All language subtitles for Zorro S02E13 Amnesty for Zorro.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,903 --> 00:00:04,114 ( dramatic theme playing) 2 00:00:04,138 --> 00:00:05,648 (thunder crashing) 3 00:00:05,672 --> 00:00:07,351 ♪ Out of the night ♪ 4 00:00:07,375 --> 00:00:10,287 ♪ When the full moon Is bright ♪ 5 00:00:10,311 --> 00:00:14,891 ♪ Comes the horseman Known as Zorro ♪ 6 00:00:14,915 --> 00:00:17,194 ♪ This bold renegade ♪ 7 00:00:17,218 --> 00:00:20,097 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 8 00:00:20,121 --> 00:00:24,334 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 9 00:00:24,358 --> 00:00:27,070 ♪ Zorro ♪ 10 00:00:27,094 --> 00:00:30,907 ♪ The fox so cunning and free ♪ 11 00:00:30,931 --> 00:00:33,510 ♪ Zorro ♪ 12 00:00:33,534 --> 00:00:37,147 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 13 00:00:37,171 --> 00:00:39,749 ♪ Zorro, Zorro ♪ 14 00:00:39,773 --> 00:00:42,285 ♪ Zorro, Zorro ♪ 15 00:00:42,309 --> 00:00:44,576 ♪ Zorro ♪ 16 00:00:48,865 --> 00:00:51,366 ( dramatic theme playing) 17 00:00:53,103 --> 00:00:57,584 ♪ The army, the army The noble Spanish army ♪ 18 00:00:57,608 --> 00:01:01,254 ♪ It couldn't get along Without the sergeants ♪ 19 00:01:01,278 --> 00:01:02,911 (chuckles) 20 00:01:05,816 --> 00:01:08,127 You know, corporal, I have been thinking. 21 00:01:08,151 --> 00:01:10,697 Of all the ranks in the Spanish army, 22 00:01:10,721 --> 00:01:13,032 the most indispensable are the sergeants. 23 00:01:13,056 --> 00:01:14,033 Really? 24 00:01:14,057 --> 00:01:15,524 Unquestionably. 25 00:01:17,127 --> 00:01:19,138 ♪ Now, the generals Give the orders ♪ 26 00:01:19,162 --> 00:01:21,073 ♪ And the privates Do the work ♪ 27 00:01:21,097 --> 00:01:23,242 ♪ But who makes the army go? ♪ 28 00:01:23,266 --> 00:01:25,077 ♪ The sergeants ♪ 29 00:01:25,101 --> 00:01:27,013 ♪ The captains Wear the medals ♪ 30 00:01:27,037 --> 00:01:28,948 ♪ And the corporals Loaf and shirk ♪ 31 00:01:28,972 --> 00:01:31,150 ♪ But who makes the army go? ♪ 32 00:01:31,174 --> 00:01:32,919 ♪ The sergeants ♪ 33 00:01:32,943 --> 00:01:36,856 ♪ We are brave, we are bold We are willing ♪ 34 00:01:36,880 --> 00:01:40,460 ♪ No task is too great Or too small ♪ 35 00:01:40,484 --> 00:01:44,331 ♪ If we're ordered To perform the impossible ♪ 36 00:01:44,355 --> 00:01:46,366 ♪ Why, there's really nothing To it ♪ 37 00:01:46,390 --> 00:01:48,401 ♪ The corporals will do it ♪ 38 00:01:48,425 --> 00:01:52,839 ♪ The officers get confused And mix the situation up ♪ 39 00:01:52,863 --> 00:01:54,708 ♪ Who straightens them out You know ♪ 40 00:01:54,732 --> 00:01:56,543 ♪ Who makes the army go? ♪ 41 00:01:56,567 --> 00:01:58,712 ♪ Who likes to brag and blow? ♪ 42 00:01:58,736 --> 00:02:01,670 ♪ The sergeants ♪ 43 00:02:03,741 --> 00:02:06,040 ( dramatic theme playing) 44 00:02:12,048 --> 00:02:13,582 Help. 45 00:02:14,885 --> 00:02:15,862 Help me. 46 00:02:15,886 --> 00:02:17,096 You'll be all right, my friend. 47 00:02:17,120 --> 00:02:18,365 Quick, corporal, get some wine. 48 00:02:18,389 --> 00:02:20,266 Shall I get some for him too? 49 00:02:20,290 --> 00:02:21,701 Hurry, baboso. 50 00:02:21,725 --> 00:02:23,202 Señor de la Vega. 51 00:02:23,226 --> 00:02:25,505 I have important news from Los Angeles 52 00:02:25,529 --> 00:02:27,440 for Señor de la Vega. 53 00:02:27,464 --> 00:02:29,108 Don Diego, this man wants to talk to you. 54 00:02:29,132 --> 00:02:30,866 I am de la Vega, what is it? 55 00:02:32,903 --> 00:02:34,647 You've brought news from Los Angeles, señor. 56 00:02:34,671 --> 00:02:35,648 What is it? 57 00:02:35,672 --> 00:02:38,050 I ride all night, no stopping. 58 00:02:38,074 --> 00:02:39,352 What happened? Tell me. 59 00:02:39,376 --> 00:02:40,453 Fire. 60 00:02:40,477 --> 00:02:42,557 De la Vega hacienda, burned down. 61 00:02:43,680 --> 00:02:45,692 How did this happen? 62 00:02:45,716 --> 00:02:47,427 He is very weak, Don Diego. 63 00:02:47,451 --> 00:02:49,161 He is very thirsty too. 64 00:02:49,185 --> 00:02:51,097 I don't know how happened. 65 00:02:51,121 --> 00:02:54,300 Maybe Indian when they stampede cattle. 66 00:02:54,324 --> 00:02:56,969 We never had trouble with Indians. 67 00:02:56,993 --> 00:02:58,605 What is this about stampeding cattle? 