All language subtitles for flhd-brep04-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,346 --> 00:00:20,346 ♪ ♪ 2 00:01:01,103 --> 00:01:05,314 I returned to Brideshead in the spring of 1924. 3 00:01:05,440 --> 00:01:07,984 The Easter party was a bitter time, 4 00:01:08,110 --> 00:01:09,402 culminating in a small 5 00:01:09,528 --> 00:01:12,822 but unforgettably painful incident. 6 00:01:19,288 --> 00:01:21,289 Hadn't you better go up and change? 7 00:01:21,415 --> 00:01:23,124 Five more minutes, Charles. 8 00:01:23,250 --> 00:01:25,459 Look. That's a chow. 9 00:01:25,586 --> 00:01:28,629 Sebastian had been drinking very hard for a week- 10 00:01:28,755 --> 00:01:30,631 only I knew how hard- 11 00:01:30,757 --> 00:01:33,884 and drinking in a nervous, surreptitious way, 12 00:01:34,011 --> 00:01:36,887 quite unlike his old habit. 13 00:01:37,014 --> 00:01:38,889 Most of the guests knew him too slightly 14 00:01:39,016 --> 00:01:41,058 to notice the change in him, 15 00:01:41,184 --> 00:01:42,727 while his own family were occupied 16 00:01:42,853 --> 00:01:45,688 each with their particular friends. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,857 So it was not until the evening of the day 18 00:01:47,983 --> 00:01:49,859 when the main party had left 19 00:01:49,985 --> 00:01:53,195 that he had to face his family at close quarters. 20 00:01:53,322 --> 00:01:56,991 Haven't they brought the cocktails yet? 21 00:01:57,117 --> 00:02:00,494 Where have you been? 22 00:02:00,621 --> 00:02:03,289 Up with Nanny. 23 00:02:07,085 --> 00:02:08,794 I don't believe it. You've been drinking. 24 00:02:08,920 --> 00:02:13,466 I've been reading in my room. 25 00:02:13,592 --> 00:02:16,427 My cold's much worse today. 26 00:02:16,553 --> 00:02:18,888 Just a minute. 27 00:03:03,892 --> 00:03:06,394 Sebastian... 28 00:03:06,520 --> 00:03:07,770 Sebastian, let me in. 29 00:03:13,026 --> 00:03:15,027 What's the matter? 30 00:03:17,239 --> 00:03:19,073 Sebastian's drunk. 31 00:03:19,199 --> 00:03:20,449 He can't be. 32 00:03:20,575 --> 00:03:23,577 He's been drinking in his room all afternoon. 33 00:03:23,704 --> 00:03:26,914 How very peculiar. 34 00:03:27,040 --> 00:03:29,709 What a bore he is. 35 00:03:29,835 --> 00:03:31,711 Will he be all right for dinner? 36 00:03:31,837 --> 00:03:35,047 No. 37 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 Well, you'll have to deal with it. 38 00:03:36,675 --> 00:03:39,343 It's no business of mine. 39 00:03:43,181 --> 00:03:45,266 Does he often do this? 40 00:03:50,981 --> 00:03:52,648 He has lately, yes. 41 00:03:56,445 --> 00:03:59,155 I suppose it must be something chemical in him. 42 00:04:02,659 --> 00:04:04,410 How very boring. 43 00:04:31,438 --> 00:04:33,439 Hello. 44 00:04:33,565 --> 00:04:35,065 Are you feeling any better? 45 00:04:53,752 --> 00:04:56,086 Charles... 46 00:04:58,048 --> 00:05:00,216 What you said was quite true. 47 00:05:04,888 --> 00:05:07,056 Not with Nanny. 48 00:05:12,854 --> 00:05:14,980 Been drinking whiskey up here. 49 00:05:20,779 --> 00:05:23,113 Feeling rather drunk. 50 00:05:38,421 --> 00:05:41,674 Go to bed. 51 00:05:41,800 --> 00:05:45,761 I'll say your cold's worse. 52 00:05:45,887 --> 00:05:49,098 Yes. 53 00:05:49,224 --> 00:05:51,392 Much worse. 54 00:06:30,390 --> 00:06:31,807 I should get into bed. 55 00:06:35,395 --> 00:06:37,938 No. 56 00:06:39,733 --> 00:06:42,192 In a minute. 57 00:06:55,624 --> 00:06:58,375 Put that down. 58 00:06:58,501 --> 00:07:00,961 Don't be an ass, Sebastian. You've had quite enough. 59 00:07:04,758 --> 00:07:08,469 What the devil's it got to do with you? 60 00:07:08,595 --> 00:07:11,597 You're a guest here. 61 00:07:11,723 --> 00:07:14,934 My guest! 62 00:07:15,060 --> 00:07:17,895 I shall drink what I want to in my own house. 63 00:07:19,731 --> 00:07:22,775 All right. 64 00:07:22,901 --> 00:07:25,402 Only, for God's sake, keep it out of sight. 65 00:07:29,157 --> 00:07:31,992 Why don't you mind your own business? 66 00:07:54,099 --> 00:07:57,476 You came here as my friendl. 67 00:07:57,602 --> 00:08:00,646 Now you're spying on me for my mother, I know. 68 00:08:01,898 --> 00:08:04,108 Well, you can get out of here, 69 00:08:04,234 --> 00:08:06,434 and you can tell her from me that I'll choose my friends 70 00:08:06,486 --> 00:08:09,738 and she her spies in future. 71 00:08:28,633 --> 00:08:29,883 Mr. Ryder? 72 00:08:30,010 --> 00:08:31,844 No, thank you. 73 00:08:36,516 --> 00:08:38,350 What's become of Sebastian? 74 00:08:38,476 --> 00:08:40,185 He's gone to bed. 75 00:08:40,311 --> 00:08:42,187 His cold's rather worse. 76 00:08:42,313 --> 00:08:44,189 Oh, dear. I hope he isn't getting flu. 77 00:08:44,315 --> 00:08:46,483 I thought he looked a little feverish lately. 78 00:08:46,609 --> 00:08:47,985 Is there anything he wants? 79 00:08:48,111 --> 00:08:51,447 No, he particularly asked not to be disturbed. 80 00:08:51,573 --> 00:08:53,949 I think he needs a glass of hot whiskey. 81 00:08:54,075 --> 00:08:55,492 I'll go and have a look at him. 82 00:08:55,618 --> 00:08:56,869 No, don't, Mummy. I'll go. 83 00:08:56,995 --> 00:08:58,245 May I go? 84 00:08:58,371 --> 00:08:59,955 Please, Mummy, if he's not well. 85 00:09:00,081 --> 00:09:01,790 I've only just been in to him. 86 00:09:01,916 --> 00:09:04,626 His cold really has come on rather badly. 87 00:09:04,753 --> 00:09:06,962 He says there's nothing that he wants. 88 00:09:07,088 --> 00:09:08,714 I think he just needs to get some sleep. 89 00:09:08,840 --> 00:09:10,215 Well, I'll just have a look at him. 90 00:09:10,341 --> 00:09:12,176 He's probably feeling awful. Cordelia... 