Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,337 --> 00:00:06,716
( dramatic theme playing)
2
00:00:06,740 --> 00:00:09,752
Anita, that brooch.
Where did you get it?
3
00:00:09,776 --> 00:00:11,921
My father sent it to
me for my 12th birthday.
4
00:00:11,945 --> 00:00:14,891
He bought it at
a church auction.
5
00:00:14,915 --> 00:00:16,393
What's the matter
with the brooch?
6
00:00:16,417 --> 00:00:17,760
It belonged to your mother.
7
00:00:17,784 --> 00:00:19,596
Several years ago,
8
00:00:19,620 --> 00:00:21,664
I gave it to the church
to be auctioned off.
9
00:00:21,688 --> 00:00:23,766
You see? Then my
father is in Los Angeles.
10
00:00:23,790 --> 00:00:25,168
This proves it.
11
00:00:25,192 --> 00:00:26,936
Well, sergeant,
you wanted proof.
12
00:00:26,960 --> 00:00:28,438
What do you say? Does she stay?
13
00:00:28,462 --> 00:00:29,628
She does, Don Diego.
14
00:00:32,382 --> 00:00:37,185
(announcer reading
on-screen text)
15
00:00:40,123 --> 00:00:42,390
( upbeat theme playing)
16
00:01:05,916 --> 00:01:07,761
Buenas tardes, SeƱor Gonzales.
17
00:01:07,785 --> 00:01:09,863
Buenas tardes, Cresencia.
18
00:01:09,887 --> 00:01:12,799
I brought the buggy for
SeƱorita Cabrillo's trunk.
19
00:01:12,823 --> 00:01:14,868
Where is it? It's in her room.
20
00:01:14,892 --> 00:01:17,103
Gracias.
21
00:01:17,127 --> 00:01:18,827
Vulture.
22
00:01:23,133 --> 00:01:25,111
Why did you call me that?
23
00:01:25,135 --> 00:01:27,914
You're... You're just
like all the rest of them.
24
00:01:27,938 --> 00:01:30,717
You can't wait to run that
poor girl out of Los Angeles.
25
00:01:30,741 --> 00:01:32,519
I just came to
get the trunk. Hm.
26
00:01:32,543 --> 00:01:34,187
Sergeant Garcia told me to.
27
00:01:34,211 --> 00:01:35,789
He was supposed
to be here. Is he?
28
00:01:35,813 --> 00:01:39,225
He's in the sala talking to
Don Diego and Don Alejandro.
29
00:01:39,249 --> 00:01:40,927
If I were you, I wouldn't
be in such a hurry
30
00:01:40,951 --> 00:01:42,362
to pick up that trunk.
31
00:01:42,386 --> 00:01:44,564
Don Diego won't let them
send the seƱorita back to Spain.
32
00:01:44,588 --> 00:01:47,968
Oh? I thought
that was all settled.
33
00:01:47,992 --> 00:01:50,273
Not as far as Don Diego
and I are concerned.
34
00:01:52,997 --> 00:01:54,374
Well, what do you
think, Cresencia?
35
00:01:54,398 --> 00:01:56,109
Should I go in there
for the trunk or no?
36
00:01:56,133 --> 00:01:59,713
That's entirely up to you. You
won't get any help from me.
37
00:01:59,737 --> 00:02:00,981
Ha!
38
00:02:01,005 --> 00:02:02,938
( dramatic theme playing)
39
00:02:11,114 --> 00:02:12,492
GARCIA: I am sorry, Don Diego,
40
00:02:12,516 --> 00:02:14,728
but you have said nothing
to make me change my mind.
41
00:02:14,752 --> 00:02:16,362
DIEGO: We'll just
have to talk some more.
42
00:02:16,386 --> 00:02:17,964
No, we will not.
43
00:02:17,988 --> 00:02:19,733
Anita starts back to
Spain on today's coach,
44
00:02:19,757 --> 00:02:20,767
and that is final.
45
00:02:20,791 --> 00:02:22,702
You can't do this
to her, Father.
46
00:02:22,726 --> 00:02:25,772
Sergeant Garcia is well within
the law, and I agree with him.
47
00:02:25,796 --> 00:02:27,206
If you send this
girl back to Spain,
48
00:02:27,230 --> 00:02:28,374
she'll never find her father.
