All language subtitles for Zorro S02E15 The Iron Box.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,104 --> 00:00:04,247 ( dramatic theme playing) 2 00:00:04,271 --> 00:00:05,282 (thunder crashing) 3 00:00:05,306 --> 00:00:07,084 ♪ Out of the night ♪ 4 00:00:07,108 --> 00:00:10,020 ♪ When the full moon Is bright ♪ 5 00:00:10,044 --> 00:00:14,624 ♪ Comes the horseman Known as Zorro ♪ 6 00:00:14,648 --> 00:00:16,926 ♪ This bold renegade ♪ 7 00:00:16,950 --> 00:00:19,829 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 8 00:00:19,853 --> 00:00:24,067 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 9 00:00:24,091 --> 00:00:26,803 ♪ Zorro ♪ 10 00:00:26,827 --> 00:00:30,640 ♪ The fox so cunning and free ♪ 11 00:00:30,664 --> 00:00:33,243 ♪ Zorro ♪ 12 00:00:33,267 --> 00:00:40,317 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 13 00:00:40,341 --> 00:00:42,585 ♪ Zorro ♪ 14 00:00:42,609 --> 00:00:47,124 ♪ The fox so cunning and free ♪ 15 00:00:47,148 --> 00:00:49,559 ♪ Zorro ♪ 16 00:00:49,583 --> 00:00:52,429 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 17 00:00:52,453 --> 00:00:54,953 ♪ Zorro, Zorro, Zorro... ♪ 18 00:01:02,912 --> 00:01:04,957 ANNOUNCER: The Walt Disney Studio presents: 19 00:01:04,981 --> 00:01:07,982 ANNOUNCER: 20 00:01:11,488 --> 00:01:13,721 ( dramatic theme playing) 21 00:01:15,692 --> 00:01:17,325 (metal clanging) 22 00:01:47,757 --> 00:01:49,957 Tax money for Sergeant Garcia. 23 00:01:52,496 --> 00:01:55,107 The de la Vega taxes. 24 00:01:55,131 --> 00:01:57,265 Look at the size of that bag. 25 00:02:04,074 --> 00:02:05,385 Fifteen hundred pesos. 26 00:02:05,409 --> 00:02:07,620 That is the correct amount, Don Diego, gracias. 27 00:02:07,644 --> 00:02:09,744 Por nada, sergeant. 28 00:02:17,521 --> 00:02:20,222 Oh, gracias, little one. 29 00:02:24,194 --> 00:02:26,027 Gracias. 30 00:02:56,360 --> 00:03:00,128 Oh, little one, what a thief you would make. 31 00:03:02,666 --> 00:03:04,711 Oh, sergeant, speaking of thieves, 32 00:03:04,735 --> 00:03:06,145 uh, do you think it would be possible 33 00:03:06,169 --> 00:03:08,180 for us to see that fabulous iron box? 34 00:03:08,204 --> 00:03:10,850 The one that would make a thief run from the very sight of it. 35 00:03:10,874 --> 00:03:12,017 Of course, Don Diego. 36 00:03:12,041 --> 00:03:14,687 It is at the shop of Salvio, the blacksmith. 37 00:03:14,711 --> 00:03:17,545 Would you like to see it now? Splendid. 38 00:03:27,190 --> 00:03:28,823 ( lighthearted theme playing) 39 00:03:32,796 --> 00:03:35,375 (water splashes) 40 00:03:35,399 --> 00:03:38,344 Eugenio, where are you going? 41 00:03:38,368 --> 00:03:40,813 The day is over. 42 00:03:40,837 --> 00:03:42,615 That is no answer. 43 00:03:42,639 --> 00:03:43,949 I want to know where you're going. 44 00:03:43,973 --> 00:03:45,618 (sighs) 45 00:03:45,642 --> 00:03:47,602 I'm going home to change my clothes. 46 00:03:50,547 --> 00:03:53,526 You're going to the tavern to meet that woman, aren't you? 47 00:03:53,550 --> 00:03:55,127 Well, what if I am? 48 00:03:55,151 --> 00:03:57,764 She's not one for you. 49 00:03:57,788 --> 00:03:59,766 Look, Father, I don't want to talk about it. 50 00:03:59,790 --> 00:04:01,534 Besides, you don't know anything about her. 51 00:04:01,558 --> 00:04:03,969 I'd like to know. 52 00:04:03,993 --> 00:04:06,806 You're just a boy. She's a grown woman. 