Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,037 --> 00:00:04,247
( dramatic theme playing)
2
00:00:04,271 --> 00:00:05,382
(thunder crashing)
3
00:00:05,406 --> 00:00:07,084
♪ Out of the night ♪
4
00:00:07,108 --> 00:00:10,020
♪ When the full moon Is bright ♪
5
00:00:10,044 --> 00:00:14,624
♪ Comes the horseman
Known as Zorro ♪
6
00:00:14,648 --> 00:00:16,926
♪ This bold renegade ♪
7
00:00:16,950 --> 00:00:19,829
♪ Carves a Z with his blade ♪
8
00:00:19,853 --> 00:00:24,067
♪ A Z that stands for Zorro ♪
9
00:00:24,091 --> 00:00:26,803
♪ Zorro ♪
10
00:00:26,827 --> 00:00:30,640
♪ The fox so cunning and free ♪
11
00:00:30,664 --> 00:00:33,243
♪ Zorro ♪
12
00:00:33,267 --> 00:00:37,002
♪ Who makes the sign of the Z ♪
13
00:00:40,241 --> 00:00:42,952
♪ Zorro ♪
14
00:00:42,976 --> 00:00:47,090
♪ The fox so cunning and free ♪
15
00:00:47,114 --> 00:00:49,526
♪ Zorro ♪
16
00:00:49,550 --> 00:00:52,329
♪ Who makes the sign of the Z ♪
17
00:00:52,353 --> 00:00:55,132
♪ Zorro, Zorro ♪
18
00:00:55,156 --> 00:00:56,599
♪ Zorro, Zorro ♪
19
00:00:56,623 --> 00:00:59,458
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
20
00:01:04,748 --> 00:01:06,615
( dramatic theme playing)
21
00:01:11,889 --> 00:01:13,299
(whistles)
22
00:01:13,323 --> 00:01:14,823
(gunshot)
23
00:01:17,094 --> 00:01:18,605
Don't shoot, it's Diego.
24
00:01:18,629 --> 00:01:20,440
I did not think
you had the nerve
25
00:01:20,464 --> 00:01:22,375
to show your face around here.
26
00:01:22,399 --> 00:01:24,239
Joaquin, what is
the meaning of this?
27
00:01:26,436 --> 00:01:28,782
If you have any weapons,
drop them to the ground
28
00:01:28,806 --> 00:01:30,484
and step over here
with your hands raised.
29
00:01:30,508 --> 00:01:33,353
We have no weapons, Joaquin.
30
00:01:33,377 --> 00:01:35,755
We come as friends.
31
00:01:35,779 --> 00:01:38,157
You're a fine friend, Diego.
32
00:01:38,181 --> 00:01:39,893
You gave me your
word I would be safe
33
00:01:39,917 --> 00:01:42,328
if I rode into Monterey
under a flag of truce.
34
00:01:42,352 --> 00:01:44,564
I would have been killed
had it not been for Zorro.
35
00:01:44,588 --> 00:01:47,100
I'm sorry, Joaquin.
I was betrayed.
36
00:01:47,124 --> 00:01:49,669
You mean the governor did
not keep his promise to you?
37
00:01:49,693 --> 00:01:51,304
I am sure, Theresa,
he acted in good faith.
38
00:01:51,328 --> 00:01:52,305
But he too was betrayed.
39
00:01:52,329 --> 00:01:54,407
Just the same, he is in charge.
40
00:01:54,431 --> 00:01:55,942
He is responsible
for what happens.
41
00:01:55,966 --> 00:01:59,278
Oh, give him time, will you?
He's only been back a few days.
42
00:01:59,302 --> 00:02:00,814
Surely you cannot
hold him responsible
43
00:02:00,838 --> 00:02:02,348
for everything Rico
did in his absence.
44
00:02:02,372 --> 00:02:05,318
Then why did he place a
man like Rico in charge,
45
00:02:05,342 --> 00:02:07,554
to persecute my people,
46
00:02:07,578 --> 00:02:09,756
to drive us from our homes,
47
00:02:09,780 --> 00:02:11,791
to hunt us down
like wild animals?
48
00:02:11,815 --> 00:02:13,593
Sí, he should know better.
49
00:02:13,617 --> 00:02:15,595
You cannot hold the
governor responsible for this.
50
00:02:15,619 --> 00:02:20,133
When you find a rattlesnake
in your bed, you kill it.
51
00:02:20,157 --> 00:02:22,602
But do you not also blame
the man who put it there?