49
00:02:28,398 --> 00:02:31,011
Don Diego, the seƱorita
does not have a father,
50
00:02:31,035 --> 00:02:32,278
at least not here
in Los Angeles.
51
00:02:32,302 --> 00:02:34,714
Of course she does.
He wrote her from here.
52
00:02:34,738 --> 00:02:36,315
Why, he even sent
her presents from here.
53
00:02:36,339 --> 00:02:37,817
ALEJANDRO:
Presents that do not exist
54
00:02:37,841 --> 00:02:38,885
and letters that vanish.
55
00:02:38,909 --> 00:02:40,754
From the very beginning,
56
00:02:40,778 --> 00:02:42,355
her whole story has been a lie.
57
00:02:42,379 --> 00:02:44,791
That's a rather strong
word, isn't it, Father?
58
00:02:44,815 --> 00:02:46,292
ALEJANDRO: And I
do not enjoy using it,
59
00:02:46,316 --> 00:02:48,094
but I have no other choice.
60
00:02:48,118 --> 00:02:49,429
There is not one
shred of evidence
61
00:02:49,453 --> 00:02:50,897
to support anything
that she has said
62
00:02:50,921 --> 00:02:52,398
from the moment
that she arrived here.
63
00:02:52,422 --> 00:02:53,967
GARCIA: Don Diego,
64
00:02:53,991 --> 00:02:55,101
just for her own safety,
65
00:02:55,125 --> 00:02:57,236
the seƱorita should
return to Spain.
66
00:02:57,260 --> 00:02:58,905
In the short while
she has been here,
67
00:02:58,929 --> 00:03:02,208
if it were not for Zorro, she
would have been dead twice.
68
00:03:02,232 --> 00:03:03,810
Someone has been
trying to prevent Anita
69
00:03:03,834 --> 00:03:05,078
from finding her father,
70
00:03:05,102 --> 00:03:07,380
and you two are playing
right into his hands.
71
00:03:07,404 --> 00:03:10,584
Someone who, Don
Diego? Give us a name.
72
00:03:10,608 --> 00:03:13,008
Give us one single thing
that we can believe in.
73
00:03:16,113 --> 00:03:17,523
Buenas tardes, Anita.
74
00:03:17,547 --> 00:03:19,747
ANITA: Buenas tardes, seƱores.
75
00:03:23,320 --> 00:03:25,498
Sergeant Garcia, my
belongings are all packed.
76
00:03:25,522 --> 00:03:27,667
I'm at your disposal.
77
00:03:27,691 --> 00:03:29,836
Gracias, SeƱorita Cabrillo.
78
00:03:29,860 --> 00:03:31,104
And Don Alejandro,
79
00:03:31,128 --> 00:03:33,206
I wanna thank you
for your hospitality.
80
00:03:33,230 --> 00:03:35,475
I was a stranger here
and you took me in.
81
00:03:35,499 --> 00:03:37,978
I shall remember only that.
82
00:03:38,002 --> 00:03:39,012
All packed, eh?
83
00:03:39,036 --> 00:03:40,313
SĆ.
84
00:03:40,337 --> 00:03:42,048
Well, the coach
doesn't leave until 4.
85
00:03:42,072 --> 00:03:46,052
I would prefer to leave now
and wait for it in Los Angeles.
86
00:03:46,076 --> 00:03:49,422
Anita, that brooch.
Where did you get it?
87
00:03:49,446 --> 00:03:51,057
It's mine. But
where did you get it?
88
00:03:51,081 --> 00:03:52,258
What's the matter, Father?
89
00:03:52,282 --> 00:03:53,960
Uh, just a minute, Diego.
90
00:03:53,984 --> 00:03:55,996
Anita, tell me where you
got that brooch. I must know.
91
00:03:56,020 --> 00:03:57,230
Do you want the truth,
92
00:03:57,254 --> 00:03:59,374
or shall I tell you
something you'll believe?
93
00:04:03,060 --> 00:04:04,137
I deserved that.
94
00:04:04,161 --> 00:04:05,238
No, you didn't,
95
00:04:05,262 --> 00:04:06,695
and I shouldn't have said it.
96
00:04:08,331 --> 00:04:10,409
My father sent it to
me for my 12th birthday.
