Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,104 --> 00:00:04,247
( dramatic theme playing)
2
00:00:04,271 --> 00:00:05,282
(thunder crashing)
3
00:00:05,306 --> 00:00:07,084
♪ Out of the night ♪
4
00:00:07,108 --> 00:00:10,020
♪ When the full moon Is bright ♪
5
00:00:10,044 --> 00:00:14,624
♪ Comes the horseman
Known as Zorro ♪
6
00:00:14,648 --> 00:00:16,926
♪ This bold renegade ♪
7
00:00:16,950 --> 00:00:19,829
♪ Carves a Z with his blade ♪
8
00:00:19,853 --> 00:00:24,067
♪ A Z that stands for Zorro ♪
9
00:00:24,091 --> 00:00:26,803
♪ Zorro ♪
10
00:00:26,827 --> 00:00:30,640
♪ The fox so cunning and free ♪
11
00:00:30,664 --> 00:00:33,243
♪ Zorro ♪
12
00:00:33,267 --> 00:00:40,317
♪ Who makes the sign of the Z ♪
13
00:00:40,341 --> 00:00:42,585
♪ Zorro ♪
14
00:00:42,609 --> 00:00:47,124
♪ The fox so cunning and free ♪
15
00:00:47,148 --> 00:00:49,559
♪ Zorro ♪
16
00:00:49,583 --> 00:00:52,429
♪ Who makes the sign of the Z ♪
17
00:00:52,453 --> 00:00:54,953
♪ Zorro, Zorro, Zorro... ♪
18
00:01:02,912 --> 00:01:04,957
ANNOUNCER: The Walt
Disney Studio presents:
19
00:01:04,981 --> 00:01:07,982
ANNOUNCER:
20
00:01:11,488 --> 00:01:13,721
( dramatic theme playing)
21
00:01:15,692 --> 00:01:17,325
(metal clanging)
22
00:01:47,757 --> 00:01:49,957
Tax money for Sergeant Garcia.
23
00:01:52,496 --> 00:01:55,107
The de la Vega taxes.
24
00:01:55,131 --> 00:01:57,265
Look at the size of that bag.
25
00:02:04,074 --> 00:02:05,385
Fifteen hundred pesos.
26
00:02:05,409 --> 00:02:07,620
That is the correct
amount, Don Diego, gracias.
27
00:02:07,644 --> 00:02:09,744
Por nada, sergeant.
28
00:02:17,521 --> 00:02:20,222
Oh, gracias, little one.
29
00:02:24,194 --> 00:02:26,027
Gracias.
30
00:02:56,360 --> 00:03:00,128
Oh, little one, what a
thief you would make.
31
00:03:02,666 --> 00:03:04,711
Oh, sergeant,
speaking of thieves,
32
00:03:04,735 --> 00:03:06,145
uh, do you think it
would be possible
33
00:03:06,169 --> 00:03:08,180
for us to see that
fabulous iron box?
34
00:03:08,204 --> 00:03:10,850
The one that would make a
thief run from the very sight of it.
35
00:03:10,874 --> 00:03:12,017
Of course, Don Diego.
36
00:03:12,041 --> 00:03:14,687
It is at the shop of
Salvio, the blacksmith.
37
00:03:14,711 --> 00:03:17,545
Would you like to
see it now? Splendid.
38
00:03:27,190 --> 00:03:28,823
( lighthearted theme playing)
39
00:03:32,796 --> 00:03:35,375
(water splashes)
40
00:03:35,399 --> 00:03:38,344
Eugenio, where are you going?
41
00:03:38,368 --> 00:03:40,813
The day is over.
42
00:03:40,837 --> 00:03:42,615
That is no answer.
43
00:03:42,639 --> 00:03:43,949
I want to know
where you're going.
44
00:03:43,973 --> 00:03:45,618
(sighs)
45
00:03:45,642 --> 00:03:47,602
I'm going home to
change my clothes.
46
00:03:50,547 --> 00:03:53,526
You're going to the tavern to
meet that woman, aren't you?
47
00:03:53,550 --> 00:03:55,127
Well, what if I am?
48
00:03:55,151 --> 00:03:57,764
She's not one for you.
49
00:03:57,788 --> 00:03:59,766
Look, Father, I don't
want to talk about it.
