All language subtitles for Zorro S02E09 Ambush.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,037 --> 00:00:04,247 ( dramatic theme playing) 2 00:00:04,271 --> 00:00:05,382 (thunder crashing) 3 00:00:05,406 --> 00:00:07,084 ♪ Out of the night ♪ 4 00:00:07,108 --> 00:00:10,020 ♪ When the full moon Is bright ♪ 5 00:00:10,044 --> 00:00:14,624 ♪ Comes the horseman Known as Zorro ♪ 6 00:00:14,648 --> 00:00:16,926 ♪ This bold renegade ♪ 7 00:00:16,950 --> 00:00:19,829 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 8 00:00:19,853 --> 00:00:24,067 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 9 00:00:24,091 --> 00:00:26,803 ♪ Zorro ♪ 10 00:00:26,827 --> 00:00:30,640 ♪ The fox so cunning and free ♪ 11 00:00:30,664 --> 00:00:33,243 ♪ Zorro ♪ 12 00:00:33,267 --> 00:00:37,002 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 13 00:00:40,241 --> 00:00:42,952 ♪ Zorro ♪ 14 00:00:42,976 --> 00:00:47,090 ♪ The fox so cunning and free ♪ 15 00:00:47,114 --> 00:00:49,526 ♪ Zorro ♪ 16 00:00:49,550 --> 00:00:52,329 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 17 00:00:52,353 --> 00:00:55,132 ♪ Zorro, Zorro ♪ 18 00:00:55,156 --> 00:00:56,599 ♪ Zorro, Zorro ♪ 19 00:00:56,623 --> 00:00:59,458 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 20 00:01:04,748 --> 00:01:06,615 ( dramatic theme playing) 21 00:01:11,889 --> 00:01:13,299 (whistles) 22 00:01:13,323 --> 00:01:14,823 (gunshot) 23 00:01:17,094 --> 00:01:18,605 Don't shoot, it's Diego. 24 00:01:18,629 --> 00:01:20,440 I did not think you had the nerve 25 00:01:20,464 --> 00:01:22,375 to show your face around here. 26 00:01:22,399 --> 00:01:24,239 Joaquin, what is the meaning of this? 27 00:01:26,436 --> 00:01:28,782 If you have any weapons, drop them to the ground 28 00:01:28,806 --> 00:01:30,484 and step over here with your hands raised. 29 00:01:30,508 --> 00:01:33,353 We have no weapons, Joaquin. 30 00:01:33,377 --> 00:01:35,755 We come as friends. 31 00:01:35,779 --> 00:01:38,157 You're a fine friend, Diego. 32 00:01:38,181 --> 00:01:39,893 You gave me your word I would be safe 33 00:01:39,917 --> 00:01:42,328 if I rode into Monterey under a flag of truce. 34 00:01:42,352 --> 00:01:44,564 I would have been killed had it not been for Zorro. 35 00:01:44,588 --> 00:01:47,100 I'm sorry, Joaquin. I was betrayed. 36 00:01:47,124 --> 00:01:49,669 You mean the governor did not keep his promise to you? 37 00:01:49,693 --> 00:01:51,304 I am sure, Theresa, he acted in good faith. 38 00:01:51,328 --> 00:01:52,305 But he too was betrayed. 39 00:01:52,329 --> 00:01:54,407 Just the same, he is in charge. 40 00:01:54,431 --> 00:01:55,942 He is responsible for what happens. 41 00:01:55,966 --> 00:01:59,278 Oh, give him time, will you? He's only been back a few days. 42 00:01:59,302 --> 00:02:00,814 Surely you cannot hold him responsible 43 00:02:00,838 --> 00:02:02,348 for everything Rico did in his absence. 44 00:02:02,372 --> 00:02:05,318 Then why did he place a man like Rico in charge, 45 00:02:05,342 --> 00:02:07,554 to persecute my people, 46 00:02:07,578 --> 00:02:09,756 to drive us from our homes, 47 00:02:09,780 --> 00:02:11,791 to hunt us down like wild animals? 48 00:02:11,815 --> 00:02:13,593 Sí, he should know better. 49 00:02:13,617 --> 00:02:15,595 You cannot hold the governor responsible for this. 50 00:02:15,619 --> 00:02:20,133 When you find a rattlesnake in your bed, you kill it. 51 00:02:20,157 --> 00:02:22,602 But do you not also blame the man who put it there? 