All language subtitles for tout.cela.je.te.le.donnerai.s01e06.final.french.1080p.web.x264-amb3r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,800 Anthony Daville, threatened to reveal that Emery was going to kill someone. 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,800 No, but he didn't commit suicide, he was under post mortem. 3 00:00:04,800 --> 00:00:07,500 Several plebs in the abdomen, they are almost identical to that of Emery. 4 00:00:07,500 --> 00:00:10,000 The weapon of crime is a sound point, like the one you put on Richard. 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 After Catherine Sagillou. 6 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 Let go of me! 7 00:00:12,000 --> 00:00:14,500 He ended up feeling a lack of support for me, I didn't see anything coming. 8 00:00:14,500 --> 00:00:15,500 I'm going to take care of him. 9 00:00:16,500 --> 00:00:17,500 I'm pregnant. 10 00:00:17,500 --> 00:00:20,000 Since the time I hoped to have a little son who doesn't look like us. 11 00:00:20,000 --> 00:00:23,500 In the end of 1994, in Providence, Emery would have discovered a monk hanged in his cell. 12 00:00:23,500 --> 00:00:26,000 This guy wasn't in front of the terminal, a generalised cancer. 13 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 Everyone is missing. 14 00:00:27,000 --> 00:00:28,500 What happened this night? 15 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 He had an impenetrable life. 16 00:00:29,500 --> 00:00:31,000 He wanted to defend Joffrey. 17 00:00:31,000 --> 00:00:33,500 Emery wanted to use his belt to strangle the war. 18 00:00:33,500 --> 00:00:34,500 What's going on? 19 00:00:34,500 --> 00:00:36,500 Joffrey, he wanted to die, he took the hideout. 20 00:00:37,000 --> 00:00:38,500 Richard, stop it, please, madam. 21 00:00:38,500 --> 00:00:39,500 Please, stop it! 22 00:00:48,000 --> 00:00:49,500 My dream came true, madam. 23 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 It's true, doctor. 24 00:00:51,000 --> 00:00:52,500 Don't tell her to be reassured. 25 00:00:52,500 --> 00:00:53,500 No. 26 00:00:53,500 --> 00:00:55,500 He has suffered a lot of stomachache and a strong heart. 27 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Can I talk to him? 28 00:00:58,000 --> 00:00:59,500 As long as he's awake. 29 00:01:00,500 --> 00:01:03,500 We have a particular protocol in case of suicide attempts. 30 00:01:04,500 --> 00:01:07,500 One of my psychiatry colleagues has just asked you a few questions. 31 00:01:07,500 --> 00:01:08,500 I'll leave you to it. 32 00:01:22,500 --> 00:01:23,500 Hi, Marie. 33 00:01:23,500 --> 00:01:24,500 Good evening. 34 00:01:24,500 --> 00:01:25,500 Good evening. 35 00:01:25,500 --> 00:01:27,000 Lisa and Arsène have been locked up. 36 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 There's still one room left. 37 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Yes, of course. 38 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Give me your help. 39 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Thank you. 40 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Thank you. 41 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Arsène? 42 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Yes. 43 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Man, if you have something to say, 44 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Joffrey has made a suicide attempt. 45 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 He's at the emergency. 46 00:01:53,000 --> 00:01:55,500 Oh, fuck, he's missing more than that. 47 00:01:55,500 --> 00:01:58,500 He left a word, an explanation. 48 00:01:58,500 --> 00:01:59,500 I don't know anything. 49 00:01:59,500 --> 00:02:00,500 Richard! 50 00:02:00,500 --> 00:02:02,500 There's a sound coming from me. 51 00:02:02,500 --> 00:02:03,500 I'll leave it to you. 52 00:02:03,500 --> 00:02:04,500 I'll call you back. 53 00:02:19,500 --> 00:02:20,500 What's he doing? 54 00:02:20,500 --> 00:02:22,500 He's got an imaginary friend. 55 00:02:23,000 --> 00:02:24,500 It's the age. 56 00:02:28,500 --> 00:02:30,500 Manuel, listen to me. 57 00:02:30,500 --> 00:02:32,500 You're not responsible for what you did to Marek. 58 00:02:37,500 --> 00:02:38,500 Do you know why you're here? 59 00:02:39,500 --> 00:02:40,500 Yes. 60 00:02:42,500 --> 00:02:45,500 Well, listen, we're not going to torture you. 61 00:02:46,500 --> 00:02:47,500 You have to balance yourself. 62 00:02:48,500 --> 00:02:49,500 I'm losing my retirement. 63 00:02:49,500 --> 00:02:52,500 With a little luck, I've been exercising for six months. 64 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Well then, 65 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 you serve me. 66 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 You use me. 67 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Because you really think you can use me? 68 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Yes. 69 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Fuck, Richard, you're even more stupid than when you were in service. 70 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 You're exaggerating. 71 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 You're looking for two things to be classified by the substitute, 72 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 and it's me who's exaggerating. 73 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Well, because this asshole has classified two homicides. 74 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 You know very well that Anguéran and Émeric Fabreau de Castellemort 75 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 were murdered. 76 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 That's not your problem. 77 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Yes, exactly. 78 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 I work for Manuel Ortigoza, the husband of Émeric. 79 00:03:22,500 --> 00:03:24,500 In private terms, I have nothing to reproach myself for. 80 00:03:24,500 --> 00:03:25,500 Stop it. 81 00:03:26,500 --> 00:03:28,500 You were going to question the aunt of Antony Laville 82 00:03:28,500 --> 00:03:30,500 and her neighbor in front of you with your armchair of Jean-Darméry. 