All language subtitles for Zorro S02E18 Zorro Versus Cupid.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,037 --> 00:00:05,748 ( dramatic theme playing) 2 00:00:05,772 --> 00:00:07,451 Buenas noches, Don Estevan. 3 00:00:07,475 --> 00:00:09,286 I just learned of your impending marriage. 4 00:00:09,310 --> 00:00:10,988 Really? 5 00:00:11,012 --> 00:00:13,623 And you have come to wish me well? 6 00:00:13,647 --> 00:00:14,858 I have come to wish you 7 00:00:14,882 --> 00:00:16,426 a pleasant journey back to Spain. 8 00:00:16,450 --> 00:00:17,949 Spain? 9 00:00:20,287 --> 00:00:24,267 I, uh, believe Señorita Cotazar plans an extended honeymoon, 10 00:00:24,291 --> 00:00:27,904 but, uh, I had envisioned something like Santa Barbara 11 00:00:27,928 --> 00:00:29,106 or perhaps Monterey. 12 00:00:29,130 --> 00:00:32,742 No, I think you should go back to Spain alone. 13 00:00:32,766 --> 00:00:34,444 And leave the señorita behind me? 14 00:00:34,468 --> 00:00:37,347 Both the señorita and her money. 15 00:00:37,371 --> 00:00:40,583 I am gratified that you're so concerned, Señor Zorro. 16 00:00:40,607 --> 00:00:41,618 I am. 17 00:00:41,642 --> 00:00:44,143 ( dramatic theme swells) 18 00:00:46,180 --> 00:00:51,983 (announcer reading on-screen text) 19 00:00:54,204 --> 00:00:56,004 ( majestic theme playing) 20 00:01:00,678 --> 00:01:03,022 Did you send Bernardo on an errand? I can't find him. 21 00:01:03,046 --> 00:01:06,292 No. Estevan is paying his respects to Señorita Cotazar. 22 00:01:06,316 --> 00:01:07,828 He took Bernardo with him. 23 00:01:07,852 --> 00:01:10,964 Ah, that explains why, uh, my guitar is also missing. 24 00:01:10,988 --> 00:01:13,867 Estevan has a fine voice, Margarita likes music. 25 00:01:13,891 --> 00:01:15,735 Oh, Father, can't you see what's happening? 26 00:01:15,759 --> 00:01:18,772 Yes. He's still trying to marry you off to Margarita. 27 00:01:18,796 --> 00:01:20,974 Let him try. It'll keep him occupied. 28 00:01:20,998 --> 00:01:22,642 That may have been his intention a week ago, 29 00:01:22,666 --> 00:01:25,378 but, uh, now I think he has another idea. 30 00:01:25,402 --> 00:01:26,680 Oh? 31 00:01:26,704 --> 00:01:30,116 I think he intends to marry her himself. 32 00:01:30,140 --> 00:01:32,953 I might have known. He is after her money. 33 00:01:32,977 --> 00:01:35,254 Forgive me, Father, but you always seem to suspect 34 00:01:35,278 --> 00:01:36,456 the worst of Uncle Estevan. 35 00:01:36,480 --> 00:01:39,192 Estevan has come to California to get a fortune. 36 00:01:39,216 --> 00:01:40,326 He makes no pretence of that. 37 00:01:40,350 --> 00:01:41,828 Agreed. 38 00:01:41,852 --> 00:01:44,297 And he has not tried one single scheme in the last two weeks. 39 00:01:44,321 --> 00:01:47,233 He spends all of his time with Margarita. 40 00:01:47,257 --> 00:01:49,803 Who has a considerable fortune, yes. 41 00:01:49,827 --> 00:01:51,304 And I am certain your mother's brother 42 00:01:51,328 --> 00:01:53,206 is well aware of that fact. 43 00:01:53,230 --> 00:01:54,440 You know, Father, 44 00:01:54,464 --> 00:01:56,242 we may be doing Uncle Estevan an injustice. 45 00:01:56,266 --> 00:01:57,310 (scoffs) 46 00:01:57,334 --> 00:01:58,478 However, I think I'll ride out 47 00:01:58,502 --> 00:02:00,046 to the Cotazar hacienda 48 00:02:00,070 --> 00:02:03,483 just to make sure that the romance is progressing. 