97
00:04:10,433 --> 00:04:13,613
He bought it at
a church auction.
98
00:04:13,637 --> 00:04:15,477
What's the matter
with the brooch?
99
00:04:16,974 --> 00:04:18,151
It belonged to your mother.
100
00:04:18,175 --> 00:04:19,886
Several years ago,
101
00:04:19,910 --> 00:04:22,421
I gave it to the church
to be auctioned off.
102
00:04:22,445 --> 00:04:25,358
It was the fiesta of the
discovery of this country.
103
00:04:25,382 --> 00:04:27,462
They were raising
money for a new roof.
104
00:04:28,152 --> 00:04:29,929
You were in Spain at the time.
105
00:04:29,953 --> 00:04:32,132
You see? Then my
father is in Los Angeles.
106
00:04:32,156 --> 00:04:34,400
This proves it.
DIEGO: Yes, it does.
107
00:04:34,424 --> 00:04:36,636
Well, sergeant,
you wanted proof.
108
00:04:36,660 --> 00:04:37,904
There it is.
109
00:04:37,928 --> 00:04:39,438
What do you say? Does she stay?
110
00:04:39,462 --> 00:04:40,862
She does, Don Diego.
111
00:04:42,365 --> 00:04:44,878
Uh, Anita, I...
112
00:04:44,902 --> 00:04:47,714
I am sorry I said
some of the things I did.
113
00:04:47,738 --> 00:04:50,105
Please forgive me.
114
00:04:52,275 --> 00:04:54,795
GARCIA: SeƱorita.
115
00:04:55,145 --> 00:04:56,344
I'm sorry too.
116
00:05:00,550 --> 00:05:02,896
DIEGO: Who bought the brooch?
ALEJANDRO: Uh, I do not know.
117
00:05:02,920 --> 00:05:04,998
It was four years ago, and
I did not attend the auction.
118
00:05:05,022 --> 00:05:06,666
DIEGO: Well, I'm sure
that Padre Vincente
119
00:05:06,690 --> 00:05:08,501
must have a record
of it in his journal.
120
00:05:08,525 --> 00:05:10,070
Of course.
121
00:05:10,094 --> 00:05:11,470
I'll get my shawl.
122
00:05:11,494 --> 00:05:14,340
Uh, no, Anita. You stay here.
123
00:05:14,364 --> 00:05:15,441
If we find your father,
124
00:05:15,465 --> 00:05:17,545
we will bring him
back here to you.
125
00:05:30,180 --> 00:05:33,459
Don Diego, I came to
pick up the seƱorita's trunk.
126
00:05:33,483 --> 00:05:34,761
I'm sorry, seƱor,
127
00:05:34,785 --> 00:05:36,662
but there will be no baggage
to be picked up today.
128
00:05:36,686 --> 00:05:38,231
The seƱorita's
not leaving just yet.
129
00:05:38,255 --> 00:05:40,455
Mm. Oh.
130
00:05:48,531 --> 00:05:51,577
I think we're about to
locate Anita's father.
131
00:05:51,601 --> 00:05:53,213
We have to go
in the pueblo first
132
00:05:53,237 --> 00:05:56,916
and take a look at
Padre Vincente's journal.
133
00:05:56,940 --> 00:06:00,019
No, no, no, you stay
here. Keep an eye on Anita.
134
00:06:00,043 --> 00:06:01,687
I think things are
coming to a showdown.
135
00:06:01,711 --> 00:06:04,179
She may be in more
danger now than ever before.
136
00:06:09,586 --> 00:06:12,520
( ominous theme playing)
137
00:06:37,681 --> 00:06:40,894
He just went into the
church. Did you find any gold?
138
00:06:40,918 --> 00:06:43,229
Not a peso. Then
let's get out of here.
139
00:06:43,253 --> 00:06:45,598
Wait a minute.
What is your hurry?
140
00:06:45,622 --> 00:06:48,268
Well, he can come
right over here.
141
00:06:48,292 --> 00:06:51,737
I hope he does
decide to come home.
142
00:06:51,761 --> 00:06:53,639
I hate to be kept waiting.
143
00:06:53,663 --> 00:06:55,942
What are you talking about?
144
00:06:55,966 --> 00:06:59,012
What do you got there?
145
00:06:59,036 --> 00:07:01,681
A thousand pesos.
