All language subtitles for The.Spiderwick.Chronicles.S01E08.720p.ROKU.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,126 --> 00:00:02,379 ANTES EN... LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 2 00:00:02,379 --> 00:00:03,547 Calliope es mi amiga. 3 00:00:03,547 --> 00:00:04,839 Emiko también es tu amiga, 4 00:00:04,839 --> 00:00:08,385 y no puede despertarse porque el ogro está criando dragones 5 00:00:08,385 --> 00:00:10,262 para envenenar al pueblo y comerse a todos. 6 00:00:10,262 --> 00:00:12,264 Siempre se trató de ti, Simon. 7 00:00:12,264 --> 00:00:14,474 Pero Jared halló la mayoría de las páginas. 8 00:00:14,474 --> 00:00:16,351 No puedo hacer esto sin ti, hijo. 9 00:00:18,311 --> 00:00:20,647 Esto me parece muy irónico. 10 00:00:20,647 --> 00:00:22,732 Así maté a tu esposa. 11 00:00:22,732 --> 00:00:25,777 Mulgarath la mató, y yo decepcioné a todos. 12 00:00:25,777 --> 00:00:27,946 A mi mamá, a mi papá, a ti. 13 00:00:27,946 --> 00:00:29,447 Soy tu amigo, Jared. 14 00:00:29,447 --> 00:00:30,740 Prueba que me equivoco. 15 00:00:30,740 --> 00:00:32,951 No dejaré que vuelvan a engañarme. 16 00:00:33,577 --> 00:00:34,995 Jared, ¿qué hiciste? 17 00:00:34,995 --> 00:00:37,038 Lucinda está viva. La vi. 18 00:00:37,038 --> 00:00:39,207 Solo un humano puro, con intenciones puras, 19 00:00:39,207 --> 00:00:41,293 puede cargar la espada vorpal. 20 00:00:42,711 --> 00:00:43,879 ¿Por qué ella? 21 00:00:43,879 --> 00:00:45,255 ¿Por qué no yo? 22 00:00:49,509 --> 00:00:52,762 Mamá, déjame volver a casa, por favor. No puedes dejarme con este monstruo. 23 00:00:52,762 --> 00:00:53,972 Esto es para mejor. 24 00:00:56,141 --> 00:00:58,894 Eras todos. Pero mentiste. 25 00:00:58,894 --> 00:01:01,521 - Solo confías... - ...en ti. 26 00:01:01,521 --> 00:01:02,731 - En ti. - En ti. 27 00:01:02,731 --> 00:01:04,733 - En ti. - Te esforzaste mucho 28 00:01:04,733 --> 00:01:06,610 por que no obtuviera "La guía de campo". 29 00:01:06,610 --> 00:01:08,528 Fallaste, Jared. 30 00:01:09,321 --> 00:01:11,698 Un fracaso espectacular. 31 00:01:17,329 --> 00:01:18,705 Jared tenía razón. 32 00:01:18,705 --> 00:01:19,831 Todo este tiempo. 33 00:01:21,374 --> 00:01:22,918 Sé que con el tiempo 34 00:01:22,918 --> 00:01:24,336 me amarás también. 35 00:01:24,336 --> 00:01:26,922 No tienes idea de lo persuasivo que puedo ser. 36 00:01:54,407 --> 00:01:57,285 Llevan como diez vacas. 37 00:01:57,285 --> 00:02:00,914 Bueno, Yalda, intento criar un dragón. 38 00:02:00,914 --> 00:02:02,499 Soy papá soltero y demás. 39 00:02:02,499 --> 00:02:04,000 Y después de cazar por décadas, 40 00:02:04,000 --> 00:02:06,753 por fin conseguí el manual de instrucciones. 41 00:02:06,753 --> 00:02:08,672 Resulta que precisa leche. 42 00:02:09,214 --> 00:02:11,299 ¿Es una broma de TikTok? 43 00:02:11,299 --> 00:02:13,468 Precisaremos ayuda hasta el auto. 44 00:02:13,468 --> 00:02:17,013 Estuve toda la noche aquí, y el turno mañana todavía no llegó. 45 00:02:17,013 --> 00:02:19,140 Es una pena, pero en parte es mi culpa. 46 00:02:19,140 --> 00:02:22,185 Mi dragón envenenó el suministro de agua de Henson, 47 00:02:22,185 --> 00:02:26,022 y dejó a todos durmiendo profundamente para tener todo el mostrador para mí. 48 00:02:26,022 --> 00:02:27,148 Está bien. 49 00:02:27,148 --> 00:02:31,444 Supongo que bebes mucha agua filtrada y kombucha. 50 00:02:31,444 --> 00:02:33,697 Prebióticos para la flora intestinal. 51 00:02:33,697 --> 00:02:36,741 ¿Sabes qué más es bueno para eso? Los hongos. 52 00:02:36,741 --> 00:02:40,287 Puse unas esporas microscópicas en tu bebida. 53 00:02:40,287 --> 00:02:41,705 Pronto sentirás el efecto. 54 00:02:41,705 --> 00:02:44,124 Sal de aquí. Corre. 55 00:02:44,124 --> 00:02:45,959 Ay, Helen, tranquila. 56 00:02:45,959 --> 00:02:47,377 Sé que no son agradables de ver, 57 00:02:47,377 --> 00:02:49,504 pero pueden realizar tareas simples. 58 00:02:49,504 --> 00:02:52,841 Sacar polvo, pulir plata, mirepoix. 59 00:02:52,841 --> 00:02:54,801 Es lo que hacen los segundos chefs 60 00:02:54,801 --> 00:02:56,761 para preparar la base de sabor de una comida. 61 00:02:56,761 --> 00:02:58,680 Sí, sé lo que es el mirepoix. 62 00:03:00,056 --> 00:03:01,349 Claro que sí. 63 00:03:02,100 --> 00:03:03,768 Eres refinada. 64 00:03:05,520 --> 00:03:07,188 ¿También nos comerás? 65 00:03:10,150 --> 00:03:12,235 No te cocinaré a ti, Helen. 66 00:03:13,111 --> 00:03:15,071 Cocinaré para ti. 67 00:03:16,948 --> 00:03:18,199 Es noche de citas. 68 00:03:18,783 --> 00:03:20,911 Sé que crees que soy un ogro terrible 69 00:03:20,911 --> 00:03:22,913 decidido a consumir un pueblo 70 00:03:22,913 --> 00:03:25,457 para alimentar mi apetito insaciable... 71 00:03:25,457 --> 00:03:28,126 pero realmente creo que podemos hacer funcionar esto. 72 00:03:29,669 --> 00:03:30,629 Vamos. 73 00:03:38,178 --> 00:03:41,056 LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 74 00:04:33,483 --> 00:04:34,442 Thimbletack. 75 00:04:35,569 --> 00:04:37,195 Creí que temías salir de la casa. 76 00:04:37,195 --> 00:04:39,072 Sí, sigo igual. 77 00:04:39,072 --> 00:04:41,199 Pero cuando la cosa se pone dura, 78 00:04:41,199 --> 00:04:43,118 el duro roba una tarjeta de seguridad 79 00:04:43,118 --> 00:04:45,245 para sacar a su amigo de la cárcel. Vamos. 