52 00:02:22,626 --> 00:02:23,970 Really, Joaquin, 53 00:02:23,994 --> 00:02:26,873 do you think I would actually take part in a plot against you? 54 00:02:26,897 --> 00:02:28,942 Had it not been for Zorro, 55 00:02:28,966 --> 00:02:31,044 I would have been shot down in cold blood 56 00:02:31,068 --> 00:02:33,446 carrying a white flag of truce. 57 00:02:33,470 --> 00:02:36,315 But you, Diego, I did not see you there 58 00:02:36,339 --> 00:02:37,706 to keep me from being ambushed. 59 00:02:41,378 --> 00:02:42,556 Take him to camp. 60 00:02:42,580 --> 00:02:45,513 ( dramatic theme playing) 61 00:02:55,926 --> 00:02:57,037 (Joaquin speaks in Spanish) 62 00:02:57,061 --> 00:02:58,760 That is enough. 63 00:03:04,101 --> 00:03:06,112 You know, I came out here to tell you how happy I was 64 00:03:06,136 --> 00:03:07,614 that you escaped the ambush. 65 00:03:07,638 --> 00:03:09,182 After a few more hours of this, 66 00:03:09,206 --> 00:03:11,317 I'm not so sure I'll be happy about it at all. 67 00:03:11,341 --> 00:03:16,355 Joaquin, it could be true what he says about the governor. 68 00:03:16,379 --> 00:03:18,024 Anyhow, why blame Don Diego? 69 00:03:18,048 --> 00:03:19,492 If he did make a mistake, 70 00:03:19,516 --> 00:03:21,327 I'm sure he did not do it on purpose. 71 00:03:21,351 --> 00:03:23,396 This you could have said at my funeral, 72 00:03:23,420 --> 00:03:25,699 had it not been for Zorro. 73 00:03:25,723 --> 00:03:27,934 Where did you get these accursed things anyway? 74 00:03:27,958 --> 00:03:30,570 You do not recognize them, Don Diego? 75 00:03:30,594 --> 00:03:33,607 They belong to your friend, Adjutant Rico. 76 00:03:33,631 --> 00:03:35,208 He uses them to confine my people. 77 00:03:35,232 --> 00:03:38,845 Why do you call him my friend? You know I oppose him. 78 00:03:38,869 --> 00:03:41,047 Pay no attention to him. 79 00:03:41,071 --> 00:03:44,017 When he is angry, he is stupid. 80 00:03:44,041 --> 00:03:45,752 And all of the time lately, he is angry. 81 00:03:45,776 --> 00:03:47,854 DIEGO: She's right, Joaquin. 82 00:03:47,878 --> 00:03:49,623 You've let your anger blind you. 83 00:03:49,647 --> 00:03:51,390 Why, even your friends you treat as enemies. 84 00:03:51,414 --> 00:03:53,927 I will decide who my friends are. 85 00:03:53,951 --> 00:03:56,395 Joaquin, you could be a man of reason, 86 00:03:56,419 --> 00:03:57,563 and so could the governor. 87 00:03:57,587 --> 00:03:59,398 If only the two of you would get together, 88 00:03:59,422 --> 00:04:02,535 talk this out as reasonable men, there would be no more trouble. 89 00:04:02,559 --> 00:04:05,839 These are the same arguments you gave me before, Don Diego, 90 00:04:05,863 --> 00:04:07,674 and they nearly cost me my life. 91 00:04:07,698 --> 00:04:10,343 He meant no harm by it, Joaquin. 92 00:04:10,367 --> 00:04:12,378 And besides, you managed to get away safely. 93 00:04:12,402 --> 00:04:15,281 The saints protect the poor, 94 00:04:15,305 --> 00:04:18,284 with a little help from el Zorro, 95 00:04:18,308 --> 00:04:20,319 but Señor Rico, 96 00:04:20,343 --> 00:04:21,755 he will not be so lucky. 97 00:04:21,779 --> 00:04:23,890 What do you mean by that? 98 00:04:23,914 --> 00:04:25,659 Joaquin is very smart, 99 00:04:25,683 --> 00:04:27,794 even though he is just a vaquero. 100 00:04:27,818 --> 00:04:30,697 He has worked out a plan to ambush Adjutant Rico, 101 00:04:30,721 --> 00:04:32,098 give him a taste of his own medicine. 102 00:04:32,122 --> 00:04:34,968 He will find out what it is like. 103 00:04:34,992 --> 00:04:38,038 What do you think will happen when you ambush the adjutant? 