91 00:09:12,302 --> 00:09:15,804 I promise I won't disturb him if he's sleeping. 92 00:10:01,643 --> 00:10:04,853 No, he doesn't want anything. 93 00:10:04,979 --> 00:10:07,314 How was he? 94 00:10:07,440 --> 00:10:10,400 I don't know. 95 00:10:10,527 --> 00:10:11,819 But I think he's very drunk. 96 00:10:11,945 --> 00:10:13,570 Cordelial 97 00:10:16,449 --> 00:10:19,660 Marquis's son unused to wine. 98 00:10:19,786 --> 00:10:23,539 Model student's career at stake. 99 00:10:23,665 --> 00:10:26,208 Cordelia... 100 00:10:26,334 --> 00:10:28,669 Charles, 101 00:10:28,795 --> 00:10:31,547 is this true? 102 00:10:31,673 --> 00:10:32,923 Yes. 103 00:10:38,263 --> 00:10:39,763 Dinner is served, milady. 104 00:10:43,393 --> 00:10:46,395 Thank you, Wilcox. 105 00:10:57,448 --> 00:11:00,450 I don't think Sebastian's been very well for some time. 106 00:11:00,577 --> 00:11:01,952 I first noticed it 107 00:11:02,078 --> 00:11:04,955 when he came home from retreat. 108 00:11:05,081 --> 00:11:06,456 He seemed very depressed, 109 00:11:06,583 --> 00:11:07,833 quite the reverse effect 110 00:11:07,959 --> 00:11:10,919 from what one would have expected. 111 00:11:23,057 --> 00:11:24,308 Benedictus, Benedicat, 112 00:11:24,434 --> 00:11:26,310 per Jesum Christum Dominum nostrum. 113 00:11:26,436 --> 00:11:28,270 Amen. 114 00:11:38,698 --> 00:11:41,074 As we sat down to dinner that night, 115 00:11:41,201 --> 00:11:43,911 the subject was not mentioned. 116 00:11:44,037 --> 00:11:46,246 I had no stomach for the food 117 00:11:46,372 --> 00:11:50,709 and silently mourned my friend upstairs. 118 00:12:07,977 --> 00:12:11,355 When Brideshead and I were left alone over the port, 119 00:12:11,481 --> 00:12:14,191 he brought up the subject again. 120 00:12:14,317 --> 00:12:17,527 Did you say Sebastian was drunk? 121 00:12:17,654 --> 00:12:20,948 Yes. 122 00:12:21,074 --> 00:12:22,866 Extraordinary time to choose. 123 00:12:22,992 --> 00:12:25,244 Couldn't you stop him? 124 00:12:27,330 --> 00:12:30,999 No. 125 00:12:31,125 --> 00:12:33,293 No. I don't suppose you could. 126 00:12:35,922 --> 00:12:39,800 I once saw my father drunk in this room. 127 00:12:39,926 --> 00:12:42,761 I can't have been more than ten at the time. 128 00:12:46,307 --> 00:12:48,850 You can't stop people if they want to get drunk. 129 00:12:50,728 --> 00:12:54,273 My mother couldn't stop my father, you know. 130 00:12:58,111 --> 00:13:02,906 I shall ask my mother to read to us tonight. 131 00:13:03,032 --> 00:13:04,741 "Father Brown got to his feet, 132 00:13:04,867 --> 00:13:08,078 "putting his hands behind him. 133 00:13:08,204 --> 00:13:09,913 "'Odd, isn't it?' he said, 134 00:13:10,039 --> 00:13:12,749 "'That thief and a vagabond should repent 135 00:13:12,875 --> 00:13:14,584 "'when so many who are rich and secure 136 00:13:14,711 --> 00:13:16,086 "'remain hard and frivolous 137 00:13:16,212 --> 00:13:18,797 "'and without fruit for God or man? 138 00:13:18,923 --> 00:13:20,257 "'There, if you will excuse me, 139 00:13:20,383 --> 00:13:23,510 "'you trespass a little upon my province. 140 00:13:23,636 --> 00:13:27,014 "'If you doubt the penitence as a practical fact, 141 00:13:27,140 --> 00:13:29,516 "'there are your knives and forks. 142 00:13:29,642 --> 00:13:32,019 "'You are the 12 true fishers, 143 00:13:32,145 --> 00:13:35,188 "'and there are all your silver fish, 144 00:13:35,315 --> 00:13:38,692 "but He has made me a fisher of men.' 145 00:13:38,818 --> 00:13:42,237 "'Did you catch this man?' asked the colonel, frowning. 146 00:13:42,363 --> 00:13:45,574 "Father Brown looked him full in his frowning face. 147 00:13:45,700 --> 00:13:48,243 "'Yes, ' he said, 'I caught him 148 00:13:48,369 --> 00:13:51,413 "'with an unseen hook and an invisible line, 149 00:13:51,539 --> 00:13:52,914 "'which is long enough 150 00:13:53,041 --> 00:13:55,709 "'to let him wander to the ends of the world 151 00:13:55,835 --> 00:14:00,714 "and still to bring him back with a twitch upon the thread.' 152 00:14:00,840 --> 00:14:02,716 "There was a long silence. 153 00:14:02,842 --> 00:14:04,384 All the other men present drifted"- 154 00:14:18,149 --> 00:14:20,025 "All the other men present drifted away 155 00:14:20,151 --> 00:14:22,527 "to carry the recovered silver to their comrades 156 00:14:22,653 --> 00:14:24,196 "or to consult the proprietor 157 00:14:24,322 --> 00:14:26,865 "about the queer condition of affairs. 158 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 "But the grim-faced colonel 159 00:14:28,493 --> 00:14:30,952 "still sat sideways on the counter, 160 00:14:31,079 --> 00:14:35,540 "swinging his long, lank legs and biting his dark moustache. 161 00:14:35,666 --> 00:14:38,710 "At last, he said quietly to the priest, 162 00:14:38,836 --> 00:14:40,379 "'He must have been a clever fellow, 163 00:14:40,505 --> 00:14:43,048 "but I think I know a cleverer.' 164 00:14:43,174 --> 00:14:46,051 "'He was a clever fellow, ' answered the other, 165 00:14:46,177 --> 00:14:49,221 but I am not quite sure'"... 166 00:14:52,100 --> 00:14:55,936 I've come to- I've come to apologize. 167 00:14:56,062 --> 00:14:57,771 Sebastian, dear, go back to bed. 168 00:14:57,897 --> 00:14:59,398 We can talk about this in the morning. 169 00:14:59,524 --> 00:15:01,191 Not to you. 170 00:15:04,487 --> 00:15:07,072 Come to apologize to Charles. 171 00:15:12,912 --> 00:15:16,123 I was bloody to him, 172 00:15:16,249 --> 00:15:19,376 and he's my guest. 173 00:15:23,339 --> 00:15:26,341 He's my guest. 174 00:15:26,467 --> 00:15:31,304 He's my only friend, and I was bloody to him. 175 00:15:41,149 --> 00:15:44,443 Go back to bed, Sebastian. 176 00:15:52,702 --> 00:15:53,952 It's all right, Bridey. 