52
00:02:22,626 --> 00:02:23,970
Really, Joaquin,
53
00:02:23,994 --> 00:02:26,873
do you think I would actually
take part in a plot against you?
54
00:02:26,897 --> 00:02:28,942
Had it not been for Zorro,
55
00:02:28,966 --> 00:02:31,044
I would have been
shot down in cold blood
56
00:02:31,068 --> 00:02:33,446
carrying a white flag of truce.
57
00:02:33,470 --> 00:02:36,315
But you, Diego, I
did not see you there
58
00:02:36,339 --> 00:02:37,706
to keep me from being ambushed.
59
00:02:41,378 --> 00:02:42,556
Take him to camp.
60
00:02:42,580 --> 00:02:45,513
( dramatic theme playing)
61
00:02:55,926 --> 00:02:57,037
(Joaquin speaks in Spanish)
62
00:02:57,061 --> 00:02:58,760
That is enough.
63
00:03:04,101 --> 00:03:06,112
You know, I came out here
to tell you how happy I was
64
00:03:06,136 --> 00:03:07,614
that you escaped the ambush.
65
00:03:07,638 --> 00:03:09,182
After a few more hours of this,
66
00:03:09,206 --> 00:03:11,317
I'm not so sure I'll be
happy about it at all.
67
00:03:11,341 --> 00:03:16,355
Joaquin, it could be true what
he says about the governor.
68
00:03:16,379 --> 00:03:18,024
Anyhow, why blame Don Diego?
69
00:03:18,048 --> 00:03:19,492
If he did make a mistake,
70
00:03:19,516 --> 00:03:21,327
I'm sure he did not
do it on purpose.
71
00:03:21,351 --> 00:03:23,396
This you could have
said at my funeral,
72
00:03:23,420 --> 00:03:25,699
had it not been for Zorro.
73
00:03:25,723 --> 00:03:27,934
Where did you get these
accursed things anyway?
74
00:03:27,958 --> 00:03:30,570
You do not recognize
them, Don Diego?
75
00:03:30,594 --> 00:03:33,607
They belong to your
friend, Adjutant Rico.
76
00:03:33,631 --> 00:03:35,208
He uses them to
confine my people.
77
00:03:35,232 --> 00:03:38,845
Why do you call him my
friend? You know I oppose him.
78
00:03:38,869 --> 00:03:41,047
Pay no attention to him.
79
00:03:41,071 --> 00:03:44,017
When he is angry, he is stupid.
80
00:03:44,041 --> 00:03:45,752
And all of the time
lately, he is angry.
81
00:03:45,776 --> 00:03:47,854
DIEGO: She's right, Joaquin.
82
00:03:47,878 --> 00:03:49,623
You've let your anger blind you.
83
00:03:49,647 --> 00:03:51,390
Why, even your friends
you treat as enemies.
84
00:03:51,414 --> 00:03:53,927
I will decide who
my friends are.
85
00:03:53,951 --> 00:03:56,395
Joaquin, you could
be a man of reason,
86
00:03:56,419 --> 00:03:57,563
and so could the governor.
87
00:03:57,587 --> 00:03:59,398
If only the two of you
would get together,
88
00:03:59,422 --> 00:04:02,535
talk this out as reasonable men,
there would be no more trouble.
89
00:04:02,559 --> 00:04:05,839
These are the same arguments
you gave me before, Don Diego,
90
00:04:05,863 --> 00:04:07,674
and they nearly cost me my life.
91
00:04:07,698 --> 00:04:10,343
He meant no harm by it, Joaquin.
92
00:04:10,367 --> 00:04:12,378
And besides, you
managed to get away safely.
93
00:04:12,402 --> 00:04:15,281
The saints protect the poor,
94
00:04:15,305 --> 00:04:18,284
with a little help
from el Zorro,
95
00:04:18,308 --> 00:04:20,319
but Señor Rico,
96
00:04:20,343 --> 00:04:21,755
he will not be so lucky.
97
00:04:21,779 --> 00:04:23,890
What do you mean by that?
98
00:04:23,914 --> 00:04:25,659
Joaquin is very smart,
99
00:04:25,683 --> 00:04:27,794
even though he
is just a vaquero.
100
00:04:27,818 --> 00:04:30,697
He has worked out a plan
to ambush Adjutant Rico,
101
00:04:30,721 --> 00:04:32,098
give him a taste of
his own medicine.
102
00:04:32,122 --> 00:04:34,968
He will find out
what it is like.
103
00:04:34,992 --> 00:04:38,038
What do you think will happen
when you ambush the adjutant?
104
00:04:38,062 --> 00:04:39,238
You think this will be the end?