104 00:04:38,062 --> 00:04:39,238 You think this will be the end? 105 00:04:39,262 --> 00:04:40,974 It will be for him. 106 00:04:40,998 --> 00:04:44,377 Do you not realize that soldiers will scour these hills 107 00:04:44,401 --> 00:04:45,645 from one end to the other? 108 00:04:45,669 --> 00:04:46,846 You and a hundred other peons 109 00:04:46,870 --> 00:04:48,381 will be driven from your hiding places, 110 00:04:48,405 --> 00:04:49,983 shot if you run, and hanged if you remain. 111 00:04:50,007 --> 00:04:52,018 Is this what you want for your people? 112 00:04:52,042 --> 00:04:54,120 If my people must live like animals, 113 00:04:54,144 --> 00:04:57,657 hiding in the hills, then perhaps it is just as well. 114 00:04:57,681 --> 00:05:00,994 You do not understand, Don Diego. 115 00:05:01,018 --> 00:05:03,830 I know you are our friend, 116 00:05:03,854 --> 00:05:06,599 but until you have had to live like this, 117 00:05:06,623 --> 00:05:09,169 until you have been pursued like an animal, 118 00:05:09,193 --> 00:05:11,437 you do not really know. 119 00:05:11,461 --> 00:05:13,306 There are posters in the marketplace right now 120 00:05:13,330 --> 00:05:15,942 offering a reward for my capture, dead or alive. 121 00:05:15,966 --> 00:05:18,344 Yes, I know. 122 00:05:18,368 --> 00:05:19,846 Two thousand pesos. 123 00:05:19,870 --> 00:05:22,682 Exactly the same reward that is offered for Zorro, 124 00:05:22,706 --> 00:05:24,505 dead or alive. 125 00:05:28,445 --> 00:05:30,556 I've been all over this with Marcelo, 126 00:05:30,580 --> 00:05:33,326 who has worked at the governor's house for many years. 127 00:05:33,350 --> 00:05:36,329 Every year it is exactly the same thing. 128 00:05:36,353 --> 00:05:38,598 Always on his patron saint's day, 129 00:05:38,622 --> 00:05:41,534 the governor goes first to early Mass, 130 00:05:41,558 --> 00:05:44,604 and then he goes to the shrine of San Jose, 131 00:05:44,628 --> 00:05:46,672 accompanied by Señor Rico. 132 00:05:46,696 --> 00:05:48,074 It is too bad that it has to happen 133 00:05:48,098 --> 00:05:49,642 to the governor on his saint's day. 134 00:05:49,666 --> 00:05:51,677 But this is the important part of it: 135 00:05:51,701 --> 00:05:55,137 We will know where they will be and when they will be there. 136 00:05:59,709 --> 00:06:01,243 What was that? 137 00:06:05,149 --> 00:06:07,827 Why do I have to wear this thing around my ankle? 138 00:06:07,851 --> 00:06:09,262 Supposing I gave you my word? 139 00:06:09,286 --> 00:06:11,231 Your word? Ha. 140 00:06:11,255 --> 00:06:14,823 Oh, why don't you let him out? 141 00:06:16,260 --> 00:06:18,504 Do you want something, Diego? 142 00:06:18,528 --> 00:06:20,240 Do you want something to eat? 143 00:06:20,264 --> 00:06:21,241 Do you want some water? 144 00:06:21,265 --> 00:06:23,176 No, nothing like that. Uh... 145 00:06:23,200 --> 00:06:25,845 Didn't I see a guitar? 146 00:06:25,869 --> 00:06:28,014 You want to see Joaquin's guitar? 147 00:06:28,038 --> 00:06:30,250 Well, I get so tired sitting here. 148 00:06:30,274 --> 00:06:32,285 I'd like to do something. 149 00:06:32,309 --> 00:06:34,442 I'll get it for you. 150 00:06:43,887 --> 00:06:45,486 Gracias. 151 00:06:48,525 --> 00:06:50,358 (playing out of tune) 152 00:06:55,432 --> 00:06:59,979 Uh, really, who could make music on a box like this? 153 00:07:00,003 --> 00:07:02,148 You find fault with my guitar, Don Diego? 