All language subtitles for Zorro S02E19 The Legend of Zorro.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,037 --> 00:00:05,449 ( dramatic theme playing) 2 00:00:05,473 --> 00:00:07,851 After I marry Margarita, I will have 10,000 acres, 3 00:00:07,875 --> 00:00:09,987 a thousand head of cattle. There's no need to be greedy. 4 00:00:10,011 --> 00:00:11,654 A man doesn't need more than that. 5 00:00:11,678 --> 00:00:14,257 Of course this is not the reason you're marrying Margarita? 6 00:00:14,281 --> 00:00:16,994 Because she's so wealthy? We were meant for each other. 7 00:00:17,018 --> 00:00:18,261 You and Margarita? 8 00:00:18,285 --> 00:00:22,565 Or, uh, you and the cattle and the 10,000 acres? 9 00:00:22,589 --> 00:00:25,135 All of us together. It's all part of the same picture. 10 00:00:25,159 --> 00:00:26,769 And what a beautiful picture it is, Diego. 11 00:00:26,793 --> 00:00:29,506 Well, tell me, would the picture be so beautiful 12 00:00:29,530 --> 00:00:31,908 if it did not have that, uh, gold frame around it? 13 00:00:31,932 --> 00:00:34,344 Ah, but the point is, she does have these things, 14 00:00:34,368 --> 00:00:35,712 and I do want to marry her. 15 00:00:35,736 --> 00:00:37,680 If you don't want to help us get away from Zorro, 16 00:00:37,704 --> 00:00:39,216 we'll get along without you. 17 00:00:39,240 --> 00:00:40,950 We'll run off and get married right away. 18 00:00:40,974 --> 00:00:42,352 By the time Zorro finds out, 19 00:00:42,376 --> 00:00:44,321 we'll already be married. What can he do then, huh? 20 00:00:44,345 --> 00:00:48,158 You'd be surprised how quickly Zorro finds things out. 21 00:00:48,182 --> 00:00:50,093 Things like this. 22 00:00:50,117 --> 00:00:51,244 ( dramatic theme playing) 23 00:00:51,268 --> 00:00:56,905 (announcer reading on-screen text) 24 00:00:59,676 --> 00:01:03,623 ( dramatic theme playing) 25 00:01:03,647 --> 00:01:06,781 (playing and humming soft music) 26 00:01:10,187 --> 00:01:13,633 ♪ Mi amor ♪ 27 00:01:13,657 --> 00:01:17,025 ♪ Tell me you care ♪ 28 00:01:18,829 --> 00:01:21,296 (humming) 29 00:01:33,244 --> 00:01:35,610 (Estevan humming in distance) 30 00:01:44,188 --> 00:01:45,832 Uncle Estevan out of bed already? 31 00:01:45,856 --> 00:01:47,500 And it's hardly noon. 32 00:01:47,524 --> 00:01:50,203 Margarita came over to see him. He had no other choice. 33 00:01:50,227 --> 00:01:51,587 Ah. Diego. 34 00:01:54,198 --> 00:01:57,310 Zorro has done so many things against tremendous odds. 35 00:01:57,334 --> 00:01:59,312 Why can he not do a simple thing 36 00:01:59,336 --> 00:02:00,713 like sending Estevan back to Spain? 37 00:02:00,737 --> 00:02:02,949 Well, he's a very determined man. 38 00:02:02,973 --> 00:02:06,219 I'm afraid we're going to have to learn to put up with him. 39 00:02:06,243 --> 00:02:07,720 Permanently. 40 00:02:07,744 --> 00:02:09,378 (chokes) (laughs) 41 00:02:13,183 --> 00:02:16,018 (humming) 42 00:02:17,221 --> 00:02:20,500 ♪ Mi amor ♪ 43 00:02:20,524 --> 00:02:23,125 (humming) 44 00:02:24,395 --> 00:02:27,896 ♪ Will you be mine? ♪ 45 00:02:34,871 --> 00:02:36,516 Ah. Diego. 46 00:02:36,540 --> 00:02:38,018 I asked about you, but your father said 47 00:02:38,042 --> 00:02:40,921 you had ridden into the pueblo for some foolish reason. 48 00:02:40,945 --> 00:02:42,155 Well, that's one of the hazards 49 00:02:42,179 --> 00:02:43,790 of being a useful member of society. 50 00:02:43,814 --> 00:02:45,858 I had to arrange for the sale of some hides. 51 00:02:45,882 --> 00:02:47,794 Ugh. That's a messy business. 52 00:02:47,818 --> 00:02:50,263 But there's something musical about the jingle of gold coins. 53 00:02:50,287 --> 00:02:52,399 Ha-ha! 54 00:02:52,423 --> 00:02:54,834 Estevan has an idea he wishes to discuss with you, Diego. 55 00:02:54,858 --> 00:02:55,958 Tell him. 56 00:02:57,928 --> 00:03:00,506 I have been thinking of el Zorro, 57 00:03:00,530 --> 00:03:03,543 and his efforts to prevent my marriage to Margarita. 58 00:03:03,567 --> 00:03:04,911 There can only be one answer. 59 00:03:04,935 --> 00:03:07,780 He must be in love with her himself. 