68 00:02:58,629 --> 00:03:00,206 Please, señor, you've come this far. 69 00:03:00,230 --> 00:03:01,207 Tell me what happened. 70 00:03:01,231 --> 00:03:02,542 What is it, Diego? 71 00:03:02,566 --> 00:03:04,577 Oh, Don Alejandro, it is your hacienda. 72 00:03:04,601 --> 00:03:06,145 He just brought word from Los Angeles 73 00:03:06,169 --> 00:03:07,414 that it has burned to the ground. 74 00:03:07,438 --> 00:03:08,815 The Indians did it. 75 00:03:08,839 --> 00:03:11,651 It was an Indian uprising. All your cattle were stampeded. 76 00:03:11,675 --> 00:03:13,853 Was anyone injured in the fire? 77 00:03:13,877 --> 00:03:15,889 Did the servants get away safely, did he say? 78 00:03:15,913 --> 00:03:17,690 I don't think anyone was hurt. 79 00:03:17,714 --> 00:03:20,259 Father, this may not be as bad as it sounds. 80 00:03:20,283 --> 00:03:21,828 Whatever it is, 81 00:03:21,852 --> 00:03:23,229 I'm sure we will make the best of it. 82 00:03:23,253 --> 00:03:25,854 We will return to Los Angeles at once. 83 00:03:33,363 --> 00:03:34,407 If things were different, 84 00:03:34,431 --> 00:03:36,465 I would remain here a while longer. 85 00:03:37,734 --> 00:03:40,313 I understand. 86 00:03:40,337 --> 00:03:43,450 Well, I guess there's nothing left to do 87 00:03:43,474 --> 00:03:45,941 but to say goodbye. 88 00:03:48,111 --> 00:03:49,578 Diego. 89 00:03:51,815 --> 00:03:53,014 I will miss you. 90 00:03:54,818 --> 00:03:57,385 I can't tell you how much I'll miss you. 91 00:03:59,422 --> 00:04:01,768 Wish your father Godspeed, Diego. 92 00:04:01,792 --> 00:04:03,503 And give him my best. 93 00:04:03,527 --> 00:04:05,738 I do hope when you return to Los Angeles 94 00:04:05,762 --> 00:04:08,675 things will not be as bad as the messenger said. 95 00:04:08,699 --> 00:04:10,910 I'll see you again, Anna Maria. 96 00:04:10,934 --> 00:04:13,412 I hope so. 97 00:04:13,436 --> 00:04:15,737 ( tense theme playing) 98 00:04:24,548 --> 00:04:25,892 What is it? 99 00:04:25,916 --> 00:04:27,360 That man. 100 00:04:27,384 --> 00:04:29,762 He's the one who brought the message from Los Angeles. 101 00:04:29,786 --> 00:04:30,997 I wonder what he's doing here. 102 00:04:31,021 --> 00:04:32,632 You must be mistaken. 103 00:04:32,656 --> 00:04:34,534 That is the messenger who arrived yesterday 104 00:04:34,558 --> 00:04:36,068 from San Francisco. 105 00:04:36,092 --> 00:04:37,303 Are you sure? 106 00:04:37,327 --> 00:04:38,805 Of course I'm sure. 107 00:04:38,829 --> 00:04:41,240 He came here to the hacienda looking for Ricardo. 108 00:04:41,264 --> 00:04:44,265 But he is the one that brought the message... 109 00:04:46,003 --> 00:04:49,571 DIEGO: Oh, this is another one of Ricardo's tricks. 110 00:04:52,709 --> 00:04:54,120 Well, Diego. 111 00:04:54,144 --> 00:04:55,421 Well, this is a surprise. 112 00:04:55,445 --> 00:04:57,356 But don't let me detain you if you have to leave. 113 00:04:57,380 --> 00:04:58,457 I'm not leaving. 114 00:04:58,481 --> 00:04:59,826 You and I have something to settle. 115 00:04:59,850 --> 00:05:02,028 Oh. Well, what's the matter? 116 00:05:02,052 --> 00:05:04,263 That was a rotten trick of yours, sending that rider in, 117 00:05:04,287 --> 00:05:05,665 pretending he came from Los Angeles 118 00:05:05,689 --> 00:05:07,033 and scaring my father to death. 119 00:05:07,057 --> 00:05:08,467 Don Alejandro. 120 00:05:08,491 --> 00:05:10,269 I forgot all about him. 121 00:05:10,293 --> 00:05:12,238 All right, that's done now. 122 00:05:12,262 --> 00:05:13,673 But I want to tell you this, Ricardo. 123 00:05:13,697 --> 00:05:16,776 Don't you ever dare play a trick involving my family again. 124 00:05:16,800 --> 00:05:18,711 Do you understand that? 125 00:05:18,735 --> 00:05:20,379 Now, if you'll excuse me, 126 00:05:20,403 --> 00:05:22,571 I'll explain this to my father. 127 00:05:27,310 --> 00:05:29,689 I have learned a good lesson, Anna Maria. 128 00:05:29,713 --> 00:05:32,725 I shall never play another joke on anybody again. 129 00:05:32,749 --> 00:05:35,028 How could you do such a thing? 