154 00:07:02,172 --> 00:07:03,683 I don't think I've ever heard anything 155 00:07:03,707 --> 00:07:05,551 quite so sour in all my life. 156 00:07:05,575 --> 00:07:08,221 Possibly the fault is not with the guitar, 157 00:07:08,245 --> 00:07:09,923 but the way you are playing it. 158 00:07:09,947 --> 00:07:11,324 Eh. 159 00:07:11,348 --> 00:07:13,148 Bring it here, Theresa. 160 00:07:21,424 --> 00:07:24,392 (Spanish guitar song playing) 161 00:07:32,202 --> 00:07:34,013 How do you like it now, Diego? 162 00:07:34,037 --> 00:07:36,437 I hardly believe it. 163 00:08:05,802 --> 00:08:06,902 (clapping) 164 00:08:12,475 --> 00:08:14,242 (all clapping) 165 00:09:05,062 --> 00:09:06,262 (applause) 166 00:09:10,167 --> 00:09:12,979 All right, this is enough. We leave now. 167 00:09:13,003 --> 00:09:15,048 Go take up your positions. 168 00:09:15,072 --> 00:09:18,952 Simeon, get the horses ready. 169 00:09:18,976 --> 00:09:21,554 Strong locks, eh, Diego? 170 00:09:21,578 --> 00:09:23,957 Takes more than a rock to open them. 171 00:09:23,981 --> 00:09:26,625 Then you were watching? 172 00:09:26,649 --> 00:09:28,194 Well, why did you let me go on? 173 00:09:28,218 --> 00:09:29,795 Because I wanted you to see what it is 174 00:09:29,819 --> 00:09:32,339 to try and try and get nowhere. 175 00:09:34,324 --> 00:09:35,435 You can go now. 176 00:09:35,459 --> 00:09:37,470 Someone may have seen our campfire. 177 00:09:37,494 --> 00:09:39,405 We have to keep on the move. 178 00:09:39,429 --> 00:09:43,331 Besides, we have things to do. 179 00:10:01,184 --> 00:10:04,419 ( mysterious theme playing) 180 00:10:15,198 --> 00:10:16,642 (dog growls, barks) 181 00:10:16,666 --> 00:10:19,278 GARCIA: Oh, what's the matter, little doggy? 182 00:10:19,302 --> 00:10:21,780 (dog barking) 183 00:10:21,804 --> 00:10:26,019 But why are you mad at me? I'm not mad at you. 184 00:10:26,043 --> 00:10:29,288 I'm never mad at anybody, especially little doggies. 185 00:10:29,312 --> 00:10:33,126 Please, little doggy, go away. Go home. Go anywhere. 186 00:10:33,150 --> 00:10:36,029 But go away. 187 00:10:36,053 --> 00:10:37,397 It's all right, little doggy. 188 00:10:37,421 --> 00:10:40,466 I'm your friend. I would not hurt you. 189 00:10:40,490 --> 00:10:43,169 No, please, little doggy. I... 190 00:10:43,193 --> 00:10:46,872 (grunting) 191 00:10:46,896 --> 00:10:49,775 (Garcia panting) 192 00:10:49,799 --> 00:10:51,511 Please. 193 00:10:51,535 --> 00:10:53,479 (dog barking) 194 00:10:53,503 --> 00:10:57,472 Oh, please, little doggy. 195 00:10:59,509 --> 00:11:01,342 (growling) 196 00:11:04,114 --> 00:11:06,192 Sergeant, what are you doing up there? 197 00:11:06,216 --> 00:11:07,460 What am I doing up here? 198 00:11:07,484 --> 00:11:10,563 Why, I-I get a clearer view from up here. 199 00:11:10,587 --> 00:11:13,699 I-I can see in all directions. 200 00:11:13,723 --> 00:11:15,168 What do you see, sergeant? 201 00:11:15,192 --> 00:11:17,770 Nothing. Nothing at all. 202 00:11:17,794 --> 00:11:20,406 But you could see it better from up there? 203 00:11:20,430 --> 00:11:22,241 Yes, I can see it better from up here 204 00:11:22,265 --> 00:11:25,133 if there was anything to see. I, uh... Uh... 205 00:11:26,836 --> 00:11:28,381 What are you doing? 