50
00:03:59,790 --> 00:04:01,534
Besides, you don't
know anything about her.
51
00:04:01,558 --> 00:04:03,969
I'd like to know.
52
00:04:03,993 --> 00:04:06,806
You're just a boy.
She's a grown woman.
53
00:04:06,830 --> 00:04:07,940
What does she see in you?
54
00:04:07,964 --> 00:04:10,476
She cares for me.
55
00:04:10,500 --> 00:04:13,846
Is it so difficult to understand
that somebody should like me?
56
00:04:13,870 --> 00:04:15,348
(sighs) (horses approach)
57
00:04:15,372 --> 00:04:18,284
We have visitors.
We'll discuss this later.
58
00:04:18,308 --> 00:04:22,054
You will remain here and
behave yourself. Is that clear?
59
00:04:22,078 --> 00:04:23,222
Sí.
60
00:04:23,246 --> 00:04:24,912
DIEGO: Salvio.
61
00:04:28,485 --> 00:04:30,029
Buenas tardes, Don Diego.
62
00:04:30,053 --> 00:04:31,297
How can I serve you?
63
00:04:31,321 --> 00:04:34,534
Salvio, Don Diego
wishes to see the iron box.
64
00:04:34,558 --> 00:04:38,226
Of course, Don Diego.
At once. In here, please.
65
00:04:43,900 --> 00:04:45,933
Oh, Eugenio.
66
00:04:54,444 --> 00:04:55,488
This?
67
00:04:55,512 --> 00:04:58,212
Wait until you
see it, Don Diego.
68
00:05:07,524 --> 00:05:10,425
Open it, please, Don Diego.
69
00:05:14,364 --> 00:05:15,842
DIEGO: You call
this tremendous thing
70
00:05:15,866 --> 00:05:17,610
a... An iron box?
71
00:05:17,634 --> 00:05:19,111
For want of a better name.
72
00:05:19,135 --> 00:05:21,969
It weighs over a
thousand pounds.
73
00:05:25,709 --> 00:05:28,042
I can easily believe that.
74
00:05:31,581 --> 00:05:33,726
Why, the walls
are 2 inches thick.
75
00:05:33,750 --> 00:05:35,127
Too thick for anyone to break,
76
00:05:35,151 --> 00:05:36,629
even if they pounded
on them for a week.
77
00:05:36,653 --> 00:05:39,298
I'm very impressed
with all this.
78
00:05:39,322 --> 00:05:40,966
I think I'll write a
letter to the governor.
79
00:05:40,990 --> 00:05:43,135
Tell him how well you've
followed his instructions.
80
00:05:43,159 --> 00:05:45,505
Gracias, Don Diego,
but Salvio made it.
81
00:05:45,529 --> 00:05:47,039
Ah. You supervised it, though.
82
00:05:47,063 --> 00:05:49,275
That is true, I did.
83
00:05:49,299 --> 00:05:51,010
Salvio, you're the
only blacksmith
84
00:05:51,034 --> 00:05:52,545
in California who
could have done this.
85
00:05:52,569 --> 00:05:54,146
You can be proud of yourself.
86
00:05:54,170 --> 00:05:56,081
SALVIO: Eugenio, my
son, he worked on it with me.
87
00:05:56,105 --> 00:05:57,417
DIEGO: You can
be proud of him too.
88
00:05:57,441 --> 00:05:58,818
SALVIO: Sí.
89
00:05:58,842 --> 00:06:00,653
GARCIA: I think the
money will be safe in this,
90
00:06:00,677 --> 00:06:01,954
don't you, Don Diego?
91
00:06:01,978 --> 00:06:03,790
Besides, I will not have
to weaken the garrison
92
00:06:03,814 --> 00:06:05,758
by sending out a
full escort of soldiers.
93
00:06:05,782 --> 00:06:09,261
I think the sight of this alone
will frighten away a bandido.
94
00:06:09,285 --> 00:06:11,352
Oh, by the way, uh,
how do you fasten it?
95
00:06:28,338 --> 00:06:31,016
This is how we fasten
the box, Don Diego.
96
00:06:31,040 --> 00:06:33,118
Well, it certainly looks as
though it could do the job.