130 00:05:35,052 --> 00:05:36,729 Well, to tell you the truth, 131 00:05:36,753 --> 00:05:39,131 that messenger arrived from San Francisco yesterday 132 00:05:39,155 --> 00:05:41,601 with orders for me to return home. 133 00:05:41,625 --> 00:05:44,303 But it just didn't seem right that I must go home 134 00:05:44,327 --> 00:05:46,172 and Diego can remain here with you, 135 00:05:46,196 --> 00:05:47,373 with no competition. 136 00:05:47,397 --> 00:05:50,677 I do not know what you mean by competition. 137 00:05:50,701 --> 00:05:53,145 I like you, I like Diego. 138 00:05:53,169 --> 00:05:55,281 You are both good friends. 139 00:05:55,305 --> 00:05:57,249 Just friends? 140 00:05:57,273 --> 00:05:58,250 That's all? 141 00:05:58,274 --> 00:06:00,887 How many times have I told you? 142 00:06:00,911 --> 00:06:02,855 Are you gonna spend the rest of your life 143 00:06:02,879 --> 00:06:05,892 in love with a legend? A man that nobody knows? 144 00:06:05,916 --> 00:06:08,861 When are you gonna realize that Zorro is not for you? 145 00:06:08,885 --> 00:06:10,964 I hope I never realize it. 146 00:06:10,988 --> 00:06:12,364 What do you know about this Zorro? 147 00:06:12,388 --> 00:06:14,801 Maybe he has a wife, maybe he has children. 148 00:06:14,825 --> 00:06:17,937 Maybe he rides around all day masquerading as a caballero. 149 00:06:17,961 --> 00:06:19,405 You wanna spend the rest of your life 150 00:06:19,429 --> 00:06:21,140 waiting for a man like that? 151 00:06:21,164 --> 00:06:24,711 You recite these things, the things you do not even know. 152 00:06:24,735 --> 00:06:26,946 But there are some things that... 153 00:06:26,970 --> 00:06:28,347 That a woman knows, 154 00:06:28,371 --> 00:06:31,417 that she does not have to be told. 155 00:06:31,441 --> 00:06:33,185 Anna Maria, 156 00:06:33,209 --> 00:06:35,822 if I could be sure that he is the man for you, 157 00:06:35,846 --> 00:06:37,624 that he will make you happy, 158 00:06:37,648 --> 00:06:40,059 then I will bow out, go home 159 00:06:40,083 --> 00:06:41,961 and say that it was all for the best. 160 00:06:41,985 --> 00:06:44,931 Thank you, Ricardo. 161 00:06:44,955 --> 00:06:48,134 Then why don't we find out, once and for all? 162 00:06:48,158 --> 00:06:50,458 What do you mean? 163 00:06:51,494 --> 00:06:53,172 Just leave it to me. 164 00:06:53,196 --> 00:06:55,630 ( playful theme playing) 165 00:06:58,501 --> 00:07:00,179 But, Don Ricardo, 166 00:07:00,203 --> 00:07:03,016 you must realize this Zorro is an outlaw. 167 00:07:03,040 --> 00:07:04,517 Ah, but Your Excellency, 168 00:07:04,541 --> 00:07:06,452 he is not an ordinary outlaw. 169 00:07:06,476 --> 00:07:07,920 That is true. 170 00:07:07,944 --> 00:07:09,321 He has done as much good as harm. 171 00:07:09,345 --> 00:07:13,359 I should say that he has done more good, actually. 172 00:07:13,383 --> 00:07:15,194 I am only one of many he's saved. 173 00:07:15,218 --> 00:07:16,595 Well, then don't you see, 174 00:07:16,619 --> 00:07:18,430 whoever this Zorro is, 175 00:07:18,454 --> 00:07:21,433 he has started this masquerade and now he cannot stop it. 176 00:07:21,457 --> 00:07:22,735 Oh? 177 00:07:22,759 --> 00:07:24,037 You see, he is a fugitive, 178 00:07:24,061 --> 00:07:25,772 there's a price on his head. 179 00:07:25,796 --> 00:07:27,573 He wouldn't dare risk coming into town, 180 00:07:27,597 --> 00:07:29,642 because he might spend the next 20 years in prison. 181 00:07:29,666 --> 00:07:32,433 Just what do you propose, uh, Don Ricardo? 182 00:07:33,704 --> 00:07:36,348 Amnesty, Your Excellency. 183 00:07:36,372 --> 00:07:39,251 If Señor Zorro would voluntarily ride into Monterey 184 00:07:39,275 --> 00:07:40,853 and give himself up, 185 00:07:40,877 --> 00:07:42,922 then all charges would be dropped. 186 00:07:42,946 --> 00:07:44,557 He would not be punished. 187 00:07:44,581 --> 00:07:46,893 Amnesty. 188 00:07:46,917 --> 00:07:49,428 It's a very intriguing thought. 189 00:07:49,452 --> 00:07:51,898 We've never been able to catch him, 190 00:07:51,922 --> 00:07:53,933 but if I pardon him, 191 00:07:53,957 --> 00:07:55,101 we'd be rid of him. 192 00:07:55,125 --> 00:07:56,402 Then will you make the offer? 193 00:07:56,426 --> 00:07:57,704 Let us say 194 00:07:57,728 --> 00:07:59,928 I will take it under very serious consideration. 195 00:08:04,601 --> 00:08:07,102 Gracias, Your Excellency. 196 00:08:21,284 --> 00:08:23,696 MAN: This is an offer of amnesty. 