105
00:04:39,262 --> 00:04:40,974
It will be for him.
106
00:04:40,998 --> 00:04:44,377
Do you not realize that
soldiers will scour these hills
107
00:04:44,401 --> 00:04:45,645
from one end to the other?
108
00:04:45,669 --> 00:04:46,846
You and a hundred other peons
109
00:04:46,870 --> 00:04:48,381
will be driven from
your hiding places,
110
00:04:48,405 --> 00:04:49,983
shot if you run, and
hanged if you remain.
111
00:04:50,007 --> 00:04:52,018
Is this what you
want for your people?
112
00:04:52,042 --> 00:04:54,120
If my people must
live like animals,
113
00:04:54,144 --> 00:04:57,657
hiding in the hills, then
perhaps it is just as well.
114
00:04:57,681 --> 00:05:00,994
You do not
understand, Don Diego.
115
00:05:01,018 --> 00:05:03,830
I know you are our friend,
116
00:05:03,854 --> 00:05:06,599
but until you have
had to live like this,
117
00:05:06,623 --> 00:05:09,169
until you have been
pursued like an animal,
118
00:05:09,193 --> 00:05:11,437
you do not really know.
119
00:05:11,461 --> 00:05:13,306
There are posters in
the marketplace right now
120
00:05:13,330 --> 00:05:15,942
offering a reward for
my capture, dead or alive.
121
00:05:15,966 --> 00:05:18,344
Yes, I know.
122
00:05:18,368 --> 00:05:19,846
Two thousand pesos.
123
00:05:19,870 --> 00:05:22,682
Exactly the same reward
that is offered for Zorro,
124
00:05:22,706 --> 00:05:24,505
dead or alive.
125
00:05:28,445 --> 00:05:30,556
I've been all over
this with Marcelo,
126
00:05:30,580 --> 00:05:33,326
who has worked at the
governor's house for many years.
127
00:05:33,350 --> 00:05:36,329
Every year it is
exactly the same thing.
128
00:05:36,353 --> 00:05:38,598
Always on his
patron saint's day,
129
00:05:38,622 --> 00:05:41,534
the governor goes
first to early Mass,
130
00:05:41,558 --> 00:05:44,604
and then he goes to
the shrine of San Jose,
131
00:05:44,628 --> 00:05:46,672
accompanied by Señor Rico.
132
00:05:46,696 --> 00:05:48,074
It is too bad that
it has to happen
133
00:05:48,098 --> 00:05:49,642
to the governor
on his saint's day.
134
00:05:49,666 --> 00:05:51,677
But this is the
important part of it:
135
00:05:51,701 --> 00:05:55,137
We will know where they will
be and when they will be there.
136
00:05:59,709 --> 00:06:01,243
What was that?
137
00:06:05,149 --> 00:06:07,827
Why do I have to wear
this thing around my ankle?
138
00:06:07,851 --> 00:06:09,262
Supposing I gave you my word?
139
00:06:09,286 --> 00:06:11,231
Your word? Ha.
140
00:06:11,255 --> 00:06:14,823
Oh, why don't you let him out?
141
00:06:16,260 --> 00:06:18,504
Do you want something, Diego?
142
00:06:18,528 --> 00:06:20,240
Do you want something to eat?
143
00:06:20,264 --> 00:06:21,241
Do you want some water?
144
00:06:21,265 --> 00:06:23,176
No, nothing like that. Uh...
145
00:06:23,200 --> 00:06:25,845
Didn't I see a guitar?
146
00:06:25,869 --> 00:06:28,014
You want to see
Joaquin's guitar?
147
00:06:28,038 --> 00:06:30,250
Well, I get so
tired sitting here.
148
00:06:30,274 --> 00:06:32,285
I'd like to do something.
149
00:06:32,309 --> 00:06:34,442
I'll get it for you.
150
00:06:43,887 --> 00:06:45,486
Gracias.
151
00:06:48,525 --> 00:06:50,358
(playing out of tune)
152
00:06:55,432 --> 00:06:59,979
Uh, really, who could make
music on a box like this?
153
00:07:00,003 --> 00:07:02,148
You find fault with
my guitar, Don Diego?
154
00:07:02,172 --> 00:07:03,683
I don't think I've
ever heard anything
155
00:07:03,707 --> 00:07:05,551
quite so sour in all my life.
156
00:07:05,575 --> 00:07:08,221
Possibly the fault
is not with the guitar,
157
00:07:08,245 --> 00:07:09,923
but the way you are playing it.