83 00:03:30,500 --> 00:03:32,500 Well, it was to make them talk. 84 00:03:32,500 --> 00:03:34,500 Antony Laville was the dealer of Anguéran 85 00:03:34,500 --> 00:03:36,500 and he sang Geoffrey and Émeric. 86 00:03:36,500 --> 00:03:39,500 Well, you have material elements? 87 00:03:39,500 --> 00:03:41,500 Who do you mean? 88 00:03:41,500 --> 00:03:42,500 Yes, that could be. 89 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 But, 90 00:03:44,500 --> 00:03:46,500 to be receivable, 91 00:03:46,500 --> 00:03:49,500 you have to take the substitute and reopen the files he has classified. 92 00:03:52,500 --> 00:03:54,500 I don't know if I can trust you. 93 00:03:56,500 --> 00:03:58,500 No, the one who will have to seriously question 94 00:03:58,500 --> 00:04:00,500 when he will be out of the circus is the other one. 95 00:04:00,500 --> 00:04:01,500 Who is that? 96 00:04:01,500 --> 00:04:03,500 Well, the last Marquis. 97 00:04:04,500 --> 00:04:05,500 Little Geoffrey. 98 00:04:05,500 --> 00:04:08,500 He tried to get in the way, but he got lost. 99 00:04:08,500 --> 00:04:10,500 How do you know that? 100 00:04:11,500 --> 00:04:13,500 Well, listen, do what you want. 101 00:04:13,500 --> 00:04:14,500 I can help you. 102 00:04:14,500 --> 00:04:15,500 It's you who sees it. 103 00:04:15,500 --> 00:04:16,500 Captain. 104 00:04:16,500 --> 00:04:18,500 Is that so? 105 00:04:18,500 --> 00:04:19,500 Captain. 106 00:04:42,500 --> 00:04:43,500 Hmm, that's it. 107 00:04:43,500 --> 00:04:45,500 We have to talk to Félix right away. 108 00:04:46,500 --> 00:04:48,500 J'arrive à fond ta reste là. 109 00:04:48,500 --> 00:04:50,500 Je te retrouve au tunnel dans une heure? 110 00:04:50,500 --> 00:04:52,500 Ok, ça marche. 111 00:05:02,500 --> 00:05:04,500 J'aimerais voir la chambre des Mecs. 112 00:05:04,500 --> 00:05:07,500 Oh mais ça fait longtemps qu'il n'avait plus de chambre ici à lui. 113 00:05:07,500 --> 00:05:09,500 Il dormait dans une des chambres d'amis. 114 00:05:09,500 --> 00:05:11,500 Je peux la voir? 115 00:05:11,500 --> 00:05:13,500 Attends-moi à je te demande. 116 00:05:16,500 --> 00:05:18,500 Ok. 117 00:05:34,500 --> 00:05:36,500 Et le restif, quand même réclené ici. 118 00:05:36,500 --> 00:05:38,500 On n'a rien touché. 119 00:05:38,500 --> 00:05:40,500 C'était là, j'ai juste refait le lit. 120 00:05:41,500 --> 00:05:43,500 Bon, je te laisse, à tout à l'heure. 121 00:05:43,500 --> 00:05:45,500 Merci. 122 00:06:16,500 --> 00:06:18,500 J'aimerais voir. 123 00:06:46,500 --> 00:06:48,500 J'aimerais voir. 124 00:06:48,500 --> 00:06:50,500 J'aimerais voir. 125 00:07:18,500 --> 00:07:20,500 C'est le 13 décembre 1994 126 00:07:20,500 --> 00:07:22,500 et dont j'ai été témoin 127 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 en tant qu'infirmière de Providence. 128 00:07:24,500 --> 00:07:26,500 Je sais aujourd'hui 129 00:07:26,500 --> 00:07:28,500 que le silence auquel nous nous sommes tenus 130 00:07:28,500 --> 00:07:30,500 depuis est criminel. 131 00:07:48,500 --> 00:07:50,500 Bien. 132 00:08:18,500 --> 00:08:20,500 Merci. 133 00:08:33,500 --> 00:08:35,500 Cette famille est maudite. 134 00:08:35,500 --> 00:08:37,500 Non mais c'est comme si c'était les garçons 135 00:08:37,500 --> 00:08:40,500 qui payaient pour tout le mal qui a été fait par leurs parents. 136 00:08:42,500 --> 00:08:44,500 Pourquoi tu as resté à leur service? 137 00:08:44,500 --> 00:08:47,500 Pour les garçons, je les ai levés. 138 00:08:47,500 --> 00:08:49,500 J'ai pas eu d'enfant. 139 00:08:50,500 --> 00:08:52,500 Et puis Arsène est arrivé et là, 140 00:08:52,500 --> 00:08:55,500 ça a été une vraie bénélicion, ce gars-même. 141 00:08:56,500 --> 00:08:58,500 Je sais, je crois que c'est pour lui, c'est pour Arsène 142 00:08:58,500 --> 00:08:59,500 qu'il aimerait que ma fesse 143 00:08:59,500 --> 00:09:01,500 en l'égataire universel. 144 00:09:02,500 --> 00:09:04,500 Je vais sur lui. 145 00:09:06,500 --> 00:09:08,500 Si je ferais mort, ce sera le dernier de famille. 146 00:09:08,500 --> 00:09:10,500 Non. 147 00:09:10,500 --> 00:09:13,500 Il va avoir un cousin ou une cousine 148 00:09:13,500 --> 00:09:15,500 Catherine est enceinte. 149 00:09:15,500 --> 00:09:17,500 Peut-il chauffer? 150 00:09:20,500 --> 00:09:22,500 Quoi? 151 00:09:22,500 --> 00:09:24,500 Joufré a eu les oreillons à l'âge de 17 ans. 152 00:09:24,500 --> 00:09:26,500 Il est stéril. 153 00:09:26,500 --> 00:09:29,500 Et le docteur, c'est à moi qu'il est venu en parler. 154 00:09:29,500 --> 00:09:31,500 Je l'ai jamais dit à personne. 155 00:09:32,500 --> 00:09:34,500 Pourquoi t'as fait ça? 156 00:09:34,500 --> 00:09:37,500 Mais Joufré, il était déjà assez malheureux comme ça. 157 00:09:37,500 --> 00:09:39,500 J'allais pas en rajouter. 158 00:09:39,500 --> 00:09:41,500 Et puis le marquis, s'il l'avait su, 159 00:09:41,500 --> 00:09:43,500 il aurait été encore plus infect avec lui. 160 00:09:44,500 --> 00:09:46,500 Je sais pas. 161 00:09:46,500 --> 00:09:48,500 Tu es le premier à qui je parle. 162 00:09:49,500 --> 00:09:51,500 I 163 00:10:09,500 --> 00:10:12,500 Je m'en veux de pas y avoir pété la gueule 164 00:10:12,500 --> 00:10:14,500 à cette ordure d'abbé le jour où je l'avais sous la main. 165 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 T'as vu la date? 166 00:10:16,500 --> 00:10:19,500 Elle a bien été envoyée il y a 2 mois, comme on l'a dit près de 8. 167 00:10:19,500 --> 00:10:21,500 Arrête de tripoter ça. 168 00:10:21,500 --> 00:10:23,500 Ça va pouvoir nous servir de pièces à conviction. 169 00:10:23,500 --> 00:10:25,500 Pour ça, il faudrait que Bresson nous en boit pas dans le mur. 170 00:10:25,500 --> 00:10:27,500 Merci pour ton optimisme. 171 00:10:27,500 --> 00:10:29,500 Fais ce que tu veux, mais moi, j'ai pas l'intention d'arrêter. 172 00:10:31,500 --> 00:10:33,500 L'avantage avec cette enquête sur Anthony, 173 00:10:33,500 --> 00:10:35,500 c'est que celle-là, elle est officielle. 174 00:10:35,500 --> 00:10:37,500 Et que j'ai accès à tous les éléments sans rien demander à personne. 175 00:10:39,500 --> 00:10:41,500 Dans la voiture d'Antonie, en sa boîte à gants, 176 00:10:41,500 --> 00:10:43,500 on a trouvé... 177 00:10:43,500 --> 00:10:45,500 une clé. 178 00:10:46,500 --> 00:10:48,500 Tu m'appartaches? 179 00:10:48,500 --> 00:10:50,500 Bresson. 180 00:10:52,500 --> 00:10:54,500 Je vous écoute. 181 00:11:03,500 --> 00:11:05,500 C'est entendu. 182 00:11:10,500 --> 00:11:12,500 Y a beau tronche. 