60 00:03:07,804 --> 00:03:10,417 I thought this might be a clue to his identity. 61 00:03:10,441 --> 00:03:11,617 Unfortunately, uncle, 62 00:03:11,641 --> 00:03:13,186 this could apply to almost any young man 63 00:03:13,210 --> 00:03:16,022 who has ever met Margarita. Gracias. 64 00:03:16,046 --> 00:03:17,457 ESTEVAN: Sí. 65 00:03:17,481 --> 00:03:19,926 But I was coming to this: 66 00:03:19,950 --> 00:03:22,429 I have noticed, Diego, that, uh, 67 00:03:22,453 --> 00:03:24,931 Zorro never seems to show his face when you are with her. 68 00:03:24,955 --> 00:03:26,299 (chuckles) 69 00:03:26,323 --> 00:03:27,434 What do you mean? 70 00:03:27,458 --> 00:03:29,302 Well, this Zorro, whoever he is, 71 00:03:29,326 --> 00:03:32,005 apparently is not jealous of you. 72 00:03:32,029 --> 00:03:34,441 You know, I'm not so sure this is a compliment, uncle. 73 00:03:34,465 --> 00:03:37,844 At any rate, Zorro would be foolish to be jealous of me. 74 00:03:37,868 --> 00:03:39,579 Tell him your plan. 75 00:03:39,603 --> 00:03:41,348 All right. 76 00:03:41,372 --> 00:03:46,252 Now, supposing you and Margarita were to take a ride, ah? 77 00:03:46,276 --> 00:03:50,023 And supposing you just happened to ride south, 78 00:03:50,047 --> 00:03:52,359 towards the mission San Juan Capistrano. 79 00:03:52,383 --> 00:03:54,694 Margarita and me? Sí. 80 00:03:54,718 --> 00:03:57,797 And then supposing that, uh, I were to ride off alone 81 00:03:57,821 --> 00:03:59,665 in another direction, 82 00:03:59,689 --> 00:04:01,701 and then circle around and meet you at Capistrano. 83 00:04:01,725 --> 00:04:03,503 Don't you see? 84 00:04:03,527 --> 00:04:07,107 Before Zorro knows what is up, Margarita and I can get married. 85 00:04:07,131 --> 00:04:08,897 And you can be the best man. 86 00:04:10,300 --> 00:04:12,445 If Uncle Estevan is so afraid of Zorro 87 00:04:12,469 --> 00:04:14,947 that he cannot accompany his intended bride to the altar, 88 00:04:14,971 --> 00:04:17,250 I do not think there's much question of who is the best man. 89 00:04:17,274 --> 00:04:19,886 It is not a question of being afraid of Zorro. 90 00:04:19,910 --> 00:04:22,155 MARGARITA: Diego. Diego, I know that 91 00:04:22,179 --> 00:04:24,157 you and your father have not been very... 92 00:04:24,181 --> 00:04:26,759 Very enthusiastic about this marriage. 93 00:04:26,783 --> 00:04:29,062 But do you think he would attend if we asked him? 94 00:04:29,086 --> 00:04:30,963 Well, why don't you try him and see? 95 00:04:30,987 --> 00:04:32,632 He's on the patio. 96 00:04:32,656 --> 00:04:34,976 Excuse me a moment, please. Sí, sí, sí. 97 00:04:40,931 --> 00:04:43,109 Margarita. Sí. 98 00:04:43,133 --> 00:04:46,146 Uncle Estevan, he's a wonderful man, 99 00:04:46,170 --> 00:04:49,549 but he doesn't look at things the way we do. 100 00:04:49,573 --> 00:04:51,251 I'm afraid he's a bit of a rogue. 101 00:04:51,275 --> 00:04:53,920 I do not care. I do not think I've ever had 102 00:04:53,944 --> 00:04:56,322 so much fun in my life as I've had with him. 103 00:04:56,346 --> 00:04:59,092 I've never met anyone so... So alive. 104 00:04:59,116 --> 00:05:01,861 So much in love with music and laughter, 105 00:05:01,885 --> 00:05:03,818 and with everything that is beautiful. 106 00:05:05,089 --> 00:05:07,467 Heh. Diego, I'm sorry. 107 00:05:07,491 --> 00:05:09,569 I did not mean that the way it sounded. 108 00:05:09,593 --> 00:05:12,072 I did not mean about his being in love with me. 109 00:05:12,096 --> 00:05:13,373 I know. 110 00:05:13,397 --> 00:05:16,164 And he is in love with me. 111 00:05:20,571 --> 00:05:21,669 Well, don't you agree? 112 00:05:22,872 --> 00:05:23,872 Yes, I agree. 113 00:05:25,175 --> 00:05:26,786 As far as I know, 114 00:05:26,810 --> 00:05:29,330 Uncle Estevan loves everybody. 115 00:05:33,550 --> 00:05:35,395 What I say is, prove that you love the girl. 116 00:05:35,419 --> 00:05:36,862 Prove that you're worthy of her. 117 00:05:36,886 --> 00:05:39,065 Then I'm sure you will have the blessings of everybody. 118 00:05:39,089 --> 00:05:41,568 Myself, her father, even Zorro. 