158
00:07:09,947 --> 00:07:11,324
Eh.
159
00:07:11,348 --> 00:07:13,148
Bring it here, Theresa.
160
00:07:21,424 --> 00:07:24,392
(Spanish guitar song playing)
161
00:07:32,202 --> 00:07:34,013
How do you like it now, Diego?
162
00:07:34,037 --> 00:07:36,437
I hardly believe it.
163
00:08:05,802 --> 00:08:06,902
(clapping)
164
00:08:12,475 --> 00:08:14,242
(all clapping)
165
00:09:05,062 --> 00:09:06,262
(applause)
166
00:09:10,167 --> 00:09:12,979
All right, this is
enough. We leave now.
167
00:09:13,003 --> 00:09:15,048
Go take up your positions.
168
00:09:15,072 --> 00:09:18,952
Simeon, get the horses ready.
169
00:09:18,976 --> 00:09:21,554
Strong locks, eh, Diego?
170
00:09:21,578 --> 00:09:23,957
Takes more than a
rock to open them.
171
00:09:23,981 --> 00:09:26,625
Then you were watching?
172
00:09:26,649 --> 00:09:28,194
Well, why did you let me go on?
173
00:09:28,218 --> 00:09:29,795
Because I wanted
you to see what it is
174
00:09:29,819 --> 00:09:32,339
to try and try and get nowhere.
175
00:09:34,324 --> 00:09:35,435
You can go now.
176
00:09:35,459 --> 00:09:37,470
Someone may have
seen our campfire.
177
00:09:37,494 --> 00:09:39,405
We have to keep on the move.
178
00:09:39,429 --> 00:09:43,331
Besides, we have things to do.
179
00:10:01,184 --> 00:10:04,419
( mysterious theme playing)
180
00:10:15,198 --> 00:10:16,642
(dog growls, barks)
181
00:10:16,666 --> 00:10:19,278
GARCIA: Oh, what's
the matter, little doggy?
182
00:10:19,302 --> 00:10:21,780
(dog barking)
183
00:10:21,804 --> 00:10:26,019
But why are you mad at
me? I'm not mad at you.
184
00:10:26,043 --> 00:10:29,288
I'm never mad at anybody,
especially little doggies.
185
00:10:29,312 --> 00:10:33,126
Please, little doggy, go
away. Go home. Go anywhere.
186
00:10:33,150 --> 00:10:36,029
But go away.
187
00:10:36,053 --> 00:10:37,397
It's all right, little doggy.
188
00:10:37,421 --> 00:10:40,466
I'm your friend. I
would not hurt you.
189
00:10:40,490 --> 00:10:43,169
No, please, little doggy. I...
190
00:10:43,193 --> 00:10:46,872
(grunting)
191
00:10:46,896 --> 00:10:49,775
(Garcia panting)
192
00:10:49,799 --> 00:10:51,511
Please.
193
00:10:51,535 --> 00:10:53,479
(dog barking)
194
00:10:53,503 --> 00:10:57,472
Oh, please, little doggy.
195
00:10:59,509 --> 00:11:01,342
(growling)
196
00:11:04,114 --> 00:11:06,192
Sergeant, what are
you doing up there?
197
00:11:06,216 --> 00:11:07,460
What am I doing up here?
198
00:11:07,484 --> 00:11:10,563
Why, I-I get a clearer
view from up here.
199
00:11:10,587 --> 00:11:13,699
I-I can see in all directions.
200
00:11:13,723 --> 00:11:15,168
What do you see, sergeant?
201
00:11:15,192 --> 00:11:17,770
Nothing. Nothing at all.
202
00:11:17,794 --> 00:11:20,406
But you could see it
better from up there?
203
00:11:20,430 --> 00:11:22,241
Yes, I can see it
better from up here
204
00:11:22,265 --> 00:11:25,133
if there was anything
to see. I, uh... Uh...
205
00:11:26,836 --> 00:11:28,381
What are you doing?
206
00:11:28,405 --> 00:11:30,083
Don't move, either one of you.
207
00:11:30,107 --> 00:11:32,051
Now put your hands
over your head.
208
00:11:32,075 --> 00:11:34,220
(dog growling)
209
00:11:34,244 --> 00:11:35,921
(gunshot)
210
00:11:35,945 --> 00:11:37,756
GARCIA: Hold him.
211
00:11:37,780 --> 00:11:40,693
Corporal, we'll get the
reward. REYES: Hold him.
212
00:11:40,717 --> 00:11:42,528
I am holding him.
REYES: Hold him.