177 00:15:54,078 --> 00:15:56,079 Come on. 178 00:16:01,878 --> 00:16:03,420 "'I mean you, ' said the colonel, 179 00:16:03,546 --> 00:16:05,255 "with a short laugh. 180 00:16:05,381 --> 00:16:07,048 "'I don't want to get the fellow jailed. 181 00:16:07,175 --> 00:16:08,425 Make yourself easy'"- 182 00:16:10,136 --> 00:16:11,845 "'But I'd give a good many silver forks 183 00:16:11,971 --> 00:16:14,181 "'to know exactly how you fell into this affair 184 00:16:14,307 --> 00:16:16,808 "'and how you got the stuff out of him. 185 00:16:16,934 --> 00:16:18,810 "'I reckon you're the most up-to-date devil 186 00:16:18,936 --> 00:16:20,645 "of the present company.' 187 00:16:20,771 --> 00:16:22,522 "Father Brown seemed rather to like 188 00:16:22,648 --> 00:16:25,025 "the saturnine candor of the soldier. 189 00:16:25,151 --> 00:16:26,776 "'Well, ' he said, smiling, 190 00:16:26,903 --> 00:16:28,445 "'I mustn't tell you anything 191 00:16:28,571 --> 00:16:31,781 "'of the man's identity or his own story, of course, 192 00:16:31,908 --> 00:16:33,450 "'but there's no particular reason 193 00:16:33,576 --> 00:16:36,286 "'why I shouldn't tell you of the mere outside facts 194 00:16:36,412 --> 00:16:39,289 which I found out for myself."' 195 00:17:29,549 --> 00:17:31,216 Come on up to bed. 196 00:17:43,187 --> 00:17:45,272 Why do you spy on me? 197 00:17:49,151 --> 00:17:52,612 Why do-why do you take their side against me? 198 00:18:01,664 --> 00:18:05,125 I knew it would happen if I let you meet them. 199 00:18:18,306 --> 00:18:20,640 Sebastian. 200 00:18:23,394 --> 00:18:25,562 Sebastian, you'll be better when you come upstairs. 201 00:18:25,688 --> 00:18:28,231 No. 202 00:18:44,081 --> 00:18:46,791 I think I'd like to go to chapel now. 203 00:18:46,917 --> 00:18:48,627 Bridey, Cordelia, 204 00:18:48,753 --> 00:18:50,920 will you come with me? 205 00:18:52,590 --> 00:18:54,924 Yes, of course, Mama. 206 00:20:44,243 --> 00:20:47,162 What's the time? 207 00:20:47,288 --> 00:20:48,621 7:00. 208 00:20:51,792 --> 00:20:54,878 Well? How do you feel? 209 00:20:57,506 --> 00:21:00,008 Rather odd. 210 00:21:03,512 --> 00:21:06,222 I think perhaps I'm still a little drunk. 211 00:21:12,229 --> 00:21:14,856 I've been down to the stables to see if we can get a car. 212 00:21:14,982 --> 00:21:17,025 Everything is locked. 213 00:21:33,876 --> 00:21:36,211 We're off. 214 00:21:36,337 --> 00:21:37,796 Where? 215 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 Oh, I don't know. 216 00:21:46,972 --> 00:21:49,808 London, I suppose. 217 00:22:02,571 --> 00:22:04,864 Can I come and stay with you? 218 00:22:04,990 --> 00:22:06,825 Of course. 219 00:22:09,620 --> 00:22:11,496 Well, come on then, get dressed, 220 00:22:11,622 --> 00:22:15,834 and we can get them to send our luggage on by train, hmm? 221 00:22:17,962 --> 00:22:20,672 We can't just go like that. 222 00:22:20,798 --> 00:22:23,424 We can't stay. 223 00:22:28,138 --> 00:22:31,516 There's some smoke coming from some of the chimneys. 224 00:22:31,642 --> 00:22:34,310 The stables must be open by now. 225 00:22:38,983 --> 00:22:40,817 Come on. 226 00:22:42,528 --> 00:22:44,237 I can't go. 227 00:22:44,363 --> 00:22:46,322 I must say good-bye to your mother. 228 00:22:48,742 --> 00:22:50,743 Sweet bulldog. 229 00:22:52,496 --> 00:22:55,456 I don't happen to like running away. 230 00:22:58,752 --> 00:23:01,421 And I couldn't care less. 231 00:23:03,924 --> 00:23:08,011 And I'm gonna go on running as far and as fast as I can. 232 00:23:09,972 --> 00:23:13,182 You can hatch out whatever plot you like with my mother. 233 00:23:13,309 --> 00:23:15,643 I shan't come back. 234 00:23:18,522 --> 00:23:20,732 That's how you were talking last night. 235 00:23:23,569 --> 00:23:26,154 I know, Charles. I'm sorry. 236 00:23:31,327 --> 00:23:33,661 I told you I was still drunk. 237 00:23:36,832 --> 00:23:39,042 If it's any comfort to you, I absolutely detest myself. 238 00:23:39,168 --> 00:23:42,045 It's no comfort at all. 239 00:23:42,171 --> 00:23:45,840 Should be a little, I should have thought. 240 00:23:52,514 --> 00:23:56,392 Well, if you're not coming, give my love to Nanny. 241 00:23:56,518 --> 00:23:58,311 - Are you really going? - Of course. 242 00:23:58,437 --> 00:24:00,980 Will I see you in London? 243 00:24:01,106 --> 00:24:04,317 Yes. I'm coming to stay with you. 244 00:24:22,419 --> 00:24:26,130 I wish I had not seen him. 245 00:24:26,256 --> 00:24:29,676 That was cruel. 246 00:24:29,802 --> 00:24:31,511 I do not mind the idea of his being drunk. 247 00:24:31,637 --> 00:24:34,180 It is a thing all men do when they are young. 248 00:24:34,306 --> 00:24:35,848 I'm used to the idea of it. 249 00:24:35,975 --> 00:24:38,184 My brothers were wild at his age. 250 00:24:38,310 --> 00:24:39,686 What hurt last night 251 00:24:39,812 --> 00:24:42,188 was that there was nothing happy about him. 252 00:24:42,314 --> 00:24:43,648 I know. 253 00:24:43,774 --> 00:24:46,317 I've never seen him like that before. 254 00:24:46,443 --> 00:24:49,195 And last night of all nights, 255 00:24:49,321 --> 00:24:52,532 when there were only ourselves here- 256 00:24:52,658 --> 00:24:54,701 you see, Charles, 257 00:24:54,827 --> 00:24:58,204 I think of you very much as one of ourselves. 258 00:24:58,330 --> 00:25:00,999 Sebastian loves you- 259 00:25:01,125 --> 00:25:02,375 when there was no need 260 00:25:02,501 --> 00:25:06,337 for him to make an effort to be happy, 261 00:25:06,463 --> 00:25:09,507 and he wasn't happy. 262 00:25:09,633 --> 00:25:10,967 I slept very little last night, 263 00:25:11,093 --> 00:25:12,552 and all the time, I kept coming back 264 00:25:12,678 --> 00:25:15,847 How unhappy he was. 265 00:25:17,933 --> 00:25:21,811 It was horrible. 