Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,037 --> 00:00:05,748
( dramatic theme playing)
2
00:00:05,772 --> 00:00:07,451
Buenas noches, Don Estevan.
3
00:00:07,475 --> 00:00:09,286
I just learned of your
impending marriage.
4
00:00:09,310 --> 00:00:10,988
Really?
5
00:00:11,012 --> 00:00:13,623
And you have come
to wish me well?
6
00:00:13,647 --> 00:00:14,858
I have come to wish you
7
00:00:14,882 --> 00:00:16,426
a pleasant journey
back to Spain.
8
00:00:16,450 --> 00:00:17,949
Spain?
9
00:00:20,287 --> 00:00:24,267
I, uh, believe Señorita Cotazar
plans an extended honeymoon,
10
00:00:24,291 --> 00:00:27,904
but, uh, I had envisioned
something like Santa Barbara
11
00:00:27,928 --> 00:00:29,106
or perhaps Monterey.
12
00:00:29,130 --> 00:00:32,742
No, I think you should
go back to Spain alone.
13
00:00:32,766 --> 00:00:34,444
And leave the
señorita behind me?
14
00:00:34,468 --> 00:00:37,347
Both the señorita and her money.
15
00:00:37,371 --> 00:00:40,583
I am gratified that you're
so concerned, Señor Zorro.
16
00:00:40,607 --> 00:00:41,618
I am.
17
00:00:41,642 --> 00:00:44,143
( dramatic theme swells)
18
00:00:46,180 --> 00:00:51,983
(announcer reading
on-screen text)
19
00:00:54,204 --> 00:00:56,004
( majestic theme playing)
20
00:01:00,678 --> 00:01:03,022
Did you send Bernardo on
an errand? I can't find him.
21
00:01:03,046 --> 00:01:06,292
No. Estevan is paying his
respects to Señorita Cotazar.
22
00:01:06,316 --> 00:01:07,828
He took Bernardo with him.
23
00:01:07,852 --> 00:01:10,964
Ah, that explains why, uh,
my guitar is also missing.
24
00:01:10,988 --> 00:01:13,867
Estevan has a fine voice,
Margarita likes music.
25
00:01:13,891 --> 00:01:15,735
Oh, Father, can't you
see what's happening?
26
00:01:15,759 --> 00:01:18,772
Yes. He's still trying to
marry you off to Margarita.
27
00:01:18,796 --> 00:01:20,974
Let him try. It'll
keep him occupied.
28
00:01:20,998 --> 00:01:22,642
That may have been
his intention a week ago,
29
00:01:22,666 --> 00:01:25,378
but, uh, now I think
he has another idea.
30
00:01:25,402 --> 00:01:26,680
Oh?
31
00:01:26,704 --> 00:01:30,116
I think he intends
to marry her himself.
32
00:01:30,140 --> 00:01:32,953
I might have known.
He is after her money.
33
00:01:32,977 --> 00:01:35,254
Forgive me, Father, but
you always seem to suspect
34
00:01:35,278 --> 00:01:36,456
the worst of Uncle Estevan.
35
00:01:36,480 --> 00:01:39,192
Estevan has come to
California to get a fortune.
36
00:01:39,216 --> 00:01:40,326
He makes no pretence of that.
37
00:01:40,350 --> 00:01:41,828
Agreed.
38
00:01:41,852 --> 00:01:44,297
And he has not tried one single
scheme in the last two weeks.
39
00:01:44,321 --> 00:01:47,233
He spends all of his
time with Margarita.
40
00:01:47,257 --> 00:01:49,803
Who has a
considerable fortune, yes.
41
00:01:49,827 --> 00:01:51,304
And I am certain
your mother's brother
42
00:01:51,328 --> 00:01:53,206
is well aware of that fact.
43
00:01:53,230 --> 00:01:54,440
You know, Father,
44
00:01:54,464 --> 00:01:56,242
we may be doing Uncle
Estevan an injustice.
45
00:01:56,266 --> 00:01:57,310
(scoffs)
46
00:01:57,334 --> 00:01:58,478
However, I think I'll ride out
47
00:01:58,502 --> 00:02:00,046
to the Cotazar hacienda
48
00:02:00,070 --> 00:02:03,483
just to make sure that the
romance is progressing.
49
00:02:03,507 --> 00:02:05,307
(speaking Spanish) Sí.