80 00:05:00,051 --> 00:05:02,596 Ocúltate. Que no te atrapen. 81 00:05:16,526 --> 00:05:18,945 Despejado. Deprisa. Por aquí. 82 00:05:26,745 --> 00:05:27,704 Aquí adentro. 83 00:05:34,377 --> 00:05:35,337 ¿Thimbletack? 84 00:05:36,421 --> 00:05:37,839 ¿Thimbletack? 85 00:05:39,382 --> 00:05:40,634 ¿Thimbletack? 86 00:05:43,261 --> 00:05:44,471 Thimbletack. 87 00:06:00,695 --> 00:06:02,072 Soy yo. Soy yo. 88 00:06:05,075 --> 00:06:06,660 Escucha. 89 00:06:06,660 --> 00:06:08,578 Los hongosos son sensibles al sonido. 90 00:06:08,578 --> 00:06:12,123 Si nos atrapan, nos llevarán con Mulgarath. 91 00:06:18,129 --> 00:06:19,631 ¿DÓNDE ESTÁ THIMBLETACK? 92 00:06:22,175 --> 00:06:23,969 ESPERA AFUERA. PONTE ESTOS. 93 00:06:30,141 --> 00:06:32,686 ESTO NO FUNCIONÓ EN STAR WARS O INDIANA JONES. 94 00:06:35,272 --> 00:06:36,648 PONTE ESTOS. 95 00:06:41,069 --> 00:06:42,862 Tengo un mal presentimiento. 96 00:07:06,303 --> 00:07:07,762 Está funcionando. 97 00:07:39,127 --> 00:07:40,212 ¿Lucinda? 98 00:07:41,504 --> 00:07:42,672 Vamos. 99 00:07:55,185 --> 00:07:57,062 No puedo creer que vinieron por mí. 100 00:07:57,062 --> 00:07:58,980 Después de todo lo que hice. 101 00:08:00,941 --> 00:08:03,693 Lo siento, Hatcher. Lo siento mucho. 102 00:08:03,693 --> 00:08:05,779 Por suerte, me veo muy bien con un moretón. 103 00:08:08,698 --> 00:08:10,450 Nos salvaron con esa canción. 104 00:08:10,450 --> 00:08:12,494 No fuimos nosotros. 105 00:08:12,494 --> 00:08:13,703 Fui yo. 106 00:08:19,292 --> 00:08:21,670 Simon fingió traicionarnos 107 00:08:21,670 --> 00:08:23,672 para averiguar el plan de Mulgarath. 108 00:08:23,672 --> 00:08:25,590 Tiene una cura para la enfermedad del sueño. 109 00:08:25,590 --> 00:08:26,675 La tomamos. Funciona. 110 00:08:29,469 --> 00:08:33,306 Está hecha de la semilla de dragón, como una vacuna, pero precisamos muchas. 111 00:08:33,306 --> 00:08:35,058 ¿Y confías en él, Mallory? 112 00:08:35,058 --> 00:08:38,228 Obviamente ayudabas a tu nuevo papi. 113 00:08:38,228 --> 00:08:41,189 Mira, todos los adultos tienen hongos o están dormidos. 114 00:08:41,189 --> 00:08:44,025 Evitamos las esporas, y somos los únicos 115 00:08:44,025 --> 00:08:46,903 que podemos despertar al pueblo, salvar a mamá y matar a Mulgarath. 116 00:08:46,903 --> 00:08:48,697 Bree tiene la espada vorpal. 117 00:08:48,697 --> 00:08:50,407 Un golpe a través del corazón del ogro, 118 00:08:50,407 --> 00:08:51,741 y tendremos un final feliz. 119 00:08:55,829 --> 00:08:57,247 Pero, Mallory, pensé que tú... 120 00:09:02,127 --> 00:09:03,295 No soy suficiente. 121 00:09:06,923 --> 00:09:08,800 Miren, esto es imposible. 122 00:09:08,800 --> 00:09:11,177 No podemos ganar solo nosotros y Simon. 123 00:09:11,177 --> 00:09:12,220 Ah, bueno. 124 00:09:12,220 --> 00:09:13,513 Mira, te lo dije. 125 00:09:13,513 --> 00:09:15,891 - Debimos dejarlo en Meskwaki. - Oye. 126 00:09:20,061 --> 00:09:21,104 - Jared. - Jared. 127 00:09:21,104 --> 00:09:23,273 Vas en la dirección equivocada. 128 00:09:23,273 --> 00:09:25,650 La pelea es por allá. 129 00:09:27,110 --> 00:09:30,030 No dejes a tu familia. Te necesitan. 130 00:09:30,947 --> 00:09:32,282 Y tú a ellos. 131 00:09:34,576 --> 00:09:37,078 ¡Jared! 132 00:09:47,839 --> 00:09:50,091 La cena se servirá a las 6:00, 133 00:09:50,091 --> 00:09:52,219 y te conseguí algo apropiadamente... 134 00:09:52,886 --> 00:09:54,262 picante. 135 00:09:56,848 --> 00:09:58,642 Literalmente matarás. 136 00:10:09,611 --> 00:10:13,156 NO ERES UNA DAMISELA EN PELIGRO CUANDO LLEVAS ESTE VESTIDO. 137 00:10:28,421 --> 00:10:30,382 Nuestro dragón está por nacer. 138 00:10:30,382 --> 00:10:33,802 Así se deben sentir los niños humanos en la víspera de Navidad. 139 00:10:35,971 --> 00:10:37,138 Es un dragón... 140 00:10:37,931 --> 00:10:39,432 no una Nintendo. 141 00:10:39,432 --> 00:10:40,725 Precisamos a esta bestia 142 00:10:40,725 --> 00:10:44,813 para defendernos de los elfos, goblins y enanos. 143 00:10:46,356 --> 00:10:49,150 Nuestras transgresiones no pasarán inadvertidas o sin castigo. 144 00:10:49,150 --> 00:10:51,528 Por eso también precisamos completar la guía de campo, 145 00:10:51,528 --> 00:10:53,280 para tener la ventaja. 146 00:10:53,280 --> 00:10:55,490 Por eso la mantengo cerca. 147 00:10:55,490 --> 00:10:58,076 Aún tienes controlado a Simon. 148 00:10:58,076 --> 00:11:00,495 Seremos una gran familia feliz. 149 00:11:01,663 --> 00:11:02,664 ¿Qué te pasa? 150 00:11:03,665 --> 00:11:04,541 Luces... 151 00:11:05,584 --> 00:11:06,585 gaseosa. 152 00:11:08,295 --> 00:11:09,963 Se aproxima mucha muerte. 153 00:11:09,963 --> 00:11:11,798 Nada de eso. 154 00:11:12,382 --> 00:11:14,384 La descomposición es buena para ti. 155 00:11:14,384 --> 00:11:17,470 Ya me siento como la niña intolerante a la lactosa 156 00:11:17,470 --> 00:11:19,890 que devora un pastel helado de dulce de leche 157 00:11:19,890 --> 00:11:22,601 en el cumpleaños de 15 de Eva Alvarado-Astrowsky, 158 00:11:22,601 --> 00:11:24,603 y todavía no murió nadie. 159 00:11:28,982 --> 00:11:30,233 Te encanta. 160 00:11:31,776 --> 00:11:34,613 Todas las criaturas se guían por su estómago. 161 00:11:39,534 --> 00:11:40,577 La cena está lista. 162 00:11:42,913 --> 00:11:45,165 Están entregando niños para la cena. 163 00:11:45,165 --> 00:11:46,249 Tienen a Emiko. 