All language subtitles for Zorro S02E14 The Runaways.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,037 --> 00:00:04,247 ( dramatic theme playing) 2 00:00:04,271 --> 00:00:05,382 (thunder crashing) 3 00:00:05,406 --> 00:00:07,084 ♪ Out of the night ♪ 4 00:00:07,108 --> 00:00:10,020 ♪ When the full moon Is bright ♪ 5 00:00:10,044 --> 00:00:14,624 ♪ Comes the horseman Known as Zorro ♪ 6 00:00:14,648 --> 00:00:16,926 ♪ This bold renegade ♪ 7 00:00:16,950 --> 00:00:19,829 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 8 00:00:19,853 --> 00:00:24,067 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 9 00:00:24,091 --> 00:00:26,803 ♪ Zorro ♪ 10 00:00:26,827 --> 00:00:30,640 ♪ The fox so cunning and free ♪ 11 00:00:30,664 --> 00:00:33,243 ♪ Zorro ♪ 12 00:00:33,267 --> 00:00:36,880 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 13 00:00:36,904 --> 00:00:39,483 ♪ Zorro, Zorro ♪ 14 00:00:39,507 --> 00:00:42,019 ♪ Zorro, Zorro ♪ 15 00:00:42,043 --> 00:00:44,309 ♪ Zorro ♪ 16 00:00:48,465 --> 00:00:51,399 ( peaceful theme playing) 17 00:01:19,129 --> 00:01:21,229 How the years fly by. 18 00:01:23,500 --> 00:01:27,647 Only yesterday, you were children in the mission school. 19 00:01:27,671 --> 00:01:30,316 Now you cannot wait to get married. 20 00:01:30,340 --> 00:01:31,651 Do you have your paper, Buena? 21 00:01:31,675 --> 00:01:32,955 Sí, Padre. 22 00:01:36,846 --> 00:01:38,625 PADRE: Excellent. 23 00:01:38,649 --> 00:01:41,060 I see Don Diego approves. 24 00:01:41,084 --> 00:01:43,918 And your letter, Romaldo? 25 00:01:46,923 --> 00:01:48,256 Well, my boy? 26 00:01:49,626 --> 00:01:50,803 I do not have it with me, Padre. 27 00:01:50,827 --> 00:01:53,573 Romaldo. 28 00:01:53,597 --> 00:01:56,643 I thought you could marry us now, and later, we... 29 00:01:56,667 --> 00:01:59,646 My boy, you know the law. 30 00:01:59,670 --> 00:02:01,548 Before indentured servants can marry, 31 00:02:01,572 --> 00:02:05,518 they must get written permission from their master. 32 00:02:05,542 --> 00:02:08,854 Bring me Señor Yorba's letter, 33 00:02:08,878 --> 00:02:11,391 and I'll be most happy to perform a ceremony. 34 00:02:11,415 --> 00:02:14,282 ( dramatic theme playing) 35 00:02:21,725 --> 00:02:25,405 GARCIA: Hup, hup, hup... 36 00:02:25,429 --> 00:02:27,273 Hup, hup, hup... 37 00:02:27,297 --> 00:02:29,297 (shouts in Spanish) 38 00:02:32,402 --> 00:02:34,802 GARCIA: Hup, hup, hup... 39 00:02:42,212 --> 00:02:44,524 Romaldo, what's the matter? 40 00:02:44,548 --> 00:02:46,092 Nothing. 41 00:02:46,116 --> 00:02:48,528 Well, then how could you forget to bring Señor Yorba's letter? 42 00:02:48,552 --> 00:02:50,530 I didn't forget. He wouldn't give it to me. 43 00:02:50,554 --> 00:02:52,164 He said I had to finish my term of indenture 44 00:02:52,188 --> 00:02:53,233 before I marry. 45 00:02:53,257 --> 00:02:56,302 Oh, but that's two more years. 46 00:02:56,326 --> 00:03:00,440 That's too long to wait. I won't. 47 00:03:00,464 --> 00:03:02,141 But, Romaldo, if Señor Yorba 48 00:03:02,165 --> 00:03:03,710 didn't give you permission, then you... 49 00:03:03,734 --> 00:03:06,178 Then you must have run away. 50 00:03:06,202 --> 00:03:07,202 Sí. 51 00:03:14,944 --> 00:03:16,822 Ah, Señor Yorba. 52 00:03:16,846 --> 00:03:19,206 Sergeant, I have work for you. 53 00:03:20,250 --> 00:03:22,228 One of my Indians is gone. 54 00:03:22,252 --> 00:03:23,630 You mean a runaway? 