97
00:06:33,142 --> 00:06:34,320
Oh, it will, it will.
98
00:06:34,344 --> 00:06:35,755
I have pounded
on it with a hammer.
99
00:06:35,779 --> 00:06:37,022
I couldn't even scratch it.
100
00:06:37,046 --> 00:06:40,593
Hey, this key, it's
very impressive.
101
00:06:40,617 --> 00:06:41,961
GARCIA: Sí, Don Diego.
102
00:06:41,985 --> 00:06:44,096
I am to send the key to
the governor in Monterey.
103
00:06:44,120 --> 00:06:46,666
Then, when the key is
safely in the governor's hands,
104
00:06:46,690 --> 00:06:47,967
we will send the box.
105
00:06:47,991 --> 00:06:49,969
That's an excellent
idea, sergeant.
106
00:06:49,993 --> 00:06:52,472
Once the box is locked, no
one can open it but the governor.
107
00:06:52,496 --> 00:06:55,007
(chuckling): Exactly, Don Diego.
108
00:06:55,031 --> 00:06:57,543
May I have the key, please?
109
00:06:57,567 --> 00:07:00,680
I was going to send this
out on the stage tomorrow,
110
00:07:00,704 --> 00:07:03,148
but since the tax collections
are almost complete,
111
00:07:03,172 --> 00:07:05,451
I think I will send it by
special messenger tonight.
112
00:07:05,475 --> 00:07:07,987
DIEGO: You're very anxious
to get rid of that money, eh?
113
00:07:08,011 --> 00:07:10,356
Sí, Don Diego. It is
a great responsibility.
114
00:07:10,380 --> 00:07:11,524
SALVIO: Oh, here, sergeant.
115
00:07:11,548 --> 00:07:14,660
You might as well
take the lock now too.
116
00:07:14,684 --> 00:07:18,163
GARCIA: Well, Salvio, as soon as I
have received word from the governor,
117
00:07:18,187 --> 00:07:19,264
I will send some of my lancers
118
00:07:19,288 --> 00:07:20,900
to move the box
out into the plaza.
119
00:07:20,924 --> 00:07:22,201
It will be ready. Good.
120
00:07:22,225 --> 00:07:24,003
Oh, be sure to let me
know when you're sending it.
121
00:07:24,027 --> 00:07:25,471
I want to be there
for the ceremonies.
122
00:07:25,495 --> 00:07:30,510
Of course, Don Diego. I...
Ceremonies? What ceremonies?
123
00:07:30,534 --> 00:07:33,412
Well, you are going to
make a speech, aren't you?
124
00:07:33,436 --> 00:07:37,016
A speech? Why, I
hadn't thought of making...
125
00:07:37,040 --> 00:07:39,852
Well, maybe just
a little one, eh?
126
00:07:39,876 --> 00:07:41,409
(laughs)
127
00:07:44,614 --> 00:07:45,892
Once again, Salvio,
128
00:07:45,916 --> 00:07:47,593
that box is a
marvelous piece of work.
129
00:07:47,617 --> 00:07:49,984
Gracias, Don Diego.
130
00:07:57,727 --> 00:07:58,804
You're leaving?
131
00:07:58,828 --> 00:08:00,673
With your permission, Father.
132
00:08:00,697 --> 00:08:02,530
I have an appointment.
133
00:08:06,536 --> 00:08:09,248
Eugenio.
134
00:08:09,272 --> 00:08:11,050
Stay away from her.
135
00:08:11,074 --> 00:08:12,585
Find yourself a nice
girl of your own age
136
00:08:12,609 --> 00:08:15,054
before something happens.
137
00:08:15,078 --> 00:08:17,690
Buenas noches, Father,
and don't wait up for me.
138
00:08:17,714 --> 00:08:21,649
( dramatic theme playing)
139
00:08:26,890 --> 00:08:28,756
(indistinct chattering)
140
00:08:32,596 --> 00:08:35,708
Our young blacksmith
is late tonight.
141
00:08:35,732 --> 00:08:37,509
He'll be here.
142
00:08:37,533 --> 00:08:39,478
He'd better.
143
00:08:39,502 --> 00:08:41,814
That key goes out tomorrow.