50
00:02:07,110 --> 00:02:10,423
(guitar playing)
ESTEVAN: ♪ Mi amore ♪
51
00:02:10,447 --> 00:02:13,493
♪ Lovely and fair ♪
52
00:02:13,517 --> 00:02:16,117
♪ Mi amore ♪
53
00:02:17,387 --> 00:02:20,088
♪ Tell me you care ♪
54
00:02:21,825 --> 00:02:25,171
♪ I adore ♪
55
00:02:25,195 --> 00:02:28,274
♪ Your laughing eyes ♪
56
00:02:28,298 --> 00:02:31,711
♪ Mi amore ♪
57
00:02:31,735 --> 00:02:34,970
♪ They hypnotize ♪
58
00:02:36,373 --> 00:02:38,518
♪ My heart ♪
59
00:02:38,542 --> 00:02:43,023
♪ Here's a song from afar ♪
60
00:02:43,047 --> 00:02:45,926
♪ Timed to the beat ♪
61
00:02:45,950 --> 00:02:49,685
♪ Of a gypsy guitar ♪
62
00:02:51,221 --> 00:02:54,601
♪ What's in store? ♪
63
00:02:54,625 --> 00:02:57,437
♪ What's fate's design? ♪
64
00:02:57,461 --> 00:02:59,962
♪ Mi amore ♪
65
00:03:01,198 --> 00:03:04,678
♪ Will you be mine? ♪
66
00:03:04,702 --> 00:03:08,637
♪ Will you be mine? ♪
67
00:03:11,341 --> 00:03:12,852
(clapping) Bravo, bravo.
68
00:03:12,876 --> 00:03:15,321
Ha-ha, Diego, my boy.
You've come just in time.
69
00:03:15,345 --> 00:03:17,323
Here, play.
70
00:03:17,347 --> 00:03:18,324
Margarita?
71
00:03:18,348 --> 00:03:20,060
(both giggling)
72
00:03:20,084 --> 00:03:23,518
(playing flamenco song)
73
00:04:22,713 --> 00:04:23,979
Ha-ha.
74
00:04:25,448 --> 00:04:28,161
To the loveliest dancing
partner a caballero ever had.
75
00:04:28,185 --> 00:04:29,185
Gracias, Estevan.
76
00:04:31,722 --> 00:04:33,432
ESTEVAN: In Madrid
your grace would
77
00:04:33,456 --> 00:04:35,802
be the envy of every
señorita at court.
78
00:04:35,826 --> 00:04:38,905
And they would hate you for it.
79
00:04:38,929 --> 00:04:40,373
Here it is.
80
00:04:40,397 --> 00:04:43,009
I, uh... I thought for
a while I had lost it.
81
00:04:43,033 --> 00:04:44,177
Oh, Father.
82
00:04:44,201 --> 00:04:45,812
MARCOS: Well, you
must admit, Margarita,
83
00:04:45,836 --> 00:04:46,880
it has been in my keeping
84
00:04:46,904 --> 00:04:48,948
for a considerable
length of time.
85
00:04:48,972 --> 00:04:50,150
Diego. Buenas tardes.
86
00:04:50,174 --> 00:04:51,517
DIEGO: Buenas
tardes, Don Marcos.
87
00:04:51,541 --> 00:04:53,053
MARCOS: You've
seen this, haven't you?
88
00:04:53,077 --> 00:04:55,388
I don't know. The
Cotazar necklace.
89
00:04:55,412 --> 00:04:57,791
The traditional wedding
present for the first-born.
90
00:04:57,815 --> 00:04:59,258
Which, as you
know, is Margarita.
91
00:04:59,282 --> 00:05:00,694
I remember now.
92
00:05:00,718 --> 00:05:04,385
Why, this is the most beautiful
necklace I have ever seen.
93
00:05:06,523 --> 00:05:08,702
Ha-ha, but you do not need it.
94
00:05:08,726 --> 00:05:11,370
She won't need half the gifts
she gets when she is married.
95
00:05:11,394 --> 00:05:13,339
Oh? For generations,
96
00:05:13,363 --> 00:05:15,241
the Cotazar women
have been notorious
97
00:05:15,265 --> 00:05:16,776
for the loot they
have collected.
98
00:05:16,800 --> 00:05:19,500
We must have a trunk
full of those upstairs.
99
00:05:23,673 --> 00:05:25,418
And Margarita gets it all?
100
00:05:25,442 --> 00:05:29,555
That and all the land she can
ride across in one single day.
101
00:05:29,579 --> 00:05:31,524
(laughing): Well.
102
00:05:31,548 --> 00:05:33,359
I hope you have a fast horse.
103
00:05:33,383 --> 00:05:35,128
You are very
thoughtful, Estevan.
104
00:05:35,152 --> 00:05:37,797
DIEGO: Uncle Estevan
is always thinking,
105
00:05:37,821 --> 00:05:39,265
but when you do
decide to get married,
106
00:05:39,289 --> 00:05:40,734
I'll lend you my horse.
107
00:05:40,758 --> 00:05:42,268
He'll cut the size
of your father's land
108
00:05:42,292 --> 00:05:43,269
down to that of a garden.
109
00:05:43,293 --> 00:05:44,704
Then you had
better get him ready.
110
00:05:44,728 --> 00:05:46,472
Oh? Estevan has asked me
111
00:05:46,496 --> 00:05:47,941
to marry him.