55 00:03:23,654 --> 00:03:24,631 I want him back. 56 00:03:24,655 --> 00:03:25,732 What is his name, señor? 57 00:03:25,756 --> 00:03:28,100 You know him well. Romaldo. 58 00:03:28,124 --> 00:03:30,303 Romaldo? 59 00:03:30,327 --> 00:03:32,037 Don Tomas, I cannot believe that Romaldo 60 00:03:32,061 --> 00:03:33,473 would cause you any trouble. 61 00:03:33,497 --> 00:03:35,408 I told him he could not marry 62 00:03:35,432 --> 00:03:38,210 the de la Vega servant girl, so he's run off. 63 00:03:38,234 --> 00:03:41,180 Romaldo and Buena? They want to get married? Ha! 64 00:03:41,204 --> 00:03:42,815 It doesn't seem possible. 65 00:03:42,839 --> 00:03:45,251 I remember when they were only this high. 66 00:03:45,275 --> 00:03:48,988 We can dispense with your reminiscences, sergeant. 67 00:03:49,012 --> 00:03:50,923 Romaldo has broken his contract to me, 68 00:03:50,947 --> 00:03:53,593 so if it is not too much to ask the Los Angeles military... 69 00:03:53,617 --> 00:03:54,960 Of course not, Don Tomas. 70 00:03:54,984 --> 00:03:56,862 I will get out a searching party immediately. 71 00:03:56,886 --> 00:04:00,032 Go hunt for him, Lazaro. I will be in the tavern. 72 00:04:00,056 --> 00:04:01,100 Sí, señor. 73 00:04:01,124 --> 00:04:04,058 ( suspenseful theme playing) 74 00:04:06,830 --> 00:04:09,141 Come on. No, Romaldo. 75 00:04:09,165 --> 00:04:10,476 It's all wrong to hide like this. 76 00:04:10,500 --> 00:04:11,711 Let's let Don Diego help us. 77 00:04:11,735 --> 00:04:14,781 Don Tomas would never listen to him. 78 00:04:14,805 --> 00:04:18,105 If they catch me now, I know what Lazaro would do. 79 00:04:20,510 --> 00:04:22,910 I will meet you later on, back at the inn. 80 00:04:26,583 --> 00:04:29,662 GARCIA: There you are, Romaldo. What devil has gotten into you? 81 00:04:29,686 --> 00:04:33,165 Don Tomas is looking for you everywhere. Now come with me. 82 00:04:33,189 --> 00:04:34,400 Run, Buena. Run. 83 00:04:34,424 --> 00:04:37,670 ( dramatic theme playing) 84 00:04:37,694 --> 00:04:39,728 Now, you stand right there. 85 00:04:42,298 --> 00:04:45,211 Romaldo! Come back here! Romaldo! 86 00:04:45,235 --> 00:04:48,169 ( dramatic theme playing) 87 00:04:55,579 --> 00:04:58,513 ( upbeat theme playing) 88 00:05:12,095 --> 00:05:13,639 Oh, buenos días, sergeant. 89 00:05:13,663 --> 00:05:14,940 Buenos días, Don Diego 90 00:05:14,964 --> 00:05:16,576 And to you, little one. 91 00:05:16,600 --> 00:05:17,677 Anything wrong? 92 00:05:17,701 --> 00:05:20,546 Sí, Don Diego, everything is wrong. 93 00:05:20,570 --> 00:05:22,214 It is not what has happened that bothers me, 94 00:05:22,238 --> 00:05:24,316 but what might happen. 95 00:05:24,340 --> 00:05:26,452 Do you follow me, Don Diego? 96 00:05:26,476 --> 00:05:28,855 Heh, frankly, sergeant, you've just lost me. 97 00:05:28,879 --> 00:05:30,556 At any rate, we can talk about it later. 98 00:05:30,580 --> 00:05:32,392 Bernardo and I have business in the church. 99 00:05:32,416 --> 00:05:35,227 Oh, your pardon, Don Diego, but what kind of business? 100 00:05:35,251 --> 00:05:38,431 You remember Buena, the girl in our hacienda? 101 00:05:38,455 --> 00:05:41,033 She's getting married. (sighs) 102 00:05:41,057 --> 00:05:42,602 No, Don Diego, she is not. 103 00:05:42,626 --> 00:05:43,803 What do you mean? 104 00:05:43,827 --> 00:05:45,738 I will tell you, Don Diego, 105 00:05:45,762 --> 00:05:47,407 but I'm sure you're not going to like it. 106 00:05:47,431 --> 00:05:49,542 Maybe we better see the padre first. 