197 00:08:23,720 --> 00:08:25,798 If you will appear before the church 198 00:08:25,822 --> 00:08:27,900 of Monterey on Tuesday evening 199 00:08:27,924 --> 00:08:31,804 at the hour of the Angelus and reveal your identity... 200 00:08:31,828 --> 00:08:33,639 (whistles) 201 00:08:33,663 --> 00:08:34,874 This is from the governor. 202 00:08:34,898 --> 00:08:37,343 Sí. 203 00:08:37,367 --> 00:08:39,600 Excuse us. 204 00:08:47,677 --> 00:08:49,555 Don Alejandro, 205 00:08:49,579 --> 00:08:52,225 I wish to apologize for my little joke yesterday. 206 00:08:52,249 --> 00:08:53,993 It was not meant to include you. 207 00:08:54,017 --> 00:08:55,561 I was rather upset. 208 00:08:55,585 --> 00:08:57,797 For a time I considered taking you over my knee 209 00:08:57,821 --> 00:08:59,465 and walloping the tar out of you. 210 00:08:59,489 --> 00:09:00,900 I deserved it. (chuckles) 211 00:09:00,924 --> 00:09:02,869 You can still do it, Father, and I'll help you. 212 00:09:02,893 --> 00:09:04,536 I don't think your father needs any help. 213 00:09:04,560 --> 00:09:05,571 Will you join us? 214 00:09:05,595 --> 00:09:06,705 Gracias. 215 00:09:06,729 --> 00:09:09,164 I can only stay a few minutes. 216 00:09:10,767 --> 00:09:11,878 Nacho. 217 00:09:11,902 --> 00:09:13,512 NACHO: Sí, señor. 218 00:09:13,536 --> 00:09:15,736 A bottle of amontillado. 219 00:09:17,007 --> 00:09:19,418 Well, it looks as if Zorro and Anna Maria 220 00:09:19,442 --> 00:09:21,520 will be safely married before you leave Monterey. 221 00:09:21,544 --> 00:09:24,290 He won't show up, not in a million years. 222 00:09:24,314 --> 00:09:26,025 You think not, señor? 223 00:09:26,049 --> 00:09:28,161 You can bet your last peso on it, Nacho. 224 00:09:28,185 --> 00:09:30,963 I prefer bet my pesos that he will be there. 225 00:09:30,987 --> 00:09:33,199 Everybody will be there in Monterey. 226 00:09:33,223 --> 00:09:35,301 And just as the Angelus sounds, 227 00:09:35,325 --> 00:09:40,239 Zorro will come riding in on his great white stallion. 228 00:09:40,263 --> 00:09:41,841 He will rip off his mask 229 00:09:41,865 --> 00:09:44,543 and all of the people will cheer. 230 00:09:44,567 --> 00:09:46,779 And there is talk he will marry 231 00:09:46,803 --> 00:09:49,548 to the most beautiful woman of all Monterey: 232 00:09:49,572 --> 00:09:51,517 Señorita Verdugo. 233 00:09:51,541 --> 00:09:52,852 (chuckles) 234 00:09:52,876 --> 00:09:54,620 So you see, that's exactly what will happen. 235 00:09:54,644 --> 00:09:56,689 I don't care what anybody says. 236 00:09:56,713 --> 00:09:59,025 Zorro won't show up, he won't take off his mask, 237 00:09:59,049 --> 00:10:00,626 and he certainly won't marry Anna Maria. 238 00:10:00,650 --> 00:10:02,195 Now, I'll bet my life on that. 239 00:10:02,219 --> 00:10:04,730 Uh, would you care to wager something of value? 240 00:10:04,754 --> 00:10:06,432 You better save your money, Diego. 241 00:10:06,456 --> 00:10:08,500 You may need it for a wedding present. 242 00:10:08,524 --> 00:10:10,870 For Zorro? I hardly know him. 243 00:10:10,894 --> 00:10:12,839 Perhaps for me. 244 00:10:12,863 --> 00:10:16,497 With your permission, señores, I have much to do. 245 00:10:18,268 --> 00:10:19,812 Of course, Diego, 246 00:10:19,836 --> 00:10:22,081 you realize that he is right, do you not? 247 00:10:22,105 --> 00:10:24,183 Zorro will not reveal his identity, 248 00:10:24,207 --> 00:10:25,952 even though he is offered amnesty. 249 00:10:25,976 --> 00:10:28,721 But this is his chance to end the masquerade, 250 00:10:28,745 --> 00:10:31,023 get married, live a normal life if he wants to. 251 00:10:31,047 --> 00:10:32,992 Now, why do you say he will not accept this? 252 00:10:33,016 --> 00:10:34,327 He will not accept it, son, 253 00:10:34,351 --> 00:10:37,196 because he is, well, the kind of man he is. 254 00:10:37,220 --> 00:10:39,165 He knows the welfare of California 255 00:10:39,189 --> 00:10:41,033 is more important than his own happiness, 256 00:10:41,057 --> 00:10:42,168 his own security. 257 00:10:42,192 --> 00:10:45,738 This Zorro, whoever he is, 258 00:10:45,762 --> 00:10:48,674 don't you think he has the right to live his own life? 259 00:10:48,698 --> 00:10:52,044 Think first of the people who believe in him. 260 00:10:52,068 --> 00:10:54,247 The vaqueros, the peons. 