146
00:07:01,705 --> 00:07:04,150
Maybe even 10,000 pesos.
147
00:07:04,174 --> 00:07:05,685
In those letters?
148
00:07:05,709 --> 00:07:08,188
Not in them, for them.
149
00:07:08,212 --> 00:07:11,424
These are the letters from
SeƱorita Cabrillo to her father.
150
00:07:11,448 --> 00:07:13,159
And these are
the missing letters
151
00:07:13,183 --> 00:07:16,062
from the father to
SeƱorita Cabrillo.
152
00:07:16,086 --> 00:07:18,064
You mean he is her father?
153
00:07:18,088 --> 00:07:19,265
So it would seem.
154
00:07:19,289 --> 00:07:21,201
(both laugh)
155
00:07:21,225 --> 00:07:22,836
Hey, sĆ.
156
00:07:22,860 --> 00:07:28,107
The seƱorita will pay many
pesos to find out who her father is.
157
00:07:28,131 --> 00:07:30,009
Let's take the letters out
to the de la Vega rancho
158
00:07:30,033 --> 00:07:31,477
and sell them to her.
159
00:07:31,501 --> 00:07:35,849
We'll do that later. Right
now, let us wait for Papa.
160
00:07:35,873 --> 00:07:38,806
( dramatic theme playing)
161
00:07:47,550 --> 00:07:49,128
The padre's journal
will be in the study.
162
00:07:49,152 --> 00:07:51,019
We can use the side door.
163
00:08:01,431 --> 00:08:04,744
"I will be back within the
hour. Padre Vincente."
164
00:08:04,768 --> 00:08:06,346
He would be gone now.
165
00:08:06,370 --> 00:08:08,814
I'm sure he wouldn't mind if
we just took a look at the journal.
166
00:08:08,838 --> 00:08:11,172
Of course not. His
door is always open.
167
00:08:15,845 --> 00:08:17,745
He usually keeps it
on the second shelf.
168
00:08:21,385 --> 00:08:23,318
( suspenseful theme playing)
169
00:08:27,190 --> 00:08:28,935
Here it is, Father, on the desk.
170
00:08:28,959 --> 00:08:30,425
Good.
171
00:08:33,096 --> 00:08:34,673
Not so good. Look.
172
00:08:34,697 --> 00:08:36,175
ALEJANDRO: A
page has been torn out.
173
00:08:36,199 --> 00:08:37,810
DIEGO: The exact
page we're looking for:
174
00:08:37,834 --> 00:08:39,745
October 12th. How
could this happen?
175
00:08:39,769 --> 00:08:41,903
I don't know,
se... (door creaks)
176
00:08:50,080 --> 00:08:52,591
( dramatic theme playing)
177
00:08:52,615 --> 00:08:54,193
Come in, SeƱor Avila.
178
00:08:54,217 --> 00:08:56,429
Everyone is welcome in
Padre's Vincente's study.
179
00:08:56,453 --> 00:08:59,265
Or would you prefer to
remain outside and listen?
180
00:08:59,289 --> 00:09:02,768
I was about to knock, Don Diego.
181
00:09:02,792 --> 00:09:05,272
Well, then we've saved you
the trouble. Come in. Come in.
182
00:09:13,003 --> 00:09:15,181
What are you doing here?
Why aren't you at your store?
183
00:09:15,205 --> 00:09:16,582
And why aren't
you at the cuartel?
184
00:09:16,606 --> 00:09:18,451
Well... I asked you first.
185
00:09:18,475 --> 00:09:20,453
If you wanna know,
sergeant, I was looking for you.
186
00:09:20,477 --> 00:09:21,754
I thought I saw
you come in here.
187
00:09:21,778 --> 00:09:23,222
Looking for me? Why?
188
00:09:23,246 --> 00:09:25,524
Because my store was
almost robbed this morning.
189
00:09:25,548 --> 00:09:27,060
Those two vaqueros.
190
00:09:27,084 --> 00:09:29,128
You know, the ones that
just started working for you?
191
00:09:29,152 --> 00:09:31,897
Well, they tried to break into
my store earlier this morning.
192
00:09:31,921 --> 00:09:33,799
Why didn't you report
this to the cuartel?
193
00:09:33,823 --> 00:09:34,968
Search him, sergeant.