53 00:04:06,830 --> 00:04:07,940 What does she see in you? 54 00:04:07,964 --> 00:04:10,476 She cares for me. 55 00:04:10,500 --> 00:04:13,846 Is it so difficult to understand that somebody should like me? 56 00:04:13,870 --> 00:04:15,348 (sighs) (horses approach) 57 00:04:15,372 --> 00:04:18,284 We have visitors. We'll discuss this later. 58 00:04:18,308 --> 00:04:22,054 You will remain here and behave yourself. Is that clear? 59 00:04:22,078 --> 00:04:23,222 Sí. 60 00:04:23,246 --> 00:04:24,912 DIEGO: Salvio. 61 00:04:28,485 --> 00:04:30,029 Buenas tardes, Don Diego. 62 00:04:30,053 --> 00:04:31,297 How can I serve you? 63 00:04:31,321 --> 00:04:34,534 Salvio, Don Diego wishes to see the iron box. 64 00:04:34,558 --> 00:04:38,226 Of course, Don Diego. At once. In here, please. 65 00:04:43,900 --> 00:04:45,933 Oh, Eugenio. 66 00:04:54,444 --> 00:04:55,488 This? 67 00:04:55,512 --> 00:04:58,212 Wait until you see it, Don Diego. 68 00:05:07,524 --> 00:05:10,425 Open it, please, Don Diego. 69 00:05:14,364 --> 00:05:15,842 DIEGO: You call this tremendous thing 70 00:05:15,866 --> 00:05:17,610 a... An iron box? 71 00:05:17,634 --> 00:05:19,111 For want of a better name. 72 00:05:19,135 --> 00:05:21,969 It weighs over a thousand pounds. 73 00:05:25,709 --> 00:05:28,042 I can easily believe that. 74 00:05:31,581 --> 00:05:33,726 Why, the walls are 2 inches thick. 75 00:05:33,750 --> 00:05:35,127 Too thick for anyone to break, 76 00:05:35,151 --> 00:05:36,629 even if they pounded on them for a week. 77 00:05:36,653 --> 00:05:39,298 I'm very impressed with all this. 78 00:05:39,322 --> 00:05:40,966 I think I'll write a letter to the governor. 79 00:05:40,990 --> 00:05:43,135 Tell him how well you've followed his instructions. 80 00:05:43,159 --> 00:05:45,505 Gracias, Don Diego, but Salvio made it. 81 00:05:45,529 --> 00:05:47,039 Ah. You supervised it, though. 82 00:05:47,063 --> 00:05:49,275 That is true, I did. 83 00:05:49,299 --> 00:05:51,010 Salvio, you're the only blacksmith 84 00:05:51,034 --> 00:05:52,545 in California who could have done this. 85 00:05:52,569 --> 00:05:54,146 You can be proud of yourself. 86 00:05:54,170 --> 00:05:56,081 SALVIO: Eugenio, my son, he worked on it with me. 87 00:05:56,105 --> 00:05:57,417 DIEGO: You can be proud of him too. 88 00:05:57,441 --> 00:05:58,818 SALVIO: Sí. 89 00:05:58,842 --> 00:06:00,653 GARCIA: I think the money will be safe in this, 90 00:06:00,677 --> 00:06:01,954 don't you, Don Diego? 91 00:06:01,978 --> 00:06:03,790 Besides, I will not have to weaken the garrison 92 00:06:03,814 --> 00:06:05,758 by sending out a full escort of soldiers. 93 00:06:05,782 --> 00:06:09,261 I think the sight of this alone will frighten away a bandido. 94 00:06:09,285 --> 00:06:11,352 Oh, by the way, uh, how do you fasten it? 95 00:06:28,338 --> 00:06:31,016 This is how we fasten the box, Don Diego. 96 00:06:31,040 --> 00:06:33,118 Well, it certainly looks as though it could do the job. 97 00:06:33,142 --> 00:06:34,320 Oh, it will, it will. 98 00:06:34,344 --> 00:06:35,755 I have pounded on it with a hammer. 