213
00:11:42,552 --> 00:11:43,729
You...
214
00:11:43,753 --> 00:11:45,398
(all grunting)
215
00:11:45,422 --> 00:11:46,466
GARCIA: I... I am.
216
00:11:46,490 --> 00:11:49,491
THERESA: Keep
your hands off of him.
217
00:11:50,727 --> 00:11:53,206
Let go of me, you pig.
218
00:11:53,230 --> 00:11:56,264
( dramatic theme playing)
219
00:12:08,979 --> 00:12:11,245
Why were you
hiding down the well?
220
00:12:13,083 --> 00:12:15,016
Speak up, you peon.
221
00:12:16,386 --> 00:12:19,065
All right, if you won't
tell me, I'll tell you.
222
00:12:19,089 --> 00:12:21,200
You knew the governor
and I would walk by there
223
00:12:21,224 --> 00:12:23,069
on our way to Mass in
the morning, didn't you?
224
00:12:23,093 --> 00:12:25,704
You planned to jump out
and attack us, to kill us.
225
00:12:25,728 --> 00:12:27,073
You'd like that, wouldn't you?
226
00:12:27,097 --> 00:12:28,807
You'd like to see us dead.
227
00:12:28,831 --> 00:12:30,476
Let me bring in
two of my guards.
228
00:12:30,500 --> 00:12:31,777
We will make him talk.
229
00:12:31,801 --> 00:12:35,581
He does not have to talk.
All he has to do is listen.
230
00:12:35,605 --> 00:12:38,451
You would like to kill
the governor, eh, peon?
231
00:12:38,475 --> 00:12:40,152
Well, maybe you
will get your chance.
232
00:12:40,176 --> 00:12:42,254
I will get my chance.
233
00:12:42,278 --> 00:12:45,157
Or if I die, others will live.
234
00:12:45,181 --> 00:12:46,825
You cannot stop us.
235
00:12:46,849 --> 00:12:48,727
Possibly I would not even try.
236
00:12:48,751 --> 00:12:50,696
You know that tomorrow
237
00:12:50,720 --> 00:12:53,199
is the governor's
patron saint's day,
238
00:12:53,223 --> 00:12:56,969
but did you know he will go
alone to the shrine of San Jose?
239
00:12:56,993 --> 00:12:59,894
But I thought you were going...
And-And the honor guard.
240
00:13:02,399 --> 00:13:03,742
For the first time
in many years,
241
00:13:03,766 --> 00:13:05,844
I will be unable to
accompany the governor.
242
00:13:05,868 --> 00:13:07,179
I will be busy.
243
00:13:07,203 --> 00:13:09,115
And we will need
every soldier we have
244
00:13:09,139 --> 00:13:11,439
combing the hills to catch
our escaped prisoner.
245
00:13:14,244 --> 00:13:17,089
Our peon here is
about to escape.
246
00:13:17,113 --> 00:13:19,992
See that his knife is
left where he can find it.
247
00:13:20,016 --> 00:13:21,660
And tomorrow, peon,
248
00:13:21,684 --> 00:13:23,962
you will get your chance
to kill the governor
249
00:13:23,986 --> 00:13:26,198
when he comes
alone to the shrine.
250
00:13:26,222 --> 00:13:29,402
But you can't let a man
like this loose with a knife.
251
00:13:29,426 --> 00:13:32,138
How do you know he will
not try to kill you or me?
252
00:13:32,162 --> 00:13:34,473
Because we have his
señorita out there in our jail
253
00:13:34,497 --> 00:13:36,375
and if he fails to
kill the governor,
254
00:13:36,399 --> 00:13:38,110
or if he tries anything else,
255
00:13:38,134 --> 00:13:41,380
then a most unfortunate
accident will befall her.
256
00:13:41,404 --> 00:13:45,317
And when we have
unfortunate accidents in our jail,
257
00:13:45,341 --> 00:13:48,554
they can be most unfortunate.
258
00:13:48,578 --> 00:13:51,879
( suspenseful theme playing)
259
00:14:25,748 --> 00:14:27,715
Uh. Make no sound.
260
00:14:29,252 --> 00:14:30,662
Señor, you have the advantage.
261
00:14:30,686 --> 00:14:32,831
Give me a fighting
chance. There's no time.
262
00:14:32,855 --> 00:14:34,733
Now, tell me, why
did the soldiers leave?
263
00:14:34,757 --> 00:14:36,102
They're looking
for the prisoner.
264
00:14:36,126 --> 00:14:37,103
He escaped.
265
00:14:37,127 --> 00:14:38,692
This I do not believe.