261 00:10:54,271 --> 00:10:56,849 Humble people who find courage because they have faith 262 00:10:56,873 --> 00:10:58,650 that Zorro will protect them. 263 00:10:58,674 --> 00:11:00,452 Do you think he could destroy all this? 264 00:11:00,476 --> 00:11:03,144 Bring an end to the legend, purely for selfish reasons? 265 00:11:04,747 --> 00:11:05,925 At least, Diego, 266 00:11:05,949 --> 00:11:08,194 there is no need for us to discuss it. 267 00:11:08,218 --> 00:11:10,529 Zorro will know what is right. 268 00:11:10,553 --> 00:11:13,565 And he will do what is right when the hour comes. 269 00:11:13,589 --> 00:11:16,590 ( tense theme playing) 270 00:11:18,328 --> 00:11:20,328 (sighs) 271 00:11:23,366 --> 00:11:26,379 Oh, señores, you are not thinking happy thoughts. 272 00:11:26,403 --> 00:11:28,147 No, we are not, Don Ricardo. 273 00:11:28,171 --> 00:11:29,215 Why should we? 274 00:11:29,239 --> 00:11:30,983 Oh, things cannot be that bad. 275 00:11:31,007 --> 00:11:33,085 They are, almost. 276 00:11:33,109 --> 00:11:35,021 Well, is there anything I can do? 277 00:11:35,045 --> 00:11:38,524 Gracias, but no. It is only that it is a sad thing 278 00:11:38,548 --> 00:11:39,792 to lose a lot of money. 279 00:11:39,816 --> 00:11:42,128 Well, uh, how much money did you lose? 280 00:11:42,152 --> 00:11:43,629 Two thousand pesos. 281 00:11:43,653 --> 00:11:44,797 (whistles) 282 00:11:44,821 --> 00:11:47,199 The reward for Zorro. 283 00:11:47,223 --> 00:11:49,835 He will give himself up before I can capture him. 284 00:11:49,859 --> 00:11:51,503 Well, do you think Zorro will surrender? 285 00:11:51,527 --> 00:11:52,939 Sí. 286 00:11:52,963 --> 00:11:54,540 And when he does... 287 00:11:54,564 --> 00:11:55,975 No more reward. 288 00:11:55,999 --> 00:11:57,709 Exactly. 289 00:11:57,733 --> 00:12:00,313 You should be sad too, Don Ricardo. 290 00:12:00,337 --> 00:12:01,580 You will lose also. 291 00:12:01,604 --> 00:12:03,049 Well, what do you mean? 292 00:12:03,073 --> 00:12:04,750 Well, uh, forgive me, 293 00:12:04,774 --> 00:12:06,852 but it is well-known that Señorita Verdugo and... 294 00:12:06,876 --> 00:12:08,421 Oh, that. 295 00:12:08,445 --> 00:12:09,788 (chuckles) 296 00:12:09,812 --> 00:12:11,190 Well, between you and me, sergeant, 297 00:12:11,214 --> 00:12:14,260 if Zorro shows... 298 00:12:14,284 --> 00:12:16,429 Go on, go on, Don Ricardo. 299 00:12:16,453 --> 00:12:18,998 Well, never mind. 300 00:12:19,022 --> 00:12:21,867 You just be there Tuesday when the Angelus sounds. 301 00:12:21,891 --> 00:12:24,736 (chuckling) 302 00:12:24,760 --> 00:12:27,462 (laughing) 303 00:12:47,383 --> 00:12:49,561 Well, everything all right? 304 00:12:49,585 --> 00:12:52,331 My baby sister arrives by the coach at noon. 305 00:12:52,355 --> 00:12:53,398 Now, did you tell her? 306 00:12:53,422 --> 00:12:54,934 Sí. 307 00:12:54,958 --> 00:12:56,401 Now, tell me. 308 00:12:56,425 --> 00:12:59,705 Well, she is to be in front of the church 309 00:12:59,729 --> 00:13:01,874 at the sound of the Angelus. 310 00:13:01,898 --> 00:13:04,143 Now, when Zorro takes off his mask, 311 00:13:04,167 --> 00:13:05,510 no matter who he is, 312 00:13:05,534 --> 00:13:06,912 she runs up to him and says, 313 00:13:06,936 --> 00:13:08,747 "You are my husband." 314 00:13:08,771 --> 00:13:11,416 Then she put her arms around his neck and she says, 315 00:13:11,440 --> 00:13:14,653 "My husband, why you no come home to see the children?" 316 00:13:14,677 --> 00:13:15,687 (laughs) 317 00:13:15,711 --> 00:13:17,556 Sí? Very good. 318 00:13:17,580 --> 00:13:20,025 Now, just a moment. 319 00:13:20,049 --> 00:13:23,262 What if Zorro does not arrive at the sound of the Angelus? 320 00:13:23,286 --> 00:13:25,064 Sí, that could happen. 321 00:13:25,088 --> 00:13:26,565 I've got it. 322 00:13:26,589 --> 00:13:28,167 Your sister will throw her arms 323 00:13:28,191 --> 00:13:29,501 around Don Diego... Shh. 324 00:13:29,525 --> 00:13:31,703 (hushed): and say that he is her husband. 325 00:13:31,727 --> 00:13:33,973 I don't know, señor. 326 00:13:33,997 --> 00:13:36,708 My sister, she don't know Don Diego. 327 00:13:36,732 --> 00:13:38,443 She never been here before. 