164 00:11:46,249 --> 00:11:48,877 Y a Chris, Hind y Thalia. 165 00:11:48,877 --> 00:11:50,128 Los eligió para molestarnos. 166 00:11:50,128 --> 00:11:52,964 Debemos llegar a la semilla de dragón y salvar a nuestros amigos. 167 00:11:52,964 --> 00:11:54,716 Obvio. 168 00:11:54,716 --> 00:11:56,343 Por eso lo traje de nuevo. 169 00:11:57,010 --> 00:11:58,678 Thimbletack y yo tenemos un plan. 170 00:11:58,678 --> 00:12:01,890 - A él, mon capitaine. - Pero... 171 00:12:01,890 --> 00:12:03,850 Aún no confías en mí. 172 00:12:05,644 --> 00:12:07,270 Éramos mejores amigos. 173 00:12:07,979 --> 00:12:09,689 Tenemos un lenguaje secreto. 174 00:12:11,858 --> 00:12:13,235 ¿Cómo llegamos aquí? 175 00:12:13,818 --> 00:12:15,987 Porque, Jared, morirás. 176 00:12:19,491 --> 00:12:21,868 Calliope tuvo una premonición. 177 00:12:23,536 --> 00:12:26,581 Por eso pensé que sería más seguro que te quedaras en Meskwaki. 178 00:12:28,667 --> 00:12:30,627 No teníamos idea de lo que Mulgarath planeaba. 179 00:12:31,169 --> 00:12:33,797 Usé nuestra pelea para acercarme a él y a Calliope. 180 00:12:33,797 --> 00:12:35,131 Podrías habérmelo dicho. 181 00:12:35,131 --> 00:12:36,675 No, tenía que ser convincente. 182 00:12:36,675 --> 00:12:38,218 Lo es porque es cierto. 183 00:12:38,218 --> 00:12:39,553 - ¿Qué? - Me odias. 184 00:12:40,136 --> 00:12:41,680 Me odias porque te hice mudar aquí. 185 00:12:41,680 --> 00:12:43,431 Porque siempre tienes que ser el bueno. 186 00:12:43,431 --> 00:12:45,684 - Jared, basta. - Me odias, Simon, solo dilo. 187 00:12:45,684 --> 00:12:46,935 Te odio, Jared. 188 00:12:49,688 --> 00:12:51,189 Y te amo. 189 00:12:52,691 --> 00:12:55,235 Escucha, se acaba el tiempo. ¿Cuál es el plan? 190 00:13:07,497 --> 00:13:11,209 Me preguntaba cuándo regresarías a nosotros. 191 00:13:11,209 --> 00:13:12,961 Bueno, mi abuela Melvina 192 00:13:12,961 --> 00:13:15,088 dice que es educado llevar un regalo a la cena. 193 00:13:15,088 --> 00:13:16,548 ¿Envuelto en moño de hierro? 194 00:13:19,843 --> 00:13:22,637 Escuchemos al chico y démosle el beneficio de la duda, ¿sí? 195 00:13:23,930 --> 00:13:26,683 Sabía que Jared y los otros intentarían detenerte, 196 00:13:26,683 --> 00:13:28,268 así que los detuve. 197 00:13:29,352 --> 00:13:31,813 ¿Nuestra dieta no te da asco? 198 00:13:34,983 --> 00:13:36,359 Solía tener unos ratones, 199 00:13:37,485 --> 00:13:39,571 Lemondrop y Jeffrey. 200 00:13:39,571 --> 00:13:42,699 Cuando los rescaté, no comían nada. 201 00:13:42,699 --> 00:13:45,619 Simon y Jared los están distrayendo. Vamos. 202 00:13:45,619 --> 00:13:47,746 Ni césped, ni bayas, ni semillas. 203 00:13:47,746 --> 00:13:49,664 Ni siquiera mantequilla de maní. 204 00:13:49,664 --> 00:13:52,459 Y un día... los encontré comiendo un milpiés. 205 00:13:53,043 --> 00:13:54,878 Lemondrop y Jeffrey solo comían saltamontes 206 00:13:54,878 --> 00:13:56,963 y cucarachas y hormigas. 207 00:13:56,963 --> 00:13:58,882 No quería lastimar a estos insectos. 208 00:13:59,466 --> 00:14:00,759 No se puede evitar lo que eres. 209 00:14:02,677 --> 00:14:04,304 Verás, el plan de Jared era que yo 210 00:14:04,304 --> 00:14:06,598 te distrajera para que Hatcher fingiera estar dormido 211 00:14:06,598 --> 00:14:08,016 y despertara a Emiko y al resto. 212 00:14:08,016 --> 00:14:09,893 Mallory se escabulliría, y robaría la guía 213 00:14:09,893 --> 00:14:11,895 para que salieras y Jared salvaría a mamá. 214 00:14:11,895 --> 00:14:13,855 - ¡Traidor! - Basta. 215 00:14:16,524 --> 00:14:17,651 Sabía que harías esto. 216 00:14:18,235 --> 00:14:19,527 Encuéntrenlos. Vayan. 217 00:14:41,216 --> 00:14:42,050 ¿Estás bien? 218 00:14:44,177 --> 00:14:47,347 Es mucho, poner a dormir un pueblo, 219 00:14:47,347 --> 00:14:49,891 controlar a la gente hongo, criar a un dragón, 220 00:14:49,891 --> 00:14:52,435 hacer una bechamel que salga bien. 221 00:14:52,435 --> 00:14:54,354 Es mucho. 222 00:14:54,354 --> 00:14:55,313 Sí, bueno... 223 00:14:56,231 --> 00:14:58,275 Me gustaría ayudar. 224 00:14:58,275 --> 00:15:02,237 Ah, mira, la bechamel es una salsa muy delicada. 225 00:15:02,237 --> 00:15:03,363 No, hablo en serio. 226 00:15:04,197 --> 00:15:07,033 Si no detenemos a la gente como Tanner, pavimentarán todo. 227 00:15:07,659 --> 00:15:09,035 Palabras osadas. 228 00:15:12,998 --> 00:15:14,374 Miren... 229 00:15:14,374 --> 00:15:17,210 tiene que haber espacio para todos. 230 00:15:17,210 --> 00:15:20,213 ¿Sí? Para los dragones y los ogros. 231 00:15:21,631 --> 00:15:23,174 Y los fetch. 232 00:15:29,055 --> 00:15:31,224 Tienes toda la razón, hijo. 233 00:15:32,559 --> 00:15:33,560 Aprendo mucho de ti. 234 00:15:38,231 --> 00:15:40,942 Después de pasar tanto tiempo juntos... 235 00:15:42,694 --> 00:15:45,363 finalmente resolví cómo puedo ayudarte, Jared. 236 00:15:45,363 --> 00:15:46,907 ¿En serio? 237 00:15:46,907 --> 00:15:48,825 Solo precisas un padre. 238 00:15:49,701 --> 00:15:52,829 Alguien a quien le importe lo suficiente para quedarse 239 00:15:52,829 --> 00:15:54,831 y enseñarte modales. 240 00:15:54,831 --> 00:15:57,417 ¿Pueden acompañar al joven arriba? 241 00:15:58,793 --> 00:16:00,170 Que se prepare para la cena. 242 00:16:09,512 --> 00:16:10,764 Todo esto es mi culpa. 