119 00:05:41,592 --> 00:05:43,169 When you asked to marry my sister, 120 00:05:43,193 --> 00:05:44,904 I do not recall that you had to prove yourself 121 00:05:44,928 --> 00:05:46,106 to my father, or to me, 122 00:05:46,130 --> 00:05:48,608 or to some outlaw with a price on his head. 123 00:05:48,632 --> 00:05:50,610 That was different. I was a De la Vega. 124 00:05:50,634 --> 00:05:53,213 Ye... Oh. Pfft. 125 00:05:53,237 --> 00:05:54,514 I tell you what I will do. 126 00:05:54,538 --> 00:05:57,517 Out of memory to your sister, God bless her soul, 127 00:05:57,541 --> 00:05:59,519 I will give you a chance to prove yourself. 128 00:05:59,543 --> 00:06:00,587 I will give you some land. 129 00:06:00,611 --> 00:06:02,522 Uh, possibly a few hundred acres. 130 00:06:02,546 --> 00:06:04,790 Some cattle to stock it. 131 00:06:04,814 --> 00:06:05,958 I will let you demonstrate 132 00:06:05,982 --> 00:06:07,327 whether you can be a californiano. 133 00:06:07,351 --> 00:06:09,028 A man of substance and stability. 134 00:06:09,052 --> 00:06:10,252 An hacendado. 135 00:06:13,457 --> 00:06:16,068 An hacendado, eh? 136 00:06:16,092 --> 00:06:18,605 Sell hides that are messy 137 00:06:18,629 --> 00:06:21,807 for bags of gold coin that make such beautiful music. 138 00:06:21,831 --> 00:06:25,111 What is this? I do not follow you. 139 00:06:25,135 --> 00:06:28,448 Mark this day in your diary, my brother-by-marriage. 140 00:06:28,472 --> 00:06:30,617 The rolling stone has rolled to a halt. 141 00:06:30,641 --> 00:06:32,118 (claps hands) 142 00:06:32,142 --> 00:06:36,489 And may the moss grow thick, and green, and fast. 143 00:06:36,513 --> 00:06:39,447 ( suspenseful theme playing) 144 00:06:42,919 --> 00:06:45,853 ( mellow theme playing) 145 00:06:50,927 --> 00:06:53,306 Earlier in the spring through there, you should see it. 146 00:06:53,330 --> 00:06:54,862 Rampant with wildflowers. 147 00:06:57,834 --> 00:06:59,612 Who can blame them if they are a little wild, 148 00:06:59,636 --> 00:07:01,996 growing up in a place like this. 149 00:07:02,506 --> 00:07:05,540 There is even a building on the property. Follow me. 150 00:07:09,313 --> 00:07:12,247 ( soft theme playing) 151 00:07:25,995 --> 00:07:28,941 Anyone care for a nice drink of cool sand? 152 00:07:28,965 --> 00:07:31,877 It is an old well, Estevan. It has not been used in years. 153 00:07:31,901 --> 00:07:33,913 I can see why one might get out of the habit. 154 00:07:33,937 --> 00:07:35,114 Do you think my family 155 00:07:35,138 --> 00:07:36,482 had better than this to start with? 156 00:07:36,506 --> 00:07:38,384 Do you think the landholders that came here 157 00:07:38,408 --> 00:07:39,785 had their haciendas already built? 158 00:07:39,809 --> 00:07:40,975 Their herds established? 159 00:07:42,212 --> 00:07:43,723 You come from sturdy stock, Alejandro. 160 00:07:43,747 --> 00:07:46,092 I've said that many times. ALEJANDRO: I tell you, 161 00:07:46,116 --> 00:07:48,561 my grandfather would have been a happy man to have all this 162 00:07:48,585 --> 00:07:50,363 to start with. 163 00:07:50,387 --> 00:07:52,599 MARGARITA: My grandfather was born in an adobe hut 164 00:07:52,623 --> 00:07:54,634 without a roof or windows. 165 00:07:54,658 --> 00:07:56,168 This would have been a palace to him. 166 00:07:56,192 --> 00:07:59,105 Uh, please, everyone. I do not mean to sound rude, 167 00:07:59,129 --> 00:08:01,207 but, uh, do you mind going away 168 00:08:01,231 --> 00:08:03,809 and leaving me alone for a while? 169 00:08:03,833 --> 00:08:06,546 This may be a turning point in my life. 170 00:08:06,570 --> 00:08:07,869 I want time to think. 171 00:08:13,209 --> 00:08:15,221 I know how you feel, Estevan. 172 00:08:15,245 --> 00:08:17,290 It is a great day in a man's life 173 00:08:17,314 --> 00:08:19,759 when he says to himself, "This is mine. 174 00:08:19,783 --> 00:08:22,484 "In all the world, with all of its people, 175 00:08:24,554 --> 00:08:26,266 this belongs to me." 176 00:08:26,290 --> 00:08:30,158 ( suspenseful theme playing) 177 00:08:40,671 --> 00:08:44,284 This belongs to me. 178 00:08:44,308 --> 00:08:45,740 I drink to that. 179 00:08:48,445 --> 00:08:49,711 Ahh. 180 00:08:53,417 --> 00:08:56,596 Here's the government subsidy my grandfather received. 