112
00:05:47,965 --> 00:05:49,330
Oh?
113
00:05:53,904 --> 00:05:55,815
And she did me the great
honor of accepting me.
114
00:05:55,839 --> 00:05:56,816
MARGARITA: Well, Diego,
115
00:05:56,840 --> 00:05:58,818
what are you going to say?
116
00:05:58,842 --> 00:06:00,954
(laughing): What can I say?
117
00:06:00,978 --> 00:06:03,623
Except to wish you the best
of everything. Both of you.
118
00:06:03,647 --> 00:06:06,492
She'll be quite an addition
to the family, eh, Diego?
119
00:06:06,516 --> 00:06:08,194
Quite. And when
will the wedding be?
120
00:06:08,218 --> 00:06:09,328
Soon as possible.
121
00:06:09,352 --> 00:06:11,497
Uh, after a respectable
passage of time.
122
00:06:11,521 --> 00:06:12,498
Oh, of course.
123
00:06:12,522 --> 00:06:13,900
You will stay for supper, Diego?
124
00:06:13,924 --> 00:06:14,968
Gracias.
125
00:06:14,992 --> 00:06:16,502
Send your mozo for Alejandro.
126
00:06:16,526 --> 00:06:19,005
We might as well have
the whole family in on this.
127
00:06:19,029 --> 00:06:22,675
Uh, yes, I think my father
will be very interested.
128
00:06:22,699 --> 00:06:24,911
MARCOS: Oh, Estevan.
129
00:06:24,935 --> 00:06:27,346
You said you would give me
your opinion of my wine cellar.
130
00:06:27,370 --> 00:06:29,249
Uh, if you can
bear the separation.
131
00:06:29,273 --> 00:06:31,184
Certainly, Don Marcos.
132
00:06:31,208 --> 00:06:33,719
Oh, I'll leave Margarita
with you, Diego.
133
00:06:33,743 --> 00:06:37,123
And don't you let him tell
you any bad things about me.
134
00:06:37,147 --> 00:06:39,558
As if he could.
135
00:06:39,582 --> 00:06:41,294
If you'll excuse me,
136
00:06:41,318 --> 00:06:42,862
I'll send Bernardo
to get my father.
137
00:06:42,886 --> 00:06:44,563
Yes, of course, Diego.
138
00:06:44,587 --> 00:06:46,354
( lighthearted theme playing)
139
00:06:58,135 --> 00:07:01,047
Uncle Estevan has really
done it this time, huh?
140
00:07:01,071 --> 00:07:02,503
Why didn't you stop him?
141
00:07:04,507 --> 00:07:05,952
I suppose you're right.
142
00:07:05,976 --> 00:07:08,288
The only way you could stop him
would be to hit him on the head.
143
00:07:08,312 --> 00:07:09,956
And it may come to that.
144
00:07:09,980 --> 00:07:12,491
Go home and tell my
father what's happened.
145
00:07:12,515 --> 00:07:15,416
Calm him down before
you bring him here.
146
00:07:21,258 --> 00:07:22,435
(door shuts)
147
00:07:22,459 --> 00:07:24,270
Margarita. Sí.
148
00:07:24,294 --> 00:07:26,272
We know one another well enough
149
00:07:26,296 --> 00:07:29,042
so that we don't always have
to mind our own business, huh?
150
00:07:29,066 --> 00:07:32,033
Oh, of course we do, Diego.
151
00:07:33,203 --> 00:07:34,480
Well, this marriage,
152
00:07:34,504 --> 00:07:36,883
is it what you really want?
153
00:07:36,907 --> 00:07:38,918
More than anything in the world.
154
00:07:38,942 --> 00:07:41,587
No, I mean, this
particular marriage.
155
00:07:41,611 --> 00:07:42,788
(laughing): Yes, I know.
156
00:07:42,812 --> 00:07:45,391
I do not consider this
as my last chance.
157
00:07:45,415 --> 00:07:46,726
I didn't mean that.
158
00:07:46,750 --> 00:07:47,927
I know you didn't.
159
00:07:47,951 --> 00:07:50,029
And it is very sweet
of you to worry, Diego,
160
00:07:50,053 --> 00:07:51,097
but I would not.
161
00:07:51,121 --> 00:07:52,798
Well, it's my
privilege as a friend
162
00:07:52,822 --> 00:07:54,200
and I reserve it.
163
00:07:54,224 --> 00:07:58,238
You know, we will not be friends
any longer after we are married.
164
00:07:58,262 --> 00:07:59,542
We will be relatives.
165
00:08:01,031 --> 00:08:03,542
Yes, uh, you'll be my aunt.
166
00:08:03,566 --> 00:08:05,847
(chuckling): Yes.
167
00:08:09,172 --> 00:08:10,805
Yes.