328 00:13:38,467 --> 00:13:40,445 What if she get the wrong man? 329 00:13:40,469 --> 00:13:41,881 That is no problem. 330 00:13:41,905 --> 00:13:44,884 Don Diego will be there with a beautiful young señorita 331 00:13:44,908 --> 00:13:46,218 named Anna Maria. 332 00:13:46,242 --> 00:13:47,819 She will have a box of candy, 333 00:13:47,843 --> 00:13:50,422 but he will be carrying it because he is a gentleman. 334 00:13:50,446 --> 00:13:52,024 Your sister will throw her arms 335 00:13:52,048 --> 00:13:54,159 around the man with the box of candy. 336 00:13:54,183 --> 00:13:57,885 That man will be Don Diego. 337 00:14:02,691 --> 00:14:05,604 Innkeeper, another bottle of wine. 338 00:14:05,628 --> 00:14:07,128 Sí, Don Ricardo. 339 00:14:13,669 --> 00:14:17,316 ♪ How long is this day? ♪ 340 00:14:17,340 --> 00:14:19,551 ♪ It seems a year ♪ 341 00:14:19,575 --> 00:14:23,989 ♪ Since I watched The blushing dawn ♪ 342 00:14:24,013 --> 00:14:28,994 ♪ When one must wait For love to come ♪ 343 00:14:29,018 --> 00:14:34,488 ♪ Time drags on and on ♪ 344 00:14:36,359 --> 00:14:40,205 Mi caballero, my Zorro ♪ 345 00:14:40,229 --> 00:14:44,410 ♪ The bold one Who stole my heart ♪ 346 00:14:44,434 --> 00:14:48,013 Mi caballero, my Zorro ♪ 347 00:14:48,037 --> 00:14:52,184 ♪ Why does fate Keep us apart? ♪ 348 00:14:52,208 --> 00:14:56,888 ♪ When the Angelus Rings this evening ♪ 349 00:14:56,912 --> 00:15:01,126 ♪ Will you come And take me away? ♪ 350 00:15:01,150 --> 00:15:05,697 Mi caballero, my Zorro ♪ 351 00:15:05,721 --> 00:15:09,969 ♪ Ride into my arms and stay ♪ 352 00:15:09,993 --> 00:15:12,671 ♪ Come to me ♪ 353 00:15:12,695 --> 00:15:18,310 ♪ Come to me Come and take me away ♪ 354 00:15:18,334 --> 00:15:22,414 ♪ When the Angelus Rings this evening ♪ 355 00:15:22,438 --> 00:15:27,508 ♪ Ride into my arms and stay ♪ 356 00:15:32,581 --> 00:15:35,827 Diego. I didn't realize I had an audience. 357 00:15:35,851 --> 00:15:37,885 I'm sorry. 358 00:15:41,190 --> 00:15:43,168 No, I am not sorry. 359 00:15:43,192 --> 00:15:44,536 It was beautiful. 360 00:15:44,560 --> 00:15:48,107 You were so happy and so... 361 00:15:48,131 --> 00:15:50,464 I am happy, Diego. 362 00:15:52,335 --> 00:15:55,569 Happier than I have ever been in my entire life. 363 00:15:58,541 --> 00:16:01,253 You think that Zorro will ride into Monterey 364 00:16:01,277 --> 00:16:03,055 and take off his mask, don't you? 365 00:16:03,079 --> 00:16:04,456 No, Diego. 366 00:16:04,480 --> 00:16:06,947 I don't think it, I know it. 367 00:16:10,453 --> 00:16:12,031 What if he doesn't? 368 00:16:12,055 --> 00:16:14,575 But he will, I know it. 369 00:16:14,924 --> 00:16:18,404 There might be a good reason why he cannot. 370 00:16:18,428 --> 00:16:21,173 Diego, you do not know Zorro very well, do you? 371 00:16:21,197 --> 00:16:22,874 Ask any peon and he will tell you 372 00:16:22,898 --> 00:16:24,543 Zorro can do anything he wants to. 373 00:16:24,567 --> 00:16:26,178 I know this, Anna Maria: 374 00:16:26,202 --> 00:16:27,546 If I were Zorro, 375 00:16:27,570 --> 00:16:28,970 I'd certainly want to please you. 376 00:16:30,039 --> 00:16:32,284 But you are not Zorro. 377 00:16:32,308 --> 00:16:34,420 Oh, Diego, do you believe he will come? 378 00:16:34,444 --> 00:16:38,924 I wasn't so sure before, but now I am. 379 00:16:38,948 --> 00:16:40,259 Yes, Zorro will come. 380 00:16:40,283 --> 00:16:42,194 Gracias, Diego. 381 00:16:42,218 --> 00:16:43,362 You are a good friend. 382 00:16:43,386 --> 00:16:45,130 Uh, 383 00:16:45,154 --> 00:16:46,265 a brother, huh? 384 00:16:46,289 --> 00:16:47,699 (chuckles) 385 00:16:47,723 --> 00:16:49,701 In a way. 386 00:16:49,725 --> 00:16:52,571 I'm sorry, but that's the way it is. 387 00:16:52,595 --> 00:16:54,239 No matter who he turns out to be? 388 00:16:54,263 --> 00:16:56,275 Or what. 389 00:16:56,299 --> 00:16:59,244 Then I want to wish you every happiness there is. 390 00:16:59,268 --> 00:17:01,080 Gracias, Diego. 391 00:17:01,104 --> 00:17:02,714 Since you are here, it would be pleasant 392 00:17:02,738 --> 00:17:04,450 riding into Monterey together. 393 00:17:04,474 --> 00:17:07,119 I'm sorry, but there are a few things I must do. 394 00:17:07,143 --> 00:17:09,854 But I want you to be there when Zorro unmasks himself. 