Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,126 --> 00:00:02,379
ANTES EN... LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK
2
00:00:02,379 --> 00:00:03,547
Calliope es mi amiga.
3
00:00:03,547 --> 00:00:04,839
Emiko también es tu amiga,
4
00:00:04,839 --> 00:00:08,385
y no puede despertarse
porque el ogro está criando dragones
5
00:00:08,385 --> 00:00:10,262
para envenenar al pueblo
y comerse a todos.
6
00:00:10,262 --> 00:00:12,264
Siempre se trató de ti, Simon.
7
00:00:12,264 --> 00:00:14,474
Pero Jared halló
la mayoría de las páginas.
8
00:00:14,474 --> 00:00:16,351
No puedo hacer esto sin ti, hijo.
9
00:00:18,311 --> 00:00:20,647
Esto me parece muy irónico.
10
00:00:20,647 --> 00:00:22,732
Así maté a tu esposa.
11
00:00:22,732 --> 00:00:25,777
Mulgarath la mató,
y yo decepcioné a todos.
12
00:00:25,777 --> 00:00:27,946
A mi mamá, a mi papá, a ti.
13
00:00:27,946 --> 00:00:29,447
Soy tu amigo, Jared.
14
00:00:29,447 --> 00:00:30,740
Prueba que me equivoco.
15
00:00:30,740 --> 00:00:32,951
No dejaré que vuelvan a engañarme.
16
00:00:33,577 --> 00:00:34,995
Jared, ¿qué hiciste?
17
00:00:34,995 --> 00:00:37,038
Lucinda está viva. La vi.
18
00:00:37,038 --> 00:00:39,207
Solo un humano puro,
con intenciones puras,
19
00:00:39,207 --> 00:00:41,293
puede cargar la espada vorpal.
20
00:00:42,711 --> 00:00:43,879
¿Por qué ella?
21
00:00:43,879 --> 00:00:45,255
¿Por qué no yo?
22
00:00:49,509 --> 00:00:52,762
Mamá, déjame volver a casa, por favor.
No puedes dejarme con este monstruo.
23
00:00:52,762 --> 00:00:53,972
Esto es para mejor.
24
00:00:56,141 --> 00:00:58,894
Eras todos. Pero mentiste.
25
00:00:58,894 --> 00:01:01,521
- Solo confías...
- ...en ti.
26
00:01:01,521 --> 00:01:02,731
- En ti.
- En ti.
27
00:01:02,731 --> 00:01:04,733
- En ti.
- Te esforzaste mucho
28
00:01:04,733 --> 00:01:06,610
por que no obtuviera "La guía de campo".
29
00:01:06,610 --> 00:01:08,528
Fallaste, Jared.
30
00:01:09,321 --> 00:01:11,698
Un fracaso espectacular.
31
00:01:17,329 --> 00:01:18,705
Jared tenía razón.
32
00:01:18,705 --> 00:01:19,831
Todo este tiempo.
33
00:01:21,374 --> 00:01:22,918
Sé que con el tiempo
34
00:01:22,918 --> 00:01:24,336
me amarás también.
35
00:01:24,336 --> 00:01:26,922
No tienes idea
de lo persuasivo que puedo ser.
36
00:01:54,407 --> 00:01:57,285
Llevan como diez vacas.
37
00:01:57,285 --> 00:02:00,914
Bueno, Yalda, intento criar un dragón.
38
00:02:00,914 --> 00:02:02,499
Soy papá soltero y demás.
39
00:02:02,499 --> 00:02:04,000
Y después de cazar por décadas,
40
00:02:04,000 --> 00:02:06,753
por fin conseguí
el manual de instrucciones.
41
00:02:06,753 --> 00:02:08,672
Resulta que precisa leche.
42
00:02:09,214 --> 00:02:11,299
¿Es una broma de TikTok?
43
00:02:11,299 --> 00:02:13,468
Precisaremos ayuda hasta el auto.
44
00:02:13,468 --> 00:02:17,013
Estuve toda la noche aquí,
y el turno mañana todavía no llegó.
45
00:02:17,013 --> 00:02:19,140
Es una pena, pero en parte es mi culpa.
46
00:02:19,140 --> 00:02:22,185
Mi dragón envenenó
el suministro de agua de Henson,
47
00:02:22,185 --> 00:02:26,022
y dejó a todos durmiendo profundamente
para tener todo el mostrador para mí.