243 00:16:10,764 --> 00:16:12,599 No, no digas eso. 244 00:16:12,599 --> 00:16:14,100 No, intentaste advertirme. 245 00:16:14,100 --> 00:16:16,186 Sonaba imposible. 246 00:16:16,186 --> 00:16:18,355 ¿Dejas de interrumpir mi disculpa con tu perdón? 247 00:16:20,232 --> 00:16:21,942 Nunca quise ser como mi madre. 248 00:16:21,942 --> 00:16:23,568 Práctica y estirada. 249 00:16:23,568 --> 00:16:25,278 Quería ser como Lucinda. 250 00:16:26,238 --> 00:16:29,574 Libre y aventurera. 251 00:16:30,533 --> 00:16:32,869 Por eso te conté todas esas historias. 252 00:16:33,453 --> 00:16:34,913 Pensé que solo eran eso. 253 00:16:35,497 --> 00:16:36,665 Tú y Lucinda 254 00:16:36,665 --> 00:16:39,167 me dijeron que abriera los ojos, y los mantuve cerrados 255 00:16:39,167 --> 00:16:42,212 porque tenía miedo de lo que esto significaba en el mundo real. 256 00:16:43,421 --> 00:16:44,965 Este es el mundo real. 257 00:16:49,010 --> 00:16:50,011 Cierto. 258 00:16:52,430 --> 00:16:54,015 Saldremos de esto. 259 00:16:55,058 --> 00:16:57,185 Pero eres la única que puede salvarnos. 260 00:17:08,488 --> 00:17:11,658 Viniste para hacer suficiente antídoto y curar la enfermedad del sueño. 261 00:17:12,742 --> 00:17:13,868 ¿Cierto? 262 00:17:17,330 --> 00:17:19,124 No puedo dejar morir a esta gente. 263 00:17:21,501 --> 00:17:23,211 Te volviste un muy buen mentiroso. 264 00:17:23,211 --> 00:17:25,380 Todo está patas para arriba. 265 00:17:26,965 --> 00:17:29,968 Jared se convirtió en Simon, y Simon, en Jared. 266 00:17:29,968 --> 00:17:32,804 Necesito cambiar el final de su historia. 267 00:17:32,804 --> 00:17:34,764 No puedo dejar morir a mi hermano. 268 00:17:34,764 --> 00:17:36,641 Esto es una tragedia. 269 00:17:36,641 --> 00:17:38,435 Nadie sale ileso de aquí. 270 00:17:38,435 --> 00:17:41,271 Eres mi amiga. Por favor, ayúdame a detener a Mulgarath. 271 00:17:44,024 --> 00:17:45,609 Un amigo no me pediría eso. 272 00:17:46,651 --> 00:17:47,819 Un amigo sería listo. 273 00:17:48,403 --> 00:17:49,571 No, me preocupo por ti. 274 00:17:49,571 --> 00:17:52,115 No soy una mascota que puedes adoptar. 275 00:17:52,741 --> 00:17:55,619 Un fetch es peligroso. Me alimento de la muerte. 276 00:17:55,619 --> 00:17:57,704 Por eso soy la criatura más solitaria del mundo. 277 00:17:57,704 --> 00:17:59,122 No quiero que sufra nadie. 278 00:18:00,165 --> 00:18:03,209 Ni Jared, ni tú, ni este dragón. 279 00:18:03,209 --> 00:18:05,337 No se puede domar a los dragones. 280 00:18:06,129 --> 00:18:08,173 Viste la página de Spiderwick. 281 00:18:08,173 --> 00:18:09,424 Queman todo. 282 00:18:09,424 --> 00:18:12,177 Sería infinitamente peor que Mulgarath. 283 00:18:12,177 --> 00:18:13,845 No quiero que muera nadie. 284 00:18:15,347 --> 00:18:17,265 Pero vale la pena el riesgo. 285 00:18:19,059 --> 00:18:20,644 Tú vales la pena el riesgo. 286 00:18:23,271 --> 00:18:25,273 Quiero que me mires. 287 00:18:27,484 --> 00:18:29,653 Que veas quién soy realmente. 288 00:18:30,237 --> 00:18:31,363 Creo que eres hermosa. 289 00:18:38,370 --> 00:18:39,412 Está bien. 290 00:18:46,294 --> 00:18:47,963 Si quieres detener a Mulgarath, 291 00:18:47,963 --> 00:18:50,340 hay que llevarles la cura a todos 292 00:18:50,340 --> 00:18:51,883 y rápido. 293 00:19:20,537 --> 00:19:23,748 Nos dará sopa "Jennifer Miller con aparatos de adulto". 294 00:19:23,748 --> 00:19:25,125 ¿Cómo saldremos de aquí? 295 00:19:25,125 --> 00:19:26,251 Nos haremos invisibles. 296 00:19:26,251 --> 00:19:28,295 Hallé una receta de Lucinda. 297 00:19:28,295 --> 00:19:32,048 Thimbletack la está preparando, pero no está completa. 298 00:19:32,591 --> 00:19:35,218 Unas gotas. Pulgar adentro. 299 00:19:35,218 --> 00:19:37,762 Meñique afuera, ¿y después qué? 300 00:19:38,430 --> 00:19:40,140 Revuelves con el dedo... 301 00:19:40,140 --> 00:19:41,808 ¿pero en qué dirección dijo Lucinda? 302 00:19:41,808 --> 00:19:43,810 ¿En sentido horario o antihorario? 303 00:19:44,311 --> 00:19:45,228 Mamá. 304 00:19:46,563 --> 00:19:49,065 Debes recordar. 305 00:19:49,065 --> 00:19:51,109 De una forma vivimos... 306 00:19:52,193 --> 00:19:53,695 pero de la otra... 307 00:19:59,034 --> 00:20:01,077 ¿Cómo les haremos llegar el antídoto a todos? 308 00:20:01,077 --> 00:20:03,371 - ¿Adónde vamos? - A buscar trasgos. 309 00:20:04,748 --> 00:20:07,250 Los trasgos son horribles. No nos ayudarán. 310 00:20:07,250 --> 00:20:08,460 Son como chicas malas. 311 00:20:08,460 --> 00:20:10,629 Hablaría con ellos, pero mi lenguaje de mellizo 312 00:20:10,629 --> 00:20:12,130 deriva del hada, 313 00:20:12,130 --> 00:20:13,965 y además dijiste que mi acento apesta. 314 00:20:13,965 --> 00:20:17,552 Bueno, no hablan de cosas serias. 315 00:20:18,803 --> 00:20:20,347 Conmigo no. 316 00:20:21,097 --> 00:20:22,766 No todos odian a los fetch. 317 00:20:33,944 --> 00:20:35,779 ¡Sé que pueden sentirme! 318 00:20:35,779 --> 00:20:37,948 ¡Y sé que tienen miedo! 319 00:20:38,573 --> 00:20:41,660 Es hora de salir del escondite. 320 00:20:41,660 --> 00:20:43,912 Mulgarath es la amenaza real. 321 00:20:43,912 --> 00:20:47,207 Quiere la guía de Spiderwick para controlarnos a todos. 322 00:20:47,207 --> 00:20:49,251 Hay mucha división. 323 00:20:49,251 --> 00:20:51,461 Seelie y unseelie. 324 00:20:51,461 --> 00:20:54,339 La naturaleza y el hierro. Nosotros y ellos. 