144
00:08:41,838 --> 00:08:44,717
This is our last chance
to get an impression of it.
145
00:08:44,741 --> 00:08:45,941
I know it.
146
00:08:48,244 --> 00:08:50,144
Here he is. Shh.
147
00:08:54,918 --> 00:08:57,229
Ah, Moneta.
148
00:08:57,253 --> 00:08:58,497
You're late.
149
00:08:58,521 --> 00:09:00,900
I know. I had a little trouble.
150
00:09:00,924 --> 00:09:02,367
Oh, I don't mind waiting.
151
00:09:02,391 --> 00:09:03,669
Oh, good.
152
00:09:03,693 --> 00:09:05,938
I can't take you to see
the lock and key tonight.
153
00:09:05,962 --> 00:09:08,774
Oh? What's the matter?
154
00:09:08,798 --> 00:09:11,443
Aren't you permitted in the
shop without your father?
155
00:09:11,467 --> 00:09:13,378
Well, of course I am.
156
00:09:13,402 --> 00:09:15,414
It's just that the key has
already been sent ahead
157
00:09:15,438 --> 00:09:17,617
and, uh, Sergeant
Garcia took the lock.
158
00:09:17,641 --> 00:09:20,720
Well, another time perhaps.
159
00:09:20,744 --> 00:09:23,210
Get me some more wine, Eugenio.
160
00:09:25,615 --> 00:09:27,782
Of course, Moneta.
161
00:09:31,587 --> 00:09:33,232
Now what do we do?
162
00:09:33,256 --> 00:09:35,001
I don't know.
163
00:09:35,025 --> 00:09:36,305
We've lost the key.
164
00:09:38,862 --> 00:09:40,695
I'll think of something.
165
00:09:45,835 --> 00:09:48,703
( heroic theme playing)
166
00:10:17,901 --> 00:10:20,902
There, that was the last one.
167
00:10:34,017 --> 00:10:35,728
Citizens of Los Angeles,
168
00:10:35,752 --> 00:10:39,020
you have seen your tax
money placed in this iron box.
169
00:10:40,356 --> 00:10:42,467
And you know...
170
00:10:42,491 --> 00:10:45,370
You know that the
key that opens this lock
171
00:10:45,394 --> 00:10:49,308
is safely in the hands of
the governor in Monterey.
172
00:10:49,332 --> 00:10:51,110
The only key.
173
00:10:51,134 --> 00:10:54,680
(applause)
174
00:10:54,704 --> 00:10:57,349
So now in a moment,
when I close the lock...
175
00:10:57,373 --> 00:10:59,218
(lock clicks) I...
176
00:10:59,242 --> 00:11:01,843
(crowd murmuring)
177
00:11:04,881 --> 00:11:06,480
( mischievous theme playing)
178
00:11:26,303 --> 00:11:28,336
(clanging)
179
00:11:34,411 --> 00:11:36,010
(steam hisses)
180
00:12:19,656 --> 00:12:21,723
(lock clicks)
181
00:12:22,792 --> 00:12:24,503
(all laugh)
182
00:12:24,527 --> 00:12:26,594
Good work, Salvio.
183
00:12:29,899 --> 00:12:31,009
SALVIO: For you, sergeant.
184
00:12:31,033 --> 00:12:32,578
No, please, no, Salvio.
185
00:12:32,602 --> 00:12:33,979
I do not trust myself.
186
00:12:34,003 --> 00:12:36,415
You and Eugenio are the
only two men in California
187
00:12:36,439 --> 00:12:37,683
who could have opened this lock.
188
00:12:37,707 --> 00:12:39,184
Ha-ha. We made it, sergeant.
189
00:12:39,208 --> 00:12:42,455
So I think you should have the
honor of placing it on the box.
190
00:12:42,479 --> 00:12:43,689
That's a good idea, sergeant.
191
00:12:43,713 --> 00:12:46,792
Sí. Sí.
192
00:12:46,816 --> 00:12:49,729
Everybody. Everybody,
over to the caisson.
193
00:12:49,753 --> 00:12:53,220
Salvio is going to put
the lock on the box.
194
00:12:59,763 --> 00:13:01,674
We'll get it. Meet us later.