99 00:06:35,779 --> 00:06:37,022 I couldn't even scratch it. 100 00:06:37,046 --> 00:06:40,593 Hey, this key, it's very impressive. 101 00:06:40,617 --> 00:06:41,961 GARCIA: Sí, Don Diego. 102 00:06:41,985 --> 00:06:44,096 I am to send the key to the governor in Monterey. 103 00:06:44,120 --> 00:06:46,666 Then, when the key is safely in the governor's hands, 104 00:06:46,690 --> 00:06:47,967 we will send the box. 105 00:06:47,991 --> 00:06:49,969 That's an excellent idea, sergeant. 106 00:06:49,993 --> 00:06:52,472 Once the box is locked, no one can open it but the governor. 107 00:06:52,496 --> 00:06:55,007 (chuckling): Exactly, Don Diego. 108 00:06:55,031 --> 00:06:57,543 May I have the key, please? 109 00:06:57,567 --> 00:07:00,680 I was going to send this out on the stage tomorrow, 110 00:07:00,704 --> 00:07:03,148 but since the tax collections are almost complete, 111 00:07:03,172 --> 00:07:05,451 I think I will send it by special messenger tonight. 112 00:07:05,475 --> 00:07:07,987 DIEGO: You're very anxious to get rid of that money, eh? 113 00:07:08,011 --> 00:07:10,356 Sí, Don Diego. It is a great responsibility. 114 00:07:10,380 --> 00:07:11,524 SALVIO: Oh, here, sergeant. 115 00:07:11,548 --> 00:07:14,660 You might as well take the lock now too. 116 00:07:14,684 --> 00:07:18,163 GARCIA: Well, Salvio, as soon as I have received word from the governor, 117 00:07:18,187 --> 00:07:19,264 I will send some of my lancers 118 00:07:19,288 --> 00:07:20,900 to move the box out into the plaza. 119 00:07:20,924 --> 00:07:22,201 It will be ready. Good. 120 00:07:22,225 --> 00:07:24,003 Oh, be sure to let me know when you're sending it. 121 00:07:24,027 --> 00:07:25,471 I want to be there for the ceremonies. 122 00:07:25,495 --> 00:07:30,510 Of course, Don Diego. I... Ceremonies? What ceremonies? 123 00:07:30,534 --> 00:07:33,412 Well, you are going to make a speech, aren't you? 124 00:07:33,436 --> 00:07:37,016 A speech? Why, I hadn't thought of making... 125 00:07:37,040 --> 00:07:39,852 Well, maybe just a little one, eh? 126 00:07:39,876 --> 00:07:41,409 (laughs) 127 00:07:44,614 --> 00:07:45,892 Once again, Salvio, 128 00:07:45,916 --> 00:07:47,593 that box is a marvelous piece of work. 129 00:07:47,617 --> 00:07:49,984 Gracias, Don Diego. 130 00:07:57,727 --> 00:07:58,804 You're leaving? 131 00:07:58,828 --> 00:08:00,673 With your permission, Father. 132 00:08:00,697 --> 00:08:02,530 I have an appointment. 133 00:08:06,536 --> 00:08:09,248 Eugenio. 134 00:08:09,272 --> 00:08:11,050 Stay away from her. 135 00:08:11,074 --> 00:08:12,585 Find yourself a nice girl of your own age 136 00:08:12,609 --> 00:08:15,054 before something happens. 137 00:08:15,078 --> 00:08:17,690 Buenas noches, Father, and don't wait up for me. 138 00:08:17,714 --> 00:08:21,649 ( dramatic theme playing) 139 00:08:26,890 --> 00:08:28,756 (indistinct chattering) 140 00:08:32,596 --> 00:08:35,708 Our young blacksmith is late tonight. 141 00:08:35,732 --> 00:08:37,509 He'll be here. 142 00:08:37,533 --> 00:08:39,478 He'd better. 