325 00:20:59,594 --> 00:21:00,554 Él es Simon. 326 00:21:01,930 --> 00:21:03,056 Es mi amigo. 327 00:21:06,101 --> 00:21:09,396 Me da esperanza de que todos podamos... 328 00:21:11,189 --> 00:21:12,857 dejar de ocultarnos y ser... 329 00:21:14,693 --> 00:21:15,860 nosotros mismos. 330 00:21:17,195 --> 00:21:18,071 Por favor. 331 00:21:21,408 --> 00:21:22,492 Por favor. 332 00:21:25,745 --> 00:21:28,206 Debemos hallar la guía de campo de mi bisabuelo ahora 333 00:21:28,206 --> 00:21:29,583 para distraer a Mulgarath. 334 00:21:36,089 --> 00:21:38,008 Hay demasiadas cosas. 335 00:21:38,008 --> 00:21:39,801 Quizá no está aquí. 336 00:21:39,801 --> 00:21:42,637 No, esta es la habitación más segura de la casa. 337 00:21:42,637 --> 00:21:45,181 Mi bisabuelo la guardó aquí. Debe estar aquí. 338 00:21:47,475 --> 00:21:49,352 Esta no tiene que ser tu lucha. 339 00:21:49,352 --> 00:21:51,187 No tienes que morir. 340 00:21:51,187 --> 00:21:52,898 Yo perdí a mi mamá. 341 00:21:52,898 --> 00:21:55,317 Y mi papá, Hind, Thalia y Chris 342 00:21:55,317 --> 00:21:56,860 podrían ser comidos, o peor. 343 00:21:57,903 --> 00:21:58,737 Pero, Mallory, 344 00:22:00,030 --> 00:22:01,740 eres la primera 345 00:22:01,740 --> 00:22:06,036 y única persona en todo este estúpido universo que me entiende. 346 00:22:07,746 --> 00:22:10,248 No puedo perderte también. 347 00:22:10,248 --> 00:22:11,499 No, oye... 348 00:22:14,336 --> 00:22:17,756 Tú y Valentina estuvieron tratando de ayudarme. 349 00:22:17,756 --> 00:22:19,049 Lo sé, soy... 350 00:22:19,049 --> 00:22:20,842 pura cabeza y cero corazón, 351 00:22:20,842 --> 00:22:22,969 y aún quiero ser la heroína, 352 00:22:22,969 --> 00:22:25,972 pero soy... inadecuada. 353 00:22:25,972 --> 00:22:28,350 Solo lo dije para motivarte. 354 00:22:28,350 --> 00:22:30,685 Bueno, funcionó porque... 355 00:22:32,020 --> 00:22:32,854 es cierto. 356 00:22:32,854 --> 00:22:34,356 Eres una guerrera brillante. 357 00:22:34,356 --> 00:22:35,398 Claro que sí. 358 00:22:36,149 --> 00:22:38,985 Por eso mi plan funcionará. 359 00:22:38,985 --> 00:22:40,946 Porque sé que aunque me ponga en riesgo, 360 00:22:41,738 --> 00:22:43,615 tú me salvarás. 361 00:22:45,116 --> 00:22:46,117 Claro que lo haré. 362 00:22:50,163 --> 00:22:51,623 Bueno, entonces... 363 00:22:51,623 --> 00:22:54,042 Mulgarath odiaba a Arthur Spiderwick. 364 00:22:55,335 --> 00:22:56,586 Habría querido alardear, 365 00:22:56,586 --> 00:22:58,421 refregárselo, ¿entiendes? 366 00:23:07,931 --> 00:23:09,349 Bree. 367 00:23:09,349 --> 00:23:10,934 Bree, ayúdame con esto. 368 00:23:12,143 --> 00:23:13,311 Aquí está. 369 00:23:14,145 --> 00:23:15,188 Aquí está. 370 00:23:16,690 --> 00:23:18,400 - Es esta. - Sí. 371 00:23:25,365 --> 00:23:26,366 Oye. 372 00:23:29,703 --> 00:23:31,371 CALDO, FALDA PROTEGEMOS TU ESPALDA 373 00:23:31,371 --> 00:23:32,372 ¿Qué es? 374 00:23:33,456 --> 00:23:36,835 Thimbletack. Hizo el té. 375 00:23:55,020 --> 00:23:56,897 ¿No es esto civilizado? 376 00:23:58,565 --> 00:24:01,401 Hermosa compañía, comida exquisita. 377 00:24:01,401 --> 00:24:04,696 Mi gente está buscando a Mallory. 378 00:24:05,280 --> 00:24:07,991 Simon debería llegar pronto con Calliope. 379 00:24:09,743 --> 00:24:11,036 No puedo esperar. 380 00:24:11,620 --> 00:24:13,622 ¿Es sangre? 381 00:24:13,622 --> 00:24:15,957 Es vieira cruda 382 00:24:15,957 --> 00:24:18,835 con una reducción de granada y menta. 383 00:24:18,835 --> 00:24:20,962 Y para el caballero... 384 00:24:22,756 --> 00:24:24,549 ¿Es reducción de granada? 385 00:24:25,675 --> 00:24:29,095 Es una respuesta a un problema. 386 00:24:29,679 --> 00:24:31,014 Tengo todas tus respuestas. 387 00:24:35,518 --> 00:24:38,563 Papi. ¡Papi, basta! Basta. 388 00:24:38,563 --> 00:24:39,981 Basta. Debes pelearlo. 389 00:24:41,483 --> 00:24:44,569 Papá, por favor. Sé que estás ahí. 390 00:24:45,153 --> 00:24:46,529 ¡Pelea contra los hongos! 391 00:24:48,406 --> 00:24:49,658 Parece un hongo. 392 00:24:50,533 --> 00:24:51,785 ¿Quieres que sea uno de ellos? 393 00:24:51,785 --> 00:24:53,161 Bueno, para eso viniste. 394 00:24:53,161 --> 00:24:54,496 Vine por ayuda. 395 00:24:54,496 --> 00:24:56,665 Viniste a terminar 396 00:24:56,665 --> 00:24:58,959 con el comportamiento aberrante de Jared. 397 00:24:58,959 --> 00:25:01,086 Quieres que sea una marioneta. 398 00:25:02,671 --> 00:25:03,964 Son todos marionetas... 399 00:25:05,423 --> 00:25:07,842 de sus emociones. 400 00:25:11,555 --> 00:25:13,390 Te estoy ofreciendo un bálsamo, Jared. 401 00:25:14,474 --> 00:25:16,059 Una mejor versión tuya. 402 00:25:16,643 --> 00:25:20,146 Terminarás la tarea a tiempo, serás ordenado, 403 00:25:20,146 --> 00:25:22,274 harás videollamada con tu abuela en su cumpleaños 404 00:25:22,274 --> 00:25:24,651 sin que tengan que pedírtelo. 405 00:25:24,651 --> 00:25:28,488 Y feliz. Serás muy feliz. 406 00:25:28,488 --> 00:25:29,614 Jared nos necesita. 407 00:25:29,614 --> 00:25:32,200 - Debemos irnos. - No, no, no. Está peleando. 408 00:25:32,200 --> 00:25:34,703 - Bree, vamos. - Mulgarath está distraído. Su... 409 00:25:34,703 --> 00:25:36,454 Su control se debilita. 410 00:25:37,205 --> 00:25:38,540 Papi, por favor. 411 00:25:38,540 --> 00:25:40,792 Por favor. Te necesito. 