107 00:05:49,566 --> 00:05:53,768 ( dramatic theme playing) 108 00:06:43,920 --> 00:06:47,266 I told you you would never marry Romaldo, 109 00:06:47,290 --> 00:06:48,668 but you would not listen. 110 00:06:48,692 --> 00:06:50,837 You're hurting me. Let me go. 111 00:06:50,861 --> 00:06:55,641 Why? So you can run back to your precious Romaldo? 112 00:06:55,665 --> 00:06:59,712 Buena, listen to me. I have saved some money. 113 00:06:59,736 --> 00:07:01,681 I could be so good to you if you let me. 114 00:07:01,705 --> 00:07:03,571 Get away from me! 115 00:07:04,708 --> 00:07:06,018 Don't touch me. 116 00:07:06,042 --> 00:07:07,987 Come with me. Señor Yorba wants to see you. 117 00:07:08,011 --> 00:07:09,110 No! No! 118 00:07:10,947 --> 00:07:13,225 BUENA: Let me go! Let me go! 119 00:07:13,249 --> 00:07:16,228 Let me go! 120 00:07:16,252 --> 00:07:17,886 Let me go! 121 00:07:20,423 --> 00:07:23,168 No. You have no right, Lazaro. 122 00:07:23,192 --> 00:07:25,170 (Buena grunting) 123 00:07:25,194 --> 00:07:27,094 No! 124 00:07:28,064 --> 00:07:30,643 Señor Yorba! 125 00:07:30,667 --> 00:07:32,778 No, no, no! 126 00:07:32,802 --> 00:07:34,446 Let her go, vaquero. 127 00:07:34,470 --> 00:07:36,671 Don Diego. 128 00:07:39,275 --> 00:07:41,755 I told you to release her. 129 00:07:50,620 --> 00:07:52,999 This is the girl, I suppose. 130 00:07:53,023 --> 00:07:55,067 I do not mean to pry into your affairs, Don Tomas, 131 00:07:55,091 --> 00:07:57,603 but what objection do you have to your servant marrying Buena? 132 00:07:57,627 --> 00:08:01,040 I sponsored Romaldo at the mission school. 133 00:08:01,064 --> 00:08:03,676 He then became my indentured servant for three years. 134 00:08:03,700 --> 00:08:05,645 My family sponsored Buena in the same way. 135 00:08:05,669 --> 00:08:08,447 And we've had no cause to complain. 136 00:08:08,471 --> 00:08:10,115 YORBA: Neither have I, up to now. 137 00:08:10,139 --> 00:08:11,517 I fulfilled my part of the contract. 138 00:08:11,541 --> 00:08:12,919 I expected as much from Romaldo. 139 00:08:12,943 --> 00:08:15,487 DIEGO: But what has this got to do with it? 140 00:08:15,511 --> 00:08:17,256 Since when is it a breach of contract 141 00:08:17,280 --> 00:08:18,891 for an indentured servant to get married? 142 00:08:18,915 --> 00:08:20,459 Uh, with your permission, of course. 143 00:08:20,483 --> 00:08:22,361 But I did not give my permission. 144 00:08:22,385 --> 00:08:25,097 And now I find that they plan to get married in the church 145 00:08:25,121 --> 00:08:27,533 and then run off to the hills to join their people. 146 00:08:27,557 --> 00:08:29,334 Oh, that's not true. 147 00:08:29,358 --> 00:08:31,804 I swear it on the book, it's not true. 148 00:08:31,828 --> 00:08:34,574 Don Tomas, you do not know Buena as well as I do. 149 00:08:34,598 --> 00:08:36,275 Now, if she says it is not so, 150 00:08:36,299 --> 00:08:38,077 then I give you my word that it is not so. 151 00:08:38,101 --> 00:08:41,013 Diego, why do we stand here like this 152 00:08:41,037 --> 00:08:43,015 talking about such a matter? 153 00:08:43,039 --> 00:08:45,573 Let the girl go. I do not debate with servants. 154 00:08:47,243 --> 00:08:48,342 Go home, Buena. 