181 00:08:56,620 --> 00:08:59,198 Two mares, two cows with one calf, 182 00:08:59,222 --> 00:09:00,966 two ewes, two she goats, 183 00:09:00,990 --> 00:09:03,803 plus one yoke of oxen or bullocks. 184 00:09:03,827 --> 00:09:06,806 Seems almost too much. From that beginning, 185 00:09:06,830 --> 00:09:08,574 we have built up one of the finest herds 186 00:09:08,598 --> 00:09:09,776 in all of California. 187 00:09:09,800 --> 00:09:11,678 But it took you three generations. 188 00:09:11,702 --> 00:09:13,479 I don't expect to live that long. 189 00:09:13,503 --> 00:09:15,315 What is it you want, Estevan? 190 00:09:15,339 --> 00:09:17,517 I am giving you the land, the cattle, the equipment. 191 00:09:17,541 --> 00:09:18,984 You do not need to pay this back, ever. 192 00:09:19,008 --> 00:09:20,442 There are no strings attached. 193 00:09:21,911 --> 00:09:23,255 Do you think I'm not being fair? 194 00:09:23,279 --> 00:09:25,925 Oh, no, Alejandro. You are being more than generous. 195 00:09:25,949 --> 00:09:27,615 Well, then, what is it you want? 196 00:09:28,685 --> 00:09:29,951 Uh... 197 00:09:31,688 --> 00:09:33,132 Uh, 198 00:09:33,156 --> 00:09:35,935 you are a sporting man, are you not, Alejandro? 199 00:09:35,959 --> 00:09:37,603 What has this to do with our discussion? 200 00:09:37,627 --> 00:09:39,405 Ah, just answer the question. 201 00:09:39,429 --> 00:09:42,141 You are not opposed to taking a sporting chance now and then? 202 00:09:42,165 --> 00:09:45,311 Well, I suppose not, on certain occasions. 203 00:09:45,335 --> 00:09:46,546 I am not a young man, Alejandro. 204 00:09:46,570 --> 00:09:48,247 I do not have years and years ahead of me 205 00:09:48,271 --> 00:09:49,615 to build up a big estate from this... 206 00:09:49,639 --> 00:09:52,084 This very generous beginning. 207 00:09:52,108 --> 00:09:53,285 Give me a sporting chance. 208 00:09:53,309 --> 00:09:55,855 I will match you for all these things 209 00:09:55,879 --> 00:09:57,957 that you offer to give me, double or nothing. 210 00:09:57,981 --> 00:10:01,961 But, it's like... Like gambling against myself. 211 00:10:01,985 --> 00:10:04,464 But you yourself said there are no strings attached. 212 00:10:04,488 --> 00:10:06,265 What does it matter how I get them? 213 00:10:06,289 --> 00:10:07,734 It's a simple sporting proposition. 214 00:10:07,758 --> 00:10:09,957 Double or nothing. All right. 215 00:10:11,194 --> 00:10:13,294 Heads or tails? You call. Heads. 216 00:10:17,401 --> 00:10:19,311 Well, I guess this is your lucky day. 217 00:10:19,335 --> 00:10:21,781 You win. What kind of a coin is that? 218 00:10:21,805 --> 00:10:22,982 Even you, Alejandro? 219 00:10:23,006 --> 00:10:25,385 You do not recognize a Spanish florentavo? 220 00:10:25,409 --> 00:10:28,488 How do you tell heads or tails? I do not see the difference. I... 221 00:10:28,512 --> 00:10:30,790 Well, what do we have here? Oh, nothing at all. 222 00:10:30,814 --> 00:10:33,359 We are just having a little private wager. 223 00:10:33,383 --> 00:10:34,761 It is this coin, Diego. 224 00:10:34,785 --> 00:10:37,196 I have never seen one like it in California. 225 00:10:37,220 --> 00:10:38,831 What did you call it? A florentavo? 226 00:10:38,855 --> 00:10:40,332 Yeah. Did you happen to see 227 00:10:40,356 --> 00:10:42,067 a coin like this while you were in Spain? 228 00:10:42,091 --> 00:10:45,571 Why, yes. It's a commemorative Florentine medallion. 229 00:10:45,595 --> 00:10:46,806 No monetary value. 230 00:10:46,830 --> 00:10:49,431 Excuse me, I must go upstairs to my room. 231 00:10:54,237 --> 00:10:55,615 Did Uncle Estevan try to spend this? 232 00:10:55,639 --> 00:10:56,916 No. 233 00:10:56,940 --> 00:11:01,554 If it is not a coin, then it has no heads or tails. 234 00:11:01,578 --> 00:11:04,857 And Estevan, he purposely... 235 00:11:04,881 --> 00:11:06,191 What? 236 00:11:06,215 --> 00:11:08,861 Oh, nothing, Diego. 237 00:11:08,885 --> 00:11:11,731 I just do not feel that your uncle really has his mind set 238 00:11:11,755 --> 00:11:13,365 on being a California landowner. 