49 00:02:03,507 --> 00:02:05,307 (speaking Spanish) Sí. 50 00:02:07,110 --> 00:02:10,423 (guitar playing) ESTEVAN: ♪ Mi amore ♪ 51 00:02:10,447 --> 00:02:13,493 ♪ Lovely and fair ♪ 52 00:02:13,517 --> 00:02:16,117 ♪ Mi amore ♪ 53 00:02:17,387 --> 00:02:20,088 ♪ Tell me you care ♪ 54 00:02:21,825 --> 00:02:25,171 ♪ I adore ♪ 55 00:02:25,195 --> 00:02:28,274 ♪ Your laughing eyes ♪ 56 00:02:28,298 --> 00:02:31,711 ♪ Mi amore ♪ 57 00:02:31,735 --> 00:02:34,970 ♪ They hypnotize ♪ 58 00:02:36,373 --> 00:02:38,518 ♪ My heart ♪ 59 00:02:38,542 --> 00:02:43,023 ♪ Here's a song from afar ♪ 60 00:02:43,047 --> 00:02:45,926 ♪ Timed to the beat ♪ 61 00:02:45,950 --> 00:02:49,685 ♪ Of a gypsy guitar ♪ 62 00:02:51,221 --> 00:02:54,601 ♪ What's in store? ♪ 63 00:02:54,625 --> 00:02:57,437 ♪ What's fate's design? ♪ 64 00:02:57,461 --> 00:02:59,962 ♪ Mi amore ♪ 65 00:03:01,198 --> 00:03:04,678 ♪ Will you be mine? ♪ 66 00:03:04,702 --> 00:03:08,637 ♪ Will you be mine? ♪ 67 00:03:11,341 --> 00:03:12,852 (clapping) Bravo, bravo. 68 00:03:12,876 --> 00:03:15,321 Ha-ha, Diego, my boy. You've come just in time. 69 00:03:15,345 --> 00:03:17,323 Here, play. 70 00:03:17,347 --> 00:03:18,324 Margarita? 71 00:03:18,348 --> 00:03:20,060 (both giggling) 72 00:03:20,084 --> 00:03:23,518 (playing flamenco song) 73 00:04:22,713 --> 00:04:23,979 Ha-ha. 74 00:04:25,448 --> 00:04:28,161 To the loveliest dancing partner a caballero ever had. 75 00:04:28,185 --> 00:04:29,185 Gracias, Estevan. 76 00:04:31,722 --> 00:04:33,432 ESTEVAN: In Madrid your grace would 77 00:04:33,456 --> 00:04:35,802 be the envy of every señorita at court. 78 00:04:35,826 --> 00:04:38,905 And they would hate you for it. 79 00:04:38,929 --> 00:04:40,373 Here it is. 80 00:04:40,397 --> 00:04:43,009 I, uh... I thought for a while I had lost it. 81 00:04:43,033 --> 00:04:44,177 Oh, Father. 82 00:04:44,201 --> 00:04:45,812 MARCOS: Well, you must admit, Margarita, 83 00:04:45,836 --> 00:04:46,880 it has been in my keeping 84 00:04:46,904 --> 00:04:48,948 for a considerable length of time. 85 00:04:48,972 --> 00:04:50,150 Diego. Buenas tardes. 86 00:04:50,174 --> 00:04:51,517 DIEGO: Buenas tardes, Don Marcos. 87 00:04:51,541 --> 00:04:53,053 MARCOS: You've seen this, haven't you? 88 00:04:53,077 --> 00:04:55,388 I don't know. The Cotazar necklace. 89 00:04:55,412 --> 00:04:57,791 The traditional wedding present for the first-born. 90 00:04:57,815 --> 00:04:59,258 Which, as you know, is Margarita. 91 00:04:59,282 --> 00:05:00,694 I remember now. 92 00:05:00,718 --> 00:05:04,385 Why, this is the most beautiful necklace I have ever seen. 93 00:05:06,523 --> 00:05:08,702 Ha-ha, but you do not need it. 94 00:05:08,726 --> 00:05:11,370 She won't need half the gifts she gets when she is married. 95 00:05:11,394 --> 00:05:13,339 Oh? For generations, 96 00:05:13,363 --> 00:05:15,241 the Cotazar women have been notorious 97 00:05:15,265 --> 00:05:16,776 for the loot they have collected. 98 00:05:16,800 --> 00:05:19,500 We must have a trunk full of those upstairs. 99 00:05:23,673 --> 00:05:25,418 And Margarita gets it all? 100 00:05:25,442 --> 00:05:29,555 That and all the land she can ride across in one single day. 101 00:05:29,579 --> 00:05:31,524 (laughing): Well. 102 00:05:31,548 --> 00:05:33,359 I hope you have a fast horse. 103 00:05:33,383 --> 00:05:35,128 You are very thoughtful, Estevan. 104 00:05:35,152 --> 00:05:37,797 DIEGO: Uncle Estevan is always thinking, 105 00:05:37,821 --> 00:05:39,265 but when you do decide to get married, 106 00:05:39,289 --> 00:05:40,734 I'll lend you my horse. 107 00:05:40,758 --> 00:05:42,268 He'll cut the size of your father's land 108 00:05:42,292 --> 00:05:43,269 down to that of a garden. 109 00:05:43,293 --> 00:05:44,704 Then you had better get him ready. 