412 00:25:45,422 --> 00:25:46,882 Si quieres salvar a tu papá, 413 00:25:46,882 --> 00:25:48,466 debemos seguir el plan. 414 00:25:48,466 --> 00:25:50,010 ¡Vamos, Bree! 415 00:25:50,010 --> 00:25:51,803 Esto es lo que quieren los dos. 416 00:25:52,387 --> 00:25:54,055 Yo no quiero esto. 417 00:25:54,848 --> 00:25:57,642 Helen, eres una bibliotecaria. 418 00:25:58,852 --> 00:26:01,229 Odias este mundo moderno. 419 00:26:01,229 --> 00:26:03,857 Anhelas las fundas de libros 420 00:26:03,857 --> 00:26:05,859 y el aroma 421 00:26:05,859 --> 00:26:07,819 de hojas deteriorándose. 422 00:26:08,820 --> 00:26:12,699 Jared, ¿sabías que los sumerios creían 423 00:26:12,699 --> 00:26:15,785 que los bibliotecarios ordenaban el universo? 424 00:26:15,785 --> 00:26:18,997 Creían que podían capturar todo el conocimiento 425 00:26:18,997 --> 00:26:20,165 mediante la clasificación. 426 00:26:22,042 --> 00:26:23,960 Es lo que quería tu abuelo. 427 00:26:24,836 --> 00:26:27,005 Por eso creó la guía. 428 00:26:27,005 --> 00:26:28,757 Y es lo que quieres también, Helen. 429 00:26:28,757 --> 00:26:34,137 Por favor, permíteme ser tu guía en el fantástico mundo que te rodea. 430 00:26:34,137 --> 00:26:36,348 - Mamá, no lo escuches. - Jared, 431 00:26:36,348 --> 00:26:38,183 intento poner a tu madre en el pedestal 432 00:26:38,183 --> 00:26:40,310 que se merece. 433 00:26:40,310 --> 00:26:43,688 Solo quiero poder ir a las reuniones escolares en el otoño. 434 00:26:43,688 --> 00:26:46,483 No eres pragmática como el monstruo de tu madre. 435 00:26:48,109 --> 00:26:49,527 Eres más como Lucinda. 436 00:26:49,527 --> 00:26:51,363 Amable y curiosa. 437 00:26:53,198 --> 00:26:54,616 Por eso la amabas. 438 00:26:56,660 --> 00:26:58,119 Por eso te amo. 439 00:26:58,119 --> 00:27:01,373 En todos mis viajes, aventuras, y planes, 440 00:27:01,373 --> 00:27:03,625 nunca te esperé a ti. 441 00:27:08,964 --> 00:27:12,425 Solo quiero darte todo lo que te mereces. 442 00:27:16,221 --> 00:27:17,973 ¿Eso es tan malo? 443 00:27:21,977 --> 00:27:23,311 Quizá estoy roto. 444 00:27:24,646 --> 00:27:27,607 El chico que está muy enojado. 445 00:27:28,775 --> 00:27:30,151 Muy equivocado. 446 00:27:31,152 --> 00:27:33,154 Siempre quisiste que fuera normal. 447 00:27:33,738 --> 00:27:35,115 Quizá yo también. 448 00:27:36,700 --> 00:27:38,618 Quizá... 449 00:27:39,202 --> 00:27:40,620 quiero que me reparen. 450 00:27:40,620 --> 00:27:42,706 Jared, no. 451 00:27:44,749 --> 00:27:47,460 Seremos muy felices... hijo. 452 00:27:48,044 --> 00:27:50,881 Y es mejor que la alternativa. 453 00:27:50,881 --> 00:27:54,050 Digamos que las amenazas no son afrodisíacas. 454 00:27:54,050 --> 00:27:55,302 Por eso, las vieiras. 455 00:27:56,386 --> 00:27:57,554 Señorita. 456 00:27:59,764 --> 00:28:00,724 Solo unas gotas. 457 00:28:02,058 --> 00:28:04,352 Revuelva con el índice en sentido horario, 458 00:28:04,352 --> 00:28:05,812 luego antihorario. Beba. 459 00:28:08,148 --> 00:28:10,692 Horario, antihorario. Beba. 460 00:28:13,361 --> 00:28:15,196 Meñique bien afuera. 461 00:28:16,615 --> 00:28:18,575 Quiero hacer un brindis. 462 00:28:22,662 --> 00:28:24,039 Por nuevas aventuras. 463 00:28:27,542 --> 00:28:29,044 Por nuevas aventuras. 464 00:28:40,972 --> 00:28:42,224 ¿Qué pasa? 465 00:28:46,895 --> 00:28:48,647 ¿Qué está pasando? 466 00:28:58,740 --> 00:29:00,200 ¡No, no, no, no, no, no! 467 00:29:00,200 --> 00:29:02,452 ¡No! 468 00:29:07,374 --> 00:29:08,917 ¡Mamá, funcionó! 469 00:29:08,917 --> 00:29:10,460 Apenas veo. 470 00:29:12,128 --> 00:29:13,922 Hay alguien en el jardín. 471 00:29:15,048 --> 00:29:17,759 ¿Quién es? Viene para acá. 472 00:29:24,224 --> 00:29:25,267 ¿Lucinda? 473 00:29:26,726 --> 00:29:28,395 Estoy orgullosa de usted, señorita. 474 00:29:28,395 --> 00:29:30,730 Recordó la receta perfectamente. 475 00:29:33,900 --> 00:29:35,402 Intentábamos ayudar a salvarte. 476 00:29:36,778 --> 00:29:38,989 Entendiste todo al revés. 477 00:29:38,989 --> 00:29:41,324 Yo estuve ayudándote a salvarte. 478 00:29:44,035 --> 00:29:45,787 Fuiste tú en Meskwaki. 479 00:29:46,955 --> 00:29:48,665 Me ayudaste a hallar la receta del té. 480 00:29:49,457 --> 00:29:51,668 Así no puedo hacer mucho... 481 00:29:52,752 --> 00:29:54,129 pero la familia nunca se rinde. 482 00:29:54,671 --> 00:29:56,131 Yo sí. 483 00:29:57,048 --> 00:29:58,466 Dejé de creer en ti. 484 00:29:59,050 --> 00:30:00,844 Los estuve viendo a todos. 485 00:30:01,970 --> 00:30:04,347 Mallory es una caballera valiente. 486 00:30:05,432 --> 00:30:08,977 Simon es un cuidador y sanador. 487 00:30:11,354 --> 00:30:15,233 Jared, un valiente explorador de lo desconocido. 488 00:30:15,233 --> 00:30:18,069 Un trío poderoso. 489 00:30:18,069 --> 00:30:20,071 Por ti. 490 00:30:20,822 --> 00:30:23,450 Compartiste mis historias con ellos. 491 00:30:23,450 --> 00:30:25,660 Nutriste este sentido del asombro. 492 00:30:25,660 --> 00:30:28,204 Protegiste sus sueños. 493 00:30:29,289 --> 00:30:31,541 Leí lo que escribiste en mi lápida. 494 00:30:31,541 --> 00:30:33,293 "Fue amada... 495 00:30:34,628 --> 00:30:36,087 y más amada". 496 00:30:37,631 --> 00:30:38,506 Sí. 497 00:30:38,506 --> 00:30:40,508 Hermosa manera de ser recordada. 