168
00:08:12,142 --> 00:08:13,841
( majestic theme playing)
169
00:08:24,487 --> 00:08:26,165
ALEJANDRO: Now
what are you doing?
170
00:08:26,189 --> 00:08:27,267
Ah, wildflowers.
171
00:08:27,291 --> 00:08:29,568
Sí. Lupines.
172
00:08:29,592 --> 00:08:31,992
They're very
pretty, aren't they?
173
00:08:33,763 --> 00:08:36,675
If Bernardo starts back to
the Cotazar hacienda now,
174
00:08:36,699 --> 00:08:39,745
Margarita can have these
before she retires for the evening.
175
00:08:39,769 --> 00:08:41,514
Oh, this is ridiculous.
176
00:08:41,538 --> 00:08:44,750
Oh, not at all. Bernardo's
a good rider. I've seen him.
177
00:08:44,774 --> 00:08:46,386
You know what I'm
talking about, Estevan.
178
00:08:46,410 --> 00:08:49,522
And we might as well
discuss it here and now.
179
00:08:49,546 --> 00:08:51,257
Discuss what?
180
00:08:51,281 --> 00:08:53,492
This so-called courtship
and marriage of yours.
181
00:08:53,516 --> 00:08:56,262
My father and I, we're
very concerned with that.
182
00:08:56,286 --> 00:08:58,197
Oh, well, I'm very
pleased to hear that.
183
00:08:58,221 --> 00:08:59,598
You are?
184
00:08:59,622 --> 00:09:02,835
Yes. I didn't know how to
approach the subject myself,
185
00:09:02,859 --> 00:09:05,338
but, uh, since you've
opened it up, Alejandro,
186
00:09:05,362 --> 00:09:06,806
I will need a little money.
187
00:09:06,830 --> 00:09:08,541
What?
188
00:09:08,565 --> 00:09:10,176
Ah, Margarita's
a wonderful girl.
189
00:09:10,200 --> 00:09:11,978
She deserves more
than wildflowers.
190
00:09:12,002 --> 00:09:14,814
I thought a few presents
now and then, little trinkets.
191
00:09:14,838 --> 00:09:15,949
You know, jewelry and that.
192
00:09:15,973 --> 00:09:18,384
Now, you listen to me.
193
00:09:18,408 --> 00:09:20,053
You do not love Margarita.
194
00:09:20,077 --> 00:09:21,354
You are only out
after her money.
195
00:09:21,378 --> 00:09:24,324
Oh, Alejandro. How
can you say such a thing?
196
00:09:24,348 --> 00:09:25,925
How can I?
197
00:09:25,949 --> 00:09:27,660
Please, calm yourself.
198
00:09:27,684 --> 00:09:31,464
That is good advice.
You're a sensible lad, Diego.
199
00:09:31,488 --> 00:09:33,488
All right, will you
listen to me, then?
200
00:09:36,593 --> 00:09:37,971
Bernardo, take these to...
201
00:09:37,995 --> 00:09:40,806
Oh, uh, tell him to
take these to Margarita.
202
00:09:40,830 --> 00:09:42,475
I don't think he's
going to listen.
203
00:09:42,499 --> 00:09:43,609
Oh, certainly he will.
204
00:09:43,633 --> 00:09:44,710
I can't get through to him,
205
00:09:44,734 --> 00:09:47,046
but I notice that you
never have any trouble.
206
00:09:47,070 --> 00:09:49,015
All right, but you're not
married yet, Estevan.
207
00:09:49,039 --> 00:09:50,883
Zorro has something
to say about this.
208
00:09:50,907 --> 00:09:52,385
Zorro? ALEJANDRO: Yes.
209
00:09:52,409 --> 00:09:54,087
To Zorro, a thief is a thief,
210
00:09:54,111 --> 00:09:56,289
whether he's stealing funds
from the church poor box
211
00:09:56,313 --> 00:09:59,125
or trying to marry some
unsuspecting girl for her money.
212
00:09:59,149 --> 00:10:02,428
And Zorro always
rides against a thief.
213
00:10:02,452 --> 00:10:05,331
I do not like the word
"thief," Alejandro,
214
00:10:05,355 --> 00:10:08,567
but for some strange reason,
you seem to be a little upset.
215
00:10:08,591 --> 00:10:10,069
Upset? Huh?
216
00:10:10,093 --> 00:10:11,170
So I forgive you.
217
00:10:11,194 --> 00:10:12,638
But I hope you're right.
218
00:10:12,662 --> 00:10:14,640
I hope your Zorro
does try to interfere.
219
00:10:14,664 --> 00:10:17,043
He's been a thorn in my side
ever since I came to California.
220
00:10:17,067 --> 00:10:19,667
Ho-ho, I am just waiting for
a chance to meet him again.
221
00:10:23,006 --> 00:10:25,206
Bernardo, do you think I
should marry Margarita?