110 00:05:44,728 --> 00:05:46,472 Oh? Estevan has asked me 111 00:05:46,496 --> 00:05:47,941 to marry him. 112 00:05:47,965 --> 00:05:49,330 Oh? 113 00:05:53,904 --> 00:05:55,815 And she did me the great honor of accepting me. 114 00:05:55,839 --> 00:05:56,816 MARGARITA: Well, Diego, 115 00:05:56,840 --> 00:05:58,818 what are you going to say? 116 00:05:58,842 --> 00:06:00,954 (laughing): What can I say? 117 00:06:00,978 --> 00:06:03,623 Except to wish you the best of everything. Both of you. 118 00:06:03,647 --> 00:06:06,492 She'll be quite an addition to the family, eh, Diego? 119 00:06:06,516 --> 00:06:08,194 Quite. And when will the wedding be? 120 00:06:08,218 --> 00:06:09,328 Soon as possible. 121 00:06:09,352 --> 00:06:11,497 Uh, after a respectable passage of time. 122 00:06:11,521 --> 00:06:12,498 Oh, of course. 123 00:06:12,522 --> 00:06:13,900 You will stay for supper, Diego? 124 00:06:13,924 --> 00:06:14,968 Gracias. 125 00:06:14,992 --> 00:06:16,502 Send your mozo for Alejandro. 126 00:06:16,526 --> 00:06:19,005 We might as well have the whole family in on this. 127 00:06:19,029 --> 00:06:22,675 Uh, yes, I think my father will be very interested. 128 00:06:22,699 --> 00:06:24,911 MARCOS: Oh, Estevan. 129 00:06:24,935 --> 00:06:27,346 You said you would give me your opinion of my wine cellar. 130 00:06:27,370 --> 00:06:29,249 Uh, if you can bear the separation. 131 00:06:29,273 --> 00:06:31,184 Certainly, Don Marcos. 132 00:06:31,208 --> 00:06:33,719 Oh, I'll leave Margarita with you, Diego. 133 00:06:33,743 --> 00:06:37,123 And don't you let him tell you any bad things about me. 134 00:06:37,147 --> 00:06:39,558 As if he could. 135 00:06:39,582 --> 00:06:41,294 If you'll excuse me, 136 00:06:41,318 --> 00:06:42,862 I'll send Bernardo to get my father. 137 00:06:42,886 --> 00:06:44,563 Yes, of course, Diego. 138 00:06:44,587 --> 00:06:46,354 ( lighthearted theme playing) 139 00:06:58,135 --> 00:07:01,047 Uncle Estevan has really done it this time, huh? 140 00:07:01,071 --> 00:07:02,503 Why didn't you stop him? 141 00:07:04,507 --> 00:07:05,952 I suppose you're right. 142 00:07:05,976 --> 00:07:08,288 The only way you could stop him would be to hit him on the head. 143 00:07:08,312 --> 00:07:09,956 And it may come to that. 144 00:07:09,980 --> 00:07:12,491 Go home and tell my father what's happened. 145 00:07:12,515 --> 00:07:15,416 Calm him down before you bring him here. 146 00:07:21,258 --> 00:07:22,435 (door shuts) 147 00:07:22,459 --> 00:07:24,270 Margarita. Sí. 148 00:07:24,294 --> 00:07:26,272 We know one another well enough 149 00:07:26,296 --> 00:07:29,042 so that we don't always have to mind our own business, huh? 150 00:07:29,066 --> 00:07:32,033 Oh, of course we do, Diego. 151 00:07:33,203 --> 00:07:34,480 Well, this marriage, 152 00:07:34,504 --> 00:07:36,883 is it what you really want? 153 00:07:36,907 --> 00:07:38,918 More than anything in the world. 154 00:07:38,942 --> 00:07:41,587 No, I mean, this particular marriage. 155 00:07:41,611 --> 00:07:42,788 (laughing): Yes, I know. 156 00:07:42,812 --> 00:07:45,391 I do not consider this as my last chance. 157 00:07:45,415 --> 00:07:46,726 I didn't mean that. 158 00:07:46,750 --> 00:07:47,927 I know you didn't. 159 00:07:47,951 --> 00:07:50,029 And it is very sweet of you to worry, Diego, 160 00:07:50,053 --> 00:07:51,097 but I would not. 161 00:07:51,121 --> 00:07:52,798 Well, it's my privilege as a friend 162 00:07:52,822 --> 00:07:54,200 and I reserve it. 163 00:07:54,224 --> 00:07:58,238 You know, we will not be friends any longer after we are married. 164 00:07:58,262 --> 00:07:59,542 We will be relatives. 