239 00:11:13,389 --> 00:11:14,923 ( dramatic theme playing) 240 00:11:18,861 --> 00:11:20,239 Actually, there was no reason for me 241 00:11:20,263 --> 00:11:22,308 to try to take part of your father's property. 242 00:11:22,332 --> 00:11:24,477 After I marry Margarita, I will have 10,000 acres, 243 00:11:24,501 --> 00:11:26,745 a thousand head of cattle. There's no need to be greedy. 244 00:11:26,769 --> 00:11:28,514 A man doesn't need more than that. 245 00:11:28,538 --> 00:11:30,916 Of course this is not the reason you're marrying Margarita? 246 00:11:30,940 --> 00:11:33,685 Because she's so wealthy? We were meant for each other. 247 00:11:33,709 --> 00:11:34,987 You and Margarita? 248 00:11:35,011 --> 00:11:39,325 Or, uh, you and the cattle and the 10,000 acres? 249 00:11:39,349 --> 00:11:41,893 All of us together. It's all part of the same picture. 250 00:11:41,917 --> 00:11:43,529 And what a beautiful picture it is, Diego. 251 00:11:43,553 --> 00:11:46,365 Well, tell me, would the picture be so beautiful 252 00:11:46,389 --> 00:11:49,168 if it did not have that, uh, gold frame around it? 253 00:11:49,192 --> 00:11:50,503 Would you still want to marry her 254 00:11:50,527 --> 00:11:51,803 if she had none of these things? 255 00:11:51,827 --> 00:11:54,406 Ah, but the point is, she does have these things, 256 00:11:54,430 --> 00:11:55,774 and I do want to marry her. 257 00:11:55,798 --> 00:11:57,743 If you don't want to help us get away from Zorro, 258 00:11:57,767 --> 00:11:59,278 we'll get along without you. 259 00:11:59,302 --> 00:12:01,079 We'll run off and get married right away. 260 00:12:01,103 --> 00:12:02,548 By the time Zorro finds out, 261 00:12:02,572 --> 00:12:05,217 we'll already be married. What can he do then, huh? 262 00:12:05,241 --> 00:12:08,254 You'd be surprised how quickly Zorro finds things out. 263 00:12:08,278 --> 00:12:10,989 Things like this. How's he going to find out? 264 00:12:11,013 --> 00:12:14,282 I'm not going to tell him. Neither is Margarita. 265 00:12:15,552 --> 00:12:16,862 Surely you wouldn't. 266 00:12:16,886 --> 00:12:18,564 Of course not. 267 00:12:18,588 --> 00:12:21,267 It is just that the... Well, the peons, they, uh... 268 00:12:21,291 --> 00:12:24,370 They seem to think that Zorro is, uh, supernatural. 269 00:12:24,394 --> 00:12:25,404 Ah. 270 00:12:25,428 --> 00:12:27,439 At any rate, he finds things out 271 00:12:27,463 --> 00:12:29,475 and no one knows how. Ah. That is nonsense. 272 00:12:29,499 --> 00:12:30,942 You know, you can think you're alone, 273 00:12:30,966 --> 00:12:33,445 the way we are here, and then you'll find out 274 00:12:33,469 --> 00:12:35,648 that Zorro was there all the time. 275 00:12:35,672 --> 00:12:36,848 I would advise you to spend 276 00:12:36,872 --> 00:12:39,585 a little more time indoors after sundown, Diego. 277 00:12:39,609 --> 00:12:42,288 Obviously you're a little moonstruck. 278 00:12:42,312 --> 00:12:45,191 ( suspenseful theme playing) 279 00:12:45,215 --> 00:12:47,493 Just remember what I told you, uncle. 280 00:12:47,517 --> 00:12:49,428 You can't get away from Zorro. 281 00:12:49,452 --> 00:12:50,718 (chuckles) 282 00:12:55,525 --> 00:12:58,459 ( tense theme playing) 283 00:13:17,079 --> 00:13:19,179 (strumming quietly) 284 00:13:29,559 --> 00:13:30,958 ( dramatic theme playing) 285 00:13:41,771 --> 00:13:44,705 ( soft theme playing) 286 00:13:50,079 --> 00:13:53,013 ( dramatic theme playing) 287 00:14:03,259 --> 00:14:05,471 (door opens, closes) 288 00:14:05,495 --> 00:14:08,474 Oh, Uncle Estevan. Going out? 289 00:14:08,498 --> 00:14:11,176 Diego, I am through. I give up. 290 00:14:11,200 --> 00:14:13,545 I am going now to tell Margarita that we can never be married. 291 00:14:13,569 --> 00:14:16,282 I am returning immediately to Spain. 292 00:14:16,306 --> 00:14:18,617 Isn't this a rather sudden decision? 293 00:14:18,641 --> 00:14:20,952 Everywhere I look, there is a Z for Zorro. 294 00:14:20,976 --> 00:14:23,188 It is getting so that I cannot... 295 00:14:23,212 --> 00:14:25,223 What is that for? Wipe your forehead. 296 00:14:25,247 --> 00:14:27,181 ( suspenseful theme playing) 297 00:14:36,859 --> 00:14:39,971 Are you returning to Spain immediately? 