222
00:10:28,545 --> 00:10:29,855
There, you see?
223
00:10:29,879 --> 00:10:32,191
And you must admit
he's an impartial observer.
224
00:10:32,215 --> 00:10:33,948
( lighthearted theme playing)
225
00:10:38,188 --> 00:10:39,921
(Alejandro scoffs)
226
00:10:46,763 --> 00:10:48,729
( suspenseful theme playing)
227
00:11:00,577 --> 00:11:02,121
Buenas noches, Don Estevan.
228
00:11:02,145 --> 00:11:04,022
I have just learned of
your impending marriage.
229
00:11:04,046 --> 00:11:05,391
Really?
230
00:11:05,415 --> 00:11:07,893
And you have come
to wish me well?
231
00:11:07,917 --> 00:11:09,428
I've come to wish you
232
00:11:09,452 --> 00:11:11,029
a pleasant journey
back to Spain.
233
00:11:11,053 --> 00:11:12,487
Spain?
234
00:11:15,057 --> 00:11:18,937
I, uh, believe Señorita Cotazar
plans an extended honeymoon,
235
00:11:18,961 --> 00:11:22,642
but, uh, I had envisioned
something like Santa Barbara
236
00:11:22,666 --> 00:11:23,809
or perhaps Monterey.
237
00:11:23,833 --> 00:11:27,446
No, I think you should
go back to Spain alone.
238
00:11:27,470 --> 00:11:29,148
And leave the
señorita behind me?
239
00:11:29,172 --> 00:11:30,750
Precisely.
240
00:11:30,774 --> 00:11:33,486
Both the señorita and her money.
241
00:11:33,510 --> 00:11:36,656
I am gratified that you're
so concerned, Señor Zorro.
242
00:11:36,680 --> 00:11:37,680
I am.
243
00:11:41,117 --> 00:11:44,229
Now, shall we see which
one of us leaves California?
244
00:11:44,253 --> 00:11:46,521
( suspenseful theme playing)
245
00:11:49,192 --> 00:11:50,591
Hey!
246
00:12:07,544 --> 00:12:09,789
May I help you, señor?
247
00:12:09,813 --> 00:12:10,945
(grunts)
248
00:12:19,622 --> 00:12:20,688
Hyah!
249
00:12:24,828 --> 00:12:26,739
(loud crash)
250
00:12:26,763 --> 00:12:28,496
(swords clacking)
251
00:12:30,032 --> 00:12:31,977
Don Estevan.
252
00:12:32,001 --> 00:12:34,535
Don Estevan. Are you all right?
253
00:12:36,639 --> 00:12:37,772
(grunts)
254
00:12:40,410 --> 00:12:42,221
ALEJANDRO: What is
it, Manuel? What's wrong?
255
00:12:42,245 --> 00:12:44,289
I don't know, Don Alejandro.
256
00:12:44,313 --> 00:12:45,524
There are noises.
257
00:12:45,548 --> 00:12:47,292
(knocking on door)
ALEJANDRO: Estevan!
258
00:12:47,316 --> 00:12:49,061
ZORRO: There'll be
more than noises, señor,
259
00:12:49,085 --> 00:12:51,430
if you continue to
court Señorita Cotazar.
260
00:12:51,454 --> 00:12:53,833
ALEJANDRO: Estevan.
Estevan, what is happening?
261
00:12:53,857 --> 00:12:55,155
(knocking on door)
262
00:12:56,826 --> 00:12:58,726
Estevan.
263
00:13:02,832 --> 00:13:03,809
(knocking)
264
00:13:03,833 --> 00:13:05,633
( lighthearted theme playing)
265
00:13:13,777 --> 00:13:15,276
DIEGO: Bernardo.
266
00:13:21,150 --> 00:13:22,450
More flowers?
267
00:13:23,386 --> 00:13:25,398
Cupid's little helper, eh?
268
00:13:25,422 --> 00:13:27,199
He is not going
to give up, is he?
269
00:13:27,223 --> 00:13:28,634
Well, neither are we.
270
00:13:28,658 --> 00:13:30,068
He doesn't love Margarita
271
00:13:30,092 --> 00:13:31,771
and he's not going
to get her money.
272
00:13:31,795 --> 00:13:33,572
Take the flowers
up to Uncle Estevan
273
00:13:33,596 --> 00:13:35,408
and, uh, when he
leaves, let me know.
274
00:13:35,432 --> 00:13:38,399
I, uh, think I'll ride part
of the way with him.
275
00:13:44,874 --> 00:13:46,140
( ominous theme playing)
276
00:13:58,721 --> 00:14:00,588
( romantic theme playing)
277
00:14:20,076 --> 00:14:21,286
You again, Señor Zorro.
278
00:14:21,310 --> 00:14:23,489
Apparently you did not
heed my warning, señor.