206 00:11:28,405 --> 00:11:30,083 Don't move, either one of you. 207 00:11:30,107 --> 00:11:32,051 Now put your hands over your head. 208 00:11:32,075 --> 00:11:34,220 (dog growling) 209 00:11:34,244 --> 00:11:35,921 (gunshot) 210 00:11:35,945 --> 00:11:37,756 GARCIA: Hold him. 211 00:11:37,780 --> 00:11:40,693 Corporal, we'll get the reward. REYES: Hold him. 212 00:11:40,717 --> 00:11:42,528 I am holding him. REYES: Hold him. 213 00:11:42,552 --> 00:11:43,729 You... 214 00:11:43,753 --> 00:11:45,398 (all grunting) 215 00:11:45,422 --> 00:11:46,466 GARCIA: I... I am. 216 00:11:46,490 --> 00:11:49,491 THERESA: Keep your hands off of him. 217 00:11:50,727 --> 00:11:53,206 Let go of me, you pig. 218 00:11:53,230 --> 00:11:56,264 ( dramatic theme playing) 219 00:12:08,979 --> 00:12:11,245 Why were you hiding down the well? 220 00:12:13,083 --> 00:12:15,016 Speak up, you peon. 221 00:12:16,386 --> 00:12:19,065 All right, if you won't tell me, I'll tell you. 222 00:12:19,089 --> 00:12:21,200 You knew the governor and I would walk by there 223 00:12:21,224 --> 00:12:23,069 on our way to Mass in the morning, didn't you? 224 00:12:23,093 --> 00:12:25,704 You planned to jump out and attack us, to kill us. 225 00:12:25,728 --> 00:12:27,073 You'd like that, wouldn't you? 226 00:12:27,097 --> 00:12:28,807 You'd like to see us dead. 227 00:12:28,831 --> 00:12:30,476 Let me bring in two of my guards. 228 00:12:30,500 --> 00:12:31,777 We will make him talk. 229 00:12:31,801 --> 00:12:35,581 He does not have to talk. All he has to do is listen. 230 00:12:35,605 --> 00:12:38,451 You would like to kill the governor, eh, peon? 231 00:12:38,475 --> 00:12:40,152 Well, maybe you will get your chance. 232 00:12:40,176 --> 00:12:42,254 I will get my chance. 233 00:12:42,278 --> 00:12:45,157 Or if I die, others will live. 234 00:12:45,181 --> 00:12:46,825 You cannot stop us. 235 00:12:46,849 --> 00:12:48,727 Possibly I would not even try. 236 00:12:48,751 --> 00:12:50,696 You know that tomorrow 237 00:12:50,720 --> 00:12:53,199 is the governor's patron saint's day, 238 00:12:53,223 --> 00:12:56,969 but did you know he will go alone to the shrine of San Jose? 239 00:12:56,993 --> 00:12:59,894 But I thought you were going... And-And the honor guard. 240 00:13:02,399 --> 00:13:03,742 For the first time in many years, 241 00:13:03,766 --> 00:13:05,844 I will be unable to accompany the governor. 242 00:13:05,868 --> 00:13:07,179 I will be busy. 243 00:13:07,203 --> 00:13:09,115 And we will need every soldier we have 244 00:13:09,139 --> 00:13:11,439 combing the hills to catch our escaped prisoner. 245 00:13:14,244 --> 00:13:17,089 Our peon here is about to escape. 246 00:13:17,113 --> 00:13:19,992 See that his knife is left where he can find it. 247 00:13:20,016 --> 00:13:21,660 And tomorrow, peon, 248 00:13:21,684 --> 00:13:23,962 you will get your chance to kill the governor 249 00:13:23,986 --> 00:13:26,198 when he comes alone to the shrine. 250 00:13:26,222 --> 00:13:29,402 But you can't let a man like this loose with a knife. 251 00:13:29,426 --> 00:13:32,138 How do you know he will not try to kill you or me? 252 00:13:32,162 --> 00:13:34,473 Because we have his señorita out there in our jail 253 00:13:34,497 --> 00:13:36,375 and if he fails to kill the governor, 254 00:13:36,399 --> 00:13:38,110 or if he tries anything else, 255 00:13:38,134 --> 00:13:41,380 then a most unfortunate accident will befall her. 256 00:13:41,404 --> 00:13:45,317 And when we have unfortunate accidents in our jail, 257 00:13:45,341 --> 00:13:48,554 they can be most unfortunate. 258 00:13:48,578 --> 00:13:51,879 ( suspenseful theme playing) 259 00:14:25,748 --> 00:14:27,715 Uh. Make no sound. 260 00:14:29,252 --> 00:14:30,662 Señor, you have the advantage. 261 00:14:30,686 --> 00:14:32,831 Give me a fighting chance. There's no time. 262 00:14:32,855 --> 00:14:34,733 Now, tell me, why did the soldiers leave? 263 00:14:34,757 --> 00:14:36,102 They're looking for the prisoner. 