266 00:25:21,937 --> 00:25:24,063 But please don't think that's his usual way. 267 00:25:24,189 --> 00:25:25,440 Mr. Samgrass tells me 268 00:25:25,566 --> 00:25:27,775 he was drinking too much all last term. 269 00:25:27,901 --> 00:25:30,486 Yes, but not like that. Never before. 270 00:25:30,612 --> 00:25:34,240 Then why now? Here? 271 00:25:34,366 --> 00:25:37,326 With us? 272 00:25:37,453 --> 00:25:41,080 All night, I have been thinking and praying 273 00:25:41,206 --> 00:25:42,665 and wondering what to say to him, 274 00:25:42,791 --> 00:25:45,877 and now, this morning, he isn't here at all. 275 00:25:46,003 --> 00:25:47,803 That was cruel of him, leaving without a word. 276 00:25:47,921 --> 00:25:50,256 I don't want him to be ashamed. 277 00:25:50,382 --> 00:25:53,259 It's being ashamed that makes it so wrong of him. 278 00:25:53,385 --> 00:25:57,346 But he's ashamed of being unhappy. 279 00:25:57,473 --> 00:26:01,142 Mr. Samgrass tells me he is noisy and high-spirited. 280 00:26:02,811 --> 00:26:04,854 I believe you and he tease Mr. Samgrass rather. 281 00:26:04,980 --> 00:26:06,230 It's very naughty of you. 282 00:26:06,356 --> 00:26:08,024 I'm very fond of Mr. Samgrass. 283 00:26:08,150 --> 00:26:09,609 And you should be too, 284 00:26:09,735 --> 00:26:13,529 after all he's done for you. 285 00:26:13,655 --> 00:26:18,701 All the same, I think if I were your age and a man, 286 00:26:18,827 --> 00:26:20,161 I might be just a little inclined 287 00:26:20,287 --> 00:26:22,413 to tease Mr. Samgrass myself. 288 00:26:24,291 --> 00:26:27,168 No, I don't mind that. 289 00:26:27,294 --> 00:26:31,380 But last night and this morning were something quite different. 290 00:26:31,507 --> 00:26:35,968 You see, it's all happened before. 291 00:26:36,095 --> 00:26:38,805 Well, I can only say that I've seen him drunk often, 292 00:26:38,931 --> 00:26:41,140 and I've been drunk with him often, 293 00:26:41,266 --> 00:26:43,184 and last night was quite new to me. 294 00:26:43,310 --> 00:26:44,852 I don't mean with Sebastian. 295 00:26:44,978 --> 00:26:47,355 I mean years ago. 296 00:26:47,481 --> 00:26:51,776 I've been through it all before with someone else whom I loved. 297 00:26:51,902 --> 00:26:55,446 Well, you must know who I mean, with his father. 298 00:26:55,572 --> 00:26:59,659 He used to get drunk in just that way. 299 00:26:59,785 --> 00:27:02,370 Someone told me he's not like that anymore. 300 00:27:02,496 --> 00:27:03,830 I pray God it is true, 301 00:27:03,956 --> 00:27:07,708 and I thank God for it with all my heart if it is. 302 00:27:07,835 --> 00:27:12,046 But the running away... 303 00:27:12,172 --> 00:27:15,466 He ran away too, you know? 304 00:27:15,592 --> 00:27:18,803 It was as you said just now. 305 00:27:18,929 --> 00:27:22,431 He was ashamed of being unhappy. 306 00:27:22,558 --> 00:27:27,019 Both of them unhappy, ashamed, and running away. 307 00:27:27,146 --> 00:27:30,022 It's too pitiful. 308 00:27:30,149 --> 00:27:33,860 The men I grew up with were not like that. 309 00:27:33,986 --> 00:27:36,445 I simply don't understand it. 310 00:27:36,572 --> 00:27:40,241 Do you, Charles? 311 00:27:40,367 --> 00:27:43,077 Only very little. 312 00:27:43,203 --> 00:27:44,912 And yet Sebastian is fonder of you 313 00:27:45,038 --> 00:27:46,914 than any of us, you know? 314 00:27:47,040 --> 00:27:49,208 You've got to help him. I can't. 315 00:27:54,840 --> 00:27:56,883 Well, if I'm going to catch my train... 316 00:27:57,009 --> 00:27:58,885 Tell me, have you read my brother's book? 317 00:27:59,011 --> 00:28:00,261 It's just come out. 318 00:28:00,387 --> 00:28:03,264 Yes, I glanced through it in Sebastian's room. 319 00:28:03,390 --> 00:28:07,226 I should like you to have a copy. 320 00:28:07,352 --> 00:28:09,854 May I give you one? 321 00:28:17,237 --> 00:28:19,113 They were three splendid men. 322 00:28:19,573 --> 00:28:22,116 Ned was the best of them. 323 00:28:22,242 --> 00:28:24,452 He was the last to be killed, 324 00:28:24,578 --> 00:28:27,955 and when the telegram came, as I knew it would come, 325 00:28:28,081 --> 00:28:31,792 I said to myself, "Now it's my son's turn 326 00:28:31,919 --> 00:28:34,962 to do what Ned can never do now." 327 00:28:35,088 --> 00:28:39,133 I was alone then. He was just going to Eton. 328 00:28:39,259 --> 00:28:43,262 If you read Ned's book, you'll understand. 329 00:28:56,526 --> 00:28:59,904 She had a copy lying ready on her bureau. 330 00:29:00,030 --> 00:29:02,406 I thought at the time, 331 00:29:02,532 --> 00:29:06,619 "She planned this parting before ever I came in." 332 00:29:06,745 --> 00:29:09,789 Had she rehearsed all the interview? 333 00:29:09,915 --> 00:29:12,792 If things had gone differently, 334 00:29:12,918 --> 00:29:15,920 would she have put the book back in the drawer? 335 00:29:27,057 --> 00:29:29,267 Thank you. 336 00:29:29,393 --> 00:29:31,894 I prayed for you too, in the night. 337 00:29:36,858 --> 00:29:39,527 Go on. You'll miss your train. 338 00:29:49,037 --> 00:29:51,080 I was no fool. 339 00:29:51,206 --> 00:29:52,915 I was old enough to know 340 00:29:53,041 --> 00:29:56,043 that an attempt had been made to suborn me 341 00:29:56,169 --> 00:30:01,007 and young enough to have found the experience agreeable. 342 00:30:08,015 --> 00:30:09,682 Will you be seeing Sebastian? 343 00:30:09,808 --> 00:30:11,058 Yes, of course. 344 00:30:11,184 --> 00:30:14,186 Please, will you give him my special love? 345 00:30:14,313 --> 00:30:17,356 Will you remember? My special love. 346 00:30:17,482 --> 00:30:19,358 I won't forget. 