48
00:02:26,022 --> 00:02:27,148
Está bien.
49
00:02:27,148 --> 00:02:31,444
Supongo que bebes
mucha agua filtrada y kombucha.
50
00:02:31,444 --> 00:02:33,697
Prebióticos para la flora intestinal.
51
00:02:33,697 --> 00:02:36,741
¿Sabes qué más es bueno para eso?
Los hongos.
52
00:02:36,741 --> 00:02:40,287
Puse unas esporas microscópicas
en tu bebida.
53
00:02:40,287 --> 00:02:41,705
Pronto sentirás el efecto.
54
00:02:41,705 --> 00:02:44,124
Sal de aquí. Corre.
55
00:02:44,124 --> 00:02:45,959
Ay, Helen, tranquila.
56
00:02:45,959 --> 00:02:47,377
Sé que no son agradables de ver,
57
00:02:47,377 --> 00:02:49,504
pero pueden realizar tareas simples.
58
00:02:49,504 --> 00:02:52,841
Sacar polvo, pulir plata, mirepoix.
59
00:02:52,841 --> 00:02:54,801
Es lo que hacen los segundos chefs
60
00:02:54,801 --> 00:02:56,761
para preparar la base de sabor
de una comida.
61
00:02:56,761 --> 00:02:58,680
Sí, sé lo que es el mirepoix.
62
00:03:00,056 --> 00:03:01,349
Claro que sí.
63
00:03:02,100 --> 00:03:03,768
Eres refinada.
64
00:03:05,520 --> 00:03:07,188
¿También nos comerás?
65
00:03:10,150 --> 00:03:12,235
No te cocinaré a ti, Helen.
66
00:03:13,111 --> 00:03:15,071
Cocinaré para ti.
67
00:03:16,948 --> 00:03:18,199
Es noche de citas.
68
00:03:18,783 --> 00:03:20,911
Sé que crees que soy un ogro terrible
69
00:03:20,911 --> 00:03:22,913
decidido a consumir un pueblo
70
00:03:22,913 --> 00:03:25,457
para alimentar mi apetito insaciable...
71
00:03:25,457 --> 00:03:28,126
pero realmente creo
que podemos hacer funcionar esto.
72
00:03:29,669 --> 00:03:30,629
Vamos.
73
00:03:38,178 --> 00:03:41,056
LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK
74
00:04:33,483 --> 00:04:34,442
Thimbletack.
75
00:04:35,569 --> 00:04:37,195
Creí que temías salir de la casa.
76
00:04:37,195 --> 00:04:39,072
Sí, sigo igual.
77
00:04:39,072 --> 00:04:41,199
Pero cuando la cosa se pone dura,
78
00:04:41,199 --> 00:04:43,118
el duro roba una tarjeta de seguridad
79
00:04:43,118 --> 00:04:45,245
para sacar a su amigo de la cárcel. Vamos.
80
00:05:00,051 --> 00:05:02,596
Ocúltate. Que no te atrapen.
81
00:05:16,526 --> 00:05:18,945
Despejado. Deprisa. Por aquí.
82
00:05:26,745 --> 00:05:27,704
Aquí adentro.
83
00:05:34,377 --> 00:05:35,337
¿Thimbletack?
84
00:05:36,421 --> 00:05:37,839
¿Thimbletack?
85
00:05:39,382 --> 00:05:40,634
¿Thimbletack?
86
00:05:43,261 --> 00:05:44,471
Thimbletack.
87
00:06:00,695 --> 00:06:02,072
Soy yo. Soy yo.
88
00:06:05,075 --> 00:06:06,660
Escucha.
89
00:06:06,660 --> 00:06:08,578
Los hongosos son sensibles al sonido.
90
00:06:08,578 --> 00:06:12,123
Si nos atrapan,
nos llevarán con Mulgarath.
91
00:06:18,129 --> 00:06:19,631
¿DÓNDE ESTÁ THIMBLETACK?
92
00:06:22,175 --> 00:06:23,969
ESPERA AFUERA. PONTE ESTOS.
93
00:06:30,141 --> 00:06:32,686
ESTO NO FUNCIONÓ EN STAR WARS
O INDIANA JONES.
94
00:06:35,272 --> 00:06:36,648
PONTE ESTOS.