264 00:14:36,126 --> 00:14:37,103 He escaped. 265 00:14:37,127 --> 00:14:38,692 This I do not believe. 266 00:14:39,795 --> 00:14:41,707 It is true, señor, I swear it. 267 00:14:41,731 --> 00:14:43,709 You will speak the truth to me, capitán, 268 00:14:43,733 --> 00:14:45,244 or you will never speak again. 269 00:14:45,268 --> 00:14:46,268 To anyone. 270 00:14:48,371 --> 00:14:50,282 It was not my idea. 271 00:14:50,306 --> 00:14:51,783 I am merely a soldier, señor. 272 00:14:51,807 --> 00:14:53,907 I merely follow orders. And... And when... 273 00:15:14,997 --> 00:15:17,876 At least you allowed him to finish praying. 274 00:15:17,900 --> 00:15:20,246 JOAQUIN: Zorro. My apologies, Your Excellency. 275 00:15:20,270 --> 00:15:21,647 I must ask you to make a slight change 276 00:15:21,671 --> 00:15:23,149 in your plans for the day. 277 00:15:23,173 --> 00:15:25,484 And as for you, señor, you know, 278 00:15:25,508 --> 00:15:27,085 I grow a little weary of saving your life 279 00:15:27,109 --> 00:15:29,588 since you seem so intent on throwing it away. 280 00:15:29,612 --> 00:15:31,279 Drop the knife. 281 00:15:33,783 --> 00:15:35,816 Now, if Your Excellency will be so kind... 282 00:15:55,004 --> 00:15:57,716 Right now you are both angry men, 283 00:15:57,740 --> 00:15:59,418 but you can be men of reason. 284 00:15:59,442 --> 00:16:02,388 Oh, call each other a few names, 285 00:16:02,412 --> 00:16:04,572 but then I want you to talk over your troubles. 286 00:16:05,848 --> 00:16:08,160 I have nothing to say to an outlaw. 287 00:16:08,184 --> 00:16:11,430 And I have nothing to say to a tyrant. 288 00:16:11,454 --> 00:16:15,801 Ha-ha. It's going to be a long silence then. 289 00:16:15,825 --> 00:16:18,337 Here. 290 00:16:18,361 --> 00:16:20,372 Here are your keys. 291 00:16:20,396 --> 00:16:23,030 You can unlock your leg irons and leave whenever you wish. 292 00:16:24,234 --> 00:16:26,867 In that case, I'll leave right now. 293 00:16:31,474 --> 00:16:34,019 Oh, incidentally, each of you has 294 00:16:34,043 --> 00:16:36,711 the key to the other one's lock. 295 00:16:42,752 --> 00:16:44,597 Stay out of sight, but keep an eye on them. 296 00:16:44,621 --> 00:16:47,061 I'm going to see if Theresa's all right. 297 00:16:49,259 --> 00:16:51,925 All right, young man, throw me my key. 298 00:16:53,696 --> 00:16:55,441 Oh, no. 299 00:16:55,465 --> 00:16:57,376 You toss me my key first. 300 00:16:57,400 --> 00:17:00,379 And let you go free while I'm still in irons? 301 00:17:00,403 --> 00:17:02,348 Oh, no, thank you. 302 00:17:02,372 --> 00:17:04,149 You'll probably bash me over the head. 303 00:17:04,173 --> 00:17:06,452 I have an idea. 304 00:17:06,476 --> 00:17:08,587 I will count to tres, 305 00:17:08,611 --> 00:17:11,579 and we'll both toss our keys at the same time. 306 00:17:14,116 --> 00:17:15,093 (clears throat) 307 00:17:15,117 --> 00:17:17,696 Uno, 308 00:17:17,720 --> 00:17:18,697 dos, 309 00:17:18,721 --> 00:17:20,888 tres. 310 00:17:26,028 --> 00:17:28,073 I will give you my word, young man, 311 00:17:28,097 --> 00:17:30,776 to release you if you will toss me my key. 312 00:17:30,800 --> 00:17:33,512 Like that time you gave me your word I would not be ambushed 313 00:17:33,536 --> 00:17:35,969 when I carried the white flag into Monterey, huh? 314 00:17:54,223 --> 00:17:56,368 (horses galloping) 315 00:17:56,392 --> 00:18:00,127 MIGUEL: Open the gates. Open the gates. 316 00:18:08,971 --> 00:18:10,916 Has the governor returned? No, señor. 