195
00:13:01,698 --> 00:13:03,865
( ominous theme playing)
196
00:13:40,570 --> 00:13:42,637
( dramatic theme playing)
197
00:13:45,141 --> 00:13:46,685
Did you get it? No.
198
00:13:46,709 --> 00:13:49,622
But that was our only chance.
199
00:13:49,646 --> 00:13:52,224
Get our horses quick. We've
got to get ahead of that caisson.
200
00:13:52,248 --> 00:13:53,981
But why? Move.
201
00:13:57,086 --> 00:13:59,465
I don't know why I did
not think of this before.
202
00:13:59,489 --> 00:14:01,767
We don't need that key.
203
00:14:01,791 --> 00:14:05,125
We have a man who
can make one for us.
204
00:14:18,174 --> 00:14:19,518
Bueno.
205
00:14:19,542 --> 00:14:22,076
Bueno. Gracias.
206
00:14:23,446 --> 00:14:25,658
(speaks in Spanish)
207
00:14:25,682 --> 00:14:27,615
( suspenseful theme playing)
208
00:14:53,810 --> 00:14:56,522
Thank the heavens
that is over with.
209
00:14:56,546 --> 00:14:58,624
Sergeant, let's have
some refreshments.
210
00:14:58,648 --> 00:15:00,882
Of course, Don Diego, gracias.
211
00:15:03,252 --> 00:15:05,297
Oh, uh, would both
of you care to join us?
212
00:15:05,321 --> 00:15:06,699
It would be an honor, Don Diego.
213
00:15:06,723 --> 00:15:08,188
Come along, son.
214
00:15:19,769 --> 00:15:21,146
Hello, Moneta.
215
00:15:21,170 --> 00:15:23,315
Buenas tardes, Eugenio.
216
00:15:23,339 --> 00:15:26,819
I saw everything you did.
How carefully you filed the key.
217
00:15:26,843 --> 00:15:29,187
And I was so proud of you.
218
00:15:29,211 --> 00:15:31,156
Aren't you angry with me? Angry?
219
00:15:31,180 --> 00:15:33,125
You acted so strange last night.
220
00:15:33,149 --> 00:15:34,927
On the contrary.
221
00:15:34,951 --> 00:15:36,428
I was hoping you
would take me for a ride
222
00:15:36,452 --> 00:15:39,064
in the country this evening.
223
00:15:39,088 --> 00:15:40,298
Oh.
224
00:15:40,322 --> 00:15:41,867
Oh.
225
00:15:41,891 --> 00:15:43,524
(both laughing)
226
00:15:45,995 --> 00:15:46,995
Ah-ha.
227
00:15:50,533 --> 00:15:53,568
( stirring theme playing)
228
00:16:19,729 --> 00:16:21,562
(gunshot)
229
00:16:22,899 --> 00:16:24,264
(gunshot)
230
00:16:25,401 --> 00:16:28,168
DRIVER: Hyah! Hyah! Hyah!
231
00:16:35,111 --> 00:16:36,711
Hyah!
232
00:16:38,380 --> 00:16:41,082
Hyah! Hyah! Hyah!
233
00:16:49,626 --> 00:16:50,925
Hyah! Hyah!
234
00:16:52,895 --> 00:16:54,595
( intense theme playing)
235
00:17:25,361 --> 00:17:27,801
We'll never get
that box out of there.
236
00:17:33,803 --> 00:17:36,103
We'll have to open it
where it is. Come on.
237
00:17:40,109 --> 00:17:41,909
( dramatic theme playing)
238
00:17:53,255 --> 00:17:55,467
Those irons, are
they hot enough?
239
00:17:55,491 --> 00:17:56,601
What about it, blacksmith?
240
00:17:56,625 --> 00:17:59,038
He asked you a
question. Answer him.
241
00:17:59,062 --> 00:18:02,340
I cannot open the lock.
You're wasting your time.
242
00:18:02,364 --> 00:18:04,977
(grunts)
243
00:18:05,001 --> 00:18:06,912
I tell you I can't open it.
244
00:18:06,936 --> 00:18:08,714
But I saw you. The
whole plaza did.
245
00:18:08,738 --> 00:18:11,050
You saw my
father. I did nothing.
246
00:18:11,074 --> 00:18:13,385
I listened to you brag what
a great locksmith you were.