194
00:09:34,992 --> 00:09:36,735
If he tore the leaf
out of the journal,
195
00:09:36,759 --> 00:09:38,338
he may still have it.
196
00:09:38,362 --> 00:09:39,738
Take your hands off of me.
197
00:09:39,762 --> 00:09:42,641
Stand still. You
are under arrest.
198
00:09:42,665 --> 00:09:44,825
DIEGO: One moment.
Sergeant, look.
199
00:09:46,203 --> 00:09:49,115
You see this smudge?
Well, that's dirt.
200
00:09:49,139 --> 00:09:50,916
Now, whoever tore the page out
201
00:09:50,940 --> 00:09:52,885
probably put his
hand down like...
202
00:09:52,909 --> 00:09:55,229
Like this to hold the book, and:
203
00:09:56,579 --> 00:09:59,258
So his hands were
more than likely dirty.
204
00:09:59,282 --> 00:10:02,984
Now, SeƱor Avila, he needs
clean hands to sell food.
205
00:10:05,489 --> 00:10:06,866
Oh.
206
00:10:06,890 --> 00:10:08,534
Then the thing to
do, Don Diego...
207
00:10:08,558 --> 00:10:09,869
I will search the pueblo.
208
00:10:09,893 --> 00:10:12,727
And when I find a
man with dirty hands, I...
209
00:10:15,065 --> 00:10:18,077
SeƱor Avila, I'm afraid
we've done you an injustice.
210
00:10:18,101 --> 00:10:20,880
That's all right, Don Diego.
211
00:10:20,904 --> 00:10:22,015
May I go now, sergeant?
212
00:10:22,039 --> 00:10:23,649
Oh, of course.
213
00:10:23,673 --> 00:10:25,385
If you will excuse
me, Don Diego,
214
00:10:25,409 --> 00:10:28,009
I must return to the
cuartel for a few moments.
215
00:10:36,653 --> 00:10:38,964
Think of all the
people in Los Angeles
216
00:10:38,988 --> 00:10:40,900
who just may happen
to have dirty hands,
217
00:10:40,924 --> 00:10:43,202
including Sergeant Garcia.
218
00:10:43,226 --> 00:10:47,073
Padre Vincente is supposed
to have a remarkable memory.
219
00:10:47,097 --> 00:10:49,775
But if he can recall who
bought a particular brooch
220
00:10:49,799 --> 00:10:52,078
at an auction four years ago...
221
00:10:52,102 --> 00:10:54,180
I just do not
believe it is possible.
222
00:10:54,204 --> 00:10:57,450
Well, we'll just
have to wait and see.
223
00:10:57,474 --> 00:11:00,408
( ominous theme playing)
224
00:11:03,713 --> 00:11:05,646
(horse galloping outside)
225
00:11:08,351 --> 00:11:09,984
He's coming back.
226
00:11:12,755 --> 00:11:15,690
( suspenseful theme playing)
227
00:11:29,172 --> 00:11:32,106
( tense theme playing)
228
00:11:46,189 --> 00:11:48,200
(thud) (man grunts)
229
00:11:48,224 --> 00:11:50,403
(body thuds to floor)
230
00:11:50,427 --> 00:11:52,504
I thought you
wanted to talk to him.
231
00:11:52,528 --> 00:11:54,373
I have a better idea. What?
232
00:11:54,397 --> 00:11:56,842
If the rich seƱorita is
willing to pay so many pesos
233
00:11:56,866 --> 00:11:58,544
for her letters,
234
00:11:58,568 --> 00:12:01,314
she will pay even
more for her papa.
235
00:12:01,338 --> 00:12:03,604
(both laugh)
236
00:12:11,581 --> 00:12:14,226
I do not know, Diego.
I'm about ready to give up.
237
00:12:14,250 --> 00:12:16,195
Every trail we follow
leads to a dead end.
238
00:12:16,219 --> 00:12:17,729
I know how you feel, Father.
239
00:12:17,753 --> 00:12:18,931
If we're not right about this,
240
00:12:18,955 --> 00:12:21,395
I don't know where
we'll turn next.
241
00:12:29,366 --> 00:12:30,798
I knew it.
242
00:12:36,672 --> 00:12:37,938
What is it?
243
00:12:40,943 --> 00:12:43,289
It's the page that's missing
from Padre Vincente's journal.