347 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 - Bye, Charles. - Bye. 348 00:30:42,966 --> 00:30:44,216 Hayter, is my father in? 349 00:30:44,343 --> 00:30:45,843 No, he went out early. 350 00:30:45,969 --> 00:30:48,512 Lord Sebastian has arrived. 351 00:30:48,638 --> 00:30:52,183 Good. Where is he? 352 00:30:52,309 --> 00:30:54,685 Charlesl How are you? 353 00:30:54,811 --> 00:30:56,520 I've been waiting for you for hours. 354 00:30:56,646 --> 00:30:59,690 What kept you? 355 00:30:59,816 --> 00:31:02,693 I'm so glad you're here. 356 00:31:02,819 --> 00:31:04,862 Are you being looked after? Mmhmm. 357 00:31:04,988 --> 00:31:06,238 Is everything all right? 358 00:31:06,365 --> 00:31:08,657 Blissful. Hayter? 359 00:31:11,745 --> 00:31:13,704 By the way, before I forget, 360 00:31:13,830 --> 00:31:17,750 Cordelia sends her special love. 361 00:31:21,630 --> 00:31:24,006 Did you have your little talk with Mummy? 362 00:31:24,132 --> 00:31:26,675 Yes. 363 00:31:26,802 --> 00:31:29,136 Have you gone over to her side? 364 00:31:32,140 --> 00:31:35,643 No, I'm with you. 365 00:31:37,771 --> 00:31:42,608 "Sebastian contra mundum." 366 00:31:43,985 --> 00:31:46,862 Good. Then you'll find me a drink. 367 00:31:46,988 --> 00:31:48,280 Ah. 368 00:31:48,407 --> 00:31:51,409 Well, I don't know whether I am going to be able to. 369 00:31:58,542 --> 00:32:03,421 But the shadows were closing round Sebastian. 370 00:32:03,547 --> 00:32:06,090 We returned to Oxford, 371 00:32:06,216 --> 00:32:08,092 and once again, the gillyflowers bloomed 372 00:32:08,218 --> 00:32:10,094 under my college windows, 373 00:32:10,220 --> 00:32:12,054 and the chestnut lit the streets, 374 00:32:12,180 --> 00:32:13,472 and the warm stones 375 00:32:13,598 --> 00:32:16,976 strewed their flakes upon the cobble. 376 00:32:17,102 --> 00:32:20,146 But it was not as it had been. 377 00:32:20,272 --> 00:32:23,941 There was midwinter in Sebastian's heart. 378 00:32:27,320 --> 00:32:28,779 The weeks went by, 379 00:32:28,905 --> 00:32:30,865 and we looked for lodgings for the coming term 380 00:32:30,991 --> 00:32:33,200 and found them in Merton Street, 381 00:32:33,326 --> 00:32:35,536 a secluded, expensive little house 382 00:32:35,662 --> 00:32:37,496 near the tennis court. 383 00:32:40,292 --> 00:32:42,001 Thank you. 384 00:32:42,127 --> 00:32:43,669 Charlesl. 385 00:32:43,795 --> 00:32:45,296 How nice to see you. How are you? 386 00:32:45,422 --> 00:32:46,672 Hello, Mr. Samgrass. 387 00:32:46,798 --> 00:32:48,174 I haven't seen you for long time. 388 00:32:48,300 --> 00:32:49,592 How is Sebastian? 389 00:32:49,718 --> 00:32:50,968 Excuse me. 390 00:32:51,094 --> 00:32:52,344 He's very well. 391 00:32:52,471 --> 00:32:55,222 We've just found some rooms together in Merton Street. 392 00:32:55,348 --> 00:32:57,391 You're sharing digs with Sebastian? 393 00:32:57,517 --> 00:33:00,728 So he is coming up next term? 394 00:33:00,854 --> 00:33:03,397 I suppose so. I don't see why not. 395 00:33:03,523 --> 00:33:04,815 I don't either. 396 00:33:04,941 --> 00:33:07,985 It's just that I somehow thought perhaps he wasn't. 397 00:33:08,111 --> 00:33:09,987 I'm always wrong about things like that. 398 00:33:10,113 --> 00:33:12,656 I like Merton Street. 399 00:33:12,782 --> 00:33:14,492 Schlegell. 400 00:33:14,618 --> 00:33:17,995 Do you know these fascinating essays, Charles? 401 00:33:18,121 --> 00:33:19,413 No. 402 00:33:19,539 --> 00:33:21,999 Don't think me interfering, you know, 403 00:33:22,125 --> 00:33:24,210 but I wouldn't make any definite arrangement 404 00:33:24,336 --> 00:33:26,670 in Merton Street until you're sure. 405 00:33:26,796 --> 00:33:28,088 It's just conceivable 406 00:33:28,215 --> 00:33:31,383 his mother may have different ideas. 407 00:33:33,845 --> 00:33:36,722 Yes. 408 00:33:36,848 --> 00:33:39,183 There's a plot on. 409 00:33:43,438 --> 00:33:46,440 Mummy wants me to live with Monsignor Bell. 410 00:33:48,443 --> 00:33:50,486 Why didn't you tell me before? 411 00:33:50,612 --> 00:33:54,198 Because I'm not going to live with Monsignor Bell. 412 00:33:54,324 --> 00:33:56,992 But I still think you might have told me. 413 00:33:58,828 --> 00:34:00,996 When did it start? 414 00:34:02,499 --> 00:34:05,167 Oh, it's been going on. 415 00:34:13,510 --> 00:34:16,720 Mummy's so clever, you know? 416 00:34:16,846 --> 00:34:20,391 She saw she'd failed with you. 417 00:34:20,517 --> 00:34:22,226 I expect it was the letter you wrote 418 00:34:22,352 --> 00:34:25,771 after reading Uncle Ned's book. 419 00:34:25,897 --> 00:34:27,606 But I hardly said a thing. 420 00:34:27,732 --> 00:34:29,441 Mm. 421 00:34:29,568 --> 00:34:31,277 Well, that was it. 422 00:34:31,403 --> 00:34:32,923 If you were going to be any use to her, 423 00:34:33,029 --> 00:34:34,405 you'd have said a lot. 424 00:34:34,531 --> 00:34:37,032 Uncle Ned is the test, you know? 425 00:34:45,125 --> 00:34:46,375 Uh, Mr. Ryder? 426 00:34:46,501 --> 00:34:47,751 Yes? 427 00:34:47,877 --> 00:34:49,837 - Bye, Charles. - Bye-bye. 428 00:34:49,963 --> 00:34:53,173 This came for you, sir. 429 00:34:53,300 --> 00:34:55,718 "I shall be passing through Oxford on Tuesday 430 00:34:55,844 --> 00:34:58,721 "and hope to see you and Sebastian. 431 00:34:58,847 --> 00:35:00,723 "I would like to see you alone for five minutes 432 00:35:00,849 --> 00:35:02,850 "before I see him. 433 00:35:02,976 --> 00:35:05,311 "Is that too much to ask? 434 00:35:05,437 --> 00:35:08,772 I will come to your rooms at about 12:00." 435 00:35:22,203 --> 00:35:25,581 These ground floor rooms are really most attractive. 436 00:35:27,125 --> 00:35:30,878 My brothers, Simon and Ned, were here, you know? 437 00:35:31,004 --> 00:35:34,882 Ned had rooms on the garden front. 