247
00:18:13,409 --> 00:18:15,453
How you can do anything
your father can do and better.
248
00:18:15,477 --> 00:18:17,322
Yes, I was trying to look
important in your eyes.
249
00:18:17,346 --> 00:18:18,623
He's lying.
250
00:18:18,647 --> 00:18:20,025
EUGENIO: My father told me
251
00:18:20,049 --> 00:18:23,696
what a fool I was
making of myself.
252
00:18:23,720 --> 00:18:25,497
Oh, I'm no locksmith.
253
00:18:25,521 --> 00:18:27,299
We haven't much time.
254
00:18:27,323 --> 00:18:29,868
When this box does not
reach the relay station, they'll...
255
00:18:29,892 --> 00:18:32,071
I know, I know.
256
00:18:32,095 --> 00:18:34,495
We'll have to get
the old man out here.
257
00:18:35,765 --> 00:18:37,843
Hey, my father's not
so easily fooled as I am.
258
00:18:37,867 --> 00:18:42,915
No, I don't think you
can get him to take a...
259
00:18:42,939 --> 00:18:44,750
A moonlight ride
with a señorita.
260
00:18:44,774 --> 00:18:47,219
(grunting) Hey, hey, hey, hey!
261
00:18:47,243 --> 00:18:49,254
We don't need him.
262
00:18:49,278 --> 00:18:51,389
We might.
263
00:18:51,413 --> 00:18:54,259
Crispin, tie up our
young blacksmith.
264
00:18:54,283 --> 00:18:56,428
I'm going to Los
Angeles and get Salvio.
265
00:18:56,452 --> 00:18:58,063
Will he come?
266
00:18:58,087 --> 00:18:59,598
He'll come.
267
00:18:59,622 --> 00:19:02,835
I'll just tell him that one
of his friends needs help.
268
00:19:02,859 --> 00:19:06,627
And you know what?
One of his friends does.
269
00:19:17,106 --> 00:19:19,084
What a beautiful night.
270
00:19:19,108 --> 00:19:20,786
At last, I can get some sleep.
271
00:19:20,810 --> 00:19:22,755
Have you been having
trouble sleeping, sergeant?
272
00:19:22,779 --> 00:19:25,657
Oh, sí, Don Diego, with
all that tax money around.
273
00:19:25,681 --> 00:19:27,626
But now it is safely on its way.
274
00:19:27,650 --> 00:19:29,561
That it is, sergeant.
Well, buenas noches.
275
00:19:29,585 --> 00:19:30,996
Buenas noches, Don Diego.
276
00:19:31,020 --> 00:19:33,132
And to you, little one.
277
00:19:33,156 --> 00:19:35,156
(chuckles)
278
00:19:41,230 --> 00:19:43,097
Hyah!
279
00:19:53,342 --> 00:19:55,120
Salvio?
280
00:19:55,144 --> 00:19:56,643
Oh, the other man.
281
00:20:01,017 --> 00:20:03,497
He's the one who
tried to steal the key?
282
00:20:05,121 --> 00:20:07,399
Well, that's very
strange, Bernardo.
283
00:20:07,423 --> 00:20:08,901
The man who made the key
284
00:20:08,925 --> 00:20:10,602
and the man who
tried to steal the key
285
00:20:10,626 --> 00:20:13,172
riding out of town together.
286
00:20:13,196 --> 00:20:15,107
I think we'll look into this.
287
00:20:15,131 --> 00:20:17,742
( ominous theme playing)
288
00:20:17,766 --> 00:20:20,301
(whistling)
289
00:20:22,905 --> 00:20:24,738
(grunting) (punches landing)
290
00:20:26,042 --> 00:20:29,288
Stop it. Let him alone!
291
00:20:29,312 --> 00:20:32,279
(grunting, gasping)
292
00:20:33,850 --> 00:20:36,929
Now are you going
to open the box?
293
00:20:36,953 --> 00:20:39,064
Never. Thief.
294
00:20:39,088 --> 00:20:40,632
He's a tough old
rooster, isn't he?
295
00:20:40,656 --> 00:20:41,900
Sí.
296
00:20:41,924 --> 00:20:45,559
But we're going to
find out just how tough.