143 00:08:39,502 --> 00:08:41,814 That key goes out tomorrow. 144 00:08:41,838 --> 00:08:44,717 This is our last chance to get an impression of it. 145 00:08:44,741 --> 00:08:45,941 I know it. 146 00:08:48,244 --> 00:08:50,144 Here he is. Shh. 147 00:08:54,918 --> 00:08:57,229 Ah, Moneta. 148 00:08:57,253 --> 00:08:58,497 You're late. 149 00:08:58,521 --> 00:09:00,900 I know. I had a little trouble. 150 00:09:00,924 --> 00:09:02,367 Oh, I don't mind waiting. 151 00:09:02,391 --> 00:09:03,669 Oh, good. 152 00:09:03,693 --> 00:09:05,938 I can't take you to see the lock and key tonight. 153 00:09:05,962 --> 00:09:08,774 Oh? What's the matter? 154 00:09:08,798 --> 00:09:11,443 Aren't you permitted in the shop without your father? 155 00:09:11,467 --> 00:09:13,378 Well, of course I am. 156 00:09:13,402 --> 00:09:15,414 It's just that the key has already been sent ahead 157 00:09:15,438 --> 00:09:17,617 and, uh, Sergeant Garcia took the lock. 158 00:09:17,641 --> 00:09:20,720 Well, another time perhaps. 159 00:09:20,744 --> 00:09:23,210 Get me some more wine, Eugenio. 160 00:09:25,615 --> 00:09:27,782 Of course, Moneta. 161 00:09:31,587 --> 00:09:33,232 Now what do we do? 162 00:09:33,256 --> 00:09:35,001 I don't know. 163 00:09:35,025 --> 00:09:36,305 We've lost the key. 164 00:09:38,862 --> 00:09:40,695 I'll think of something. 165 00:09:45,835 --> 00:09:48,703 ( heroic theme playing) 166 00:10:17,901 --> 00:10:20,902 There, that was the last one. 167 00:10:34,017 --> 00:10:35,728 Citizens of Los Angeles, 168 00:10:35,752 --> 00:10:39,020 you have seen your tax money placed in this iron box. 169 00:10:40,356 --> 00:10:42,467 And you know... 170 00:10:42,491 --> 00:10:45,370 You know that the key that opens this lock 171 00:10:45,394 --> 00:10:49,308 is safely in the hands of the governor in Monterey. 172 00:10:49,332 --> 00:10:51,110 The only key. 173 00:10:51,134 --> 00:10:54,680 (applause) 174 00:10:54,704 --> 00:10:57,349 So now in a moment, when I close the lock... 175 00:10:57,373 --> 00:10:59,218 (lock clicks) I... 176 00:10:59,242 --> 00:11:01,843 (crowd murmuring) 177 00:11:04,881 --> 00:11:06,480 ( mischievous theme playing) 178 00:11:26,303 --> 00:11:28,336 (clanging) 179 00:11:34,411 --> 00:11:36,010 (steam hisses) 180 00:12:19,656 --> 00:12:21,723 (lock clicks) 181 00:12:22,792 --> 00:12:24,503 (all laugh) 182 00:12:24,527 --> 00:12:26,594 Good work, Salvio. 183 00:12:29,899 --> 00:12:31,009 SALVIO: For you, sergeant. 184 00:12:31,033 --> 00:12:32,578 No, please, no, Salvio. 185 00:12:32,602 --> 00:12:33,979 I do not trust myself. 186 00:12:34,003 --> 00:12:36,415 You and Eugenio are the only two men in California 187 00:12:36,439 --> 00:12:37,683 who could have opened this lock. 188 00:12:37,707 --> 00:12:39,184 Ha-ha. We made it, sergeant. 189 00:12:39,208 --> 00:12:42,455 So I think you should have the honor of placing it on the box. 190 00:12:42,479 --> 00:12:43,689 That's a good idea, sergeant. 191 00:12:43,713 --> 00:12:46,792 Sí. Sí. 192 00:12:46,816 --> 00:12:49,729 Everybody. Everybody, over to the caisson. 193 00:12:49,753 --> 00:12:53,220 Salvio is going to put the lock on the box. 194 00:12:59,763 --> 00:13:01,674 We'll get it. Meet us later. 