279
00:14:23,513 --> 00:14:24,590
That was a mistake.
280
00:14:24,614 --> 00:14:26,391
I left the hacienda
unarmed this morning.
281
00:14:26,415 --> 00:14:27,960
That was my mistake.
282
00:14:27,984 --> 00:14:31,853
It will not happen
again, but since it has...
283
00:14:33,990 --> 00:14:34,967
Hyah!
284
00:14:34,991 --> 00:14:36,491
Hyah! (horse whinnies)
285
00:14:45,668 --> 00:14:47,980
( exciting theme playing)
286
00:14:48,004 --> 00:14:49,004
(whip cracks)
287
00:14:55,845 --> 00:14:57,545
(whip cracks)
288
00:15:01,083 --> 00:15:03,729
The road to Margarita's hacienda
will continue to be wet, señor.
289
00:15:03,753 --> 00:15:06,034
I must advise that
you do not try it again.
290
00:15:08,691 --> 00:15:09,691
(whip cracks)
291
00:15:22,338 --> 00:15:26,485
No. You did exactly right in
coming to me, Don Estevan.
292
00:15:26,509 --> 00:15:27,586
(grunts)
293
00:15:27,610 --> 00:15:30,222
After all, I am the
acting comandante.
294
00:15:30,246 --> 00:15:32,525
There was no other place
for me to go, sergeant.
295
00:15:32,549 --> 00:15:34,026
I was too far from the hacienda,
296
00:15:34,050 --> 00:15:35,861
and I certainly didn't
want Señorita Cotazar
297
00:15:35,885 --> 00:15:36,862
to see me like this.
298
00:15:36,886 --> 00:15:38,397
(sneezes)
299
00:15:38,421 --> 00:15:40,232
Bless you. Gracias.
300
00:15:40,256 --> 00:15:43,569
Well, the next time you
wish to visit Señorita Cotazar,
301
00:15:43,593 --> 00:15:46,171
let me know and I will give
you an escort of soldiers.
302
00:15:46,195 --> 00:15:48,841
Oh, gracias, sergeant.
303
00:15:48,865 --> 00:15:50,743
Nothing lends more
flavor to a romance
304
00:15:50,767 --> 00:15:52,878
than a military escort.
305
00:15:52,902 --> 00:15:55,681
Sí. There is something
about a soldier...
306
00:15:55,705 --> 00:15:57,917
I see what you
mean, Don Estevan.
307
00:15:57,941 --> 00:15:59,818
Besides, sergeant, I
don't want protection.
308
00:15:59,842 --> 00:16:01,153
I want Zorro right here.
309
00:16:01,177 --> 00:16:05,090
I understand. I too
want Zorro right...
310
00:16:05,114 --> 00:16:06,491
there in my jail.
311
00:16:06,515 --> 00:16:09,050
There must be something
we can do. Think.
312
00:16:14,557 --> 00:16:17,592
Not you, stupid. Just iron.
313
00:16:28,437 --> 00:16:30,382
There must be some
way we can get Zorro.
314
00:16:30,406 --> 00:16:32,785
Some trap we can set.
315
00:16:32,809 --> 00:16:36,055
He is certain to appear the next
time you are with the señorita.
316
00:16:36,079 --> 00:16:39,792
Sí, but I do not want
to involve her in this.
317
00:16:39,816 --> 00:16:41,096
No, it is too dangerous.
318
00:16:50,994 --> 00:16:53,628
I wonder...
319
00:17:06,375 --> 00:17:07,375
Sergeant.
320
00:17:11,648 --> 00:17:13,380
(whispers inaudibly)
321
00:17:26,262 --> 00:17:28,707
And Don Estevan is
an excellent swordsman.
322
00:17:28,731 --> 00:17:30,275
You all know that.
323
00:17:30,299 --> 00:17:32,577
You all know he is a
man of great courage,
324
00:17:32,601 --> 00:17:34,947
afraid of nothing or no one.
325
00:17:34,971 --> 00:17:37,315
Tonight he is
taking the señorita
326
00:17:37,339 --> 00:17:38,951
to see the lake by moonlight.
327
00:17:38,975 --> 00:17:41,535
And he defies Zorro
to try and stop him.
328
00:17:43,880 --> 00:17:45,546
Oh, excuse me, my friends.
329
00:17:48,685 --> 00:17:50,462
Buenas noches, Don Diego.
330
00:17:50,486 --> 00:17:52,965
Good evening,
sergeant. Little one.
331
00:17:52,989 --> 00:17:55,300
Don Diego, I was just
about to go into the tavern.
332
00:17:55,324 --> 00:17:58,637
Were you perhaps about to go
into the tavern also? Perhaps?
333
00:17:58,661 --> 00:18:00,739
No, sergeant, we're on our
way back to the hacienda.