95
00:06:41,069 --> 00:06:42,862
Tengo un mal presentimiento.
96
00:07:06,303 --> 00:07:07,762
Está funcionando.
97
00:07:39,127 --> 00:07:40,212
¿Lucinda?
98
00:07:41,504 --> 00:07:42,672
Vamos.
99
00:07:55,185 --> 00:07:57,062
No puedo creer que vinieron por mí.
100
00:07:57,062 --> 00:07:58,980
Después de todo lo que hice.
101
00:08:00,941 --> 00:08:03,693
Lo siento, Hatcher. Lo siento mucho.
102
00:08:03,693 --> 00:08:05,779
Por suerte, me veo
muy bien con un moretón.
103
00:08:08,698 --> 00:08:10,450
Nos salvaron con esa canción.
104
00:08:10,450 --> 00:08:12,494
No fuimos nosotros.
105
00:08:12,494 --> 00:08:13,703
Fui yo.
106
00:08:19,292 --> 00:08:21,670
Simon fingió traicionarnos
107
00:08:21,670 --> 00:08:23,672
para averiguar el plan de Mulgarath.
108
00:08:23,672 --> 00:08:25,590
Tiene una cura
para la enfermedad del sueño.
109
00:08:25,590 --> 00:08:26,675
La tomamos. Funciona.
110
00:08:29,469 --> 00:08:33,306
Está hecha de la semilla de dragón,
como una vacuna, pero precisamos muchas.
111
00:08:33,306 --> 00:08:35,058
¿Y confías en él, Mallory?
112
00:08:35,058 --> 00:08:38,228
Obviamente ayudabas a tu nuevo papi.
113
00:08:38,228 --> 00:08:41,189
Mira, todos los adultos tienen hongos
o están dormidos.
114
00:08:41,189 --> 00:08:44,025
Evitamos las esporas, y somos los únicos
115
00:08:44,025 --> 00:08:46,903
que podemos despertar al pueblo,
salvar a mamá y matar a Mulgarath.
116
00:08:46,903 --> 00:08:48,697
Bree tiene la espada vorpal.
117
00:08:48,697 --> 00:08:50,407
Un golpe a través del corazón del ogro,
118
00:08:50,407 --> 00:08:51,741
y tendremos un final feliz.
119
00:08:55,829 --> 00:08:57,247
Pero, Mallory, pensé que tú...
120
00:09:02,127 --> 00:09:03,295
No soy suficiente.
121
00:09:06,923 --> 00:09:08,800
Miren, esto es imposible.
122
00:09:08,800 --> 00:09:11,177
No podemos ganar solo nosotros y Simon.
123
00:09:11,177 --> 00:09:12,220
Ah, bueno.
124
00:09:12,220 --> 00:09:13,513
Mira, te lo dije.
125
00:09:13,513 --> 00:09:15,891
- Debimos dejarlo en Meskwaki.
- Oye.
126
00:09:20,061 --> 00:09:21,104
- Jared.
- Jared.
127
00:09:21,104 --> 00:09:23,273
Vas en la dirección equivocada.
128
00:09:23,273 --> 00:09:25,650
La pelea es por allá.
129
00:09:27,110 --> 00:09:30,030
No dejes a tu familia. Te necesitan.
130
00:09:30,947 --> 00:09:32,282
Y tú a ellos.
131
00:09:34,576 --> 00:09:37,078
¡Jared!
132
00:09:47,839 --> 00:09:50,091
La cena se servirá a las 6:00,
133
00:09:50,091 --> 00:09:52,219
y te conseguí algo apropiadamente...
134
00:09:52,886 --> 00:09:54,262
picante.
135
00:09:56,848 --> 00:09:58,642
Literalmente matarás.
136
00:10:09,611 --> 00:10:13,156
NO ERES UNA DAMISELA EN PELIGRO
CUANDO LLEVAS ESTE VESTIDO.
137
00:10:28,421 --> 00:10:30,382
Nuestro dragón está por nacer.
138
00:10:30,382 --> 00:10:33,802
Así se deben sentir los niños humanos
en la víspera de Navidad.
139
00:10:35,971 --> 00:10:37,138
Es un dragón...
140
00:10:37,931 --> 00:10:39,432
no una Nintendo.
141
00:10:39,432 --> 00:10:40,725
Precisamos a esta bestia
142
00:10:40,725 --> 00:10:44,813
para defendernos
de los elfos, goblins y enanos.