195 00:13:01,698 --> 00:13:03,865 ( ominous theme playing) 196 00:13:40,570 --> 00:13:42,637 ( dramatic theme playing) 197 00:13:45,141 --> 00:13:46,685 Did you get it? No. 198 00:13:46,709 --> 00:13:49,622 But that was our only chance. 199 00:13:49,646 --> 00:13:52,224 Get our horses quick. We've got to get ahead of that caisson. 200 00:13:52,248 --> 00:13:53,981 But why? Move. 201 00:13:57,086 --> 00:13:59,465 I don't know why I did not think of this before. 202 00:13:59,489 --> 00:14:01,767 We don't need that key. 203 00:14:01,791 --> 00:14:05,125 We have a man who can make one for us. 204 00:14:18,174 --> 00:14:19,518 Bueno. 205 00:14:19,542 --> 00:14:22,076 Bueno. Gracias. 206 00:14:23,446 --> 00:14:25,658 (speaks in Spanish) 207 00:14:25,682 --> 00:14:27,615 ( suspenseful theme playing) 208 00:14:53,810 --> 00:14:56,522 Thank the heavens that is over with. 209 00:14:56,546 --> 00:14:58,624 Sergeant, let's have some refreshments. 210 00:14:58,648 --> 00:15:00,882 Of course, Don Diego, gracias. 211 00:15:03,252 --> 00:15:05,297 Oh, uh, would both of you care to join us? 212 00:15:05,321 --> 00:15:06,699 It would be an honor, Don Diego. 213 00:15:06,723 --> 00:15:08,188 Come along, son. 214 00:15:19,769 --> 00:15:21,146 Hello, Moneta. 215 00:15:21,170 --> 00:15:23,315 Buenas tardes, Eugenio. 216 00:15:23,339 --> 00:15:26,819 I saw everything you did. How carefully you filed the key. 217 00:15:26,843 --> 00:15:29,187 And I was so proud of you. 218 00:15:29,211 --> 00:15:31,156 Aren't you angry with me? Angry? 219 00:15:31,180 --> 00:15:33,125 You acted so strange last night. 220 00:15:33,149 --> 00:15:34,927 On the contrary. 221 00:15:34,951 --> 00:15:36,428 I was hoping you would take me for a ride 222 00:15:36,452 --> 00:15:39,064 in the country this evening. 223 00:15:39,088 --> 00:15:40,298 Oh. 224 00:15:40,322 --> 00:15:41,867 Oh. 225 00:15:41,891 --> 00:15:43,524 (both laughing) 226 00:15:45,995 --> 00:15:46,995 Ah-ha. 227 00:15:50,533 --> 00:15:53,568 ( stirring theme playing) 228 00:16:19,729 --> 00:16:21,562 (gunshot) 229 00:16:22,899 --> 00:16:24,264 (gunshot) 230 00:16:25,401 --> 00:16:28,168 DRIVER: Hyah! Hyah! Hyah! 231 00:16:35,111 --> 00:16:36,711 Hyah! 232 00:16:38,380 --> 00:16:41,082 Hyah! Hyah! Hyah! 233 00:16:49,626 --> 00:16:50,925 Hyah! Hyah! 234 00:16:52,895 --> 00:16:54,595 ( intense theme playing) 235 00:17:25,361 --> 00:17:27,801 We'll never get that box out of there. 236 00:17:33,803 --> 00:17:36,103 We'll have to open it where it is. Come on. 237 00:17:40,109 --> 00:17:41,909 ( dramatic theme playing) 238 00:17:53,255 --> 00:17:55,467 Those irons, are they hot enough? 239 00:17:55,491 --> 00:17:56,601 What about it, blacksmith? 240 00:17:56,625 --> 00:17:59,038 He asked you a question. Answer him. 241 00:17:59,062 --> 00:18:02,340 I cannot open the lock. You're wasting your time. 242 00:18:02,364 --> 00:18:04,977 (grunts) 243 00:18:05,001 --> 00:18:06,912 I tell you I can't open it. 244 00:18:06,936 --> 00:18:08,714 But I saw you. The whole plaza did. 245 00:18:08,738 --> 00:18:11,050 You saw my father. I did nothing. 