334
00:18:00,763 --> 00:18:03,375
We only stopped because
Bernardo thought his saddle was loose
335
00:18:03,399 --> 00:18:05,733
and he wanted to check it. Oh.
336
00:18:08,137 --> 00:18:09,682
Well, everything
seems to be all right,
337
00:18:09,706 --> 00:18:10,849
so I say good night, sergeant.
338
00:18:10,873 --> 00:18:12,807
Buenas noches.
339
00:18:21,350 --> 00:18:23,829
Psst! Sergeant.
340
00:18:23,853 --> 00:18:24,919
Come on.
341
00:18:29,926 --> 00:18:31,269
Sergeant, you will
have to help me.
342
00:18:31,293 --> 00:18:33,105
I'm having a little
trouble with the señorita.
343
00:18:33,129 --> 00:18:35,495
Oh. Oh, of course, Don Estevan.
344
00:18:51,848 --> 00:18:53,080
Now, what is this?
345
00:18:55,351 --> 00:18:57,429
I don't care what
you say, sergeant.
346
00:18:57,453 --> 00:19:00,087
I'm not going to
shave off my mustache.
347
00:19:04,660 --> 00:19:06,393
( lighthearted theme playing)
348
00:19:10,133 --> 00:19:12,845
We let you keep your mustache,
corporal, what is it now?
349
00:19:12,869 --> 00:19:16,215
Don Estevan, this is too
tight. I... I can't breathe.
350
00:19:16,239 --> 00:19:17,750
You are not trying.
351
00:19:17,774 --> 00:19:20,953
Can't we stop and
loosen something?
352
00:19:20,977 --> 00:19:22,354
We haven't got time.
353
00:19:22,378 --> 00:19:24,689
Sergeant Garcia will be
waiting for us at the lake.
354
00:19:24,713 --> 00:19:25,690
(inhales deeply)
355
00:19:25,714 --> 00:19:27,659
(fabric rips)
356
00:19:27,683 --> 00:19:29,116
(sighs)
357
00:19:30,386 --> 00:19:32,319
( dramatic theme playing)
358
00:19:37,326 --> 00:19:39,493
(horses approaching)
359
00:19:55,444 --> 00:19:57,377
(playing)
360
00:19:59,148 --> 00:20:02,161
♪ Mi amore ♪
361
00:20:02,185 --> 00:20:05,497
♪ Lovely and fair ♪
362
00:20:05,521 --> 00:20:08,667
♪ Mi amore ♪
363
00:20:08,691 --> 00:20:12,470
♪ Tell me you care ♪
364
00:20:12,494 --> 00:20:16,341
♪ I adore ♪
365
00:20:16,365 --> 00:20:20,212
♪ Your laughing eyes ♪
366
00:20:20,236 --> 00:20:21,516
♪ Mi amore ♪
367
00:20:23,472 --> 00:20:26,106
♪ They hypnotize ♪
368
00:20:27,810 --> 00:20:30,255
♪ My heart ♪
369
00:20:30,279 --> 00:20:34,026
♪ Hears a song From afar ♪
370
00:20:34,050 --> 00:20:37,395
♪ Timed to the beat ♪
371
00:20:37,419 --> 00:20:40,855
♪ Of a gypsy guitar ♪
372
00:20:43,192 --> 00:20:46,205
♪ What's in store? ♪
373
00:20:46,229 --> 00:20:49,441
♪ What's fate's design? ♪
374
00:20:49,465 --> 00:20:52,510
♪ Mi amore ♪
375
00:20:52,534 --> 00:20:55,502
♪ Will you be mine? ♪
376
00:20:57,273 --> 00:21:01,175
♪ Will you be mine? ♪
377
00:21:05,748 --> 00:21:07,826
Ah, señorita, we are alone.
378
00:21:07,850 --> 00:21:10,017
ZORRO: You are
not that alone, señor.
379
00:21:14,223 --> 00:21:15,734
Buenas noches, señorita.
380
00:21:15,758 --> 00:21:17,736
You again, Señor Zorro?
381
00:21:17,760 --> 00:21:19,537
You and I have
something to settle.
382
00:21:19,561 --> 00:21:22,307
Ah, but the situation
is different now.
383
00:21:22,331 --> 00:21:24,642
This time I have
my sword with me.
384
00:21:24,666 --> 00:21:25,677
Good.
385
00:21:25,701 --> 00:21:27,312
If you are a true caballero,
386
00:21:27,336 --> 00:21:30,349
you will help the señorita
down from the carriage.
387
00:21:30,373 --> 00:21:32,317
Then you and I could
settle this once and for all.
388
00:21:32,341 --> 00:21:34,942
Splendid. Señorita?
389
00:21:37,947 --> 00:21:39,091
ESTEVAN: Grab him, corporal!
390
00:21:39,115 --> 00:21:40,893
(whinnies) ( exciting
theme playing)
391
00:21:40,917 --> 00:21:42,082
Easy, boys. Easy.