155 00:08:51,447 --> 00:08:53,325 (door closes) 156 00:08:53,349 --> 00:08:55,294 DIEGO: Permit me one question. YORBA: Sí. 157 00:08:55,318 --> 00:08:56,696 Where did you ever get the notion 158 00:08:56,720 --> 00:08:58,464 that Buena and Romaldo planned to run away? 159 00:08:58,488 --> 00:09:00,989 I mean, it's a fantastic idea. 160 00:09:02,358 --> 00:09:05,605 YORBA: I do not think it matters where I got the idea. 161 00:09:05,629 --> 00:09:07,640 And now, Diego, will you join me in the tavern? 162 00:09:07,664 --> 00:09:09,675 I'm sure there are more pleasant topics to discuss. 163 00:09:09,699 --> 00:09:11,744 Thank you, no, but at the moment, 164 00:09:11,768 --> 00:09:14,614 I would like to find my servant, Bernardo. Con permiso. 165 00:09:14,638 --> 00:09:17,571 ( tense theme playing) 166 00:09:36,760 --> 00:09:37,859 (grunts) 167 00:09:41,998 --> 00:09:44,576 Romaldo, we're both too old for these games. 168 00:09:44,600 --> 00:09:47,401 I'm not playing games, Don Diego. 169 00:09:49,806 --> 00:09:51,717 Then you meant to kill me, eh? 170 00:09:51,741 --> 00:09:55,554 No, Don Diego. I did not mean to kill you. 171 00:09:55,578 --> 00:09:58,590 May I have my knife, please? It's very precious to me. 172 00:09:58,614 --> 00:10:00,993 It was handed down from my father's father. 173 00:10:01,017 --> 00:10:03,584 Then you should use it with honor and dignity. 174 00:10:05,055 --> 00:10:08,400 ( dramatic theme playing) 175 00:10:08,424 --> 00:10:10,491 Romaldo! Wait! 176 00:10:23,773 --> 00:10:25,651 Did you see anybody, Don Diego? 177 00:10:25,675 --> 00:10:27,820 Oh, please, Don Diego, I'm too good a target. 178 00:10:27,844 --> 00:10:29,288 A thousand pardons, sergeant. 179 00:10:29,312 --> 00:10:31,691 That knife, Don Diego, where did you get it? 180 00:10:31,715 --> 00:10:32,825 It belongs to Romaldo. 181 00:10:32,849 --> 00:10:35,130 I thought so. Then you have seen him, eh? 182 00:10:36,686 --> 00:10:40,866 Uh, briefly. But as you see, sergeant, he got away. 183 00:10:40,890 --> 00:10:43,669 Oh, you think he may still be in this part of town? 184 00:10:43,693 --> 00:10:44,937 I will go and get some lancers 185 00:10:44,961 --> 00:10:46,338 and we will surround the entire area 186 00:10:46,362 --> 00:10:47,606 to make sure he does not escape. 187 00:10:47,630 --> 00:10:49,141 Uh, sergeant. You know, 188 00:10:49,165 --> 00:10:51,543 (raises voice): I think the best thing that Romaldo could do 189 00:10:51,567 --> 00:10:53,779 would be to give himself up voluntarily. 190 00:10:53,803 --> 00:10:55,647 To go back to Don Tomas and as a man of honor, 191 00:10:55,671 --> 00:10:57,016 work out his obligation. 192 00:10:57,040 --> 00:10:59,085 Please, Don Diego. You do not need to speak so loudly. 193 00:10:59,109 --> 00:11:00,886 I'm standing right here beside you. 194 00:11:00,910 --> 00:11:02,487 Sergeant, you and I ought to sit down 195 00:11:02,511 --> 00:11:04,489 and talk this thing over completely. 196 00:11:04,513 --> 00:11:08,027 Uh, in the tavern, huh? If you have time? 197 00:11:08,051 --> 00:11:11,953 If I have time? Don Diego, of course I have time. Gracias. 198 00:11:14,991 --> 00:11:18,726 ( suspenseful theme playing) 199 00:11:47,723 --> 00:11:50,658 ( dramatic theme playing) 200 00:11:54,630 --> 00:11:57,176 I do not want to hurt you, Don Diego, 201 00:11:57,200 --> 00:12:00,246 but I've come to take Buena. 