244
00:12:43,313 --> 00:12:44,556
You were right.
245
00:12:44,580 --> 00:12:46,692
But why did he
leave in such a hurry?
246
00:12:46,716 --> 00:12:48,394
I don't know.
247
00:12:48,418 --> 00:12:51,063
I'm afraid this whole
thing is about to blow up.
248
00:12:51,087 --> 00:12:52,798
The best thing that we can do
249
00:12:52,822 --> 00:12:54,755
is to make sure
that Anita's safe.
250
00:12:59,295 --> 00:13:00,739
SeƱorita Cabrillo,
251
00:13:00,763 --> 00:13:02,975
you have taken off
your beautiful dress.
252
00:13:02,999 --> 00:13:04,610
You are not going riding.
253
00:13:04,634 --> 00:13:06,945
It's nearly dark, and Don
Diego and Don Alejandro
254
00:13:06,969 --> 00:13:08,547
haven't returned yet.
255
00:13:08,571 --> 00:13:10,449
I'm going into Los
Angeles to look for them.
256
00:13:10,473 --> 00:13:11,783
But you can't do that.
257
00:13:11,807 --> 00:13:13,419
Oh, can't I?
258
00:13:13,443 --> 00:13:14,953
But there is a muchacho
here to see you.
259
00:13:14,977 --> 00:13:16,588
What does he want?
260
00:13:16,612 --> 00:13:19,358
He wouldn't tell me, seƱorita.
He wants to talk to you.
261
00:13:19,382 --> 00:13:20,459
Where is he?
262
00:13:20,483 --> 00:13:22,923
He's waiting for
you on the patio.
263
00:13:27,657 --> 00:13:30,591
( lighthearted theme playing)
264
00:13:51,381 --> 00:13:53,192
Do you wish to speak to me, boy?
265
00:13:53,216 --> 00:13:54,693
Are you SeƱorita Cabrillo?
266
00:13:54,717 --> 00:13:56,628
SĆ.
267
00:13:56,652 --> 00:13:58,931
I am to speak to
you alone, seƱorita.
268
00:13:58,955 --> 00:14:00,066
That's all right.
269
00:14:00,090 --> 00:14:02,668
Bernardo neither
hears nor speaks.
270
00:14:02,692 --> 00:14:05,938
Please, seƱorita. I am
to speak to you alone.
271
00:14:05,962 --> 00:14:08,162
Very well, then.
Come into the sala.
272
00:14:36,892 --> 00:14:39,838
Now, muchacho, we're all
alone and no one can hear us.
273
00:14:39,862 --> 00:14:41,673
What is the secret
you wish to tell me?
274
00:14:41,697 --> 00:14:44,343
A man said I was to
give you this, seƱorita.
275
00:14:44,367 --> 00:14:46,887
He said you would
give me a coin.
276
00:14:50,340 --> 00:14:51,683
ANITA: This is
one of the letters
277
00:14:51,707 --> 00:14:52,751
I wrote to my father.
278
00:14:52,775 --> 00:14:54,886
Where did you get it?
279
00:14:54,910 --> 00:14:55,887
The man gave it to me.
280
00:14:55,911 --> 00:14:57,389
He said the coin
might be silver.
281
00:14:57,413 --> 00:15:01,315
The coin? Oh, yes, of course.
282
00:15:09,091 --> 00:15:10,503
Here, this is silver.
283
00:15:10,527 --> 00:15:12,304
It'll bring you a hundred coins.
284
00:15:12,328 --> 00:15:13,606
Oh, no, seƱorita.
285
00:15:13,630 --> 00:15:15,729
That's all right, you keep it.
286
00:15:17,767 --> 00:15:21,880
Now, who was this man?
Who gave you the letter?
287
00:15:21,904 --> 00:15:24,550
I don't know, seƱorita.
It was just a man.
288
00:15:24,574 --> 00:15:26,051
Well, what did he look like?
289
00:15:26,075 --> 00:15:27,119
A man.
290
00:15:27,143 --> 00:15:28,920
Did he say anything?
291
00:15:28,944 --> 00:15:30,256
Is there a message?
292
00:15:30,280 --> 00:15:31,490
SĆ, seƱorita.
293
00:15:31,514 --> 00:15:33,659
He said to come alone
and bring your money.