395 00:17:09,878 --> 00:17:12,091 Oh, don't worry, I'll be there. 396 00:17:12,115 --> 00:17:13,225 Adiós. 397 00:17:13,249 --> 00:17:14,881 Adiós. 398 00:17:22,725 --> 00:17:25,359 ( suspenseful theme playing) 399 00:17:50,719 --> 00:17:52,264 Where is Diego? 400 00:17:52,288 --> 00:17:53,932 I thought he would be here by now. 401 00:17:53,956 --> 00:17:55,834 Don't worry about it, Ricardo. 402 00:17:55,858 --> 00:17:58,470 He assured me he would be here. 403 00:17:58,494 --> 00:18:00,105 What is this? Most of the time, 404 00:18:00,129 --> 00:18:01,607 you're anxious to get rid of him. 405 00:18:01,631 --> 00:18:04,276 Well, I had something very special planned for him. 406 00:18:04,300 --> 00:18:05,910 I would hate to see it go to waste. 407 00:18:05,934 --> 00:18:08,980 Well, señorita, it is just about time. 408 00:18:09,004 --> 00:18:10,015 Where is Don Diego? 409 00:18:10,039 --> 00:18:11,250 I thought he would be with you. 410 00:18:11,274 --> 00:18:13,285 That is exactly what I would like to know, sergeant. 411 00:18:13,309 --> 00:18:15,521 Something must have held him up momentarily. 412 00:18:15,545 --> 00:18:17,489 He told me that... Excuse me. 413 00:18:17,513 --> 00:18:19,591 Stand back, stand back. 414 00:18:19,615 --> 00:18:22,694 Make way for His Excellency, the governor. 415 00:18:22,718 --> 00:18:24,963 Uh, buenas tardes, Your Excellency. 416 00:18:24,987 --> 00:18:26,587 Sergeant. 417 00:18:34,897 --> 00:18:37,417 Who are you, señor? What do you want? 418 00:18:40,803 --> 00:18:42,403 You plan to kill us? 419 00:18:48,277 --> 00:18:50,522 I don't suppose at this point 420 00:18:50,546 --> 00:18:52,786 it would do any good to ask for a drink of water. 421 00:19:02,391 --> 00:19:04,658 ( action theme playing) 422 00:19:55,811 --> 00:19:57,678 (grunting) 423 00:20:02,885 --> 00:20:05,029 I'm sorry, my son. 424 00:20:05,053 --> 00:20:07,454 I had hoped you would not find out. 425 00:20:08,957 --> 00:20:10,135 How did you know? 426 00:20:10,159 --> 00:20:12,638 I've known for a long time. 427 00:20:12,662 --> 00:20:14,861 A very long time. 428 00:20:17,833 --> 00:20:19,978 You gave no indication. 429 00:20:20,002 --> 00:20:24,283 I thought if the time ever came that you wanted me to know, 430 00:20:24,307 --> 00:20:26,851 you would tell me. 431 00:20:26,875 --> 00:20:29,187 But today, Diego, I felt I had... 432 00:20:29,211 --> 00:20:31,956 I had to act. 433 00:20:31,980 --> 00:20:34,326 You want to keep me here a captive 434 00:20:34,350 --> 00:20:36,127 beyond the hour of amnesty. 435 00:20:36,151 --> 00:20:38,530 I did not want you to do something today 436 00:20:38,554 --> 00:20:41,034 that you'll be sorry for many years. 437 00:20:42,558 --> 00:20:45,292 Well, is it that important to you that I remain Zorro? 438 00:20:46,429 --> 00:20:48,206 To me 439 00:20:48,230 --> 00:20:50,008 and to all California. 440 00:20:50,032 --> 00:20:52,533 (bell chiming) 441 00:21:01,377 --> 00:21:03,544 (chiming stops) 442 00:21:10,018 --> 00:21:11,996 Well, sergeant, the hour of the Angelus 443 00:21:12,020 --> 00:21:13,031 has come and gone. 444 00:21:13,055 --> 00:21:14,065 Sí, Excellency. 445 00:21:14,089 --> 00:21:15,099 And no Zorro. 446 00:21:15,123 --> 00:21:17,090 No, Excellency. 447 00:21:18,260 --> 00:21:19,671 That's that. 448 00:21:19,695 --> 00:21:21,039 Anna Maria, 449 00:21:21,063 --> 00:21:23,475 I am almost sorry that he did not appear. 450 00:21:23,499 --> 00:21:26,244 But he didn't. 451 00:21:26,268 --> 00:21:28,179 Do you have time to take me home before you leave? 452 00:21:28,203 --> 00:21:30,449 I have time to take you to San Francisco. 453 00:21:30,473 --> 00:21:33,051 Marry me. 454 00:21:33,075 --> 00:21:35,019 Gracias, Ricardo. 455 00:21:35,043 --> 00:21:36,788 But it wouldn't be fair. 456 00:21:36,812 --> 00:21:38,824 Not to all those girls who are waiting for you. 457 00:21:38,848 --> 00:21:41,827 The offer of amnesty is withdrawn. 458 00:21:41,851 --> 00:21:44,329 Zorro is still an outlaw. 459 00:21:44,353 --> 00:21:46,231 Then there still is a reward for his capture? 460 00:21:46,255 --> 00:21:47,332 There is. 461 00:21:47,356 --> 00:21:48,500 Gracias, Excellency. 