202 00:12:00,270 --> 00:12:02,481 Where is she? 203 00:12:02,505 --> 00:12:04,516 You think you can solve your problems with this? 204 00:12:04,540 --> 00:12:07,675 Where is she, Don Diego? I want her now. 205 00:12:17,820 --> 00:12:20,599 Romaldo. You have Don Tomas to thank for your schooling. 206 00:12:20,623 --> 00:12:22,734 You've agreed to repay him. Now you must pay the debt. 207 00:12:22,758 --> 00:12:24,971 I did not come here for a lecture. 208 00:12:24,995 --> 00:12:26,760 For the last time, where's Buena? 209 00:12:30,566 --> 00:12:33,145 Can't you see that I'm your friend? 210 00:12:33,169 --> 00:12:34,813 Look, if you and Buena run away now, 211 00:12:34,837 --> 00:12:36,949 you'll spend the rest of your life regretting it. 212 00:12:36,973 --> 00:12:40,819 You are forcing me to do other things that I will regret. 213 00:12:40,843 --> 00:12:42,021 You know, Romaldo, 214 00:12:42,045 --> 00:12:43,789 I am beginning to wonder about you. 215 00:12:43,813 --> 00:12:46,592 Your word, promises. 216 00:12:46,616 --> 00:12:48,160 These things mean nothing to you. 217 00:12:48,184 --> 00:12:50,318 A man can stand just so much. 218 00:12:51,954 --> 00:12:54,633 Then it is true. You did plan to run away. 219 00:12:54,657 --> 00:12:56,369 Back to rejoin your people. 220 00:12:56,393 --> 00:13:00,072 That's a lie. This is what Lazaro tells Don Tomas. 221 00:13:00,096 --> 00:13:02,574 Why did he say it if it is not true? 222 00:13:02,598 --> 00:13:06,479 Because Lazaro does not want Buena and I to be married. 223 00:13:06,503 --> 00:13:08,280 He is a head vaquero. 224 00:13:08,304 --> 00:13:10,971 And he cannot understand why Buena has chosen me over him. 225 00:13:13,910 --> 00:13:15,910 Who could that be? 226 00:13:17,514 --> 00:13:19,658 ( dramatic theme playing) 227 00:13:19,682 --> 00:13:21,660 There's no one out there, Don Diego. 228 00:13:21,684 --> 00:13:24,730 Now, for the last time, 229 00:13:24,754 --> 00:13:26,932 I have come to get Buena. And I intend to take her with me. 230 00:13:26,956 --> 00:13:29,757 ( dramatic theme playing) 231 00:13:31,428 --> 00:13:33,428 (Romaldo grunting) 232 00:13:37,567 --> 00:13:39,345 All right, you young fool. 233 00:13:39,369 --> 00:13:40,879 Now you're going to have to listen to me. 234 00:13:40,903 --> 00:13:44,016 You say you're old enough to marry Buena, eh? 235 00:13:44,040 --> 00:13:45,418 Well, then start acting like a man! 236 00:13:45,442 --> 00:13:46,785 That's what I'm trying to do. 237 00:13:46,809 --> 00:13:48,154 Then be man enough to go to Don Tomas 238 00:13:48,178 --> 00:13:49,255 and ask him to take you back. 239 00:13:49,279 --> 00:13:51,290 Take me back? 240 00:13:51,314 --> 00:13:53,926 Don Tomas prides himself on keeping his word. 241 00:13:53,950 --> 00:13:55,561 He expects others to do the same. 242 00:13:55,585 --> 00:13:57,563 No, I cannot go back. 243 00:13:57,587 --> 00:14:01,033 DIEGO: Admit you're wrong. He'll respect you for it. 244 00:14:01,057 --> 00:14:02,834 I don't care about Don Tomas or what he thinks. 245 00:14:02,858 --> 00:14:04,236 All I want is to marry Buena. 246 00:14:04,260 --> 00:14:06,905 DIEGO: If you really love Buena, 247 00:14:06,929 --> 00:14:08,774 could you ask her to spend the rest of her life 248 00:14:08,798 --> 00:14:10,576 running and hiding? 249 00:14:10,600 --> 00:14:13,612 Could you ask her to forget everything she's ever learned? 250 00:14:13,636 --> 00:14:15,676 Aren't you being just a little selfish? 