438 00:35:35,008 --> 00:35:36,884 I wanted Sebastian to come here too, 439 00:35:37,010 --> 00:35:41,180 but my husband was at Christchurch, 440 00:35:41,306 --> 00:35:42,681 and as you know, it was he 441 00:35:42,807 --> 00:35:45,809 who took charge of Sebastian's education. 442 00:35:47,729 --> 00:35:49,438 These really are delightful, Charles. 443 00:35:49,564 --> 00:35:51,774 Thank you. 444 00:35:51,900 --> 00:35:54,443 Everyone loves your paintings in the garden room. 445 00:35:54,569 --> 00:35:57,905 We'd never forgive you if you didn't finish them. 446 00:35:58,031 --> 00:36:00,199 Well, I hope. 447 00:36:00,325 --> 00:36:03,369 I expect you've guessed already what I've come to ask. 448 00:36:03,495 --> 00:36:09,333 Quite simply, is Sebastian drinking too much this term? 449 00:36:09,459 --> 00:36:12,836 If he was, I shouldn't answer. 450 00:36:12,962 --> 00:36:16,465 As it is, I can say no. 451 00:36:17,967 --> 00:36:20,177 I believe you. 452 00:36:20,303 --> 00:36:22,346 Thank God. 453 00:36:22,472 --> 00:36:23,847 Is that the time? 454 00:36:23,973 --> 00:36:26,975 Sebastian's expecting us at 1:00. 455 00:36:39,030 --> 00:36:42,241 That night, Sebastian had his third disaster. 456 00:36:42,367 --> 00:36:44,410 Mr. Ryder, sir? Mr. Ryder? 457 00:36:48,039 --> 00:36:50,916 What on Earth is it? 458 00:36:51,042 --> 00:36:53,085 Oakes? Oakes? 459 00:36:53,211 --> 00:36:54,461 What's the time? 460 00:36:54,587 --> 00:36:56,338 It's Lord Sebastian Flyte, sir. 461 00:36:56,464 --> 00:36:58,298 I reckon he was climbing in to see you. 462 00:37:00,343 --> 00:37:02,302 - Where is he? - He's in the back quad. 463 00:37:02,429 --> 00:37:04,471 Had a bit of a nasty fall. 464 00:37:04,597 --> 00:37:07,057 The bulldogs have got him, and the proctors are there. 465 00:37:07,183 --> 00:37:10,227 I believe they've got the principal up too. 466 00:37:10,353 --> 00:37:13,063 But I only left him an hour ago. 467 00:37:13,189 --> 00:37:15,858 He can't have... 468 00:37:18,528 --> 00:37:20,237 Now then, sir, take it quietly, please. 469 00:37:20,363 --> 00:37:21,739 I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. 470 00:37:21,865 --> 00:37:24,366 Settle down, sir. 471 00:37:28,788 --> 00:37:33,333 Look, I just- I just wanted to... 472 00:37:33,460 --> 00:37:36,128 I don't seem to be entirely myself. 473 00:37:38,757 --> 00:37:41,049 I seem to have hurt my leg. 474 00:37:41,176 --> 00:37:44,928 There's blood all over my hand. 475 00:37:45,054 --> 00:37:47,473 I'm sorry. I don't think it's very serious. 476 00:37:47,599 --> 00:37:48,932 Sebastian, are you all right? 477 00:37:49,058 --> 00:37:53,228 Charles... 478 00:37:53,354 --> 00:37:54,646 Look, I'm all right. 479 00:37:54,773 --> 00:37:56,356 It's bleeding a lot, but I'm all right. 480 00:37:56,483 --> 00:37:58,483 I just wanted to see you. I just wanted to see you. 481 00:37:58,568 --> 00:38:00,444 All right, all right. It's all right, sir. 482 00:38:00,570 --> 00:38:02,613 He's a friend of mine. I'll take care of him. 483 00:38:02,739 --> 00:38:06,116 I told you-I told you I wanted to see you. 484 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 I told you. 485 00:38:33,978 --> 00:38:38,524 Have you been doing that a lot? 486 00:38:38,650 --> 00:38:40,651 Drinking by yourself after I've gone? 487 00:38:43,738 --> 00:38:45,113 About twice. 488 00:38:49,202 --> 00:38:50,953 Well, maybe four times. 489 00:38:56,251 --> 00:39:00,045 It's only when they start bothering me. 490 00:39:00,171 --> 00:39:03,340 I'd be all right if only they'd leave me alone. 491 00:39:07,846 --> 00:39:09,555 They won't now. 492 00:39:09,681 --> 00:39:11,515 I know. 493 00:39:17,814 --> 00:39:19,064 Really, Sebastian, 494 00:39:19,190 --> 00:39:21,430 if you are going to embark on a solitary bout of drinking 495 00:39:21,484 --> 00:39:23,777 every time you see a member of your family, 496 00:39:23,903 --> 00:39:25,779 it's hopeless. 497 00:39:25,905 --> 00:39:28,115 I know it's hopeless. 498 00:39:28,241 --> 00:39:29,658 Well, what do you propose to do? 499 00:39:29,784 --> 00:39:31,034 Nothing. 500 00:39:34,414 --> 00:39:36,582 I shan't do a thing. 501 00:39:38,835 --> 00:39:41,169 They'll do it all. 502 00:39:52,265 --> 00:39:53,515 You must believe 503 00:39:53,641 --> 00:39:55,241 that when I told you he was not drinking, 504 00:39:55,351 --> 00:39:57,686 I was telling you the truth as I knew it. 505 00:39:57,812 --> 00:40:01,106 I know you wish to be a good friend to him. 506 00:40:01,232 --> 00:40:02,482 That's not what I mean. 507 00:40:02,609 --> 00:40:05,485 L-I believed it to be true. 508 00:40:05,612 --> 00:40:08,071 I still believe it to some extent. 509 00:40:08,197 --> 00:40:11,074 I believe he's been drunk two or three times before, 510 00:40:11,200 --> 00:40:13,201 no more. 511 00:40:13,328 --> 00:40:14,828 It's no use, Charles. 512 00:40:14,954 --> 00:40:17,539 All you can mean is that you have not as much influence 513 00:40:17,665 --> 00:40:21,126 or knowledge of him as I thought. 514 00:40:21,252 --> 00:40:24,296 It is no good either of us trying to believe him. 515 00:40:24,422 --> 00:40:27,299 I've known drunkards before. 516 00:40:27,425 --> 00:40:31,428 One of the most terrible things about them is their deceit. 517 00:40:31,554 --> 00:40:35,974 Love of truth is the first thing that goes. 518 00:40:36,100 --> 00:40:39,061 But after lunch, when you left, he was so sweet to me, 519 00:40:39,187 --> 00:40:41,897 just as he used to be as a little boy, 520 00:40:42,023 --> 00:40:44,650 and I agreed to all he wanted. 