298 00:14:39,995 --> 00:14:41,573 Couldn't you just 299 00:14:41,597 --> 00:14:44,565 not marry Margarita and remain here for a longer visit? 300 00:14:47,136 --> 00:14:49,114 Even you, Diego, and your father, 301 00:14:49,138 --> 00:14:51,617 think the same as Zorro. 302 00:14:51,641 --> 00:14:55,153 That I am interested in Margarita only for her money. 303 00:14:55,177 --> 00:14:57,055 Well, 304 00:14:57,079 --> 00:14:59,325 it has happened before. 305 00:14:59,349 --> 00:15:02,616 The widow in Paris, the countess in Madrid. 306 00:15:04,487 --> 00:15:06,565 And what do you know of them? 307 00:15:06,589 --> 00:15:08,266 Stories that you have heard, 308 00:15:08,290 --> 00:15:11,069 passed from one mouth to the next. 309 00:15:11,093 --> 00:15:13,694 Stories that have been twisted and distorted in the telling. 310 00:15:15,465 --> 00:15:16,608 I did not feel towards them 311 00:15:16,632 --> 00:15:17,976 the way I feel towards Margarita. 312 00:15:18,000 --> 00:15:21,012 They were fair-weather friends, 313 00:15:21,036 --> 00:15:22,314 merely charming companions. 314 00:15:22,338 --> 00:15:24,472 But beautiful, of course. 315 00:15:26,476 --> 00:15:29,588 If you really love Margarita, and you honestly and truly think 316 00:15:29,612 --> 00:15:31,724 you can settle down and make her happy, 317 00:15:31,748 --> 00:15:33,325 maybe you shouldn't go off and leave her. 318 00:15:33,349 --> 00:15:34,815 Perhaps you've been misjudged. 319 00:15:36,285 --> 00:15:38,864 No, Diego. No. 320 00:15:38,888 --> 00:15:40,733 That is one of the laws of destiny. 321 00:15:40,757 --> 00:15:43,134 All our todays and all our tomorrows 322 00:15:43,158 --> 00:15:44,903 are immutably shaped by our yesterdays. 323 00:15:44,927 --> 00:15:46,839 I have been a rolling stone, 324 00:15:46,863 --> 00:15:49,040 gathering my fun where I've found it. 325 00:15:49,064 --> 00:15:50,175 And now, when at last, 326 00:15:50,199 --> 00:15:52,745 I have found my one true love, 327 00:15:52,769 --> 00:15:54,769 I cannot change what I have become. 328 00:15:56,071 --> 00:15:58,972 I am not worthy of her. I never could be. 329 00:16:01,611 --> 00:16:03,043 Wait, uncle. 330 00:16:04,380 --> 00:16:07,359 I am going now to her hacienda to take my leave. 331 00:16:07,383 --> 00:16:08,960 You might ask Bernardo to pack my things. 332 00:16:08,984 --> 00:16:11,597 I shall be leaving immediately to return to Spain. 333 00:16:11,621 --> 00:16:14,555 ( melancholy theme playing) 334 00:16:28,438 --> 00:16:31,371 ( suspenseful theme playing) 335 00:16:49,725 --> 00:16:51,024 DIEGO: Who's there? 336 00:16:52,428 --> 00:16:55,106 Diego, it is Marcos Cotazar. Where is Margarita? 337 00:16:55,130 --> 00:16:57,932 I don't know. Isn't she home? 338 00:17:02,071 --> 00:17:03,982 It's Don Marcos. He's looking for Margarita. 339 00:17:04,006 --> 00:17:05,751 But why here? She has not been here. 340 00:17:05,775 --> 00:17:07,207 Well, let's find out. 341 00:17:10,980 --> 00:17:12,925 It is Margarita. It is getting so late. 342 00:17:12,949 --> 00:17:14,593 I wonder why she has not come home. 343 00:17:14,617 --> 00:17:15,794 She has not been here. 344 00:17:15,818 --> 00:17:17,395 Uncle Estevan left early this evening 345 00:17:17,419 --> 00:17:18,831 to see her at your hacienda. 346 00:17:18,855 --> 00:17:21,633 Are you sure? She said she was going to meet him here. 347 00:17:21,657 --> 00:17:23,469 That he is packing up to return to Spain. 348 00:17:23,493 --> 00:17:25,203 They could have met on the way. 349 00:17:25,227 --> 00:17:27,005 Well, where could they be at this hour? 350 00:17:27,029 --> 00:17:28,306 Do not get excited, Marcos. 351 00:17:28,330 --> 00:17:29,775 I am sure if anything had happened, 352 00:17:29,799 --> 00:17:31,877 we would have heard. Come inside. 353 00:17:31,901 --> 00:17:33,567 I just don't understand it. 354 00:17:36,472 --> 00:17:38,784 I think I do. 355 00:17:38,808 --> 00:17:41,742 ( dramatic theme playing) 356 00:17:48,818 --> 00:17:51,552 ( upbeat theme playing) 357 00:17:54,690 --> 00:17:56,368 Do not be concerned, my dear. 358 00:17:56,392 --> 00:17:59,037 It is only normal for anyone to have a few misgivings. 