251 00:14:16,939 --> 00:14:19,251 But this is what she wants too. We would be happy. 252 00:14:19,275 --> 00:14:20,308 No, Romaldo. 253 00:14:33,289 --> 00:14:34,855 (speaks in Spanish) 254 00:14:36,058 --> 00:14:38,337 Don Diego is right. 255 00:14:38,361 --> 00:14:40,739 In our hearts, we would always know we had done something wrong 256 00:14:40,763 --> 00:14:43,909 by running away. By your not finishing your indenture. 257 00:14:43,933 --> 00:14:46,145 Right now, I know that two years 258 00:14:46,169 --> 00:14:48,614 must seem like an eternity to you. 259 00:14:48,638 --> 00:14:50,682 Go back to Don Tomas now. 260 00:14:50,706 --> 00:14:53,219 After a day or so, when he's had a chance to calm down, 261 00:14:53,243 --> 00:14:55,488 I will speak with him. He's a reasonable man. 262 00:14:55,512 --> 00:14:59,780 And I can promise you this, we will reach an understanding. 263 00:15:01,817 --> 00:15:04,530 Just for a day or two. 264 00:15:04,554 --> 00:15:06,987 Oh, please, Romaldo. 265 00:15:12,195 --> 00:15:14,275 Sí, Don Diego. I will go back. 266 00:15:19,402 --> 00:15:20,434 Romaldo. 267 00:15:23,939 --> 00:15:25,640 Gracias, Don Diego. 268 00:15:37,720 --> 00:15:40,655 ( suspenseful theme playing) 269 00:15:46,329 --> 00:15:49,497 So you have decided to come back, Romaldo. 270 00:15:51,501 --> 00:15:53,945 What do you think I should do with you? 271 00:15:53,969 --> 00:15:57,716 Just let you have your old place back? 272 00:15:57,740 --> 00:16:00,386 Act as if it had never happened? 273 00:16:00,410 --> 00:16:02,009 Well, that is up to you, patrón. 274 00:16:04,214 --> 00:16:07,593 Under the law, of course, you will have to be punished. 275 00:16:07,617 --> 00:16:11,963 In return for the bargain you broke and running away, 276 00:16:11,987 --> 00:16:16,268 you will pay me one additional year of service. 277 00:16:16,292 --> 00:16:18,237 Do you suggest it is not a just penalty? 278 00:16:18,261 --> 00:16:19,572 Well, I know it is the law, patrón, 279 00:16:19,596 --> 00:16:20,739 but if you'd let me explain... 280 00:16:20,763 --> 00:16:22,908 One day you will thank me for this, Romaldo. 281 00:16:22,932 --> 00:16:25,611 It will teach you a lesson every man must learn. 282 00:16:25,635 --> 00:16:29,503 When you make a bargain, learn to keep your part of it. 283 00:16:33,409 --> 00:16:35,376 Understand? 284 00:16:37,580 --> 00:16:39,258 Have you your knife? 285 00:16:39,282 --> 00:16:40,848 Sí, patrón. 286 00:16:46,088 --> 00:16:47,154 Lazaro. 287 00:16:50,460 --> 00:16:52,605 Patrón. 288 00:16:52,629 --> 00:16:56,242 Keep that until I tell you to give it back to him. 289 00:16:56,266 --> 00:16:58,043 Sí, patrón. 290 00:16:58,067 --> 00:17:01,113 You will also see that Romaldo does not leave the hacienda. 291 00:17:01,137 --> 00:17:03,549 He is not to go into the town for a month. 292 00:17:03,573 --> 00:17:04,750 ( dramatic theme playing) 293 00:17:04,774 --> 00:17:06,685 But, Don Tomas, you don't... 294 00:17:06,709 --> 00:17:08,454 Shut up, you. 295 00:17:08,478 --> 00:17:10,456 Romaldo! 296 00:17:10,480 --> 00:17:11,712 (grunts) 297 00:17:13,549 --> 00:17:15,761 Romaldo, I see you have another lesson to learn. 298 00:17:15,785 --> 00:17:20,120 You will not leave this rancho until I decide otherwise. 