183 00:11:12,500 --> 00:11:14,500 Bon. 184 00:11:14,500 --> 00:11:16,500 Bresson a décidé de me faire confiance. 185 00:11:16,500 --> 00:11:18,500 Mais il textuellement, 186 00:11:18,500 --> 00:11:20,500 qu'il en avait marre que le substitut le prenne pour un con. 187 00:11:20,500 --> 00:11:22,500 Il a fait son bonhomme. 188 00:11:22,500 --> 00:11:24,500 Mais, il m'a balancé surtout une sacrée info. 189 00:11:24,500 --> 00:11:26,500 Le jour de l'accident de ton mari, 190 00:11:26,500 --> 00:11:28,500 Anthony, la ville est encore en vie à 1h00 du matin. 191 00:11:30,500 --> 00:11:32,500 Putain. 192 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 C'est sûr que dans toute cette bout, 193 00:11:34,500 --> 00:11:36,500 ça ressemble à une bonne nouvelle, Graham. 194 00:11:36,500 --> 00:11:38,500 Bresson, il est sûr de ça? 195 00:11:38,500 --> 00:11:40,500 Y a des témoins, des preuves, quelque chose? 196 00:11:40,500 --> 00:11:42,500 Un ticket de carte bleue. 197 00:11:42,500 --> 00:11:44,500 Les collègues sont remontés jusqu'à un kebab 198 00:11:44,500 --> 00:11:46,500 qui ferme à 2h00 du matin 199 00:11:46,500 --> 00:11:48,500 et sur la vidéo de surveillance, on voit Anthony la ville 200 00:11:48,500 --> 00:11:50,500 passer une commande pour deux aux alentours d'une heure. 201 00:11:50,500 --> 00:11:52,500 Le suspect numéro un de cette affaire 202 00:11:52,500 --> 00:11:54,500 devient celui au sel avec qui Anthony la ville 203 00:11:54,500 --> 00:11:56,500 avait envie de partager son kebab. 204 00:11:56,500 --> 00:11:58,500 C'est bien, ça. 205 00:11:58,500 --> 00:12:00,500 Ça s'arrose. 206 00:12:10,500 --> 00:12:12,500 Oh, la, ton père. 207 00:12:12,500 --> 00:12:14,500 Mais, c'est quelle heure? 208 00:12:14,500 --> 00:12:16,500 Tard. 209 00:12:16,500 --> 00:12:18,500 Juliette, tu vas coucher ta soeur? 210 00:12:18,500 --> 00:12:20,500 Soit tout le monde. 211 00:12:20,500 --> 00:12:22,500 Bonsoir. 212 00:12:22,500 --> 00:12:24,500 On a une journée un peu fatiguante 213 00:12:24,500 --> 00:12:26,500 et j'ai proposé la manuelle 214 00:12:26,500 --> 00:12:28,500 de venir manger un morceau à la maison. 215 00:12:28,500 --> 00:12:30,500 Je vais pas abuser, hein? 216 00:12:30,500 --> 00:12:32,500 Non, mais il a bien fait, t'invitez. 217 00:12:32,500 --> 00:12:34,500 Ça sert à ça, les amis. 218 00:12:34,500 --> 00:12:36,500 Salut. 219 00:12:36,500 --> 00:12:38,500 Bonsoir. 220 00:12:38,500 --> 00:12:40,500 Bon, bah, tu vas m'aider à mettre la table, hein? 221 00:12:40,500 --> 00:12:42,500 Et puis toi, tu veux nous chercher une bonne bouteille? 222 00:12:42,500 --> 00:12:44,500 Allez. 223 00:12:44,500 --> 00:12:46,500 Je vais faire une tortilla, ça te va? 224 00:12:46,500 --> 00:12:48,500 Super. 225 00:12:48,500 --> 00:12:50,500 Alors, la journée fut bonne. 226 00:12:50,500 --> 00:12:52,500 Longue. 227 00:12:52,500 --> 00:12:54,500 D'accord. 228 00:12:58,500 --> 00:13:00,500 Les charnes, elles pas vraiment pour ton prochain livre? 229 00:13:02,500 --> 00:13:04,500 Pas vraiment. 230 00:13:04,500 --> 00:13:06,500 T'en étais sûre. 231 00:13:10,500 --> 00:13:12,500 Et t'aimes beaucoup, tu sais? 232 00:13:12,500 --> 00:13:14,500 Il te lâchera pas. 233 00:13:18,500 --> 00:13:20,500 J'attends 9 du pape 2018. 234 00:13:20,500 --> 00:13:22,500 Ça t'ira? 235 00:13:22,500 --> 00:13:24,500 Ouais, je veux bien, vers moi aussi. 236 00:13:24,500 --> 00:13:26,500 Hop. 237 00:13:26,500 --> 00:13:28,500 Tiens. 238 00:13:28,500 --> 00:13:30,500 Voilà. 239 00:13:31,500 --> 00:13:33,500 Siné, moi, elle est super, ta femme. 240 00:13:36,500 --> 00:13:38,500 T'as l'impression que c'est la maison du bonheur, ici, hein? 241 00:13:38,500 --> 00:13:40,500 Hein? 242 00:13:44,500 --> 00:13:46,500 Qu'est-ce que tu veux dire? 243 00:13:46,500 --> 00:13:48,500 T'as remarqué toutes les saloperies que je bouffe 244 00:13:48,500 --> 00:13:50,500 longueur de journée, que ça soit au tunnel 245 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 ou à l'heure? 246 00:13:52,500 --> 00:13:54,500 Hein? 247 00:13:54,500 --> 00:13:56,500 T'as un peu le lépier, hein? 248 00:13:56,500 --> 00:13:58,500 Oh, ça, c'est parce que je te ramène 249 00:13:58,500 --> 00:14:00,500 très souvent à la maison. 250 00:14:00,500 --> 00:14:02,500 Qu'est-ce que tu racontes? 251 00:14:06,500 --> 00:14:08,500 Ça fait plus de deux ans 252 00:14:08,500 --> 00:14:10,500 qu'elle, ma femme, littéralement. 253 00:14:12,500 --> 00:14:14,500 Ça fait plus de deux ans 254 00:14:14,500 --> 00:14:16,500 qu'elle dort avec Lou dans notre chambre 255 00:14:16,500 --> 00:14:18,500 et que moi, j'ai dormi dans celle de ma gamine 256 00:14:18,500 --> 00:14:20,500 entourée de peluche 257 00:14:20,500 --> 00:14:22,500 et de licorne magique. 258 00:14:22,500 --> 00:14:24,500 Julia... 259 00:14:24,500 --> 00:14:26,500 les bons jours 260 00:14:26,500 --> 00:14:28,500 elles mignorent, les mauvais jours 261 00:14:28,500 --> 00:14:30,500 elles me méprisent. 262 00:14:30,500 --> 00:14:32,500 Ça dépend. 263 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 Parce que l'oral 264 00:14:34,500 --> 00:14:36,500 l'a montré contre moi. 265 00:14:38,500 --> 00:14:40,500 C'est parce que je vois quand je vais ici. 266 00:14:40,500 --> 00:14:42,500 Parce que... 267 00:14:42,500 --> 00:14:44,500 elles font une trèfle quand t'es là. 268 00:14:44,500 --> 00:14:46,500 Des célèbres, elles adorent les bouquins. 269 00:14:46,500 --> 00:14:48,500 Mais la vérité, Manuel, 270 00:14:48,500 --> 00:14:50,500 c'est que ma femme, elle me déteste. 271 00:14:52,500 --> 00:14:54,500 Elle me déteste, elle me punit. 272 00:14:54,500 --> 00:14:56,500 Et je la comprends. 273 00:15:02,500 --> 00:15:04,500 Qu'est-ce que t'as fait, comme connerie? 274 00:15:04,500 --> 00:15:06,500 Tu l'as trompé? 275 00:15:06,500 --> 00:15:08,500 Oh, fou! 276 00:15:08,500 --> 00:15:10,500 Oh, oh, oh! 277 00:15:10,500 --> 00:15:12,500 Oh, oh, oh! 278 00:15:12,500 --> 00:15:14,500 Oh, oh! 279 00:15:14,500 --> 00:15:16,500 Oh, fou! 280 00:15:16,500 --> 00:15:18,500 Ça, elle aurait pu me pardonner. 281 00:15:20,500 --> 00:15:22,500 S'il est toujours là, c'est qu'il 282 00:15:22,500 --> 00:15:24,500 s'passe encore quelque chose entre vous. 283 00:15:24,500 --> 00:15:26,500 Mais? 284 00:15:26,500 --> 00:15:28,500 Mais... 285 00:15:28,500 --> 00:15:30,500 il reste sa vengeance. 