521 00:40:44,776 --> 00:40:46,936 You know I had doubts about his sharing rooms with you. 522 00:40:47,028 --> 00:40:49,863 I know you'll understand me when I say that. 523 00:40:49,989 --> 00:40:51,698 You know how fond we all are of you 524 00:40:51,824 --> 00:40:54,618 apart from your being Sebastian's friend. 525 00:40:54,744 --> 00:40:56,119 We would miss you so much 526 00:40:56,245 --> 00:40:59,247 if you stopped coming to stay with us. 527 00:40:59,374 --> 00:41:01,458 But I want Sebastian to have all sorts of friends, 528 00:41:01,584 --> 00:41:04,461 not just one. 529 00:41:04,587 --> 00:41:05,963 Monsignor Bell tells me 530 00:41:06,089 --> 00:41:08,632 he never mixes with the other Catholics, 531 00:41:08,758 --> 00:41:11,760 rarely goes to church even. 532 00:41:11,886 --> 00:41:15,097 Heaven forbid he should know only Catholics, 533 00:41:15,223 --> 00:41:17,599 but he should know some. 534 00:41:17,725 --> 00:41:20,602 It takes a very strong faith to stand entirely alone, 535 00:41:20,728 --> 00:41:23,855 and Sebastian isn't strong. 536 00:41:23,982 --> 00:41:25,357 But I was so happy at luncheon 537 00:41:25,483 --> 00:41:27,192 that I gave up all my objections. 538 00:41:27,318 --> 00:41:29,438 I went round with him to see the rooms you had chosen. 539 00:41:29,529 --> 00:41:31,530 They are charming. 540 00:41:31,656 --> 00:41:33,031 We decided on some furniture 541 00:41:33,157 --> 00:41:36,994 you could have sent from London to make them nicer. 542 00:41:37,120 --> 00:41:41,456 And then, on the very night after I had seen him... 543 00:41:41,582 --> 00:41:46,294 No, Charles, it's not in the logic of the thing. 544 00:41:46,421 --> 00:41:49,923 Well, have you a remedy? 545 00:41:50,049 --> 00:41:52,759 The college are being extraordinarily kind. 546 00:41:52,885 --> 00:41:54,594 They've said they will not send him down 547 00:41:54,721 --> 00:41:57,097 provided he goes to live with Monsignor Bell. 548 00:41:57,223 --> 00:41:59,266 It's not something I could have suggested myself. 549 00:41:59,392 --> 00:42:01,101 It was the Monsignor's own idea. 550 00:42:01,227 --> 00:42:02,769 Lady Marchmain, can't you see 551 00:42:02,895 --> 00:42:05,605 that if you want to turn him into a drunkard, 552 00:42:05,732 --> 00:42:08,650 that's the way to do it? 553 00:42:08,776 --> 00:42:12,738 Any idea of his being watched would be fatal. 554 00:42:12,864 --> 00:42:14,156 Oh, dear, it's no use. 555 00:42:14,282 --> 00:42:17,659 Protestants always think Catholic priests are spies. 556 00:42:17,785 --> 00:42:22,581 That's not what I mean. He must feel free. 557 00:42:22,707 --> 00:42:26,918 But he's been free, always, up till now, 558 00:42:27,045 --> 00:42:29,880 and look at the result. 559 00:43:00,203 --> 00:43:02,871 I'm going to cable Papa. 560 00:43:04,874 --> 00:43:08,210 He won't let them force me into that priest's house. 561 00:43:15,760 --> 00:43:17,928 What if they make it a condition of your coming up? 562 00:43:18,054 --> 00:43:20,388 I shan't come up. 563 00:43:24,519 --> 00:43:28,021 Can you imagine me serving at mass twice a week... 564 00:43:32,318 --> 00:43:35,862 Helping at tea parties for shy Catholic freshmen... 565 00:43:39,450 --> 00:43:41,993 Dining with a visiting lecturer 566 00:43:42,120 --> 00:43:43,662 with Monsignor Bell's eye on me, 567 00:43:43,788 --> 00:43:46,706 just to make sure I don't get too much port... 568 00:43:50,795 --> 00:43:52,254 Being explained away 569 00:43:52,380 --> 00:43:54,422 as the rather embarrassing local inebriate 570 00:43:54,549 --> 00:43:58,051 who's been taken in because his mother is so charming? 571 00:44:11,023 --> 00:44:13,817 I told her it wouldn't do. 572 00:44:17,238 --> 00:44:20,782 Charles, let's get really drunk tonight. 573 00:44:23,202 --> 00:44:25,871 It's the one time it could do no conceivable harm. 574 00:44:30,376 --> 00:44:33,628 Promise me you haven't gone over to their side. 575 00:44:33,754 --> 00:44:37,632 "Contra mundum"? 576 00:44:37,758 --> 00:44:40,093 "Contra mundum." 577 00:44:42,847 --> 00:44:45,724 Bless you, Charles. 578 00:44:45,850 --> 00:44:48,518 There are not many evenings left to us. 579 00:45:15,796 --> 00:45:18,340 Damn Monsignor! 580 00:45:38,611 --> 00:45:40,737 Ohl Ohl. 581 00:46:07,640 --> 00:46:13,019 The next day, Lady Marchmain left Oxford, 582 00:46:13,145 --> 00:46:17,315 taking Sebastian with her. 583 00:46:17,441 --> 00:46:19,150 Brideshead and I went to his rooms 584 00:46:19,277 --> 00:46:22,904 to sort out what he would have sent on 585 00:46:23,030 --> 00:46:26,032 and what to leave behind. 586 00:46:33,666 --> 00:46:37,210 It's a pity Sebastian doesn't know Monsignor Bell better. 587 00:46:37,336 --> 00:46:39,546 He'd find him a charming man to live with. 588 00:46:39,672 --> 00:46:43,258 I was there myself my last term. 589 00:46:46,762 --> 00:46:49,222 My mother believes Sebastian is a confirmed drunkard. 590 00:46:49,348 --> 00:46:51,391 Is he? 591 00:46:51,517 --> 00:46:54,227 He's in danger of becoming one. 592 00:46:59,734 --> 00:47:01,276 I believe God prefers drunkards 593 00:47:01,402 --> 00:47:02,694 to a lot of respectable people. 594 00:47:02,820 --> 00:47:05,196 Oh, for God's sake. 595 00:47:05,323 --> 00:47:08,700 Why do you have to bring God into everything? 596 00:47:08,826 --> 00:47:11,202 Oh, I'm sorry. I forgot. 597 00:47:11,329 --> 00:47:13,663 But, you know, that's an extremely funny question. 598 00:47:13,789 --> 00:47:15,582 Is it? 599 00:47:15,708 --> 00:47:18,251 Oh, to me, not to you. 600 00:47:18,377 --> 00:47:22,589 No. Not to me. 601 00:47:24,925 --> 00:47:26,634 It seems to me that without your religion, 602 00:47:26,761 --> 00:47:29,471 Sebastian might have had a chance 603 00:47:29,597 --> 00:47:32,599 to be a happy and a healthy man. 604 00:47:35,144 --> 00:47:38,938 It's arguable, I suppose. 