266
00:14:39,795 --> 00:14:41,707
It is true, señor, I swear it.
267
00:14:41,731 --> 00:14:43,709
You will speak the
truth to me, capitán,
268
00:14:43,733 --> 00:14:45,244
or you will never speak again.
269
00:14:45,268 --> 00:14:46,268
To anyone.
270
00:14:48,371 --> 00:14:50,282
It was not my idea.
271
00:14:50,306 --> 00:14:51,783
I am merely a soldier, señor.
272
00:14:51,807 --> 00:14:53,907
I merely follow orders.
And... And when...
273
00:15:14,997 --> 00:15:17,876
At least you allowed
him to finish praying.
274
00:15:17,900 --> 00:15:20,246
JOAQUIN: Zorro. My
apologies, Your Excellency.
275
00:15:20,270 --> 00:15:21,647
I must ask you to
make a slight change
276
00:15:21,671 --> 00:15:23,149
in your plans for the day.
277
00:15:23,173 --> 00:15:25,484
And as for you, señor, you know,
278
00:15:25,508 --> 00:15:27,085
I grow a little weary
of saving your life
279
00:15:27,109 --> 00:15:29,588
since you seem so
intent on throwing it away.
280
00:15:29,612 --> 00:15:31,279
Drop the knife.
281
00:15:33,783 --> 00:15:35,816
Now, if Your Excellency
will be so kind...
282
00:15:55,004 --> 00:15:57,716
Right now you are
both angry men,
283
00:15:57,740 --> 00:15:59,418
but you can be men of reason.
284
00:15:59,442 --> 00:16:02,388
Oh, call each other a few names,
285
00:16:02,412 --> 00:16:04,572
but then I want you to
talk over your troubles.
286
00:16:05,848 --> 00:16:08,160
I have nothing to
say to an outlaw.
287
00:16:08,184 --> 00:16:11,430
And I have nothing
to say to a tyrant.
288
00:16:11,454 --> 00:16:15,801
Ha-ha. It's going to
be a long silence then.
289
00:16:15,825 --> 00:16:18,337
Here.
290
00:16:18,361 --> 00:16:20,372
Here are your keys.
291
00:16:20,396 --> 00:16:23,030
You can unlock your leg irons
and leave whenever you wish.
292
00:16:24,234 --> 00:16:26,867
In that case, I'll
leave right now.
293
00:16:31,474 --> 00:16:34,019
Oh, incidentally,
each of you has
294
00:16:34,043 --> 00:16:36,711
the key to the other one's lock.
295
00:16:42,752 --> 00:16:44,597
Stay out of sight, but
keep an eye on them.
296
00:16:44,621 --> 00:16:47,061
I'm going to see if
Theresa's all right.
297
00:16:49,259 --> 00:16:51,925
All right, young man,
throw me my key.
298
00:16:53,696 --> 00:16:55,441
Oh, no.
299
00:16:55,465 --> 00:16:57,376
You toss me my key first.
300
00:16:57,400 --> 00:17:00,379
And let you go free
while I'm still in irons?
301
00:17:00,403 --> 00:17:02,348
Oh, no, thank you.
302
00:17:02,372 --> 00:17:04,149
You'll probably bash
me over the head.
303
00:17:04,173 --> 00:17:06,452
I have an idea.
304
00:17:06,476 --> 00:17:08,587
I will count to tres,
305
00:17:08,611 --> 00:17:11,579
and we'll both toss our
keys at the same time.
306
00:17:14,116 --> 00:17:15,093
(clears throat)
307
00:17:15,117 --> 00:17:17,696
Uno,
308
00:17:17,720 --> 00:17:18,697
dos,
309
00:17:18,721 --> 00:17:20,888
tres.
310
00:17:26,028 --> 00:17:28,073
I will give you my
word, young man,
311
00:17:28,097 --> 00:17:30,776
to release you if you
will toss me my key.
312
00:17:30,800 --> 00:17:33,512
Like that time you gave me your
word I would not be ambushed
313
00:17:33,536 --> 00:17:35,969
when I carried the white
flag into Monterey, huh?
314
00:17:54,223 --> 00:17:56,368
(horses galloping)
315
00:17:56,392 --> 00:18:00,127
MIGUEL: Open the
gates. Open the gates.
316
00:18:08,971 --> 00:18:10,916
Has the governor
returned? No, señor.
317
00:18:10,940 --> 00:18:12,351
Have any patrols returned? No.
318
00:18:12,375 --> 00:18:14,119
Then something has
gone wrong. Come inside.