286 00:15:32,500 --> 00:15:34,500 Qu'est-ce que t'as fait? 287 00:15:36,500 --> 00:15:38,500 Richard, qu'est-ce que t'as fait? 288 00:15:38,500 --> 00:15:40,500 Merde, tu es toi! 289 00:15:40,500 --> 00:15:42,500 Je l'ai forcé! 290 00:15:46,500 --> 00:15:48,500 J'ai abusé d'elle! 291 00:15:52,500 --> 00:15:54,500 Pour le départ, 292 00:15:54,500 --> 00:15:56,500 avec un collègue à la con, 293 00:15:56,500 --> 00:15:58,500 picoé, 294 00:15:58,500 --> 00:16:00,500 beaucoup trop. 295 00:16:00,500 --> 00:16:02,500 J'ai picoé jamais comme ça. 296 00:16:04,500 --> 00:16:06,500 J'ai rentré à la maison, 297 00:16:06,500 --> 00:16:08,500 j'étais complètement défoncé, 298 00:16:08,500 --> 00:16:10,500 j'ai dormi. 299 00:16:10,500 --> 00:16:12,500 J'avais envie. 300 00:16:12,500 --> 00:16:14,500 Pas elle. 301 00:16:16,500 --> 00:16:18,500 Après ça, il était fini. 302 00:16:18,500 --> 00:16:20,500 Bah, plus jamais regarder de la 303 00:16:20,500 --> 00:16:22,500 même manière. 304 00:16:22,500 --> 00:16:24,500 Et puis surtout, 305 00:16:24,500 --> 00:16:26,500 on n'a jamais reparlé. 306 00:16:30,500 --> 00:16:32,500 Tu as jamais demandé pardon? 307 00:16:34,500 --> 00:16:36,500 J'arrive pas 308 00:16:36,500 --> 00:16:38,500 J'ai quoi de jouer à son visage? 309 00:16:40,500 --> 00:16:42,500 J'ai aussi le visage de ma mère, 310 00:16:42,500 --> 00:16:44,500 qui s'arrête d'échirer dans les baignoires. 311 00:16:46,500 --> 00:16:48,500 Jamais je pourrais pardonner 312 00:16:48,500 --> 00:16:50,500 un fils de pute de Marquis pour le mal 313 00:16:50,500 --> 00:16:52,500 qu'il a fait à ma mère. 314 00:16:52,500 --> 00:16:54,500 Je comprends que l'horrein 315 00:16:54,500 --> 00:16:56,500 me pardonne pas. 316 00:16:56,500 --> 00:16:58,500 Mais la raison? 317 00:16:58,500 --> 00:17:00,500 Moi aussi j'ai violé. 318 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 Richard, 319 00:17:08,500 --> 00:17:10,500 tu dois lui nommer pardon. 320 00:17:18,500 --> 00:17:20,500 Perdue dans l'immense pomperie, 321 00:17:20,500 --> 00:17:22,500 il y a les trois chemises qu'Amerique 322 00:17:22,500 --> 00:17:24,500 avait emprunté avec lui et t'a t'accroché. 323 00:17:24,500 --> 00:17:26,500 Parfaitement repassé à de gros cintres 324 00:17:26,500 --> 00:17:28,500 qui oscillaient quand il ouvrait la porte. 325 00:17:28,500 --> 00:17:30,500 Il ressentit l'envie de caresser 326 00:17:30,500 --> 00:17:32,500 le fin de tissu, de laisser le bout 327 00:17:32,500 --> 00:17:34,500 de ses doigts chercher la présence 328 00:17:34,500 --> 00:17:36,500 de ses doigts. 329 00:17:36,500 --> 00:18:00,500 ... 330 00:18:00,500 --> 00:18:02,500 Bonjour. 331 00:18:02,500 --> 00:18:04,500 Bien dormi. 332 00:18:04,500 --> 00:18:06,500 Bonne journée, à vous aussi. 333 00:18:06,500 --> 00:18:08,500 Merci. 334 00:18:08,500 --> 00:18:10,500 Elisabeth! 335 00:18:10,500 --> 00:18:12,500 Je vous dépose quelque part. 336 00:18:12,500 --> 00:18:14,500 Non merci, j'ai appelé un taxi. 337 00:18:14,500 --> 00:18:16,500 Je vais déposer à l'école. 338 00:18:16,500 --> 00:18:18,500 Je retourne au domaine pour une visite l'échelle. 339 00:18:18,500 --> 00:18:20,500 Ok. 340 00:18:20,500 --> 00:18:22,500 Tu peux te montrer un truc? 341 00:18:22,500 --> 00:18:24,500 Est-ce que ça te parle? 342 00:18:24,500 --> 00:18:26,500 J'ai l'impression d'avoir vu la même clé au domaine. 343 00:18:26,500 --> 00:18:28,500 Tu n'as trouvé où? 344 00:18:28,500 --> 00:18:30,500 Tu sais avec qui elle appartient? 345 00:18:30,500 --> 00:18:32,500 Je t'ai posé une question. 346 00:18:32,500 --> 00:18:34,500 On a retrouvé dans la voiture 347 00:18:34,500 --> 00:18:36,500 d'Antonie Laville. 348 00:18:36,500 --> 00:18:38,500 Le dealer d'heures. 349 00:18:38,500 --> 00:18:40,500 D'Angarron. 350 00:18:40,500 --> 00:18:42,500 ... 351 00:18:42,500 --> 00:18:44,500 À chaque naissance, 352 00:18:44,500 --> 00:18:46,500 d'un garçon dans la famille 353 00:18:46,500 --> 00:18:48,500 une clé de la chapelle est fabriquée 354 00:18:48,500 --> 00:18:50,500 avec son initial et celle-ci, 355 00:18:50,500 --> 00:18:52,500 c'est celle d'Angarron, 356 00:18:52,500 --> 00:18:54,500 mais on l'a jamais retrouvée après son décès. 357 00:18:54,500 --> 00:18:56,500 Et... 358 00:18:56,500 --> 00:18:58,500 Arsène en a une lui aussi. 359 00:18:58,500 --> 00:19:00,500 ... 360 00:19:00,500 --> 00:19:02,500 Je peux? 361 00:19:02,500 --> 00:19:04,500 Tu peux la garder. 362 00:19:04,500 --> 00:19:06,500 Monsieur Rivien, on va être en retard. 363 00:19:10,500 --> 00:19:12,500 Salut Arsène. 364 00:19:12,500 --> 00:19:14,500 Mali. 365 00:19:14,500 --> 00:19:16,500 ... 366 00:19:16,500 --> 00:19:18,500 ... 367 00:19:18,500 --> 00:19:20,500 ... 368 00:19:20,500 --> 00:19:22,500 ... 369 00:19:22,500 --> 00:19:24,500 ... 370 00:19:24,500 --> 00:19:26,500 ... 371 00:19:26,500 --> 00:19:28,500 ... 372 00:19:28,500 --> 00:19:30,500 ... 373 00:19:30,500 --> 00:19:32,500 ... 374 00:19:32,500 --> 00:19:34,500 ... 375 00:19:34,500 --> 00:19:36,500 ... 376 00:19:36,500 --> 00:19:38,500 ... 377 00:19:38,500 --> 00:19:40,500 ... 378 00:19:44,500 --> 00:19:46,500 ... 379 00:19:46,500 --> 00:19:48,500 ... 380 00:19:48,500 --> 00:19:50,500 ... 381 00:19:50,500 --> 00:19:52,500 ... 382 00:19:54,500 --> 00:19:56,500 ... 383 00:19:56,500 --> 00:19:59,500 Castelmore. Anthony was his dealer. 384 00:20:00,500 --> 00:20:02,500 If it's so wrong, it explains the number of calls. 385 00:20:02,500 --> 00:20:04,500 Then there's more. 386 00:20:04,500 --> 00:20:06,500 At the hold of two of the messages, 387 00:20:06,500 --> 00:20:08,500 it's clear that it was also 388 00:20:08,500 --> 00:20:10,500 his lover. 389 00:20:10,500 --> 00:20:12,500 The guy is married, he goes to the store, 390 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 he stops his dealer. 391 00:20:13,500 --> 00:20:15,500 It's sure, it's been loaded days. 392 00:20:15,500 --> 00:20:17,500 Are you surprised that there seems to be a lot of piff? 393 00:20:17,500 --> 00:20:18,500 I love your spirit of synthesis. 394 00:20:18,500 --> 00:20:20,500 Yeah, I know. See you later. 395 00:20:26,500 --> 00:20:28,500 DRIVE 396 00:20:45,500 --> 00:20:47,500 Jeanelle, I'm going to see Rachele. 397 00:20:47,500 --> 00:20:48,500 And? 398 00:20:48,500 --> 00:20:50,500 The teacher I gave to Anthony. 399 00:20:50,500 --> 00:20:51,500 Where? 