165 00:08:01,031 --> 00:08:03,542 Yes, uh, you'll be my aunt. 166 00:08:03,566 --> 00:08:05,847 (chuckling): Yes. 167 00:08:09,172 --> 00:08:10,805 Yes. 168 00:08:12,142 --> 00:08:13,841 ( majestic theme playing) 169 00:08:24,487 --> 00:08:26,165 ALEJANDRO: Now what are you doing? 170 00:08:26,189 --> 00:08:27,267 Ah, wildflowers. 171 00:08:27,291 --> 00:08:29,568 Sí. Lupines. 172 00:08:29,592 --> 00:08:31,992 They're very pretty, aren't they? 173 00:08:33,763 --> 00:08:36,675 If Bernardo starts back to the Cotazar hacienda now, 174 00:08:36,699 --> 00:08:39,745 Margarita can have these before she retires for the evening. 175 00:08:39,769 --> 00:08:41,514 Oh, this is ridiculous. 176 00:08:41,538 --> 00:08:44,750 Oh, not at all. Bernardo's a good rider. I've seen him. 177 00:08:44,774 --> 00:08:46,386 You know what I'm talking about, Estevan. 178 00:08:46,410 --> 00:08:49,522 And we might as well discuss it here and now. 179 00:08:49,546 --> 00:08:51,257 Discuss what? 180 00:08:51,281 --> 00:08:53,492 This so-called courtship and marriage of yours. 181 00:08:53,516 --> 00:08:56,262 My father and I, we're very concerned with that. 182 00:08:56,286 --> 00:08:58,197 Oh, well, I'm very pleased to hear that. 183 00:08:58,221 --> 00:08:59,598 You are? 184 00:08:59,622 --> 00:09:02,835 Yes. I didn't know how to approach the subject myself, 185 00:09:02,859 --> 00:09:05,338 but, uh, since you've opened it up, Alejandro, 186 00:09:05,362 --> 00:09:06,806 I will need a little money. 187 00:09:06,830 --> 00:09:08,541 What? 188 00:09:08,565 --> 00:09:10,176 Ah, Margarita's a wonderful girl. 189 00:09:10,200 --> 00:09:11,978 She deserves more than wildflowers. 190 00:09:12,002 --> 00:09:14,814 I thought a few presents now and then, little trinkets. 191 00:09:14,838 --> 00:09:15,949 You know, jewelry and that. 192 00:09:15,973 --> 00:09:18,384 Now, you listen to me. 193 00:09:18,408 --> 00:09:20,053 You do not love Margarita. 194 00:09:20,077 --> 00:09:21,354 You are only out after her money. 195 00:09:21,378 --> 00:09:24,324 Oh, Alejandro. How can you say such a thing? 196 00:09:24,348 --> 00:09:25,925 How can I? 197 00:09:25,949 --> 00:09:27,660 Please, calm yourself. 198 00:09:27,684 --> 00:09:31,464 That is good advice. You're a sensible lad, Diego. 199 00:09:31,488 --> 00:09:33,488 All right, will you listen to me, then? 200 00:09:36,593 --> 00:09:37,971 Bernardo, take these to... 201 00:09:37,995 --> 00:09:40,806 Oh, uh, tell him to take these to Margarita. 202 00:09:40,830 --> 00:09:42,475 I don't think he's going to listen. 203 00:09:42,499 --> 00:09:43,609 Oh, certainly he will. 204 00:09:43,633 --> 00:09:44,710 I can't get through to him, 205 00:09:44,734 --> 00:09:47,046 but I notice that you never have any trouble. 206 00:09:47,070 --> 00:09:49,015 All right, but you're not married yet, Estevan. 207 00:09:49,039 --> 00:09:50,883 Zorro has something to say about this. 208 00:09:50,907 --> 00:09:52,385 Zorro? ALEJANDRO: Yes. 209 00:09:52,409 --> 00:09:54,087 To Zorro, a thief is a thief, 210 00:09:54,111 --> 00:09:56,289 whether he's stealing funds from the church poor box 211 00:09:56,313 --> 00:09:59,125 or trying to marry some unsuspecting girl for her money. 212 00:09:59,149 --> 00:10:02,428 And Zorro always rides against a thief. 213 00:10:02,452 --> 00:10:05,331 I do not like the word "thief," Alejandro, 214 00:10:05,355 --> 00:10:08,567 but for some strange reason, you seem to be a little upset. 215 00:10:08,591 --> 00:10:10,069 Upset? Huh? 216 00:10:10,093 --> 00:10:11,170 So I forgive you. 217 00:10:11,194 --> 00:10:12,638 But I hope you're right. 