246 00:18:11,074 --> 00:18:13,385 I listened to you brag what a great locksmith you were. 247 00:18:13,409 --> 00:18:15,453 How you can do anything your father can do and better. 248 00:18:15,477 --> 00:18:17,322 Yes, I was trying to look important in your eyes. 249 00:18:17,346 --> 00:18:18,623 He's lying. 250 00:18:18,647 --> 00:18:20,025 EUGENIO: My father told me 251 00:18:20,049 --> 00:18:23,696 what a fool I was making of myself. 252 00:18:23,720 --> 00:18:25,497 Oh, I'm no locksmith. 253 00:18:25,521 --> 00:18:27,299 We haven't much time. 254 00:18:27,323 --> 00:18:29,868 When this box does not reach the relay station, they'll... 255 00:18:29,892 --> 00:18:32,071 I know, I know. 256 00:18:32,095 --> 00:18:34,495 We'll have to get the old man out here. 257 00:18:35,765 --> 00:18:37,843 Hey, my father's not so easily fooled as I am. 258 00:18:37,867 --> 00:18:42,915 No, I don't think you can get him to take a... 259 00:18:42,939 --> 00:18:44,750 A moonlight ride with a señorita. 260 00:18:44,774 --> 00:18:47,219 (grunting) Hey, hey, hey, hey! 261 00:18:47,243 --> 00:18:49,254 We don't need him. 262 00:18:49,278 --> 00:18:51,389 We might. 263 00:18:51,413 --> 00:18:54,259 Crispin, tie up our young blacksmith. 264 00:18:54,283 --> 00:18:56,428 I'm going to Los Angeles and get Salvio. 265 00:18:56,452 --> 00:18:58,063 Will he come? 266 00:18:58,087 --> 00:18:59,598 He'll come. 267 00:18:59,622 --> 00:19:02,835 I'll just tell him that one of his friends needs help. 268 00:19:02,859 --> 00:19:06,627 And you know what? One of his friends does. 269 00:19:17,106 --> 00:19:19,084 What a beautiful night. 270 00:19:19,108 --> 00:19:20,786 At last, I can get some sleep. 271 00:19:20,810 --> 00:19:22,755 Have you been having trouble sleeping, sergeant? 272 00:19:22,779 --> 00:19:25,657 Oh, sí, Don Diego, with all that tax money around. 273 00:19:25,681 --> 00:19:27,626 But now it is safely on its way. 274 00:19:27,650 --> 00:19:29,561 That it is, sergeant. Well, buenas noches. 275 00:19:29,585 --> 00:19:30,996 Buenas noches, Don Diego. 276 00:19:31,020 --> 00:19:33,132 And to you, little one. 277 00:19:33,156 --> 00:19:35,156 (chuckles) 278 00:19:41,230 --> 00:19:43,097 Hyah! 279 00:19:53,342 --> 00:19:55,120 Salvio? 280 00:19:55,144 --> 00:19:56,643 Oh, the other man. 281 00:20:01,017 --> 00:20:03,497 He's the one who tried to steal the key? 282 00:20:05,121 --> 00:20:07,399 Well, that's very strange, Bernardo. 283 00:20:07,423 --> 00:20:08,901 The man who made the key 284 00:20:08,925 --> 00:20:10,602 and the man who tried to steal the key 285 00:20:10,626 --> 00:20:13,172 riding out of town together. 286 00:20:13,196 --> 00:20:15,107 I think we'll look into this. 287 00:20:15,131 --> 00:20:17,742 ( ominous theme playing) 288 00:20:17,766 --> 00:20:20,301 (whistling) 289 00:20:22,905 --> 00:20:24,738 (grunting) (punches landing) 290 00:20:26,042 --> 00:20:29,288 Stop it. Let him alone! 291 00:20:29,312 --> 00:20:32,279 (grunting, gasping) 292 00:20:33,850 --> 00:20:36,929 Now are you going to open the box? 293 00:20:36,953 --> 00:20:39,064 Never. Thief. 294 00:20:39,088 --> 00:20:40,632 He's a tough old rooster, isn't he? 295 00:20:40,656 --> 00:20:41,900 Sí. 296 00:20:41,924 --> 00:20:45,559 But we're going to find out just how tough. 