400 00:20:52,500 --> 00:20:54,500 Don't be surprised, I'm sorry. 401 00:20:54,500 --> 00:20:57,500 More than that, I'll leave you to it. 402 00:21:07,500 --> 00:21:09,500 My mother told me everything. 403 00:21:11,500 --> 00:21:13,500 I'm sorry, Emmanuel. 404 00:21:14,500 --> 00:21:16,500 I'm sorry for her. 405 00:21:17,500 --> 00:21:19,500 It's for nothing. 406 00:21:19,500 --> 00:21:22,500 You're not responsible for her choices. 407 00:21:22,500 --> 00:21:25,500 Emeric never told me what happened tonight. 408 00:21:26,500 --> 00:21:28,500 Me neither. 409 00:21:29,500 --> 00:21:33,500 I started to understand that he spent his life protecting the people he loved. 410 00:21:34,500 --> 00:21:35,500 Right. 411 00:21:36,500 --> 00:21:37,500 He was like that? 412 00:21:37,500 --> 00:21:38,500 Yes. 413 00:21:42,500 --> 00:21:44,500 I doubted him, Alexia. 414 00:21:46,500 --> 00:21:48,500 I told him I didn't stop doubting him. 415 00:21:48,500 --> 00:21:51,500 I thought it was worse. 416 00:22:18,500 --> 00:22:20,500 I'm sorry. 417 00:22:48,500 --> 00:22:50,500 I'm sorry. 418 00:23:19,500 --> 00:23:21,500 I'm sorry. 419 00:23:35,500 --> 00:23:38,500 Well, I'd like to go to the chapel in Tunisia. 420 00:23:39,500 --> 00:23:41,500 I'll find a friend, a sleeping bag... 421 00:23:41,500 --> 00:23:43,500 That's a nice dress. 422 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 Perfect. 423 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 And a t-shirt. 424 00:23:47,500 --> 00:23:49,500 If he can pull something off. 425 00:23:50,500 --> 00:23:51,500 Well... 426 00:23:52,500 --> 00:23:54,500 We have to keep digging. 427 00:23:54,500 --> 00:23:55,500 I'll offer your brother. 428 00:23:55,500 --> 00:23:57,500 You'll have to give him a little visit 429 00:23:57,500 --> 00:23:59,500 when he's done his job again. 430 00:23:59,500 --> 00:24:01,500 We're not really in my terms. 431 00:24:01,500 --> 00:24:04,500 When I think about all the homophobic people I've met... 432 00:24:04,500 --> 00:24:07,500 It's a disaster since he was a kid. 433 00:24:07,500 --> 00:24:09,500 He didn't want to. 434 00:24:09,500 --> 00:24:11,500 But watch out, it doesn't prevent me from thinking 435 00:24:11,500 --> 00:24:13,500 that it's our number one suspect, 436 00:24:13,500 --> 00:24:15,500 and that he probably killed... 437 00:24:15,500 --> 00:24:17,500 your husband... 438 00:24:17,500 --> 00:24:19,500 and Anthony. 439 00:24:19,500 --> 00:24:21,500 You're the most important suspect for Angan? 440 00:24:21,500 --> 00:24:23,500 Well, now that I have a better candidate, no? 441 00:24:24,500 --> 00:24:27,500 No, but I completely planted myself on your husband. 442 00:24:27,500 --> 00:24:29,500 Me too. 443 00:24:29,500 --> 00:24:31,500 Sorry. Really, sorry. 444 00:24:33,500 --> 00:24:34,500 Get up. 445 00:24:34,500 --> 00:24:35,500 I'm eating. 446 00:24:35,500 --> 00:24:36,500 Get up. 447 00:24:46,500 --> 00:24:47,500 Thank you. 448 00:24:47,500 --> 00:24:49,500 We have to pick up Rosé to get the fritters. 449 00:24:49,500 --> 00:24:51,500 Thank you, Gary. 450 00:24:51,500 --> 00:24:52,500 We're not going to make the house? 451 00:24:52,500 --> 00:24:53,500 Yeah, of course. 452 00:24:54,500 --> 00:24:56,500 Well, we didn't have a choice. 453 00:24:56,500 --> 00:24:58,500 We really need you to do the laundry. 454 00:25:16,500 --> 00:25:17,500 Catherine. 455 00:25:19,500 --> 00:25:21,500 How are you doing? 456 00:25:21,500 --> 00:25:23,500 It's nice to come and get the news. 457 00:25:24,500 --> 00:25:26,500 It's going to wake up, but... 458 00:25:26,500 --> 00:25:28,500 he's still a bit incoherent. 459 00:25:29,500 --> 00:25:31,500 I don't understand what happened. 460 00:25:32,500 --> 00:25:35,500 He was so happy when I told him I was so pregnant. 461 00:25:37,500 --> 00:25:39,500 Can I talk to him? 462 00:25:39,500 --> 00:25:41,500 For now, the visits are not yet authorized. 463 00:25:46,500 --> 00:25:48,500 I was so happy I was able to do it. 464 00:25:48,500 --> 00:25:50,500 Thank you, Lucas. 465 00:25:52,500 --> 00:25:54,500 He called me before his suicide attempt. 466 00:25:54,500 --> 00:25:56,500 He wanted us to do it. 467 00:25:57,500 --> 00:25:59,500 I got his message too late. 468 00:26:00,500 --> 00:26:01,500 Can I see him? 469 00:26:02,500 --> 00:26:04,500 For now, it's not possible. 470 00:26:05,500 --> 00:26:07,500 Are you warning us when the visits are authorized? 471 00:26:07,500 --> 00:26:09,500 Of course. 472 00:26:09,500 --> 00:26:11,500 I'll tell Geoffrey you came. He'll like it. 473 00:26:11,500 --> 00:26:12,500 Thanks. 474 00:26:14,500 --> 00:26:15,500 Good night. 475 00:26:15,500 --> 00:26:16,500 Thank you. 476 00:26:41,500 --> 00:26:42,500 Hello. 477 00:26:46,500 --> 00:26:47,500 How are you? 478 00:26:49,500 --> 00:26:50,500 Tell me about it. 479 00:26:50,500 --> 00:26:52,500 Well, Ophélie made his contact 480 00:26:52,500 --> 00:26:55,500 on the phone of your husband's official. 481 00:26:56,500 --> 00:26:58,500 He asked for the location of his last call. 482 00:26:58,500 --> 00:27:00,500 And you figured he was here. 483 00:27:00,500 --> 00:27:01,500 In 1803. 484 00:27:02,500 --> 00:27:04,500 And it's you who called him. 485 00:27:04,500 --> 00:27:05,500 Shit. 486 00:27:05,500 --> 00:27:07,500 Do you remember what he told you? 487 00:27:08,500 --> 00:27:10,500 Nothing special. 488 00:27:10,500 --> 00:27:12,500 He was tired. 489 00:27:13,500 --> 00:27:15,500 I just felt sad. 490 00:27:15,500 --> 00:27:17,500 Every time we were apart. 491 00:27:18,500 --> 00:27:20,500 Listen, Levisgill went for a tour. 492 00:27:20,500 --> 00:27:21,500 I checked. 493 00:27:21,500 --> 00:27:23,500 He works here every day until the closure. 494 00:27:23,500 --> 00:27:25,500 Maybe he saw something. 495 00:27:25,500 --> 00:27:26,500 He asked for it. 496 00:27:26,500 --> 00:27:27,500 He'll be fine. 497 00:27:31,500 --> 00:27:32,500 Here. 498 00:27:33,500 --> 00:27:34,500 The costo note. 499 00:27:34,500 --> 00:27:36,500 What the hell did I do? 500 00:27:36,500 --> 00:27:37,500 Here. 501 00:27:39,500 --> 00:27:40,500 Pop, pop, pop. 502 00:27:44,500 --> 00:27:45,500 Don't worry. 503 00:27:46,500 --> 00:27:49,500 You don't have to check if the girls are done or not. 504 00:27:49,500 --> 00:27:51,500 You have to know if he was here on Monday. 505 00:27:51,500 --> 00:27:53,500 Yeah, like every Monday. 