299 00:17:21,924 --> 00:17:23,736 See that he does his full share of work. 300 00:17:23,760 --> 00:17:27,406 He'll work, patrón. He'll work. 301 00:17:27,430 --> 00:17:30,364 ( tense theme playing) 302 00:17:41,744 --> 00:17:44,189 I should never have come back. 303 00:17:44,213 --> 00:17:46,292 You shouldn't have left. 304 00:17:46,316 --> 00:17:48,882 Did you think you could get away? 305 00:17:54,190 --> 00:17:55,867 You will not keep me here. 306 00:17:55,891 --> 00:17:57,458 (groans) 307 00:17:59,962 --> 00:18:02,896 ( dramatic theme playing) 308 00:18:05,067 --> 00:18:06,434 This will soften you up. 309 00:18:13,309 --> 00:18:14,608 (grunts) 310 00:18:19,315 --> 00:18:20,959 ROMALDO: Hyah! 311 00:18:20,983 --> 00:18:22,528 Hyah, hyah, hyah! 312 00:18:22,552 --> 00:18:26,053 ( dramatic theme playing) 313 00:18:34,464 --> 00:18:37,398 ( upbeat theme playing) 314 00:18:41,404 --> 00:18:45,072 Bernardo, you're running your words together again. 315 00:18:47,477 --> 00:18:50,277 Someone rode in on a horse. And said something. 316 00:18:52,081 --> 00:18:54,749 A girl? Who is the girl? 317 00:19:10,165 --> 00:19:12,511 Theresa. Can you tell me what all this is about? 318 00:19:12,535 --> 00:19:13,612 I don't know, Don Diego. 319 00:19:13,636 --> 00:19:15,781 He brought some laundry for Buena, 320 00:19:15,805 --> 00:19:17,916 but when she was not there, he seemed to go all to pieces. 321 00:19:17,940 --> 00:19:19,785 Where is Buena? 322 00:19:19,809 --> 00:19:22,554 I-I tried to explain it to him. 323 00:19:22,578 --> 00:19:25,524 Lazaro. He's the head vaquero at the Yorba rancho. 324 00:19:25,548 --> 00:19:28,849 He came by to get Buena because Romaldo was very badly hurt. 325 00:19:30,152 --> 00:19:32,798 Don Diego, I will do the laundry for you. 326 00:19:32,822 --> 00:19:34,566 Buena was so upset, 327 00:19:34,590 --> 00:19:36,368 she couldn't wait to ask your permission. 328 00:19:36,392 --> 00:19:37,825 Thank you, Theresa. 329 00:19:44,534 --> 00:19:46,244 This is real trouble now. 330 00:19:46,268 --> 00:19:47,279 (imitates whip) 331 00:19:47,303 --> 00:19:50,237 ( dramatic theme playing) 332 00:19:56,679 --> 00:19:58,679 (horse galloping) 333 00:20:08,458 --> 00:20:10,469 Señor Yorba. 334 00:20:10,493 --> 00:20:11,737 Lazaro, what does this mean? 335 00:20:11,761 --> 00:20:13,705 This girl has been forbidden to come to my rancho. 336 00:20:13,729 --> 00:20:14,740 Where is Romaldo? 337 00:20:14,764 --> 00:20:15,941 He got away, patrón. 338 00:20:15,965 --> 00:20:17,108 Then why is the girl here? 339 00:20:17,132 --> 00:20:19,478 He told me Romaldo was here, señor. 340 00:20:19,502 --> 00:20:21,146 That he was badly hurt. 341 00:20:21,170 --> 00:20:22,614 It was the only way, patrón. 342 00:20:22,638 --> 00:20:24,483 I made sure he would find out the girl is here. 343 00:20:24,507 --> 00:20:26,785 That way I knew he would come looking for her. 344 00:20:26,809 --> 00:20:28,219 You forget your place. 345 00:20:28,243 --> 00:20:31,022 It is I who decide what is to be done and what not to be done. 346 00:20:31,046 --> 00:20:33,625 Dragging the girl in here, we do not do this. 347 00:20:33,649 --> 00:20:36,261 I had to find him, patrón. It was the best way I knew how. 348 00:20:36,285 --> 00:20:37,451 You may wait outside. 349 00:20:38,855 --> 00:20:39,855 Well? 350 00:20:42,124 --> 00:20:44,470 I will see that you are taken home. 351 00:20:44,494 --> 00:20:46,104 And I promise you Lazaro will be punished. 352 00:20:46,128 --> 00:20:49,140 I was stupid to listen to him in the first place. 