297 00:20:48,998 --> 00:20:50,430 No! 298 00:20:58,707 --> 00:21:02,754 I am a blacksmith, señor. I have been burned before. 299 00:21:02,778 --> 00:21:05,379 Sí, you have, old man. 300 00:21:06,782 --> 00:21:08,515 But has he? 301 00:21:15,557 --> 00:21:17,836 MONETA: Your son is a very handsome boy. 302 00:21:17,860 --> 00:21:19,571 At the moment. 303 00:21:19,595 --> 00:21:21,461 No, don't touch him. 304 00:21:23,499 --> 00:21:24,765 Then you will open the box? 305 00:21:26,635 --> 00:21:27,834 Sí. 306 00:21:29,605 --> 00:21:31,038 That's better. 307 00:21:32,208 --> 00:21:33,208 (sighs) 308 00:21:48,024 --> 00:21:49,656 (coughing) 309 00:21:50,793 --> 00:21:53,294 Father, don't make the key. 310 00:21:54,863 --> 00:21:56,341 Let them do what they want to me. 311 00:21:56,365 --> 00:21:58,966 They're gonna kill us anyway, so don't open the lock. 312 00:22:07,009 --> 00:22:08,489 You heard what my son said, señor. 313 00:22:21,523 --> 00:22:24,702 We'll see what he says when he gets a taste of this. 314 00:22:24,726 --> 00:22:26,305 No! 315 00:22:26,329 --> 00:22:29,863 ( action theme playing) 316 00:22:31,733 --> 00:22:33,000 (gunshot) 317 00:22:50,786 --> 00:22:52,353 ( stirring theme playing) 318 00:23:03,599 --> 00:23:05,499 (grunts, gasps) 319 00:23:13,642 --> 00:23:16,010 (grunting) 320 00:23:19,548 --> 00:23:21,115 (yells) 321 00:23:44,173 --> 00:23:45,884 Here, try mine. 322 00:23:45,908 --> 00:23:48,409 (hisses, yells) 323 00:24:04,760 --> 00:24:06,871 Señor Zorro, my son? 324 00:24:06,895 --> 00:24:09,574 EUGENIO: Here I am, father. Ha-ha. 325 00:24:09,598 --> 00:24:12,177 Go, join your friends, señorita. 326 00:24:12,201 --> 00:24:13,978 Now, you two don't need me anymore. 327 00:24:14,002 --> 00:24:16,214 No, señor. We can take care of the thieves, 328 00:24:16,238 --> 00:24:18,016 and return the money. Sí. 329 00:24:18,040 --> 00:24:20,818 A son working with his father can do many things. 330 00:24:20,842 --> 00:24:22,976 Adiós, amigos. 331 00:24:24,146 --> 00:24:25,190 Adiós. 332 00:24:25,214 --> 00:24:26,491 (horse whinnies) 333 00:24:26,515 --> 00:24:29,616 ( dramatic theme playing) 334 00:24:35,291 --> 00:24:37,824 (whinnying) 335 00:24:40,596 --> 00:24:43,363 ♪ Zorro, Zorro ♪ 336 00:24:51,206 --> 00:24:53,184 ANNOUNCER: Next week: Caesar Romero 337 00:24:53,208 --> 00:24:56,688 as the gay caballero takes over the Pueblo de Los Angeles. 338 00:24:56,712 --> 00:24:58,290 Is he a man of great wealth, 339 00:24:58,314 --> 00:25:00,759 a reckless imposter, or a common thief? 340 00:25:00,783 --> 00:25:03,462 But that is not the reason I showed you the jewels. 341 00:25:03,486 --> 00:25:05,597 I'm not sure I could bring myself to part with them. 342 00:25:05,621 --> 00:25:07,399 Only Zorro has the answers. 343 00:25:07,423 --> 00:25:09,934 Help! Help! Help! 344 00:25:09,958 --> 00:25:10,935 Help! 345 00:25:10,959 --> 00:25:12,304 Be with us next week 346 00:25:12,328 --> 00:25:14,606 when the gay caballero matches wits with 347 00:25:14,630 --> 00:25:16,363 Zorro. 348 00:25:19,952 --> 00:25:22,869 ( main theme playing) 24487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.