas, I'll free you from the secret of the confession.
740
00:40:44,700 --> 00:40:45,700
Geoffrey, no!
741
00:40:52,700 --> 00:40:54,700
Don't come near us.
742
00:41:13,700 --> 00:41:15,700
It's okay, they agree.
743
00:41:15,700 --> 00:41:16,700
You can talk to them.
744
00:41:16,700 --> 00:41:17,700
Five minutes, a little more.
745
00:41:17,700 --> 00:41:18,700
Manuel.
746
00:41:18,700 --> 00:41:20,700
Are you sure you want to do that?
747
00:41:21,700 --> 00:41:22,700
Leave him alone.
748
00:41:38,700 --> 00:41:39,700
Marquis is dead.
749
00:41:42,700 --> 00:41:43,700
It's Guillaume who killed him.
750
00:41:46,700 --> 00:41:47,700
Before shooting a bullet in the head.
751
00:41:51,700 --> 00:41:52,700
It's Guillaume who killed him.
752
00:41:56,700 --> 00:41:57,700
Why did you kill Marquis?
753
00:42:07,700 --> 00:42:09,700
You killed Marquis who was never in my plans, Manuel.
754
00:42:13,700 --> 00:42:14,700
Why did you do that?
755
00:42:20,700 --> 00:42:22,700
I wanted to get rid of Anthony for a long time.
756
00:42:26,700 --> 00:42:28,700
Geoffrey was in love with this rat, it was...
757
00:42:29,700 --> 00:42:30,700
pathetic.
758
00:42:32,700 --> 00:42:34,700
But things are precipitated.
759
00:42:35,700 --> 00:42:36,700
I had to improvise.
760
00:42:39,700 --> 00:42:42,700
And Marix was showing that this providence story was made public.
761
00:42:43,700 --> 00:42:44,700
I couldn't let her do that.
762
00:42:45,700 --> 00:42:48,700
I couldn't let Geoffrey assume that he was raped by a priest.
763
00:42:50,700 --> 00:42:52,700
To protect your husband, you killed him.
764
00:42:58,700 --> 00:43:00,700
But above all, he didn't suffer.
765
00:43:02,700 --> 00:43:03,700
A punch was enough.
766
00:43:04,700 --> 00:43:05,700
And he was angry at the thief.
767
00:43:08,700 --> 00:43:09,700
And after that...
768
00:43:10,700 --> 00:43:11,700
Geoffrey was enough.
769
00:43:11,700 --> 00:43:12,700
And after that...
770
00:43:13,700 --> 00:43:14,700
Geoffrey was enough.
771
00:43:15,700 --> 00:43:16,700
Until he found Anthony in a box.
772
00:43:20,700 --> 00:43:21,700
He hit him violently.
773
00:43:22,700 --> 00:43:23,700
And he left.
774
00:43:26,700 --> 00:43:27,700
Anthony had a face in his blood.
775
00:43:29,700 --> 00:43:30,700
And you stabbed him.
776
00:43:33,700 --> 00:43:34,700
Eight times.
777
00:43:35,700 --> 00:43:37,700
It's all because of this failure that threatened our family.
778
00:43:41,700 --> 00:43:42,700
And Guillaume?
779
00:43:45,700 --> 00:43:47,700
He was already completely drugged when I injected heroin in the chapel.
780
00:43:53,700 --> 00:43:54,700
All I did...
781
00:43:55,700 --> 00:43:56,700
I did it for Geoffrey.
782
00:43:57,700 --> 00:43:58,700
No.
783
00:44:00,700 --> 00:44:01,700
You did it for you.
784
00:44:02,700 --> 00:44:03,700
Yes, I did it for us.
785
00:44:11,700 --> 00:44:13,700
When I entered this family...
786
00:44:16,700 --> 00:44:17,700
Geoffrey was...
787
00:44:19,700 --> 00:44:20,700
He was the ideal husband.
788
00:44:23,700 --> 00:44:25,700
And then between these two brothers, it was...
789
00:44:26,700 --> 00:44:28,700
It was obvious that it would be him who would inherit everything.
790
00:44:31,700 --> 00:44:33,700
Besides, we promised my father before our marriage.
791
00:44:37,700 --> 00:44:39,700
And this torture to change David on his deathbed.
792
00:44:41,700 --> 00:44:43,700
And Mariquette became the only charity.
793
00:44:45,700 --> 00:44:47,700
Because if you knew how I hurt her when she took the head of the domain...
794
00:44:54,700 --> 00:44:56,700
Then I had a little noise in the other hand.
795
00:44:57,700 --> 00:44:59,700
But Marica was married.
796
00:45:01,700 --> 00:45:02,700
It was not planned, I know.
797
00:45:08,700 --> 00:45:10,700
You will end your life in prison, Catherine.
798
00:45:12,700 --> 00:45:14,700
Not with a good lawyer.
799
00:45:17,700 --> 00:45:18,700
I'm pregnant.
800
00:45:19,700 --> 00:45:20,700
With a fever from Castelmore.
801
00:45:22,700 --> 00:45:23,700
This day, please.
802
00:45:26,700 --> 00:45:27,700
Geoffrey was sterile.
803
00:45:29,700 --> 00:45:30,700
You knew it.
804
00:45:41,700 --> 00:45:42,700
No.
805
00:46:01,700 --> 00:46:02,700
Super.
806
00:46:04,700 --> 00:46:05,700
Yes.
807
00:46:08,700 --> 00:46:09,700
Ah.
808
00:46:11,700 --> 00:46:12,700
Manuel, it's Manuel.
809
00:46:13,700 --> 00:46:14,700
We're not too bad.
810
00:46:15,700 --> 00:46:16,700
Welcome.
811
00:46:16,700 --> 00:46:17,700
Thank you.
812
00:46:18,700 --> 00:46:19,700
Welcome.
813
00:46:19,700 --> 00:46:20,700
Thank you.
814
00:46:21,700 --> 00:46:22,700
Arsène?
815
00:46:23,700 --> 00:46:24,700
Come, I'll put it on.
816
00:46:29,700 --> 00:46:31,700
Please, everyone.
817
00:46:32,700 --> 00:46:35,700
I would like to tell you that I am very happy...
818
00:46:35,700 --> 00:46:40,700
...that you are all here to celebrate the eight years of my new love.
819
00:46:41,700 --> 00:46:42,700
Happy birthday, Arsène.
820
00:47:05,700 --> 00:47:07,700
The future of this land was there...
821
00:47:08,700 --> 00:47:09,700
...under his eyes.
822
00:47:10,700 --> 00:47:11,700
His name was Arsène.
823
00:47:15,700 --> 00:47:17,700
And he knew that one day, he would tell him...
824
00:47:18,700 --> 00:47:20,700
...that I would give it to you.
825
00:47:35,700 --> 00:47:37,700
To be continued...
50628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.