506 00:27:53,500 --> 00:27:55,500 Did you see that man? 507 00:27:55,500 --> 00:27:57,500 In the afternoon, they were at 18. 508 00:27:57,500 --> 00:27:59,500 Yeah, I remember him. 509 00:27:59,500 --> 00:28:01,500 He doesn't come often, but his brother is used to it. 510 00:28:01,500 --> 00:28:02,500 Geoffrey? 511 00:28:02,500 --> 00:28:03,500 Yeah, Geoffrey, that's it. 512 00:28:03,500 --> 00:28:04,500 He was here too. 513 00:28:04,500 --> 00:28:06,500 They haven't talked for a long time, but he was yelling. 514 00:28:06,500 --> 00:28:07,500 You know why? 515 00:28:07,500 --> 00:28:08,500 No. 516 00:28:08,500 --> 00:28:10,500 I was too far away, I didn't hear anything. 517 00:28:10,500 --> 00:28:12,500 Okay, they were yelling, then? 518 00:28:12,500 --> 00:28:13,500 Well, nothing. 519 00:28:13,500 --> 00:28:15,500 Geoffrey went up in his car, he got off, 520 00:28:15,500 --> 00:28:17,500 otherwise he stayed there, looking at the road. 521 00:28:17,500 --> 00:28:19,500 Then there was a truck that arrived, 522 00:28:19,500 --> 00:28:20,500 a woman came down, 523 00:28:20,500 --> 00:28:22,500 and they talked for a little while. 524 00:28:22,500 --> 00:28:24,500 How was that woman? 525 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 She was beautiful, well dressed, well dressed, 526 00:28:26,500 --> 00:28:28,500 a bourgeoisie, you know. 527 00:28:28,500 --> 00:28:29,500 And you still didn't hear anything? 528 00:28:29,500 --> 00:28:30,500 No. 529 00:28:30,500 --> 00:28:32,500 Can you describe the truck? 530 00:28:33,500 --> 00:28:35,500 RAS, it was white. 531 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 Oh, yes, yes, yes. 532 00:28:36,500 --> 00:28:38,500 There was a small drawing on the side, 533 00:28:38,500 --> 00:28:39,500 a flower. 534 00:28:41,500 --> 00:28:42,500 I have eyes, huh? 535 00:28:42,500 --> 00:28:43,500 Yes. 536 00:28:43,500 --> 00:28:44,500 It's my job. 537 00:28:45,500 --> 00:28:46,500 Have a good day. 538 00:28:46,500 --> 00:28:47,500 Thank you. 539 00:28:48,500 --> 00:28:50,500 But what's the hell happened here, 540 00:28:50,500 --> 00:28:51,500 you beautiful sister? 541 00:28:59,500 --> 00:29:01,500 Catherine is super protective, 542 00:29:01,500 --> 00:29:02,500 with Geoffrey. 543 00:29:02,500 --> 00:29:03,500 Mm-hmm. 544 00:29:03,500 --> 00:29:05,500 Maybe she knew he was in charge of a singing, 545 00:29:05,500 --> 00:29:06,500 that she wanted to help him. 546 00:29:06,500 --> 00:29:08,500 What I understand, 547 00:29:08,500 --> 00:29:10,500 is that Geoffrey gave way to Emery here. 548 00:29:10,500 --> 00:29:11,500 Mm-hmm. 549 00:29:12,500 --> 00:29:14,500 He waited for his answer, 550 00:29:14,500 --> 00:29:15,500 but Emery had to tell her 551 00:29:15,500 --> 00:29:17,500 who wouldn't give up on the singing in the tonic, 552 00:29:17,500 --> 00:29:19,500 he wouldn't give the money, and he wouldn't say a word. 553 00:29:19,500 --> 00:29:20,500 Yeah. 554 00:29:20,500 --> 00:29:22,500 Yeah, it holds the road, yeah. 555 00:29:22,500 --> 00:29:24,500 I should still check something. 556 00:29:24,500 --> 00:29:26,500 You follow me. 557 00:29:32,500 --> 00:29:33,500 Hi, Jonathan. 558 00:29:34,500 --> 00:29:36,500 I'm sincerely sorry for Anthony. 559 00:29:36,500 --> 00:29:37,500 Really. 560 00:29:42,500 --> 00:29:44,500 Last time, you told us that Anthony 561 00:29:44,500 --> 00:29:46,500 was having a fight with the Marquis family. 562 00:29:46,500 --> 00:29:47,500 What did you want to say? 563 00:29:48,500 --> 00:29:50,500 He found a good son with them. 564 00:29:51,500 --> 00:29:52,500 First in war, 565 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 then in Geoffrey. 566 00:29:54,500 --> 00:29:56,500 He was completely addicted to him and Anthony, 567 00:29:56,500 --> 00:29:58,500 and to the coke he spilled. 568 00:29:58,500 --> 00:30:00,500 And what was Geoffrey for Anthony? 569 00:30:01,500 --> 00:30:02,500 More than a client. 570 00:30:02,500 --> 00:30:04,500 He was a little romantic. 571 00:30:07,500 --> 00:30:08,500 You told us too 572 00:30:08,500 --> 00:30:09,500 that even the most classy, 573 00:30:09,500 --> 00:30:10,500 she was defunct, 574 00:30:10,500 --> 00:30:11,500 you were talking about the gang, 575 00:30:11,500 --> 00:30:12,500 the Marquis family? 576 00:30:12,500 --> 00:30:13,500 No, the other one. 577 00:30:14,500 --> 00:30:15,500 With whom? 578 00:30:15,500 --> 00:30:16,500 The wife of Geoffrey. 579 00:30:17,500 --> 00:30:18,500 A brown, super classy. 580 00:30:19,500 --> 00:30:20,500 If there was a fight, 581 00:30:20,500 --> 00:30:21,500 I remember that she had ordered 582 00:30:21,500 --> 00:30:22,500 some heroines, Anthony. 583 00:30:23,500 --> 00:30:24,500 Do you remember when exactly? 584 00:30:25,500 --> 00:30:26,500 I remember when exactly? 585 00:30:29,500 --> 00:30:30,500 I remember when Anthony 586 00:30:30,500 --> 00:30:31,500 told me that the Marquis 587 00:30:31,500 --> 00:30:32,500 was having a fight with the AMC 588 00:30:32,500 --> 00:30:33,500 two days before. 589 00:30:34,500 --> 00:30:35,500 Damn. 590 00:30:36,500 --> 00:30:37,500 On the day of the war, 591 00:30:37,500 --> 00:30:39,500 Anthony gave the heroines to Catherine. 592 00:30:39,500 --> 00:30:40,500 Catherine. 593 00:30:52,500 --> 00:30:53,500 We all got bored. 594 00:30:54,500 --> 00:30:55,500 Every time we fall on the table, 595 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 there's no chance. 596 00:30:57,500 --> 00:30:58,500 It's a beginning, 597 00:30:58,500 --> 00:30:59,500 we have to go back. 598 00:31:00,500 --> 00:31:01,500 The heroine's escape, 599 00:31:01,500 --> 00:31:02,500 the same day, 600 00:31:02,500 --> 00:31:03,500 we fight, 601 00:31:03,500 --> 00:31:04,500 we die of an overdose. 602 00:31:04,500 --> 00:31:05,500 Ten days ago, 603 00:31:05,500 --> 00:31:06,500 we met with your husband 604 00:31:06,500 --> 00:31:07,500 on the parking lot 605 00:31:07,500 --> 00:31:08,500 of Massage. 606 00:31:08,500 --> 00:31:09,500 He died of his car. 607 00:31:10,500 --> 00:31:11,500 And the fruit becomes only heir. 608 00:31:13,500 --> 00:31:14,500 Be careful, 609 00:31:14,500 --> 00:31:15,500 because you're the heir now. 610 00:31:15,500 --> 00:31:16,500 You should be careful. 