359 00:17:59,061 --> 00:18:00,205 Just have faith in me. 360 00:18:00,229 --> 00:18:03,041 I do not know, Estevan. 361 00:18:03,065 --> 00:18:06,077 I am not so sure we should rush into this so fast. 362 00:18:06,101 --> 00:18:07,746 There's been no time to think. 363 00:18:07,770 --> 00:18:09,515 Well, we cannot turn back now, my dear. 364 00:18:09,539 --> 00:18:10,983 This is the first time we've been able 365 00:18:11,007 --> 00:18:12,183 to give Zorro the slip. 366 00:18:12,207 --> 00:18:14,887 We have been so busy trying to fool Zorro, 367 00:18:14,911 --> 00:18:16,522 I hope we have not fooled ourselves. 368 00:18:16,546 --> 00:18:18,957 This el Zorro. 369 00:18:18,981 --> 00:18:20,792 He always seemed to know everything I was doing 370 00:18:20,816 --> 00:18:22,427 and everything I ever said. 371 00:18:22,451 --> 00:18:24,563 Even when I said I was going back to Spain. 372 00:18:24,587 --> 00:18:26,698 (chuckles) 373 00:18:26,722 --> 00:18:28,534 He's probably sleeping peacefully now, 374 00:18:28,558 --> 00:18:29,668 thinking I have given up. 375 00:18:29,692 --> 00:18:31,970 Heh-heh. Well, that's what he gets 376 00:18:31,994 --> 00:18:34,039 for eavesdropping on private conversations. 377 00:18:34,063 --> 00:18:35,063 (clicks tongue) 378 00:18:37,499 --> 00:18:40,434 ( dramatic theme playing) 379 00:18:46,709 --> 00:18:47,719 Zorro! 380 00:18:47,743 --> 00:18:49,421 It's Zorro! 381 00:18:49,445 --> 00:18:51,389 He found out. Hold on. 382 00:18:51,413 --> 00:18:52,413 Hyah! 383 00:18:53,849 --> 00:18:55,561 Do not worry, Don Estevan. 384 00:18:55,585 --> 00:18:57,462 We will take care of Zorro for you. 385 00:18:57,486 --> 00:18:58,797 We will? 386 00:18:58,821 --> 00:19:02,500 ( action theme playing) 387 00:19:02,524 --> 00:19:03,824 Hyah! 388 00:19:11,033 --> 00:19:13,579 You are not going to pass this time, Señor Zorro. 389 00:19:13,603 --> 00:19:15,747 After him, corporal! We've got him this time! 390 00:19:15,771 --> 00:19:18,706 ( dramatic theme playing) 391 00:19:29,451 --> 00:19:30,963 (grunts) 392 00:19:30,987 --> 00:19:32,352 (grunts) 393 00:19:33,823 --> 00:19:35,455 (grunting) 394 00:19:41,163 --> 00:19:43,130 (groans) 395 00:19:55,878 --> 00:19:58,812 ( dramatic theme playing) 396 00:20:24,206 --> 00:20:27,485 ( suspenseful theme playing) 397 00:20:27,509 --> 00:20:29,209 (both grunting) 398 00:20:36,518 --> 00:20:37,918 (grunts) 399 00:20:40,790 --> 00:20:43,802 ( dramatic theme playing) 400 00:20:43,826 --> 00:20:45,392 (groans) 401 00:20:52,001 --> 00:20:53,278 (grunts) 402 00:20:53,302 --> 00:20:55,069 (grunts) 403 00:21:12,354 --> 00:21:14,032 The señorita will be in no danger, señor. 404 00:21:14,056 --> 00:21:15,967 I merely wish to speak to her in private. 405 00:21:15,991 --> 00:21:17,925 ( dramatic theme playing) 406 00:21:20,429 --> 00:21:21,695 Hyah! Hyah! 407 00:21:23,999 --> 00:21:25,132 Hyah! 408 00:21:31,874 --> 00:21:33,518 I have something to say to you, 409 00:21:33,542 --> 00:21:35,743 and I'm afraid you're going to have to listen. 410 00:21:37,113 --> 00:21:40,047 ( dramatic theme playing) 411 00:21:45,387 --> 00:21:47,766 The final decision is up to you. 412 00:21:47,790 --> 00:21:49,768 I leave you now. Señor Zorro. 413 00:21:49,792 --> 00:21:52,204 It is one thing to fight against bandits 414 00:21:52,228 --> 00:21:54,405 and do the things you are famous for. 415 00:21:54,429 --> 00:21:55,941 You will find it quite another thing 416 00:21:55,965 --> 00:21:57,943 to try and make a woman change her mind. 417 00:21:57,967 --> 00:22:01,213 If this is a lesson I must learn, 418 00:22:01,237 --> 00:22:03,448 I could not ask for a more beautiful teacher. 419 00:22:03,472 --> 00:22:06,774 ( dramatic theme playing) 420 00:22:13,048 --> 00:22:14,148 (whinnies) 421 00:22:24,459 --> 00:22:25,804 My dear, are you all right? 422 00:22:25,828 --> 00:22:27,139 Yes, yes, I am all right. 423 00:22:27,163 --> 00:22:28,439 Let us hurry into the church. 424 00:22:28,463 --> 00:22:31,143 Estevan? (speaks in Spanish) 425 00:22:31,167 --> 00:22:34,646 It is not true that you love me only for my money? 