294
00:15:33,683 --> 00:15:35,761
ANITA: Did he say anything else?
295
00:15:35,785 --> 00:15:37,363
No, seƱorita.
296
00:15:37,387 --> 00:15:38,997
Muchacho, you'd better
be going home now.
297
00:15:39,021 --> 00:15:41,267
You'll miss your supper.
298
00:15:41,291 --> 00:15:43,224
( lighthearted theme playing)
299
00:15:46,929 --> 00:15:49,197
Adiós, muchacho, and gracias.
300
00:15:53,636 --> 00:15:54,647
(door closes)
301
00:15:54,671 --> 00:15:57,605
( suspenseful theme playing)
302
00:16:27,069 --> 00:16:28,414
No, you can't come with me.
303
00:16:28,438 --> 00:16:30,938
My father said I
must come alone.
304
00:16:39,915 --> 00:16:42,850
( suspenseful theme playing)
305
00:17:52,655 --> 00:17:55,589
( majestic theme playing)
306
00:18:10,239 --> 00:18:13,641
Father! Father!
307
00:18:15,645 --> 00:18:17,289
Buenas noches,
SeƱorita Cabrillo.
308
00:18:17,313 --> 00:18:18,390
You are very prompt.
309
00:18:18,414 --> 00:18:20,659
You sent that letter?
310
00:18:20,683 --> 00:18:23,217
I see you brought
the money. Good.
311
00:18:25,154 --> 00:18:26,799
Surely, seƱorita,
312
00:18:26,823 --> 00:18:29,690
you would not think of leaving
without seeing your father.
313
00:18:31,160 --> 00:18:34,094
( suspenseful theme playing)
314
00:18:46,308 --> 00:18:48,253
Go back down the trail
and see if she was followed.
315
00:18:48,277 --> 00:18:49,688
Go on.
316
00:18:49,712 --> 00:18:54,159
( dramatic theme playing)
317
00:18:54,183 --> 00:18:56,294
Are you my father?
318
00:18:56,318 --> 00:18:58,664
I did not want you to know.
319
00:18:58,688 --> 00:19:01,132
(laughing)
320
00:19:01,156 --> 00:19:04,224
Well, seƱorita, is
he worth the money?
321
00:19:05,495 --> 00:19:06,535
Here.
322
00:19:08,063 --> 00:19:09,875
RUIZ: Don't do that, seƱorita.
323
00:19:09,899 --> 00:19:12,578
But I paid you.
324
00:19:12,602 --> 00:19:14,580
He does not intend
to let either of us go.
325
00:19:14,604 --> 00:19:18,083
He is not much to
look at, your father,
326
00:19:18,107 --> 00:19:21,542
but he's a very smart man.
327
00:19:24,514 --> 00:19:25,724
What have you there, seƱorita?
328
00:19:25,748 --> 00:19:28,394
You let us go or I'll shoot.
329
00:19:28,418 --> 00:19:31,830
( tense theme playing)
330
00:19:31,854 --> 00:19:33,866
JOSE: Raimundo,
what's the matter?
331
00:19:33,890 --> 00:19:35,834
Stay where you are, Jose.
332
00:19:35,858 --> 00:19:37,090
The honeybee has a stinger.
333
00:19:38,895 --> 00:19:41,440
And such a tiny one too.
334
00:19:41,464 --> 00:19:43,263
Put down your knife.
335
00:19:45,234 --> 00:19:48,013
As you say, seƱorita.
336
00:19:48,037 --> 00:19:49,448
No!
337
00:19:49,472 --> 00:19:52,039
(screams) Quickly,
up on those rocks.
338
00:19:56,178 --> 00:19:58,111
( dramatic theme playing)
339
00:20:05,755 --> 00:20:07,466
Gracias.
340
00:20:07,490 --> 00:20:11,236
All right, Ruiz. I
have the pistol now.
341
00:20:11,260 --> 00:20:12,905
You're not fighting
a little girl anymore.
342
00:20:12,929 --> 00:20:16,107
You have only one
shot, stablemaster.
343
00:20:16,131 --> 00:20:17,175
We have two.
344
00:20:17,199 --> 00:20:19,277
You are right, scum.
345
00:20:19,301 --> 00:20:22,981
We have only one shot.