498 00:30:41,718 --> 00:30:43,720 Tener a alguien que crea en ti 499 00:30:43,720 --> 00:30:47,515 es la forma de magia más poderosa que hay. 500 00:30:49,476 --> 00:30:50,810 Luces radiante. 501 00:30:51,519 --> 00:30:53,647 Una no puede visitar a la reina de las hadas 502 00:30:53,647 --> 00:30:56,733 con un delantal andrajoso. 503 00:30:57,442 --> 00:30:58,735 ¿Luce? 504 00:31:01,488 --> 00:31:02,364 ¿Thimbletack? 505 00:31:02,364 --> 00:31:04,699 Luce, ¿te... vas? 506 00:31:05,325 --> 00:31:06,701 No empieces a lamentarte. 507 00:31:06,701 --> 00:31:08,703 ¿Por qué nunca te vi antes? 508 00:31:08,703 --> 00:31:10,247 ¿Por qué te ocultaste de mí? 509 00:31:10,247 --> 00:31:12,249 No quería que te estancaras en el pasado. 510 00:31:12,916 --> 00:31:14,334 Solo. 511 00:31:16,586 --> 00:31:18,046 Debo irme. 512 00:31:20,090 --> 00:31:21,883 Hice un trato con los elfos 513 00:31:21,883 --> 00:31:23,885 para que me desaten del espectro humano 514 00:31:23,885 --> 00:31:27,347 y poder presentar mi caso en la Corte Seelie. 515 00:31:28,348 --> 00:31:30,684 Debo averiguar qué pasó con mi padre. 516 00:31:30,684 --> 00:31:32,852 La familia nunca se rinde. 517 00:31:34,104 --> 00:31:35,605 Cuídense. 518 00:31:39,442 --> 00:31:40,360 ¿Señorita? 519 00:31:41,820 --> 00:31:43,738 Creo en usted. 520 00:31:51,955 --> 00:31:53,164 Vamos. Rápido. 521 00:31:55,584 --> 00:31:56,793 Vamos. 522 00:32:00,714 --> 00:32:01,548 ¡Oye! 523 00:32:02,591 --> 00:32:03,800 Llegas tarde a la cena. 524 00:32:06,678 --> 00:32:08,430 Un paso más y la destruiré. 525 00:32:12,017 --> 00:32:13,226 Bueno... 526 00:32:14,644 --> 00:32:18,023 sonó casi convincente, pero te escucho mentir. 527 00:32:18,023 --> 00:32:21,026 Pasé una vida siendo otras personas. 528 00:32:21,026 --> 00:32:23,778 El truco para una buena actuación es la motivación. 529 00:32:23,778 --> 00:32:25,530 Las palabras deben sentirse sinceras. 530 00:32:25,530 --> 00:32:28,325 Por ejemplo, si digo: 531 00:32:28,325 --> 00:32:30,535 "Te devoraré cruda 532 00:32:30,535 --> 00:32:33,121 para ver la vida escurriéndose de tus ojos", 533 00:32:34,497 --> 00:32:36,583 me crees. 534 00:32:48,762 --> 00:32:50,597 Te daré otra oportunidad. 535 00:32:50,597 --> 00:32:52,641 Esta vez, hazlo desde el diafragma. 536 00:32:52,641 --> 00:32:54,059 ¡Vamos! 537 00:32:54,851 --> 00:32:57,854 - Inténtalo de nuevo. - "Un paso más, y morirás". 538 00:33:12,661 --> 00:33:13,787 ¿Bree? 539 00:33:14,788 --> 00:33:16,373 No pude evitar pensar en mi madre. 540 00:33:16,373 --> 00:33:17,916 Mis pensamientos no eran puros. 541 00:33:17,916 --> 00:33:20,001 ¿Eres lo mejor de Valentina? 542 00:33:20,001 --> 00:33:22,087 ¿Me apuñalaste por detrás? 543 00:33:23,797 --> 00:33:28,260 Podré ser un asesino y manipulador... 544 00:33:28,260 --> 00:33:29,719 pero por lo menos tengo honor. 545 00:33:30,345 --> 00:33:31,972 Tu madre tenía honor. 546 00:33:32,931 --> 00:33:33,974 Te pareces un poco a ella. 547 00:33:35,392 --> 00:33:37,227 Y morirás como ella también. 548 00:33:43,900 --> 00:33:45,819 Lo hice. 549 00:33:45,819 --> 00:33:47,404 De hecho lo hice. 550 00:33:47,404 --> 00:33:49,197 ¿Qué es más puro que salvar una vida? 551 00:33:50,699 --> 00:33:51,741 Acabar con una. 552 00:33:52,951 --> 00:33:54,286 Bree, sal de aquí. 553 00:34:07,632 --> 00:34:09,050 ¡Mallory nos necesita! 554 00:34:09,050 --> 00:34:11,595 Para luchar contra un monstruo... 555 00:34:11,595 --> 00:34:13,388 precisaremos uno más grande. 556 00:34:13,388 --> 00:34:16,182 Hay un trol que vive en el puente del río Claire. 557 00:34:16,182 --> 00:34:18,602 El mismo desagradable que comió al hermano de Arthur. 558 00:34:18,602 --> 00:34:21,187 Si podemos convocarlo, se comerá a Mulgarath también. 559 00:34:21,187 --> 00:34:22,439 ¿Puedes traer al trol? 560 00:34:22,439 --> 00:34:24,024 ¿Qué? No. No, no, no. 561 00:34:24,024 --> 00:34:26,067 Solo Simon puede traducir hada. 562 00:34:27,277 --> 00:34:29,029 Ya debería estar aquí. 563 00:34:30,113 --> 00:34:31,489 ¿Qué fue ese ruido? 564 00:34:32,115 --> 00:34:34,284 La espada vorpal. 565 00:34:34,284 --> 00:34:37,871 No, no, no. Intentan matar a Mulgarath. No lo harán. 566 00:34:48,548 --> 00:34:49,633 No hay suficiente tiempo. 567 00:34:49,633 --> 00:34:51,134 Debo ayudar a tu hermana. 568 00:34:52,802 --> 00:34:56,139 Esto. Jared, debes traducir esta página. 569 00:34:56,139 --> 00:34:58,350 - Yo... - Jared, sé que puedes hacerlo. 570 00:34:58,350 --> 00:34:59,684 Puedes. 571 00:35:00,268 --> 00:35:02,270 Sé que puedes. Creo en ti. 572 00:35:02,270 --> 00:35:03,313 Te precisamos. 573 00:35:09,277 --> 00:35:10,195 Nadie viene a ayudar. 574 00:35:10,195 --> 00:35:11,404 No podemos ganar. 575 00:35:14,074 --> 00:35:15,408 ¿Calliope? 576 00:35:16,201 --> 00:35:17,035 Mira. 577 00:35:22,582 --> 00:35:23,416 Oye, amigo. 578 00:35:23,416 --> 00:35:27,212 Sin presión, pero el futuro de todos en Henson 579 00:35:27,212 --> 00:35:29,714 y quizá en el mundo depende de ti. 580 00:35:29,714 --> 00:35:31,258 Estoy en eso, ¿sí? 581 00:35:32,133 --> 00:35:34,094 Sé que esto está conectado 582 00:35:34,094 --> 00:35:36,179 al idioma que inventamos Simon y yo. 583 00:35:40,058 --> 00:35:42,310 ¿Robaste goma de mascar? 584 00:35:42,310 --> 00:35:43,937 No, tú robaste goma de mascar. 585 00:35:49,734 --> 00:35:50,986 Goma de mascar. 