143
00:10:46,356 --> 00:10:49,150
Nuestras transgresiones
no pasarán inadvertidas o sin castigo.
144
00:10:49,150 --> 00:10:51,528
Por eso también precisamos
completar la guía de campo,
145
00:10:51,528 --> 00:10:53,280
para tener la ventaja.
146
00:10:53,280 --> 00:10:55,490
Por eso la mantengo cerca.
147
00:10:55,490 --> 00:10:58,076
Aún tienes controlado a Simon.
148
00:10:58,076 --> 00:11:00,495
Seremos una gran familia feliz.
149
00:11:01,663 --> 00:11:02,664
¿Qué te pasa?
150
00:11:03,665 --> 00:11:04,541
Luces...
151
00:11:05,584 --> 00:11:06,585
gaseosa.
152
00:11:08,295 --> 00:11:09,963
Se aproxima mucha muerte.
153
00:11:09,963 --> 00:11:11,798
Nada de eso.
154
00:11:12,382 --> 00:11:14,384
La descomposición es buena para ti.
155
00:11:14,384 --> 00:11:17,470
Ya me siento como la niña
intolerante a la lactosa
156
00:11:17,470 --> 00:11:19,890
que devora un pastel helado
de dulce de leche
157
00:11:19,890 --> 00:11:22,601
en el cumpleaños de 15
de Eva Alvarado-Astrowsky,
158
00:11:22,601 --> 00:11:24,603
y todavía no murió nadie.
159
00:11:28,982 --> 00:11:30,233
Te encanta.
160
00:11:31,776 --> 00:11:34,613
Todas las criaturas
se guían por su estómago.
161
00:11:39,534 --> 00:11:40,577
La cena está lista.
162
00:11:42,913 --> 00:11:45,165
Están entregando niños para la cena.
163
00:11:45,165 --> 00:11:46,249
Tienen a Emiko.
164
00:11:46,249 --> 00:11:48,877
Y a Chris, Hind y Thalia.
165
00:11:48,877 --> 00:11:50,128
Los eligió para molestarnos.
166
00:11:50,128 --> 00:11:52,964
Debemos llegar a la semilla de dragón
y salvar a nuestros amigos.
167
00:11:52,964 --> 00:11:54,716
Obvio.
168
00:11:54,716 --> 00:11:56,343
Por eso lo traje de nuevo.
169
00:11:57,010 --> 00:11:58,678
Thimbletack y yo tenemos un plan.
170
00:11:58,678 --> 00:12:01,890
- A él, mon capitaine.
- Pero...
171
00:12:01,890 --> 00:12:03,850
Aún no confías en mí.
172
00:12:05,644 --> 00:12:07,270
Éramos mejores amigos.
173
00:12:07,979 --> 00:12:09,689
Tenemos un lenguaje secreto.
174
00:12:11,858 --> 00:12:13,235
¿Cómo llegamos aquí?
175
00:12:13,818 --> 00:12:15,987
Porque, Jared, morirás.
176
00:12:19,491 --> 00:12:21,868
Calliope tuvo una premonición.
177
00:12:23,536 --> 00:12:26,581
Por eso pensé que sería más seguro
que te quedaras en Meskwaki.
178
00:12:28,667 --> 00:12:30,627
No teníamos idea
de lo que Mulgarath planeaba.
179
00:12:31,169 --> 00:12:33,797
Usé nuestra pelea
para acercarme a él y a Calliope.
180
00:12:33,797 --> 00:12:35,131
Podrías habérmelo dicho.
181
00:12:35,131 --> 00:12:36,675
No, tenía que ser convincente.
182
00:12:36,675 --> 00:12:38,218
Lo es porque es cierto.
183
00:12:38,218 --> 00:12:39,553
- ¿Qué?
- Me odias.
184
00:12:40,136 --> 00:12:41,680
Me odias porque te hice mudar aquí.
185
00:12:41,680 --> 00:12:43,431
Porque siempre tienes que ser el bueno.
186
00:12:43,431 --> 00:12:45,684
- Jared, basta.
- Me odias, Simon, solo dilo.
187
00:12:45,684 --> 00:12:46,935
Te odio, Jared.
188
00:12:49,688 --> 00:12:51,189
Y te amo.