218 00:10:12,662 --> 00:10:14,640 I hope your Zorro does try to interfere. 219 00:10:14,664 --> 00:10:17,043 He's been a thorn in my side ever since I came to California. 220 00:10:17,067 --> 00:10:19,667 Ho-ho, I am just waiting for a chance to meet him again. 221 00:10:23,006 --> 00:10:25,206 Bernardo, do you think I should marry Margarita? 222 00:10:28,545 --> 00:10:29,855 There, you see? 223 00:10:29,879 --> 00:10:32,191 And you must admit he's an impartial observer. 224 00:10:32,215 --> 00:10:33,948 ( lighthearted theme playing) 225 00:10:38,188 --> 00:10:39,921 (Alejandro scoffs) 226 00:10:46,763 --> 00:10:48,729 ( suspenseful theme playing) 227 00:11:00,577 --> 00:11:02,121 Buenas noches, Don Estevan. 228 00:11:02,145 --> 00:11:04,022 I have just learned of your impending marriage. 229 00:11:04,046 --> 00:11:05,391 Really? 230 00:11:05,415 --> 00:11:07,893 And you have come to wish me well? 231 00:11:07,917 --> 00:11:09,428 I've come to wish you 232 00:11:09,452 --> 00:11:11,029 a pleasant journey back to Spain. 233 00:11:11,053 --> 00:11:12,487 Spain? 234 00:11:15,057 --> 00:11:18,937 I, uh, believe Señorita Cotazar plans an extended honeymoon, 235 00:11:18,961 --> 00:11:22,642 but, uh, I had envisioned something like Santa Barbara 236 00:11:22,666 --> 00:11:23,809 or perhaps Monterey. 237 00:11:23,833 --> 00:11:27,446 No, I think you should go back to Spain alone. 238 00:11:27,470 --> 00:11:29,148 And leave the señorita behind me? 239 00:11:29,172 --> 00:11:30,750 Precisely. 240 00:11:30,774 --> 00:11:33,486 Both the señorita and her money. 241 00:11:33,510 --> 00:11:36,656 I am gratified that you're so concerned, Señor Zorro. 242 00:11:36,680 --> 00:11:37,680 I am. 243 00:11:41,117 --> 00:11:44,229 Now, shall we see which one of us leaves California? 244 00:11:44,253 --> 00:11:46,521 ( suspenseful theme playing) 245 00:11:49,192 --> 00:11:50,591 Hey! 246 00:12:07,544 --> 00:12:09,789 May I help you, señor? 247 00:12:09,813 --> 00:12:10,945 (grunts) 248 00:12:19,622 --> 00:12:20,688 Hyah! 249 00:12:24,828 --> 00:12:26,739 (loud crash) 250 00:12:26,763 --> 00:12:28,496 (swords clacking) 251 00:12:30,032 --> 00:12:31,977 Don Estevan. 252 00:12:32,001 --> 00:12:34,535 Don Estevan. Are you all right? 253 00:12:36,639 --> 00:12:37,772 (grunts) 254 00:12:40,410 --> 00:12:42,221 ALEJANDRO: What is it, Manuel? What's wrong? 255 00:12:42,245 --> 00:12:44,289 I don't know, Don Alejandro. 256 00:12:44,313 --> 00:12:45,524 There are noises. 257 00:12:45,548 --> 00:12:47,292 (knocking on door) ALEJANDRO: Estevan! 258 00:12:47,316 --> 00:12:49,061 ZORRO: There'll be more than noises, señor, 259 00:12:49,085 --> 00:12:51,430 if you continue to court Señorita Cotazar. 260 00:12:51,454 --> 00:12:53,833 ALEJANDRO: Estevan. Estevan, what is happening? 261 00:12:53,857 --> 00:12:55,155 (knocking on door) 262 00:12:56,826 --> 00:12:58,726 Estevan. 263 00:13:02,832 --> 00:13:03,809 (knocking) 264 00:13:03,833 --> 00:13:05,633 ( lighthearted theme playing) 265 00:13:13,777 --> 00:13:15,276 DIEGO: Bernardo. 266 00:13:21,150 --> 00:13:22,450 More flowers? 267 00:13:23,386 --> 00:13:25,398 Cupid's little helper, eh? 268 00:13:25,422 --> 00:13:27,199 He is not going to give up, is he? 269 00:13:27,223 --> 00:13:28,634 Well, neither are we. 270 00:13:28,658 --> 00:13:30,068 He doesn't love Margarita 271 00:13:30,092 --> 00:13:31,771 and he's not going to get her money. 272 00:13:31,795 --> 00:13:33,572 Take the flowers up to Uncle Estevan 273 00:13:33,596 --> 00:13:35,408 and, uh, when he leaves, let me know. 274 00:13:35,432 --> 00:13:38,399 I, uh, think I'll ride part of the way with him. 275 00:13:44,874 --> 00:13:46,140 ( ominous theme playing) 276 00:13:58,721 --> 00:14:00,588 ( romantic theme playing) 277 00:14:20,076 --> 00:14:21,286 You again, Señor Zorro. 