586 00:35:51,570 --> 00:35:52,404 ¡Goma de mascar! 587 00:35:52,404 --> 00:35:55,448 Es la palabra que usábamos de la historia de Lorengorm. 588 00:35:55,448 --> 00:35:57,325 "Oso-peluche" significa "savia de árbol". 589 00:35:57,325 --> 00:36:00,328 La página trol debe decir... "árbol"... 590 00:36:00,328 --> 00:36:01,746 ¿"Árbol" qué? 591 00:36:01,746 --> 00:36:03,290 Le temes a la espada vorpal. 592 00:36:06,918 --> 00:36:09,421 Solo preciso atravesarte el corazón. 593 00:36:10,630 --> 00:36:11,798 Yo también. 594 00:36:34,404 --> 00:36:35,739 Qué triste. 595 00:36:50,754 --> 00:36:52,547 El hierro también beneficia al intestino. 596 00:36:54,007 --> 00:36:54,966 ¡Vamos! 597 00:36:56,760 --> 00:36:59,304 ¿Viento? Viento. 598 00:36:59,846 --> 00:37:01,097 Árboles, viento. 599 00:37:01,097 --> 00:37:02,515 ¿Viento a través de los árboles? 600 00:37:06,770 --> 00:37:08,063 Viento a través de los árboles. 601 00:37:09,564 --> 00:37:13,693 ¡Podría ser! ¡Amigo, eres un genio! 602 00:37:13,693 --> 00:37:14,819 ¡Vamos! 603 00:37:19,115 --> 00:37:23,453 Ya sé. Debemos imitar el sonido del viento entre los árboles para llamar al trol. 604 00:37:23,453 --> 00:37:25,622 Precisamos la frecuencia correcta. Ayúdenme. 605 00:37:25,622 --> 00:37:27,123 Bueno. 606 00:37:34,756 --> 00:37:36,299 Sigan. Tan fuerte como puedan. 607 00:37:56,528 --> 00:38:00,323 Un esfuerzo valiente, pero no deja de ser un fracaso. 608 00:38:00,907 --> 00:38:03,368 Realmente quería que esto funcionara. 609 00:38:04,286 --> 00:38:07,330 Helen, siempre estarás en mi corazón. 610 00:38:09,165 --> 00:38:10,875 Y, ahora, en mi estómago. 611 00:39:02,844 --> 00:39:04,471 ¡Están despiertos! ¡Lo hicimos! 612 00:39:05,639 --> 00:39:06,598 ¡Ganamos! 613 00:40:52,746 --> 00:40:53,997 Debemos matarlo. 614 00:40:55,999 --> 00:40:58,585 Estas criaturas. Mulgarath. 615 00:40:58,585 --> 00:41:01,338 Calliope. Dragones. 616 00:41:01,338 --> 00:41:04,299 Leí suficiente para saber que no se pueden salvar. 617 00:41:04,299 --> 00:41:07,010 No se pueden reparar, 618 00:41:07,010 --> 00:41:08,678 sin importar cuánto se intente. 619 00:41:10,222 --> 00:41:11,306 Vamos. 620 00:41:11,306 --> 00:41:14,726 Hagámoslo ahora antes de que crezca y se descontrole totalmente. 621 00:41:24,361 --> 00:41:26,321 No eres un monstruo, Jared. 622 00:41:28,323 --> 00:41:30,784 ¿Entonces por qué vinimos aquí en primer lugar? 623 00:41:32,702 --> 00:41:34,829 Nada de esto nos hubiera pasado... 624 00:41:35,413 --> 00:41:36,581 si yo no fuese... 625 00:41:38,291 --> 00:41:39,251 si yo no fuese yo. 626 00:41:39,834 --> 00:41:41,628 Nosotros te hicimos sentir así. 627 00:41:42,295 --> 00:41:44,589 Te hicimos sentir inferior. 628 00:41:44,589 --> 00:41:47,717 Intentamos cambiarte. Tuvimos parte en esto. 629 00:41:47,717 --> 00:41:51,304 Pero, Jared, jamás serás como el resto. 630 00:41:51,304 --> 00:41:52,806 Es tu don. 631 00:41:53,557 --> 00:41:54,683 Eres digno. 632 00:41:57,060 --> 00:41:57,894 Velo tú mismo. 633 00:42:07,112 --> 00:42:08,530 ¡No, Jared! 634 00:42:09,281 --> 00:42:10,699 Relaja tu puño. 635 00:42:10,699 --> 00:42:12,242 Libera el pasado. 636 00:42:12,242 --> 00:42:14,244 Abraza a quienes están cerca. 637 00:42:14,244 --> 00:42:15,745 Ganamos al fin. 638 00:42:16,329 --> 00:42:18,540 Sé un brownie. No estés triste. 639 00:42:18,540 --> 00:42:21,710 Si yo puedo, tú también. 640 00:42:21,710 --> 00:42:22,711 ¿Es esa? 641 00:42:22,711 --> 00:42:24,754 ¿Es tu forma brownie? 642 00:42:24,754 --> 00:42:26,298 Tu ojo apenas cambió de color. 643 00:42:26,298 --> 00:42:28,717 No nos llamamos enojo e ira. 644 00:42:28,717 --> 00:42:31,595 Boggart, brownie... es lo mismo. 645 00:42:31,595 --> 00:42:33,513 Todos hicimos cosas malas. 646 00:42:33,513 --> 00:42:35,599 No significa que no podamos ser héroes, Jared. 647 00:42:38,977 --> 00:42:40,353 Tú eliges. 648 00:43:02,000 --> 00:43:03,293 Toma, Mallory. 649 00:43:16,389 --> 00:43:17,891 ¡Ese no soy yo! 650 00:43:19,726 --> 00:43:20,977 ¡Ese no soy yo! 651 00:43:23,897 --> 00:43:25,190 ¿Qué rayos está pasando? 652 00:43:25,190 --> 00:43:27,859 Es Mulgarath. ¡Por eso no mató al dragón! 653 00:43:27,859 --> 00:43:29,778 No, no, no. Soy yo. Miente. 654 00:43:29,778 --> 00:43:33,448 Las criaturas no pueden mentir, o sea que digo la verdad. Soy Jared. 655 00:43:33,448 --> 00:43:34,866 ¡Él es Mulgarath! 656 00:43:35,700 --> 00:43:36,576 La piedra vidente. 657 00:43:36,576 --> 00:43:38,036 Es un cambiaforma, no un hechizo. 658 00:43:38,036 --> 00:43:39,704 Mulgarath es demasiado bueno. 659 00:43:39,704 --> 00:43:41,206 No podremos distinguirlos. 660 00:43:41,206 --> 00:43:43,291 - Pregúntame lo que sea. - No, no, no, no, no. 661 00:43:43,291 --> 00:43:46,378 Estudió todos mis archivos. Me conoce tan bien como yo. 662 00:43:54,344 --> 00:43:55,679 El hierro quema a las hadas, 663 00:43:57,013 --> 00:43:58,181 y estoy perfectamente bien. 664 00:44:00,642 --> 00:44:02,018 ¿Mallory? 665 00:44:19,828 --> 00:44:23,623 El lema de la familia Grace: No sean idiotas. 666 00:45:04,915 --> 00:45:07,792 Parece que te vendría bien una mano, amigo. 667 00:45:10,837 --> 00:45:12,422 ¿Arthur Spiderwick? 668 00:46:37,883 --> 00:46:40,844 LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 46138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.