353 00:20:49,164 --> 00:20:50,208 BUENA: Gracias, señor. 354 00:20:50,232 --> 00:20:52,911 ( dramatic theme playing) 355 00:20:52,935 --> 00:20:55,146 No, patrón. Do not let her go. 356 00:20:55,170 --> 00:20:57,415 You are telling me what to do? 357 00:20:57,439 --> 00:20:59,384 Sí. 358 00:20:59,408 --> 00:21:02,209 And if you are wise, you will listen. 359 00:21:05,581 --> 00:21:07,225 All right, Buena. 360 00:21:07,249 --> 00:21:10,496 I will give you one more chance. Come with me now, 361 00:21:10,520 --> 00:21:12,931 or you will both die before you leave this room. 362 00:21:12,955 --> 00:21:13,955 No! 363 00:21:15,424 --> 00:21:18,103 You would not marry me, a vaquero, 364 00:21:18,127 --> 00:21:21,206 but you would marry an indentured servant. 365 00:21:21,230 --> 00:21:22,474 Put your knife away. 366 00:21:22,498 --> 00:21:25,243 What does he have to offer you? Poverty. Servitude. 367 00:21:25,267 --> 00:21:27,846 I have so much more to give you. 368 00:21:27,870 --> 00:21:30,390 Drop the knife, señor. If you wish to live. 369 00:21:31,741 --> 00:21:33,986 No, Lazaro! 370 00:21:34,010 --> 00:21:37,355 Stand back. Or Señor Yorba is next. 371 00:21:37,379 --> 00:21:38,657 Yorba! 372 00:21:38,681 --> 00:21:42,149 ( dramatic theme playing) 373 00:21:57,199 --> 00:21:58,911 Where is Romaldo, señor? 374 00:21:58,935 --> 00:22:00,445 I'm sure he's all right. 375 00:22:00,469 --> 00:22:03,203 We will find him and bring him to you. 376 00:22:05,140 --> 00:22:08,075 ( action theme playing) 377 00:22:16,686 --> 00:22:17,686 (whip cracking) 378 00:22:29,966 --> 00:22:33,901 ( dramatic theme playing) 379 00:23:09,204 --> 00:23:10,738 (grunts) 380 00:23:27,322 --> 00:23:30,257 ( peaceful theme playing) 381 00:23:47,176 --> 00:23:48,219 Romaldo. 382 00:23:48,243 --> 00:23:49,487 What have you done to her? 383 00:23:49,511 --> 00:23:52,691 No. It was Lazaro. Don Tomas has tried to help me. 384 00:23:52,715 --> 00:23:54,459 I will kill him. 385 00:23:54,483 --> 00:23:58,251 YORBA: I'm afraid Zorro is way ahead of you. 386 00:23:59,789 --> 00:24:02,233 Now, remember, this does not change anything. 387 00:24:02,257 --> 00:24:04,337 You are still indentured to me for two years. 388 00:24:05,494 --> 00:24:06,604 I do not care how long 389 00:24:06,628 --> 00:24:09,041 I am indentured to you, Señor Yorba. 390 00:24:09,065 --> 00:24:11,631 As long as I can marry Buena. 391 00:24:13,402 --> 00:24:15,235 Gracias, señor. 392 00:24:19,742 --> 00:24:23,677 ( heroic theme playing) 393 00:24:27,783 --> 00:24:30,143 I leave him to you, señores. 394 00:24:31,420 --> 00:24:35,488 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 395 00:24:38,628 --> 00:24:41,740 NARRATOR: Next week, the mystery of the iron box, 396 00:24:41,764 --> 00:24:43,908 and its shipment of gold. 397 00:24:43,932 --> 00:24:46,867 ( dramatic theme playing) 398 00:24:50,806 --> 00:24:53,685 A gang of bandidos ready to kill 399 00:24:53,709 --> 00:24:56,121 to recover the fabulous fortune. 400 00:24:56,145 --> 00:24:57,978 Then you will open the box. 401 00:25:01,784 --> 00:25:03,395 NARRATOR: Join us next week 402 00:25:03,419 --> 00:25:05,897 for another explosive action adventure 403 00:25:05,921 --> 00:25:08,389 with the amazing Zorro. 404 00:25:10,243 --> 00:25:13,160 ( upbeat theme playing) 29752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.