278 00:14:21,310 --> 00:14:23,489 Apparently you did not heed my warning, señor. 279 00:14:23,513 --> 00:14:24,590 That was a mistake. 280 00:14:24,614 --> 00:14:26,391 I left the hacienda unarmed this morning. 281 00:14:26,415 --> 00:14:27,960 That was my mistake. 282 00:14:27,984 --> 00:14:31,853 It will not happen again, but since it has... 283 00:14:33,990 --> 00:14:34,967 Hyah! 284 00:14:34,991 --> 00:14:36,491 Hyah! (horse whinnies) 285 00:14:45,668 --> 00:14:47,980 ( exciting theme playing) 286 00:14:48,004 --> 00:14:49,004 (whip cracks) 287 00:14:55,845 --> 00:14:57,545 (whip cracks) 288 00:15:01,083 --> 00:15:03,729 The road to Margarita's hacienda will continue to be wet, señor. 289 00:15:03,753 --> 00:15:06,034 I must advise that you do not try it again. 290 00:15:08,691 --> 00:15:09,691 (whip cracks) 291 00:15:22,338 --> 00:15:26,485 No. You did exactly right in coming to me, Don Estevan. 292 00:15:26,509 --> 00:15:27,586 (grunts) 293 00:15:27,610 --> 00:15:30,222 After all, I am the acting comandante. 294 00:15:30,246 --> 00:15:32,525 There was no other place for me to go, sergeant. 295 00:15:32,549 --> 00:15:34,026 I was too far from the hacienda, 296 00:15:34,050 --> 00:15:35,861 and I certainly didn't want Señorita Cotazar 297 00:15:35,885 --> 00:15:36,862 to see me like this. 298 00:15:36,886 --> 00:15:38,397 (sneezes) 299 00:15:38,421 --> 00:15:40,232 Bless you. Gracias. 300 00:15:40,256 --> 00:15:43,569 Well, the next time you wish to visit Señorita Cotazar, 301 00:15:43,593 --> 00:15:46,171 let me know and I will give you an escort of soldiers. 302 00:15:46,195 --> 00:15:48,841 Oh, gracias, sergeant. 303 00:15:48,865 --> 00:15:50,743 Nothing lends more flavor to a romance 304 00:15:50,767 --> 00:15:52,878 than a military escort. 305 00:15:52,902 --> 00:15:55,681 Sí. There is something about a soldier... 306 00:15:55,705 --> 00:15:57,917 I see what you mean, Don Estevan. 307 00:15:57,941 --> 00:15:59,818 Besides, sergeant, I don't want protection. 308 00:15:59,842 --> 00:16:01,153 I want Zorro right here. 309 00:16:01,177 --> 00:16:05,090 I understand. I too want Zorro right... 310 00:16:05,114 --> 00:16:06,491 there in my jail. 311 00:16:06,515 --> 00:16:09,050 There must be something we can do. Think. 312 00:16:14,557 --> 00:16:17,592 Not you, stupid. Just iron. 313 00:16:28,437 --> 00:16:30,382 There must be some way we can get Zorro. 314 00:16:30,406 --> 00:16:32,785 Some trap we can set. 315 00:16:32,809 --> 00:16:36,055 He is certain to appear the next time you are with the señorita. 316 00:16:36,079 --> 00:16:39,792 Sí, but I do not want to involve her in this. 317 00:16:39,816 --> 00:16:41,096 No, it is too dangerous. 318 00:16:50,994 --> 00:16:53,628 I wonder... 319 00:17:06,375 --> 00:17:07,375 Sergeant. 320 00:17:11,648 --> 00:17:13,380 (whispers inaudibly) 321 00:17:26,262 --> 00:17:28,707 And Don Estevan is an excellent swordsman. 322 00:17:28,731 --> 00:17:30,275 You all know that. 323 00:17:30,299 --> 00:17:32,577 You all know he is a man of great courage, 324 00:17:32,601 --> 00:17:34,947 afraid of nothing or no one. 325 00:17:34,971 --> 00:17:37,315 Tonight he is taking the señorita 326 00:17:37,339 --> 00:17:38,951 to see the lake by moonlight. 327 00:17:38,975 --> 00:17:41,535 And he defies Zorro to try and stop him. 328 00:17:43,880 --> 00:17:45,546 Oh, excuse me, my friends. 329 00:17:48,685 --> 00:17:50,462 Buenas noches, Don Diego. 