319
00:18:14,143 --> 00:18:16,544
Miguel, stand guard. Sí.
320
00:18:19,048 --> 00:18:20,826
I can't understand
what happened.
321
00:18:20,850 --> 00:18:22,328
We went out and
looked by the shrine.
322
00:18:22,352 --> 00:18:23,696
Found the peon's knife,
323
00:18:23,720 --> 00:18:25,864
but no sign of a struggle. No
sign of the governor's body.
324
00:18:25,888 --> 00:18:28,367
But you don't know
anything for sure?
325
00:18:28,391 --> 00:18:30,736
No. All I know is we
better get out of here.
326
00:18:30,760 --> 00:18:32,003
What about the girl?
327
00:18:32,027 --> 00:18:33,171
We'll take her with us.
328
00:18:33,195 --> 00:18:34,840
And if the governor
is still alive tonight,
329
00:18:34,864 --> 00:18:36,809
then she will not be.
330
00:18:36,833 --> 00:18:39,633
( ominous theme playing)
331
00:19:00,423 --> 00:19:02,468
How does our little
tamale peddler feel now?
332
00:19:02,492 --> 00:19:04,135
Still full of fight?
333
00:19:04,159 --> 00:19:06,372
You are a brave soldier, no?
334
00:19:06,396 --> 00:19:08,707
You are not afraid of Theresa.
335
00:19:08,731 --> 00:19:10,709
So long as she is behind bars.
336
00:19:10,733 --> 00:19:12,110
(chuckles)
337
00:19:12,134 --> 00:19:15,347
You be nice to me,
I can be nice to you.
338
00:19:15,371 --> 00:19:18,205
Here. Do you not think I'm kind?
339
00:19:19,842 --> 00:19:21,487
Sí.
340
00:19:21,511 --> 00:19:24,055
I think you are very kind.
341
00:19:24,079 --> 00:19:27,025
Kind of wet and kind of
stupid. You little wildcat.
342
00:19:27,049 --> 00:19:29,817
(laughing) I'll
get you for that.
343
00:19:31,754 --> 00:19:34,789
Ugh. Coward. Pig.
344
00:19:40,329 --> 00:19:43,864
(laughs)
345
00:19:45,401 --> 00:19:46,378
MIGUEL: Water, eh?
346
00:19:46,402 --> 00:19:47,579
I'll show you.
347
00:19:47,603 --> 00:19:49,937
I would not do that,
señor, if I were you.
348
00:19:52,141 --> 00:19:55,554
Good work, el Zorro.
Hit him once for me.
349
00:19:55,578 --> 00:19:56,955
The keys, where are they?
350
00:19:56,979 --> 00:20:00,414
Captain Briones. He had them
with him when he went inside.
351
00:20:08,524 --> 00:20:10,764
(thudding) Zorro.
352
00:20:15,531 --> 00:20:18,599
( suspenseful theme playing)
353
00:20:27,409 --> 00:20:30,377
(grunting)
354
00:20:43,793 --> 00:20:46,705
Get out of the way, capitán.
Let me get a shot at him.
355
00:20:46,729 --> 00:20:49,396
You make a better shield than
you do a swordsman, capitán.
356
00:20:52,234 --> 00:20:53,934
(Zorro grunts)
357
00:20:58,541 --> 00:21:00,953
He can't get away
if we do this right.
358
00:21:00,977 --> 00:21:02,187
BRIONES: Miguel, get a musket.
359
00:21:02,211 --> 00:21:03,777
(grunts)
360
00:21:05,548 --> 00:21:09,349
I'll chase him around your
way. You try to get a shot at him.
361
00:21:14,690 --> 00:21:16,401
THERESA: Zorro, look out.
362
00:21:16,425 --> 00:21:18,692
They're going to shoot
you. Don't let them.
363
00:21:21,196 --> 00:21:24,164
GARCIA: Open the
gates for the governor!
364
00:21:32,074 --> 00:21:34,185
All right, Rico,
Capitán Briones,
365
00:21:34,209 --> 00:21:35,921
stand where you are.
Drop your weapons.
366
00:21:35,945 --> 00:21:37,177
(sword clangs on ground)
367
00:21:39,682 --> 00:21:42,202
GOVERNOR: Halt, Rico.
368
00:21:55,031 --> 00:21:58,877
Zorro. What was he doing here?
369
00:21:58,901 --> 00:22:00,712
Joaquin.
370
00:22:00,736 --> 00:22:02,848
Theresa, where's the key?
371
00:22:02,872 --> 00:22:04,504
Briones has it.