317 00:18:10,940 --> 00:18:12,351 Have any patrols returned? No. 318 00:18:12,375 --> 00:18:14,119 Then something has gone wrong. Come inside. 319 00:18:14,143 --> 00:18:16,544 Miguel, stand guard. Sí. 320 00:18:19,048 --> 00:18:20,826 I can't understand what happened. 321 00:18:20,850 --> 00:18:22,328 We went out and looked by the shrine. 322 00:18:22,352 --> 00:18:23,696 Found the peon's knife, 323 00:18:23,720 --> 00:18:25,864 but no sign of a struggle. No sign of the governor's body. 324 00:18:25,888 --> 00:18:28,367 But you don't know anything for sure? 325 00:18:28,391 --> 00:18:30,736 No. All I know is we better get out of here. 326 00:18:30,760 --> 00:18:32,003 What about the girl? 327 00:18:32,027 --> 00:18:33,171 We'll take her with us. 328 00:18:33,195 --> 00:18:34,840 And if the governor is still alive tonight, 329 00:18:34,864 --> 00:18:36,809 then she will not be. 330 00:18:36,833 --> 00:18:39,633 ( ominous theme playing) 331 00:19:00,423 --> 00:19:02,468 How does our little tamale peddler feel now? 332 00:19:02,492 --> 00:19:04,135 Still full of fight? 333 00:19:04,159 --> 00:19:06,372 You are a brave soldier, no? 334 00:19:06,396 --> 00:19:08,707 You are not afraid of Theresa. 335 00:19:08,731 --> 00:19:10,709 So long as she is behind bars. 336 00:19:10,733 --> 00:19:12,110 (chuckles) 337 00:19:12,134 --> 00:19:15,347 You be nice to me, I can be nice to you. 338 00:19:15,371 --> 00:19:18,205 Here. Do you not think I'm kind? 339 00:19:19,842 --> 00:19:21,487 Sí. 340 00:19:21,511 --> 00:19:24,055 I think you are very kind. 341 00:19:24,079 --> 00:19:27,025 Kind of wet and kind of stupid. You little wildcat. 342 00:19:27,049 --> 00:19:29,817 (laughing) I'll get you for that. 343 00:19:31,754 --> 00:19:34,789 Ugh. Coward. Pig. 344 00:19:40,329 --> 00:19:43,864 (laughs) 345 00:19:45,401 --> 00:19:46,378 MIGUEL: Water, eh? 346 00:19:46,402 --> 00:19:47,579 I'll show you. 347 00:19:47,603 --> 00:19:49,937 I would not do that, señor, if I were you. 348 00:19:52,141 --> 00:19:55,554 Good work, el Zorro. Hit him once for me. 349 00:19:55,578 --> 00:19:56,955 The keys, where are they? 350 00:19:56,979 --> 00:20:00,414 Captain Briones. He had them with him when he went inside. 351 00:20:08,524 --> 00:20:10,764 (thudding) Zorro. 352 00:20:15,531 --> 00:20:18,599 ( suspenseful theme playing) 353 00:20:27,409 --> 00:20:30,377 (grunting) 354 00:20:43,793 --> 00:20:46,705 Get out of the way, capitán. Let me get a shot at him. 355 00:20:46,729 --> 00:20:49,396 You make a better shield than you do a swordsman, capitán. 356 00:20:52,234 --> 00:20:53,934 (Zorro grunts) 357 00:20:58,541 --> 00:21:00,953 He can't get away if we do this right. 358 00:21:00,977 --> 00:21:02,187 BRIONES: Miguel, get a musket. 359 00:21:02,211 --> 00:21:03,777 (grunts) 360 00:21:05,548 --> 00:21:09,349 I'll chase him around your way. You try to get a shot at him. 361 00:21:14,690 --> 00:21:16,401 THERESA: Zorro, look out. 362 00:21:16,425 --> 00:21:18,692 They're going to shoot you. Don't let them. 363 00:21:21,196 --> 00:21:24,164 GARCIA: Open the gates for the governor! 364 00:21:32,074 --> 00:21:34,185 All right, Rico, Capitán Briones, 365 00:21:34,209 --> 00:21:35,921 stand where you are. Drop your weapons. 366 00:21:35,945 --> 00:21:37,177 (sword clangs on ground) 367 00:21:39,682 --> 00:21:42,202 GOVERNOR: Halt, Rico. 368 00:21:55,031 --> 00:21:58,877 Zorro. What was he doing here? 369 00:21:58,901 --> 00:22:00,712 Joaquin. 