330 00:17:50,486 --> 00:17:52,965 Good evening, sergeant. Little one. 331 00:17:52,989 --> 00:17:55,300 Don Diego, I was just about to go into the tavern. 332 00:17:55,324 --> 00:17:58,637 Were you perhaps about to go into the tavern also? Perhaps? 333 00:17:58,661 --> 00:18:00,739 No, sergeant, we're on our way back to the hacienda. 334 00:18:00,763 --> 00:18:03,375 We only stopped because Bernardo thought his saddle was loose 335 00:18:03,399 --> 00:18:05,733 and he wanted to check it. Oh. 336 00:18:08,137 --> 00:18:09,682 Well, everything seems to be all right, 337 00:18:09,706 --> 00:18:10,849 so I say good night, sergeant. 338 00:18:10,873 --> 00:18:12,807 Buenas noches. 339 00:18:21,350 --> 00:18:23,829 Psst! Sergeant. 340 00:18:23,853 --> 00:18:24,919 Come on. 341 00:18:29,926 --> 00:18:31,269 Sergeant, you will have to help me. 342 00:18:31,293 --> 00:18:33,105 I'm having a little trouble with the señorita. 343 00:18:33,129 --> 00:18:35,495 Oh. Oh, of course, Don Estevan. 344 00:18:51,848 --> 00:18:53,080 Now, what is this? 345 00:18:55,351 --> 00:18:57,429 I don't care what you say, sergeant. 346 00:18:57,453 --> 00:19:00,087 I'm not going to shave off my mustache. 347 00:19:04,660 --> 00:19:06,393 ( lighthearted theme playing) 348 00:19:10,133 --> 00:19:12,845 We let you keep your mustache, corporal, what is it now? 349 00:19:12,869 --> 00:19:16,215 Don Estevan, this is too tight. I... I can't breathe. 350 00:19:16,239 --> 00:19:17,750 You are not trying. 351 00:19:17,774 --> 00:19:20,953 Can't we stop and loosen something? 352 00:19:20,977 --> 00:19:22,354 We haven't got time. 353 00:19:22,378 --> 00:19:24,689 Sergeant Garcia will be waiting for us at the lake. 354 00:19:24,713 --> 00:19:25,690 (inhales deeply) 355 00:19:25,714 --> 00:19:27,659 (fabric rips) 356 00:19:27,683 --> 00:19:29,116 (sighs) 357 00:19:30,386 --> 00:19:32,319 ( dramatic theme playing) 358 00:19:37,326 --> 00:19:39,493 (horses approaching) 359 00:19:55,444 --> 00:19:57,377 (playing) 360 00:19:59,148 --> 00:20:02,161 ♪ Mi amore ♪ 361 00:20:02,185 --> 00:20:05,497 ♪ Lovely and fair ♪ 362 00:20:05,521 --> 00:20:08,667 ♪ Mi amore ♪ 363 00:20:08,691 --> 00:20:12,470 ♪ Tell me you care ♪ 364 00:20:12,494 --> 00:20:16,341 ♪ I adore ♪ 365 00:20:16,365 --> 00:20:20,212 ♪ Your laughing eyes ♪ 366 00:20:20,236 --> 00:20:21,516 ♪ Mi amore ♪ 367 00:20:23,472 --> 00:20:26,106 ♪ They hypnotize ♪ 368 00:20:27,810 --> 00:20:30,255 ♪ My heart ♪ 369 00:20:30,279 --> 00:20:34,026 ♪ Hears a song From afar ♪ 370 00:20:34,050 --> 00:20:37,395 ♪ Timed to the beat ♪ 371 00:20:37,419 --> 00:20:40,855 ♪ Of a gypsy guitar ♪ 372 00:20:43,192 --> 00:20:46,205 ♪ What's in store? ♪ 373 00:20:46,229 --> 00:20:49,441 ♪ What's fate's design? ♪ 374 00:20:49,465 --> 00:20:52,510 ♪ Mi amore ♪ 375 00:20:52,534 --> 00:20:55,502 ♪ Will you be mine? ♪ 376 00:20:57,273 --> 00:21:01,175 ♪ Will you be mine? ♪ 377 00:21:05,748 --> 00:21:07,826 Ah, señorita, we are alone. 378 00:21:07,850 --> 00:21:10,017 ZORRO: You are not that alone, señor. 379 00:21:14,223 --> 00:21:15,734 Buenas noches, señorita. 380 00:21:15,758 --> 00:21:17,736 You again, Señor Zorro? 381 00:21:17,760 --> 00:21:19,537 You and I have something to settle. 382 00:21:19,561 --> 00:21:22,307 Ah, but the situation is different now. 383 00:21:22,331 --> 00:21:24,642 This time I have my sword with me. 384 00:21:24,666 --> 00:21:25,677 Good. 385 00:21:25,701 --> 00:21:27,312 If you are a true caballero, 386 00:21:27,336 --> 00:21:30,349 you will help the señorita down from the carriage. 387 00:21:30,373 --> 00:21:32,317 Then you and I could settle this once and for all. 388 00:21:32,341 --> 00:21:34,942 Splendid. Señorita? 