297
00:20:48,998 --> 00:20:50,430
No!
298
00:20:58,707 --> 00:21:02,754
I am a blacksmith, señor.
I have been burned before.
299
00:21:02,778 --> 00:21:05,379
Sí, you have, old man.
300
00:21:06,782 --> 00:21:08,515
But has he?
301
00:21:15,557 --> 00:21:17,836
MONETA: Your son is
a very handsome boy.
302
00:21:17,860 --> 00:21:19,571
At the moment.
303
00:21:19,595 --> 00:21:21,461
No, don't touch him.
304
00:21:23,499 --> 00:21:24,765
Then you will open the box?
305
00:21:26,635 --> 00:21:27,834
Sí.
306
00:21:29,605 --> 00:21:31,038
That's better.
307
00:21:32,208 --> 00:21:33,208
(sighs)
308
00:21:48,024 --> 00:21:49,656
(coughing)
309
00:21:50,793 --> 00:21:53,294
Father, don't make the key.
310
00:21:54,863 --> 00:21:56,341
Let them do what
they want to me.
311
00:21:56,365 --> 00:21:58,966
They're gonna kill us
anyway, so don't open the lock.
312
00:22:07,009 --> 00:22:08,489
You heard what
my son said, señor.
313
00:22:21,523 --> 00:22:24,702
We'll see what he says
when he gets a taste of this.
314
00:22:24,726 --> 00:22:26,305
No!
315
00:22:26,329 --> 00:22:29,863
( action theme playing)
316
00:22:31,733 --> 00:22:33,000
(gunshot)
317
00:22:50,786 --> 00:22:52,353
( stirring theme playing)
318
00:23:03,599 --> 00:23:05,499
(grunts, gasps)
319
00:23:13,642 --> 00:23:16,010
(grunting)
320
00:23:19,548 --> 00:23:21,115
(yells)
321
00:23:44,173 --> 00:23:45,884
Here, try mine.
322
00:23:45,908 --> 00:23:48,409
(hisses, yells)
323
00:24:04,760 --> 00:24:06,871
Señor Zorro, my son?
324
00:24:06,895 --> 00:24:09,574
EUGENIO: Here I
am, father. Ha-ha.
325
00:24:09,598 --> 00:24:12,177
Go, join your friends, señorita.
326
00:24:12,201 --> 00:24:13,978
Now, you two don't
need me anymore.
327
00:24:14,002 --> 00:24:16,214
No, señor. We can
take care of the thieves,
328
00:24:16,238 --> 00:24:18,016
and return the money. Sí.
329
00:24:18,040 --> 00:24:20,818
A son working with his
father can do many things.
330
00:24:20,842 --> 00:24:22,976
Adiós, amigos.
331
00:24:24,146 --> 00:24:25,190
Adiós.
332
00:24:25,214 --> 00:24:26,491
(horse whinnies)
333
00:24:26,515 --> 00:24:29,616
( dramatic theme playing)
334
00:24:35,291 --> 00:24:37,824
(whinnying)
335
00:24:40,596 --> 00:24:43,363
♪ Zorro, Zorro ♪
336
00:24:51,206 --> 00:24:53,184
ANNOUNCER: Next
week: Caesar Romero
337
00:24:53,208 --> 00:24:56,688
as the gay caballero takes
over the Pueblo de Los Angeles.
338
00:24:56,712 --> 00:24:58,290
Is he a man of great wealth,
339
00:24:58,314 --> 00:25:00,759
a reckless imposter,
or a common thief?
340
00:25:00,783 --> 00:25:03,462
But that is not the reason
I showed you the jewels.
341
00:25:03,486 --> 00:25:05,597
I'm not sure I could bring
myself to part with them.
342
00:25:05,621 --> 00:25:07,399
Only Zorro has the answers.
343
00:25:07,423 --> 00:25:09,934
Help! Help! Help!
344
00:25:09,958 --> 00:25:10,935
Help!
345
00:25:10,959 --> 00:25:12,304
Be with us next week
346
00:25:12,328 --> 00:25:14,606
when the gay caballero
matches wits with
347
00:25:14,630 --> 00:25:16,363
Zorro.
348
00:25:19,952 --> 00:25:22,869
( main theme playing)
24487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.