372
00:22:06,341 --> 00:22:07,586
Where are the keys to the cell?
373
00:22:07,610 --> 00:22:10,510
None of your business, peon.
374
00:22:15,751 --> 00:22:18,263
No. You unlock the cell.
375
00:22:18,287 --> 00:22:19,898
It will be interesting
to see what happens
376
00:22:19,922 --> 00:22:22,056
when she gets her hands on you.
377
00:22:28,731 --> 00:22:31,999
It is the only key, peon.
What are you going to do now?
378
00:22:34,670 --> 00:22:38,171
You threw it, now you go get it.
379
00:22:43,479 --> 00:22:44,599
(cries out)
380
00:22:45,881 --> 00:22:47,859
(splashes)
381
00:22:47,883 --> 00:22:49,761
What are you doing down there?
382
00:22:49,785 --> 00:22:51,930
Get him out of there.
383
00:22:51,954 --> 00:22:53,114
Diego.
384
00:22:56,993 --> 00:22:58,203
What's going on? I...
385
00:22:58,227 --> 00:23:01,506
Will somebody
let me out of here?
386
00:23:01,530 --> 00:23:03,609
Corporal, get her out of there.
387
00:23:03,633 --> 00:23:04,610
Where's the key?
388
00:23:04,634 --> 00:23:06,444
That is the trouble,
Your Excellency.
389
00:23:06,468 --> 00:23:08,947
Captain Briones threw
the key down the well.
390
00:23:08,971 --> 00:23:10,237
He what?
391
00:23:12,842 --> 00:23:15,242
Where is the key,
capitán? Have you got it?
392
00:23:16,812 --> 00:23:18,490
It's at the bottom of the well.
393
00:23:18,514 --> 00:23:20,674
GOVERNOR: Well,
go back down and get it.
394
00:23:24,120 --> 00:23:26,965
(Briones cries out)
395
00:23:26,989 --> 00:23:28,889
(splashing)
396
00:23:30,225 --> 00:23:32,771
Tamales.
397
00:23:32,795 --> 00:23:36,207
Get your tamales.
398
00:23:36,231 --> 00:23:39,811
♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪
399
00:23:39,835 --> 00:23:43,281
♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪
400
00:23:43,305 --> 00:23:46,018
♪ Fine as can be
Try 'em and see ♪
401
00:23:46,042 --> 00:23:51,256
♪ Get your hotter
Than hot tamales ♪
402
00:23:51,280 --> 00:23:55,027
♪ For the hottest
tamale In Monterey ♪
403
00:23:55,051 --> 00:23:58,096
♪ "Come to Theresa"
The folks all say ♪
404
00:23:58,120 --> 00:24:01,199
♪ Your eyes will water
And your tongue will burn ♪
405
00:24:01,223 --> 00:24:04,736
♪ But they're so delicious
You will soon return ♪
406
00:24:04,760 --> 00:24:07,939
♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪
♪ Tamales ♪
407
00:24:07,963 --> 00:24:11,442
♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪
♪ Tamales ♪
408
00:24:11,466 --> 00:24:13,344
BOTH: ♪ Fine as can be ♪
409
00:24:13,368 --> 00:24:14,479
♪ Try them and see ♪
410
00:24:14,503 --> 00:24:16,214
♪ Get your hotter than hot ♪
411
00:24:16,238 --> 00:24:22,520
♪ Tamales ♪
♪ Tamales ♪
412
00:24:22,544 --> 00:24:26,758
♪ Tamales ♪
413
00:24:26,782 --> 00:24:29,627
(laughing)
414
00:24:29,651 --> 00:24:31,985
(all laughing)
415
00:24:42,030 --> 00:24:44,209
Prepare to die.
416
00:24:44,233 --> 00:24:47,579
NARRATOR: Next week: Don
Diego meets a practical joker
417
00:24:47,603 --> 00:24:50,615
whose sense of humor
lands Don Diego in jail.
418
00:24:50,639 --> 00:24:53,199
I'll just kill him with
my bare hands.
419
00:24:56,412 --> 00:24:59,724
But Zorro rides
off with the prize.
420
00:24:59,748 --> 00:25:02,660
For some rollicking
fun, explosive action,
421
00:25:02,684 --> 00:25:04,329
and fast-moving adventure,
422
00:25:04,353 --> 00:25:05,763
be with us next week
423
00:25:05,787 --> 00:25:09,384
when the Walt Disney
Studio presents: Zorro.
424
00:25:09,408 --> 00:25:11,391
( dramatic theme playing)
30840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.