611 00:31:17,500 --> 00:31:18,500 Anyway, 612 00:31:18,500 --> 00:31:19,500 they're strong, 613 00:31:19,500 --> 00:31:20,500 they're solid, 614 00:31:20,500 --> 00:31:21,500 they're strong. 615 00:31:21,500 --> 00:31:22,500 We don't have any material evidence. 616 00:31:23,500 --> 00:31:24,500 We can't start it. 617 00:31:27,500 --> 00:31:28,500 Except if Geoffrey speaks. 618 00:31:29,500 --> 00:31:30,500 Yes. 619 00:31:38,500 --> 00:31:39,500 I'm sorry. 620 00:31:39,500 --> 00:31:40,500 I'm sorry. 621 00:31:40,500 --> 00:31:41,500 I'm sorry. 622 00:31:41,500 --> 00:31:42,500 I'm sorry. 623 00:32:11,500 --> 00:32:12,500 I'm sorry. 624 00:32:41,500 --> 00:32:42,500 Elisa. 625 00:32:45,500 --> 00:32:46,500 We didn't make a sound 626 00:32:46,500 --> 00:32:47,500 to wake up, 627 00:32:47,500 --> 00:32:48,500 but we might have seen it. 628 00:32:49,500 --> 00:32:50,500 That's it. 629 00:32:53,500 --> 00:32:54,500 Can I say it again? 630 00:32:55,500 --> 00:32:56,500 Go ahead. 631 00:33:00,500 --> 00:33:01,500 I'm sorry. 632 00:33:02,500 --> 00:33:03,500 I'm sorry. 633 00:33:04,500 --> 00:33:05,500 I'm sorry. 634 00:33:06,500 --> 00:33:07,500 I'm sorry. 635 00:33:08,500 --> 00:33:09,500 I'm sorry. 636 00:33:10,500 --> 00:33:11,500 I know it's you 637 00:33:11,500 --> 00:33:12,500 who leaves the gardeners 638 00:33:12,500 --> 00:33:13,500 in my pocket. 639 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 Have we left 640 00:33:15,500 --> 00:33:16,500 a big one? 641 00:33:16,500 --> 00:33:17,500 It's my uncle Emery 642 00:33:17,500 --> 00:33:18,500 who asked me. 643 00:33:19,500 --> 00:33:20,500 When? 644 00:33:20,500 --> 00:33:21,500 Since he was in heaven. 645 00:33:24,500 --> 00:33:25,500 And do you know why? 646 00:33:26,500 --> 00:33:28,500 Because you know the truth. 647 00:33:40,500 --> 00:33:41,500 Yes. 648 00:33:44,500 --> 00:33:45,500 Yes. 649 00:33:51,500 --> 00:33:52,500 Manuel, it's Luca. 650 00:33:52,500 --> 00:33:53,500 The clinic just called 651 00:33:53,500 --> 00:33:55,500 and Geoffrey is here to see me. 652 00:33:55,500 --> 00:33:56,500 Apparently the doctors 653 00:33:56,500 --> 00:33:58,500 agree that they'll let you talk to him. 654 00:34:09,500 --> 00:34:11,500 Since he woke up, 655 00:34:11,500 --> 00:34:12,500 Geoffrey asked me to talk to you 656 00:34:12,500 --> 00:34:13,500 with insistence. 657 00:34:14,500 --> 00:34:15,500 I agree. 658 00:34:16,500 --> 00:34:17,500 I understand your concerns, 659 00:34:17,500 --> 00:34:18,500 Catherine, 660 00:34:18,500 --> 00:34:19,500 but I think 661 00:34:19,500 --> 00:34:21,500 it could benefit him on the contrary. 662 00:34:25,500 --> 00:34:26,500 Now that I'm here, 663 00:34:28,500 --> 00:34:29,500 we have no secrets 664 00:34:29,500 --> 00:34:30,500 for each other, 665 00:34:30,500 --> 00:34:31,500 marry me. 666 00:34:31,500 --> 00:34:32,500 He asked me 667 00:34:32,500 --> 00:34:33,500 to be heard 668 00:34:33,500 --> 00:34:34,500 in the confession, 669 00:34:34,500 --> 00:34:35,500 Catherine. 670 00:34:35,500 --> 00:34:36,500 I'll be alone with him. 671 00:35:05,500 --> 00:35:06,500 I'm sorry. 672 00:35:30,500 --> 00:35:31,500 How are you, Crévin? 673 00:35:31,500 --> 00:35:32,500 I'm at the clinic. 674 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 Geoffrey asked me to talk to Luca. 675 00:35:34,500 --> 00:35:37,500 If he throws everything away, Catherine will kill him, she'll do everything to prevent him from doing it. 676 00:35:37,500 --> 00:35:39,100 Are you ready, Lucas? 677 00:35:39,100 --> 00:35:40,100 He won't answer. 678 00:35:40,100 --> 00:35:41,300 Okay, I'll be right back. 679 00:35:41,300 --> 00:35:42,300 Okay. 680 00:35:53,900 --> 00:35:55,300 Marquis is here. 681 00:35:56,500 --> 00:35:58,500 What do you want from him, Marquis? 682 00:35:58,500 --> 00:35:59,900 Talk to him. 683 00:35:59,900 --> 00:36:01,100 And she's waiting for you? 684 00:36:02,100 --> 00:36:03,100 No. 685 00:36:05,500 --> 00:36:07,100 Come with me, please. 686 00:36:17,300 --> 00:36:18,900 Come in. 687 00:36:24,700 --> 00:36:25,900 Hello, Madame. 688 00:36:27,300 --> 00:36:28,900 I'm sorry to disturb you. 689 00:36:29,500 --> 00:36:31,900 I just got discharged from Manuel Ortigoza. 690 00:36:32,700 --> 00:36:35,900 I was just telling you that you could take me back. 691 00:36:36,900 --> 00:36:37,900 Take you back? 692 00:36:38,900 --> 00:36:39,900 It's not a piece of cake. 693 00:36:40,900 --> 00:36:41,900 No, but... 694 00:36:42,300 --> 00:36:43,900 if you talk to Catherine about it... 695 00:36:44,900 --> 00:36:48,300 We don't know about the tests that my beautiful daughter is going through right now. 696 00:36:48,300 --> 00:36:51,900 She'll have to rest, take care of herself, and my next little son. 697 00:36:53,300 --> 00:36:54,300 I know, yes. 698 00:36:54,700 --> 00:36:55,900 Joffrey came to tell me. 699 00:36:57,900 --> 00:36:59,300 And he knows that I'm the father. 700 00:37:02,300 --> 00:37:04,300 You've been useful to us, beyond our hopes. 701 00:37:07,300 --> 00:37:09,300 How much do you think is your service? 702 00:37:11,300 --> 00:37:12,300 I'm not going to sell it. 703 00:37:13,300 --> 00:37:14,300 My child is not going to sell it. 704 00:37:14,300 --> 00:37:15,300 Your child? 705 00:37:16,300 --> 00:37:17,300 Let me laugh. 706 00:37:19,300 --> 00:37:20,300 You can't do that to me. 707 00:37:21,300 --> 00:37:23,300 I'm asking for recognition without paternity. 708 00:37:24,300 --> 00:37:25,300 Catherine said you raped him. 709 00:37:26,300 --> 00:37:27,300 I'm not going to do that to you. 710 00:37:27,300 --> 00:37:28,300 I'm not going to do that to you. 711 00:37:29,300 --> 00:37:30,300 I'm not going to do that to you. 712 00:37:30,700 --> 00:37:31,700 Catherine said you raped him. 713 00:37:31,700 --> 00:37:32,700 It's false. 714 00:37:33,700 --> 00:37:34,700 It's her who wanted it. 715 00:37:35,700 --> 00:37:36,700 Who do you think you are? 716 00:37:36,700 --> 00:37:38,700 You or my beautiful daughter? 717 00:37:40,700 --> 00:37:42,700 She thinks a little more than your head. 718 00:37:42,700 --> 00:37:44,700 Not with what you have between your legs. 719 00:37:46,700 --> 00:37:47,700 Now get out. 720 00:38:00,300 --> 00:38:02,700 You have to get out of this house. 721 00:38:30,300 --> 00:38:31,700 I'm not going to sell it. 722 00:39:00,700 --> 00:39:01,700 Open the door. 723 00:39:23,700 --> 00:39:25,700 He fell asleep like a baby. 724 00:39:25,700 --> 00:39:29,700 I imagine he got rid of a great weight thanks to you. 725 00:39:29,700 --> 00:39:33,700 And, unfortunately, you can't break the secret of the confession. 