426 00:22:34,670 --> 00:22:36,982 How can you say such a thing? 427 00:22:37,006 --> 00:22:39,918 Is that what el Zorro tried to tell you? 428 00:22:39,942 --> 00:22:42,821 And if I had no money, no property, 429 00:22:42,845 --> 00:22:46,124 you would still want to marry me, wouldn't you? 430 00:22:46,148 --> 00:22:49,627 You know I would, querida mía. 431 00:22:49,651 --> 00:22:51,062 I am so happy, 432 00:22:51,086 --> 00:22:54,032 because that is what I was afraid to tell you. 433 00:22:54,056 --> 00:22:57,335 The lawyers explained it all to my father yesterday. 434 00:22:57,359 --> 00:22:58,970 Under the terms of the land grant, 435 00:22:58,994 --> 00:23:01,506 my father cannot give anything to a daughter, 436 00:23:01,530 --> 00:23:05,043 unless, of course, she is married to a californiano. 437 00:23:05,067 --> 00:23:07,312 It was foolish of me not to tell you, wasn't it? 438 00:23:07,336 --> 00:23:09,514 Because after all, what difference does it make? 439 00:23:09,538 --> 00:23:10,982 (chuckles) 440 00:23:11,006 --> 00:23:12,717 I'm sure Don Alejandro will give you back 441 00:23:12,741 --> 00:23:14,419 the property you lost to him. 442 00:23:14,443 --> 00:23:16,321 And we could fix up the building, 443 00:23:16,345 --> 00:23:18,123 live in half of it and, uh, 444 00:23:18,147 --> 00:23:21,026 keep chickens in the other half. 445 00:23:21,050 --> 00:23:23,328 (groans) 446 00:23:23,352 --> 00:23:26,998 Oh, my dear, I cannot permit this. 447 00:23:27,022 --> 00:23:30,235 That you, a daughter of wealth and position, 448 00:23:30,259 --> 00:23:32,737 a jewel worthy of the finest settings should... 449 00:23:32,761 --> 00:23:34,239 Should throw herself away 450 00:23:34,263 --> 00:23:36,674 on a man that is not truly worthy of her. 451 00:23:36,698 --> 00:23:38,643 No, I... 452 00:23:38,667 --> 00:23:40,345 This I cannot permit. 453 00:23:40,369 --> 00:23:43,448 It would be such a happy, simple life. 454 00:23:43,472 --> 00:23:45,717 Just you and me together. 455 00:23:45,741 --> 00:23:47,853 And, of course, the chickens. 456 00:23:47,877 --> 00:23:50,355 I do not know why you say you don't deserve it. 457 00:23:50,379 --> 00:23:52,190 Well, 458 00:23:52,214 --> 00:23:54,692 there is also a question of duty, my child. 459 00:23:54,716 --> 00:23:56,027 Uh... 460 00:23:56,051 --> 00:23:57,863 Uh, Spain is at war. My... 461 00:23:57,887 --> 00:23:59,564 My... My king needs me. 462 00:23:59,588 --> 00:24:01,900 Adiós, querida mía. Adiós. 463 00:24:01,924 --> 00:24:06,404 ( Spanish theme playing) 464 00:24:06,428 --> 00:24:09,363 ( soft theme playing) 465 00:24:18,274 --> 00:24:21,152 What is this, señor? A Spanish florentavo. 466 00:24:21,176 --> 00:24:23,376 You may keep the difference until we meet again. 467 00:24:25,180 --> 00:24:27,580 Gracias, señor. Gracias. 468 00:24:28,717 --> 00:24:31,651 ( majestic theme playing) 469 00:24:35,124 --> 00:24:38,370 What a magnificent rogue. 470 00:24:38,394 --> 00:24:40,038 (Tornado whinnies) 471 00:24:40,062 --> 00:24:43,074 ( dramatic theme playing) 472 00:24:43,098 --> 00:24:44,209 (whinnies) 473 00:24:44,233 --> 00:24:45,476 ♪ Zorro, Zorro ♪ 474 00:24:45,500 --> 00:24:46,677 ♪ Zorro, Zorro ♪ 475 00:24:46,701 --> 00:24:49,136 ♪ Zorro ♪ 476 00:24:54,276 --> 00:24:56,220 ANNOUNCER: Next week, a needless shooting, 477 00:24:56,244 --> 00:24:59,190 a shot that ignites the flames of hatred, 478 00:24:59,214 --> 00:25:01,092 and a bitter feud 479 00:25:01,116 --> 00:25:02,393 ends in violent death. 480 00:25:02,417 --> 00:25:04,095 MAN: So you see, 481 00:25:04,119 --> 00:25:05,564 it is not just a simple case 482 00:25:05,588 --> 00:25:07,398 of burning down a house for revenge. 483 00:25:07,422 --> 00:25:09,133 It is now a case of murder. 484 00:25:09,157 --> 00:25:12,092 ( dramatic theme playing) 485 00:25:14,396 --> 00:25:16,207 ANNOUNCER: Next week, the spark of revenge 486 00:25:16,231 --> 00:25:18,176 sets off one of your greatest adventures with 487 00:25:18,200 --> 00:25:19,967 Zorro. 488 00:25:21,203 --> 00:25:24,138 ( upbeat theme playing) 36136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.