Which one of you wants it?
346
00:20:23,005 --> 00:20:26,351
I'm gonna climb up
there and get behind him.
347
00:20:26,375 --> 00:20:28,286
Servant to horses,
348
00:20:28,310 --> 00:20:29,710
you've got one minute to live.
349
00:20:30,947 --> 00:20:32,847
You and your fancy daughter.
350
00:20:35,618 --> 00:20:37,451
I am sorry, Anita.
351
00:20:38,821 --> 00:20:40,198
If only I had succeeded
352
00:20:40,222 --> 00:20:42,868
in frightening
you back to Spain.
353
00:20:42,892 --> 00:20:45,838
But why did you wanna do that?
354
00:20:45,862 --> 00:20:49,407
You heard what he called
me, "servant of horses."
355
00:20:49,431 --> 00:20:51,810
Is that what you
think of yourself?
356
00:20:51,834 --> 00:20:56,114
No, but I was
afraid that you might.
357
00:20:56,138 --> 00:20:58,650
Oh, Father.
358
00:20:58,674 --> 00:21:00,608
( ominous theme playing)
359
00:21:10,820 --> 00:21:12,753
( heroic theme playing)
360
00:21:22,632 --> 00:21:24,643
Zorro.
361
00:21:24,667 --> 00:21:28,035
( action theme playing)
362
00:22:26,395 --> 00:22:27,795
(grunts)
363
00:22:32,234 --> 00:22:34,167
( suspenseful theme playing)
364
00:23:19,214 --> 00:23:21,292
(screams)
365
00:23:21,316 --> 00:23:23,250
( dramatic theme playing)
366
00:23:33,696 --> 00:23:35,629
( upbeat theme playing)
367
00:23:40,202 --> 00:23:42,981
Well, seƱorita, I told you I
would put you on a coach
368
00:23:43,005 --> 00:23:44,616
to send you back to Spain.
369
00:23:44,640 --> 00:23:46,384
That was your
intention, sergeant.
370
00:23:46,408 --> 00:23:47,886
Yours too, wasn't
it, SeƱor Cabrillo?
371
00:23:47,910 --> 00:23:49,220
It was.
372
00:23:49,244 --> 00:23:53,313
But I am very glad neither
one of us succeeded until now.
373
00:23:54,950 --> 00:23:58,063
SeƱorita, we are...
374
00:23:58,087 --> 00:24:00,098
We are going to
miss you very much.
375
00:24:00,122 --> 00:24:02,233
You too, Don Miguel.
376
00:24:02,257 --> 00:24:04,369
That's you. Hm?
377
00:24:04,393 --> 00:24:07,105
Oh, excuse me,
sergeant. It's been so long.
378
00:24:07,129 --> 00:24:11,043
Being a gentleman will take
a little time getting used to.
379
00:24:11,067 --> 00:24:12,978
As if he'd ever
been anything else.
380
00:24:13,002 --> 00:24:14,034
(Garcia laughing)
381
00:24:15,805 --> 00:24:17,204
Well...
382
00:24:20,976 --> 00:24:22,910
( majestic theme playing)
383
00:24:31,320 --> 00:24:32,431
ANNOUNCER: Next week,
384
00:24:32,455 --> 00:24:34,266
a stranger to Los Angeles.
385
00:24:34,290 --> 00:24:35,867
I was born in a grizzly den
386
00:24:35,891 --> 00:24:37,536
and raised on buffalo milk.
387
00:24:37,560 --> 00:24:39,938
I'm so mean I'll
fight a rattlesnake
388
00:24:39,962 --> 00:24:41,406
and give him first bite.
389
00:24:41,430 --> 00:24:45,310
An innocent prank starts
him on the road to disaster.
390
00:24:45,334 --> 00:24:48,368
You have insulted
Spanish womanhood.
391
00:24:52,241 --> 00:24:53,418
(grunting)
392
00:24:53,442 --> 00:24:54,686
Don't miss a single moment
393
00:24:54,710 --> 00:24:56,754
of this fun-packed adventure,
394
00:24:56,778 --> 00:24:59,691
when the mountain
man meets Zorro.
395
00:24:59,715 --> 00:25:01,460
Yoo-hoo!
396
00:25:01,484 --> 00:25:03,417
( upbeat theme playing)
28685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.