726 00:39:33,700 --> 00:39:36,700 No. 727 00:39:36,700 --> 00:39:39,700 But I can convince him to tell the police everything. 728 00:39:50,700 --> 00:39:52,700 Geoffrey, he's gone! 729 00:39:53,700 --> 00:39:55,700 He's here for you! 730 00:39:55,700 --> 00:39:57,700 There's someone on the roof! 731 00:40:02,700 --> 00:40:03,700 Geoffrey! 732 00:40:05,700 --> 00:40:06,700 Don't come near us. 733 00:40:12,700 --> 00:40:13,700 Geoffrey. 734 00:40:15,700 --> 00:40:16,700 You're not responsible. 735 00:40:18,700 --> 00:40:19,700 If I'm responsible. 736 00:40:22,700 --> 00:40:24,700 It's me who made you enter the family. 737 00:40:34,700 --> 00:40:35,700 No, no, no! 738 00:40:35,700 --> 00:40:36,700 Don't think about our family! 739 00:40:39,700 --> 00:40:42,700 Lucas, I'll free you from the secret of the confession. 740 00:40:44,700 --> 00:40:45,700 Geoffrey, no! 741 00:40:52,700 --> 00:40:54,700 Don't come near us. 742 00:41:13,700 --> 00:41:15,700 It's okay, they agree. 743 00:41:15,700 --> 00:41:16,700 You can talk to them. 744 00:41:16,700 --> 00:41:17,700 Five minutes, a little more. 745 00:41:17,700 --> 00:41:18,700 Manuel. 746 00:41:18,700 --> 00:41:20,700 Are you sure you want to do that? 747 00:41:21,700 --> 00:41:22,700 Leave him alone. 748 00:41:38,700 --> 00:41:39,700 Marquis is dead. 749 00:41:42,700 --> 00:41:43,700 It's Guillaume who killed him. 750 00:41:46,700 --> 00:41:47,700 Before shooting a bullet in the head. 751 00:41:51,700 --> 00:41:52,700 It's Guillaume who killed him. 752 00:41:56,700 --> 00:41:57,700 Why did you kill Marquis? 753 00:42:07,700 --> 00:42:09,700 You killed Marquis who was never in my plans, Manuel. 754 00:42:13,700 --> 00:42:14,700 Why did you do that? 755 00:42:20,700 --> 00:42:22,700 I wanted to get rid of Anthony for a long time. 756 00:42:26,700 --> 00:42:28,700 Geoffrey was in love with this rat, it was... 757 00:42:29,700 --> 00:42:30,700 pathetic. 758 00:42:32,700 --> 00:42:34,700 But things are precipitated. 759 00:42:35,700 --> 00:42:36,700 I had to improvise. 760 00:42:39,700 --> 00:42:42,700 And Marix was showing that this providence story was made public. 761 00:42:43,700 --> 00:42:44,700 I couldn't let her do that. 762 00:42:45,700 --> 00:42:48,700 I couldn't let Geoffrey assume that he was raped by a priest. 763 00:42:50,700 --> 00:42:52,700 To protect your husband, you killed him. 764 00:42:58,700 --> 00:43:00,700 But above all, he didn't suffer. 765 00:43:02,700 --> 00:43:03,700 A punch was enough. 766 00:43:04,700 --> 00:43:05,700 And he was angry at the thief. 767 00:43:08,700 --> 00:43:09,700 And after that... 768 00:43:10,700 --> 00:43:11,700 Geoffrey was enough. 769 00:43:11,700 --> 00:43:12,700 And after that... 770 00:43:13,700 --> 00:43:14,700 Geoffrey was enough. 771 00:43:15,700 --> 00:43:16,700 Until he found Anthony in a box. 772 00:43:20,700 --> 00:43:21,700 He hit him violently. 773 00:43:22,700 --> 00:43:23,700 And he left. 774 00:43:26,700 --> 00:43:27,700 Anthony had a face in his blood. 775 00:43:29,700 --> 00:43:30,700 And you stabbed him. 776 00:43:33,700 --> 00:43:34,700 Eight times. 777 00:43:35,700 --> 00:43:37,700 It's all because of this failure that threatened our family. 778 00:43:41,700 --> 00:43:42,700 And Guillaume? 779 00:43:45,700 --> 00:43:47,700 He was already completely drugged when I injected heroin in the chapel. 780 00:43:53,700 --> 00:43:54,700 All I did... 781 00:43:55,700 --> 00:43:56,700 I did it for Geoffrey. 782 00:43:57,700 --> 00:43:58,700 No. 783 00:44:00,700 --> 00:44:01,700 You did it for you. 784 00:44:02,700 --> 00:44:03,700 Yes, I did it for us. 785 00:44:11,700 --> 00:44:13,700 When I entered this family... 786 00:44:16,700 --> 00:44:17,700 Geoffrey was... 787 00:44:19,700 --> 00:44:20,700 He was the ideal husband. 788 00:44:23,700 --> 00:44:25,700 And then between these two brothers, it was... 789 00:44:26,700 --> 00:44:28,700 It was obvious that it would be him who would inherit everything. 790 00:44:31,700 --> 00:44:33,700 Besides, we promised my father before our marriage. 791 00:44:37,700 --> 00:44:39,700 And this torture to change David on his deathbed. 792 00:44:41,700 --> 00:44:43,700 And Mariquette became the only charity. 793 00:44:45,700 --> 00:44:47,700 Because if you knew how I hurt her when she took the head of the domain... 794 00:44:54,700 --> 00:44:56,700 Then I had a little noise in the other hand. 795 00:44:57,700 --> 00:44:59,700 But Marica was married. 796 00:45:01,700 --> 00:45:02,700 It was not planned, I know. 797 00:45:08,700 --> 00:45:10,700 You will end your life in prison, Catherine. 798 00:45:12,700 --> 00:45:14,700 Not with a good lawyer. 799 00:45:17,700 --> 00:45:18,700 I'm pregnant. 800 00:45:19,700 --> 00:45:20,700 With a fever from Castelmore. 801 00:45:22,700 --> 00:45:23,700 This day, please. 802 00:45:26,700 --> 00:45:27,700 Geoffrey was sterile. 803 00:45:29,700 --> 00:45:30,700 You knew it. 804 00:45:41,700 --> 00:45:42,700 No. 805 00:46:01,700 --> 00:46:02,700 Super. 806 00:46:04,700 --> 00:46:05,700 Yes. 807 00:46:08,700 --> 00:46:09,700 Ah. 808 00:46:11,700 --> 00:46:12,700 Manuel, it's Manuel. 809 00:46:13,700 --> 00:46:14,700 We're not too bad. 810 00:46:15,700 --> 00:46:16,700 Welcome. 811 00:46:16,700 --> 00:46:17,700 Thank you. 812 00:46:18,700 --> 00:46:19,700 Welcome. 813 00:46:19,700 --> 00:46:20,700 Thank you. 814 00:46:21,700 --> 00:46:22,700 Arsène? 815 00:46:23,700 --> 00:46:24,700 Come, I'll put it on. 816 00:46:29,700 --> 00:46:31,700 Please, everyone. 817 00:46:32,700 --> 00:46:35,700 I would like to tell you that I am very happy... 818 00:46:35,700 --> 00:46:40,700 ...that you are all here to celebrate the eight years of my new love. 819 00:46:41,700 --> 00:46:42,700 Happy birthday, Arsène. 820 00:47:05,700 --> 00:47:07,700 The future of this land was there... 821 00:47:08,700 --> 00:47:09,700 ...under his eyes. 822 00:47:10,700 --> 00:47:11,700 His name was Arsène. 823 00:47:15,700 --> 00:47:17,700 And he knew that one day, he would tell him... 824 00:47:18,700 --> 00:47:20,700 ...that I would give it to you. 825 00:47:35,700 --> 00:47:37,700 To be continued... 50628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.