392
00:21:50,492 --> 00:21:53,838
A very clever trap, señor.
You're to be congratulated.
393
00:21:53,862 --> 00:21:56,841
All right. Who
wants to be first?
394
00:21:56,865 --> 00:21:58,165
Sergeant Garcia.
395
00:21:59,135 --> 00:22:00,112
(mouthing): Me?
396
00:22:00,136 --> 00:22:02,580
ESTEVAN: Sergeant.
397
00:22:02,604 --> 00:22:05,384
Sergeant Garcia.
398
00:22:05,408 --> 00:22:08,253
Oh, there are more?
Very well, I'll wait.
399
00:22:08,277 --> 00:22:10,377
Sergeant Garcia!
400
00:22:12,081 --> 00:22:13,380
(panting)
401
00:22:26,963 --> 00:22:29,363
ESTEVAN: Sergeant Garcia!
402
00:22:29,932 --> 00:22:31,231
Help!
403
00:22:36,105 --> 00:22:37,582
Help!
404
00:22:37,606 --> 00:22:39,384
Sergeant Garcia!
405
00:22:39,408 --> 00:22:41,008
Help!
406
00:22:44,981 --> 00:22:47,459
He... Help.
407
00:22:47,483 --> 00:22:49,916
Come, come, señores.
I cannot wait all evening.
408
00:22:51,187 --> 00:22:53,999
( exciting theme playing)
409
00:22:54,023 --> 00:22:56,268
Hyah... Hey!
410
00:22:56,292 --> 00:22:57,292
Hey!
411
00:22:58,827 --> 00:23:01,673
Sergeant Garcia.
Sergeant Garcia!
412
00:23:01,697 --> 00:23:02,963
GARCIA: Help!
413
00:23:06,369 --> 00:23:07,449
Ah!
414
00:23:11,340 --> 00:23:12,550
Help!
415
00:23:12,574 --> 00:23:15,134
Sergeant Garcia,
what's the mat...?
416
00:23:24,686 --> 00:23:26,520
You seem to be deserted, señor.
417
00:23:28,224 --> 00:23:29,856
ZORRO: Hey!
418
00:23:50,012 --> 00:23:51,892
Sergeant. No.
419
00:23:54,016 --> 00:23:55,449
Sí.
420
00:24:03,659 --> 00:24:05,537
(gasping) (coughing)
421
00:24:05,561 --> 00:24:08,340
Señor, if you plan to
continue the pursuit
422
00:24:08,364 --> 00:24:10,108
of Señorita Cotazar's money,
423
00:24:10,132 --> 00:24:12,132
I suggest that
you learn to swim.
424
00:24:13,369 --> 00:24:15,936
( triumphant theme playing)
425
00:24:23,179 --> 00:24:24,489
♪ Zorro, Zorro ♪
426
00:24:24,513 --> 00:24:25,857
♪ Zorro, Zorro ♪
427
00:24:25,881 --> 00:24:28,082
♪ Zorro ♪
428
00:24:34,357 --> 00:24:36,435
ANNOUNCER: Next
week, Don Estevan plays
429
00:24:36,459 --> 00:24:39,871
the final card in his game
to win the lovely Margarita
430
00:24:39,895 --> 00:24:41,340
and her fortune.
431
00:24:41,364 --> 00:24:43,575
ESTEVAN: We'll run off
and get married right away.
432
00:24:43,599 --> 00:24:45,043
By the time Zorro
finds out about it,
433
00:24:45,067 --> 00:24:46,177
we'll already be married.
434
00:24:46,201 --> 00:24:47,912
What can he do then, eh?
435
00:24:47,936 --> 00:24:49,948
ANNOUNCER: A clever scheme,
436
00:24:49,972 --> 00:24:51,212
but Zorro will not be outdone.
437
00:24:53,276 --> 00:24:56,321
Join us next week
for thrills and fun
438
00:24:56,345 --> 00:24:59,975
in the legend of Zorro.
439
00:24:59,999 --> 00:25:01,593
♪ Out of the night ♪
440
00:25:01,617 --> 00:25:04,529
♪ When the full moon Is bright ♪
441
00:25:04,553 --> 00:25:09,000
♪ Comes the horseman
Known as Zorro ♪
442
00:25:09,024 --> 00:25:11,536
♪ This bold renegade ♪
443
00:25:11,560 --> 00:25:14,539
♪ Carves a Z with his blade ♪
444
00:25:14,563 --> 00:25:18,843
♪ A Z that stands for Zorro ♪
445
00:25:18,867 --> 00:25:21,045
♪ Zorro ♪
446
00:25:21,069 --> 00:25:25,049
♪ Who makes the sign of the Z ♪
447
00:25:25,073 --> 00:25:27,775
♪ Zorro ♪
31808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.