462 00:21:48,524 --> 00:21:49,735 Oh, sergeant. Hm? 463 00:21:49,759 --> 00:21:52,337 I appreciate your eagerness to capture Zorro, 464 00:21:52,361 --> 00:21:54,539 but could you possibly postpone your pursuit 465 00:21:54,563 --> 00:21:56,475 long enough to escort me to my office? 466 00:21:56,499 --> 00:21:58,265 Of course, Excellency. 467 00:22:10,279 --> 00:22:11,757 Ah, my husband, 468 00:22:11,781 --> 00:22:13,759 where have you been? 469 00:22:13,783 --> 00:22:15,861 Why do you not come home and see the children? 470 00:22:15,885 --> 00:22:17,028 No, no, no, I'm not the one. 471 00:22:17,052 --> 00:22:18,296 You see it's not... It's not me. 472 00:22:18,320 --> 00:22:20,699 Oh, my dearest, I have missed you so. 473 00:22:20,723 --> 00:22:23,234 Each night I wait for you to come home. 474 00:22:23,258 --> 00:22:26,471 The children say, "When will Papa come?" 475 00:22:26,495 --> 00:22:27,606 Now, no, it's not me... 476 00:22:27,630 --> 00:22:28,774 You see, it's... He's over... 477 00:22:28,798 --> 00:22:29,808 It's not me, I... 478 00:22:29,832 --> 00:22:30,842 You see, this isn't mine. 479 00:22:30,866 --> 00:22:32,076 I don't care, I love you. 480 00:22:32,100 --> 00:22:34,012 Oh... I love you, you are my husband, 481 00:22:34,036 --> 00:22:35,914 and when will you come home to the children? 482 00:22:35,938 --> 00:22:38,383 Yeah... Please. I love you. 483 00:22:38,407 --> 00:22:39,384 No, no. 484 00:22:39,408 --> 00:22:40,552 (chuckles) 485 00:22:40,576 --> 00:22:42,954 Hey, there's Zorro. There's Zorro. 486 00:22:42,978 --> 00:22:45,011 ( dramatic theme playing) 487 00:22:50,052 --> 00:22:51,184 Zorro! 488 00:22:52,855 --> 00:22:54,855 Come on, corporal. 489 00:23:11,006 --> 00:23:13,340 (panting) 490 00:23:14,777 --> 00:23:16,120 You were late. 491 00:23:16,144 --> 00:23:17,923 The Angelus had already sounded. 492 00:23:17,947 --> 00:23:19,324 I know. 493 00:23:19,348 --> 00:23:22,093 Am I to presume that you wish to remain an outlaw? 494 00:23:22,117 --> 00:23:23,862 At the present I must. 495 00:23:23,886 --> 00:23:25,296 I see. 496 00:23:25,320 --> 00:23:28,867 I cannot let down those people who believe in me. 497 00:23:28,891 --> 00:23:31,235 Can you understand that? 498 00:23:31,259 --> 00:23:32,871 Perhaps in time, 499 00:23:32,895 --> 00:23:35,295 when I've had a chance to think. 500 00:23:37,265 --> 00:23:39,010 Will I ever see your face? 501 00:23:39,034 --> 00:23:41,546 You have only to look about you. 502 00:23:41,570 --> 00:23:43,882 (horses approaching) 503 00:23:43,906 --> 00:23:46,551 ( action theme playing) 504 00:23:46,575 --> 00:23:49,120 Adiós, Anna Maria. 505 00:23:49,144 --> 00:23:51,144 We will meet again. 506 00:24:00,556 --> 00:24:03,001 Señorita Verdugo, are you all right? 507 00:24:03,025 --> 00:24:04,870 Are you chasing Zorro? 508 00:24:04,894 --> 00:24:05,971 Sí. 509 00:24:05,995 --> 00:24:09,796 Well, you have a wonderful day for it. 510 00:24:10,465 --> 00:24:13,333 Lancers, after him! 511 00:24:17,907 --> 00:24:20,507 ♪ Zorro, Zorro ♪ 512 00:24:28,718 --> 00:24:31,830 ANNOUNCER: Next week, two high-spirited peons 513 00:24:31,854 --> 00:24:34,866 whose love for each other starts a chain reaction 514 00:24:34,890 --> 00:24:36,268 of explosive events. 515 00:24:36,292 --> 00:24:37,769 Run, Beuna, run. 516 00:24:37,793 --> 00:24:41,039 Two young lovers forced to become fugitives 517 00:24:41,063 --> 00:24:42,863 from their own people. 518 00:24:44,166 --> 00:24:45,344 Rogue! 519 00:24:45,368 --> 00:24:48,113 You think you can solve your problems with this? 520 00:24:48,137 --> 00:24:50,148 Where is she, Don Diego? 521 00:24:50,172 --> 00:24:51,516 I want her now. 522 00:24:51,540 --> 00:24:55,153 Drama and suspense hits with emotional impact 523 00:24:55,177 --> 00:24:57,889 as the rivals fight for the love of one woman. 524 00:24:57,913 --> 00:24:59,258 Drop the knife, señor, 525 00:24:59,282 --> 00:25:00,626 if you wish to live. 526 00:25:00,650 --> 00:25:03,362 You'll thrill to the breathtaking action 527 00:25:03,386 --> 00:25:04,896 of this unusual story. 528 00:25:04,920 --> 00:25:07,521 Next week, when the Walt Disney Studio presents: 529 00:25:10,125 --> 00:25:12,392 ( dramatic theme playing) 37594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.