389 00:21:37,947 --> 00:21:39,091 ESTEVAN: Grab him, corporal! 390 00:21:39,115 --> 00:21:40,893 (whinnies) ( exciting theme playing) 391 00:21:40,917 --> 00:21:42,082 Easy, boys. Easy. 392 00:21:50,492 --> 00:21:53,838 A very clever trap, señor. You're to be congratulated. 393 00:21:53,862 --> 00:21:56,841 All right. Who wants to be first? 394 00:21:56,865 --> 00:21:58,165 Sergeant Garcia. 395 00:21:59,135 --> 00:22:00,112 (mouthing): Me? 396 00:22:00,136 --> 00:22:02,580 ESTEVAN: Sergeant. 397 00:22:02,604 --> 00:22:05,384 Sergeant Garcia. 398 00:22:05,408 --> 00:22:08,253 Oh, there are more? Very well, I'll wait. 399 00:22:08,277 --> 00:22:10,377 Sergeant Garcia! 400 00:22:12,081 --> 00:22:13,380 (panting) 401 00:22:26,963 --> 00:22:29,363 ESTEVAN: Sergeant Garcia! 402 00:22:29,932 --> 00:22:31,231 Help! 403 00:22:36,105 --> 00:22:37,582 Help! 404 00:22:37,606 --> 00:22:39,384 Sergeant Garcia! 405 00:22:39,408 --> 00:22:41,008 Help! 406 00:22:44,981 --> 00:22:47,459 He... Help. 407 00:22:47,483 --> 00:22:49,916 Come, come, señores. I cannot wait all evening. 408 00:22:51,187 --> 00:22:53,999 ( exciting theme playing) 409 00:22:54,023 --> 00:22:56,268 Hyah... Hey! 410 00:22:56,292 --> 00:22:57,292 Hey! 411 00:22:58,827 --> 00:23:01,673 Sergeant Garcia. Sergeant Garcia! 412 00:23:01,697 --> 00:23:02,963 GARCIA: Help! 413 00:23:06,369 --> 00:23:07,449 Ah! 414 00:23:11,340 --> 00:23:12,550 Help! 415 00:23:12,574 --> 00:23:15,134 Sergeant Garcia, what's the mat...? 416 00:23:24,686 --> 00:23:26,520 You seem to be deserted, señor. 417 00:23:28,224 --> 00:23:29,856 ZORRO: Hey! 418 00:23:50,012 --> 00:23:51,892 Sergeant. No. 419 00:23:54,016 --> 00:23:55,449 Sí. 420 00:24:03,659 --> 00:24:05,537 (gasping) (coughing) 421 00:24:05,561 --> 00:24:08,340 Señor, if you plan to continue the pursuit 422 00:24:08,364 --> 00:24:10,108 of Señorita Cotazar's money, 423 00:24:10,132 --> 00:24:12,132 I suggest that you learn to swim. 424 00:24:13,369 --> 00:24:15,936 ( triumphant theme playing) 425 00:24:23,179 --> 00:24:24,489 ♪ Zorro, Zorro ♪ 426 00:24:24,513 --> 00:24:25,857 ♪ Zorro, Zorro ♪ 427 00:24:25,881 --> 00:24:28,082 ♪ Zorro ♪ 428 00:24:34,357 --> 00:24:36,435 ANNOUNCER: Next week, Don Estevan plays 429 00:24:36,459 --> 00:24:39,871 the final card in his game to win the lovely Margarita 430 00:24:39,895 --> 00:24:41,340 and her fortune. 431 00:24:41,364 --> 00:24:43,575 ESTEVAN: We'll run off and get married right away. 432 00:24:43,599 --> 00:24:45,043 By the time Zorro finds out about it, 433 00:24:45,067 --> 00:24:46,177 we'll already be married. 434 00:24:46,201 --> 00:24:47,912 What can he do then, eh? 435 00:24:47,936 --> 00:24:49,948 ANNOUNCER: A clever scheme, 436 00:24:49,972 --> 00:24:51,212 but Zorro will not be outdone. 437 00:24:53,276 --> 00:24:56,321 Join us next week for thrills and fun 438 00:24:56,345 --> 00:24:59,975 in the legend of Zorro. 439 00:24:59,999 --> 00:25:01,593 ♪ Out of the night ♪ 440 00:25:01,617 --> 00:25:04,529 ♪ When the full moon Is bright ♪ 441 00:25:04,553 --> 00:25:09,000 ♪ Comes the horseman Known as Zorro ♪ 442 00:25:09,024 --> 00:25:11,536 ♪ This bold renegade ♪ 443 00:25:11,560 --> 00:25:14,539 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 444 00:25:14,563 --> 00:25:18,843 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 445 00:25:18,867 --> 00:25:21,045 ♪ Zorro ♪ 446 00:25:21,069 --> 00:25:25,049 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 447 00:25:25,073 --> 00:25:27,775 ♪ Zorro ♪ 31808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.