605 00:47:39,065 --> 00:47:41,524 Do you think Sebastian will need this elephant's foot again? 606 00:48:10,679 --> 00:48:11,930 Hello. 607 00:48:12,056 --> 00:48:14,808 I haven't seen you all term. 608 00:48:14,934 --> 00:48:17,227 Why have you deserted the smart set? 609 00:48:20,815 --> 00:48:23,942 I'm the loneliest man in Oxford. 610 00:48:26,278 --> 00:48:29,447 Sebastian Flyte's been sent down. 611 00:48:37,581 --> 00:48:40,208 Have you got digs for next term? 612 00:48:40,334 --> 00:48:42,210 I'm sharing with Tyngate. 613 00:48:42,336 --> 00:48:44,712 There's one room we still haven't let. 614 00:48:44,839 --> 00:48:46,172 Barker was coming in, 615 00:48:46,298 --> 00:48:48,591 but now he's standing for President of the Union. 616 00:48:48,717 --> 00:48:52,303 He feels he ought to be nearer. 617 00:48:52,430 --> 00:48:55,306 Where are you going? 618 00:48:55,433 --> 00:48:58,810 I was going to Merton Street with Sebastian, 619 00:48:58,936 --> 00:49:02,021 but that's no good now. 620 00:49:13,117 --> 00:49:15,618 I'd better go and do my packing. 621 00:49:17,455 --> 00:49:19,664 I hope you find someone for lffley Road. 622 00:49:19,790 --> 00:49:23,376 I hope you find someone for Merton Street. 623 00:49:59,914 --> 00:50:02,624 That very good-looking friend, 624 00:50:02,750 --> 00:50:05,919 is he not with you? 625 00:50:06,045 --> 00:50:07,754 No. 626 00:50:07,880 --> 00:50:11,257 I'm sorry. I liked him. 627 00:50:25,606 --> 00:50:29,943 Father, do you particularly want me to take my degree? 628 00:50:30,069 --> 00:50:31,319 I want you to? 629 00:50:31,445 --> 00:50:33,321 Good gracious, why should I want such a thing? 630 00:50:33,447 --> 00:50:34,989 No use to me. 631 00:50:35,115 --> 00:50:38,451 Not much use to you either, as far as I've seen. 632 00:50:38,577 --> 00:50:42,205 That's exactly what I was thinking. 633 00:50:42,331 --> 00:50:44,171 I thought perhaps it was rather a waste of time 634 00:50:44,250 --> 00:50:48,378 going back to Oxford. 635 00:50:48,504 --> 00:50:50,380 You've been sent down. 636 00:50:50,506 --> 00:50:52,215 My brother warned me of this. 637 00:50:52,341 --> 00:50:53,883 No, I've not. 638 00:50:54,009 --> 00:50:58,054 Well, then, what's all the talk about? 639 00:50:58,180 --> 00:51:01,307 Everyone stays up at least three years. 640 00:51:01,433 --> 00:51:02,684 I knew one man who took seven 641 00:51:02,810 --> 00:51:04,477 to get a pass degree in theology. 642 00:51:10,734 --> 00:51:12,026 I only thought that 643 00:51:12,152 --> 00:51:14,152 if I wasn't going to take up one of the professions 644 00:51:14,238 --> 00:51:15,947 where a degree is necessary, 645 00:51:16,073 --> 00:51:20,285 it might be better to start now on what I intend doing. 646 00:51:20,411 --> 00:51:23,454 I intend being a painter. 647 00:51:23,581 --> 00:51:24,831 You'll need a studio. 648 00:51:24,957 --> 00:51:26,207 Yes. 649 00:51:26,333 --> 00:51:27,584 Well, there's no studio here. 650 00:51:27,710 --> 00:51:29,670 I'm not going to have you painting in the gallery. 651 00:51:29,795 --> 00:51:31,254 No, I never meant to. 652 00:51:31,380 --> 00:51:34,090 Nor will I have undraped models all over the house 653 00:51:34,216 --> 00:51:37,427 or critics with their horrible jargon. 654 00:51:37,553 --> 00:51:40,263 And I don't like the smell of turpentine. 655 00:51:40,389 --> 00:51:42,890 I presume you intend to do the thing properly 656 00:51:43,017 --> 00:51:46,102 and paint with oils? 657 00:51:46,228 --> 00:51:50,481 Well, I probably shouldn't paint much in the first year. 658 00:51:50,608 --> 00:51:52,609 Anyway, I should be at a school. 659 00:51:52,735 --> 00:51:53,985 Abroad? 660 00:51:54,111 --> 00:51:58,656 There are some excellent schools abroad, I believe. 661 00:51:58,782 --> 00:52:01,826 Well, abroad or here. 662 00:52:01,952 --> 00:52:04,162 I shall have to look round first. 663 00:52:04,288 --> 00:52:06,831 Look round abroad. 664 00:52:11,045 --> 00:52:14,088 Anyhow, you agree to my leaving Oxford? 665 00:52:14,214 --> 00:52:19,010 Agree? Agree? My dear boy, you're 22. 666 00:52:19,136 --> 00:52:21,471 20, father. 667 00:52:21,597 --> 00:52:25,475 21 in October. 668 00:52:25,601 --> 00:52:27,810 Is that all you are? Ha. 669 00:52:27,936 --> 00:52:30,688 It seems much longer. 670 00:52:48,082 --> 00:52:51,959 I did not see Sebastian again that year. 671 00:52:52,086 --> 00:52:53,795 Towards the end of the summer, 672 00:52:53,921 --> 00:52:57,632 I took up a place in a small art school in Paris 673 00:52:57,758 --> 00:53:01,135 and found rooms in the lle Saint-Louis. 674 00:53:01,261 --> 00:53:06,140 A letter from Lady Marchmain completes this chapter: 675 00:53:06,266 --> 00:53:08,893 "My dear Charles, 676 00:53:09,019 --> 00:53:12,897 "Sebastian's stay here has not been happy. 677 00:53:13,023 --> 00:53:14,899 "Mr. Samgrass has kindly consented 678 00:53:15,025 --> 00:53:16,567 "to take charge of him, 679 00:53:16,694 --> 00:53:18,903 "and they go together to the Levant, 680 00:53:19,029 --> 00:53:21,364 "where Mr. Samgrass has long been anxious 681 00:53:21,490 --> 00:53:25,535 "to investigate a number of orthodox monasteries. 682 00:53:25,661 --> 00:53:27,370 "I hope your arrangements for next term 683 00:53:27,496 --> 00:53:29,872 "have not been too much upset 684 00:53:29,998 --> 00:53:33,167 and that everything will go well with you." 685 00:53:40,175 --> 00:53:43,219 "I went to the garden room this morning 686 00:53:43,345 --> 00:53:46,180 and was so very sorry." 48890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.