370 00:22:00,736 --> 00:22:02,848 Theresa, where's the key? 371 00:22:02,872 --> 00:22:04,504 Briones has it. 372 00:22:06,341 --> 00:22:07,586 Where are the keys to the cell? 373 00:22:07,610 --> 00:22:10,510 None of your business, peon. 374 00:22:15,751 --> 00:22:18,263 No. You unlock the cell. 375 00:22:18,287 --> 00:22:19,898 It will be interesting to see what happens 376 00:22:19,922 --> 00:22:22,056 when she gets her hands on you. 377 00:22:28,731 --> 00:22:31,999 It is the only key, peon. What are you going to do now? 378 00:22:34,670 --> 00:22:38,171 You threw it, now you go get it. 379 00:22:43,479 --> 00:22:44,599 (cries out) 380 00:22:45,881 --> 00:22:47,859 (splashes) 381 00:22:47,883 --> 00:22:49,761 What are you doing down there? 382 00:22:49,785 --> 00:22:51,930 Get him out of there. 383 00:22:51,954 --> 00:22:53,114 Diego. 384 00:22:56,993 --> 00:22:58,203 What's going on? I... 385 00:22:58,227 --> 00:23:01,506 Will somebody let me out of here? 386 00:23:01,530 --> 00:23:03,609 Corporal, get her out of there. 387 00:23:03,633 --> 00:23:04,610 Where's the key? 388 00:23:04,634 --> 00:23:06,444 That is the trouble, Your Excellency. 389 00:23:06,468 --> 00:23:08,947 Captain Briones threw the key down the well. 390 00:23:08,971 --> 00:23:10,237 He what? 391 00:23:12,842 --> 00:23:15,242 Where is the key, capitán? Have you got it? 392 00:23:16,812 --> 00:23:18,490 It's at the bottom of the well. 393 00:23:18,514 --> 00:23:20,674 GOVERNOR: Well, go back down and get it. 394 00:23:24,120 --> 00:23:26,965 (Briones cries out) 395 00:23:26,989 --> 00:23:28,889 (splashing) 396 00:23:30,225 --> 00:23:32,771 Tamales. 397 00:23:32,795 --> 00:23:36,207 Get your tamales. 398 00:23:36,231 --> 00:23:39,811 ♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪ 399 00:23:39,835 --> 00:23:43,281 ♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪ 400 00:23:43,305 --> 00:23:46,018 ♪ Fine as can be Try 'em and see ♪ 401 00:23:46,042 --> 00:23:51,256 ♪ Get your hotter Than hot tamales ♪ 402 00:23:51,280 --> 00:23:55,027 ♪ For the hottest tamale In Monterey ♪ 403 00:23:55,051 --> 00:23:58,096 ♪ "Come to Theresa" The folks all say ♪ 404 00:23:58,120 --> 00:24:01,199 ♪ Your eyes will water And your tongue will burn ♪ 405 00:24:01,223 --> 00:24:04,736 ♪ But they're so delicious You will soon return ♪ 406 00:24:04,760 --> 00:24:07,939 ♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪ ♪ Tamales ♪ 407 00:24:07,963 --> 00:24:11,442 ♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪ ♪ Tamales ♪ 408 00:24:11,466 --> 00:24:13,344 BOTH: ♪ Fine as can be ♪ 409 00:24:13,368 --> 00:24:14,479 ♪ Try them and see ♪ 410 00:24:14,503 --> 00:24:16,214 ♪ Get your hotter than hot ♪ 411 00:24:16,238 --> 00:24:22,520 ♪ Tamales ♪ ♪ Tamales ♪ 412 00:24:22,544 --> 00:24:26,758 ♪ Tamales ♪ 413 00:24:26,782 --> 00:24:29,627 (laughing) 414 00:24:29,651 --> 00:24:31,985 (all laughing) 415 00:24:42,030 --> 00:24:44,209 Prepare to die. 416 00:24:44,233 --> 00:24:47,579 NARRATOR: Next week: Don Diego meets a practical joker 417 00:24:47,603 --> 00:24:50,615 whose sense of humor lands Don Diego in jail. 418 00:24:50,639 --> 00:24:53,199 I'll just kill him with my bare hands. 419 00:24:56,412 --> 00:24:59,724 But Zorro rides off with the prize. 420 00:24:59,748 --> 00:25:02,660 For some rollicking fun, explosive action, 421 00:25:02,684 --> 00:25:04,329 and fast-moving adventure, 422 00:25:04,353 --> 00:25:05,763 be with us next week 423 00:25:05,787 --> 00:25:09,384 when the Walt Disney Studio presents: Zorro. 424 00:25:09,408 --> 00:25:11,391 ( dramatic theme playing) 30840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.