189
00:12:52,691 --> 00:12:55,235
Escucha, se acaba el tiempo.
¿Cuál es el plan?
190
00:13:07,497 --> 00:13:11,209
Me preguntaba
cuándo regresarías a nosotros.
191
00:13:11,209 --> 00:13:12,961
Bueno, mi abuela Melvina
192
00:13:12,961 --> 00:13:15,088
dice que es educado
llevar un regalo a la cena.
193
00:13:15,088 --> 00:13:16,548
¿Envuelto en moño de hierro?
194
00:13:19,843 --> 00:13:22,637
Escuchemos al chico
y démosle el beneficio de la duda, ¿sí?
195
00:13:23,930 --> 00:13:26,683
Sabía que Jared y los otros
intentarían detenerte,
196
00:13:26,683 --> 00:13:28,268
así que los detuve.
197
00:13:29,352 --> 00:13:31,813
¿Nuestra dieta no te da asco?
198
00:13:34,983 --> 00:13:36,359
Solía tener unos ratones,
199
00:13:37,485 --> 00:13:39,571
Lemondrop y Jeffrey.
200
00:13:39,571 --> 00:13:42,699
Cuando los rescaté, no comían nada.
201
00:13:42,699 --> 00:13:45,619
Simon y Jared
los están distrayendo. Vamos.
202
00:13:45,619 --> 00:13:47,746
Ni césped, ni bayas, ni semillas.
203
00:13:47,746 --> 00:13:49,664
Ni siquiera mantequilla de maní.
204
00:13:49,664 --> 00:13:52,459
Y un día...
los encontré comiendo un milpiés.
205
00:13:53,043 --> 00:13:54,878
Lemondrop y Jeffrey
solo comían saltamontes
206
00:13:54,878 --> 00:13:56,963
y cucarachas y hormigas.
207
00:13:56,963 --> 00:13:58,882
No quería lastimar a estos insectos.
208
00:13:59,466 --> 00:14:00,759
No se puede evitar lo que eres.
209
00:14:02,677 --> 00:14:04,304
Verás, el plan de Jared era que yo
210
00:14:04,304 --> 00:14:06,598
te distrajera para que Hatcher
fingiera estar dormido
211
00:14:06,598 --> 00:14:08,016
y despertara a Emiko y al resto.
212
00:14:08,016 --> 00:14:09,893
Mallory se escabulliría, y robaría la guía
213
00:14:09,893 --> 00:14:11,895
para que salieras y Jared salvaría a mamá.
214
00:14:11,895 --> 00:14:13,855
- ¡Traidor!
- Basta.
215
00:14:16,524 --> 00:14:17,651
Sabía que harías esto.
216
00:14:18,235 --> 00:14:19,527
Encuéntrenlos. Vayan.
217
00:14:41,216 --> 00:14:42,050
¿Estás bien?
218
00:14:44,177 --> 00:14:47,347
Es mucho, poner a dormir un pueblo,
219
00:14:47,347 --> 00:14:49,891
controlar a la gente hongo,
criar a un dragón,
220
00:14:49,891 --> 00:14:52,435
hacer una bechamel que salga bien.
221
00:14:52,435 --> 00:14:54,354
Es mucho.
222
00:14:54,354 --> 00:14:55,313
Sí, bueno...
223
00:14:56,231 --> 00:14:58,275
Me gustaría ayudar.
224
00:14:58,275 --> 00:15:02,237
Ah, mira, la bechamel
es una salsa muy delicada.
225
00:15:02,237 --> 00:15:03,363
No, hablo en serio.
226
00:15:04,197 --> 00:15:07,033
Si no detenemos a la gente como Tanner,
pavimentarán todo.
227
00:15:07,659 --> 00:15:09,035
Palabras osadas.
228
00:15:12,998 --> 00:15:14,374
Miren...
229
00:15:14,374 --> 00:15:17,210
tiene que haber espacio para todos.
230
00:15:17,210 --> 00:15:20,213
¿Sí? Para los dragones y los ogros.
231
00:15:21,631 --> 00:15:23,174
Y los fetch.
232
00:15:29,055 --> 00:15:31,224
Tienes toda la razón, hijo.
233
00:15:32,559 --> 00:15:33,560
Aprendo mucho de ti.
234
00:15:38,231 --> 00:15:40,942
Después de pasar tanto tiempo juntos...
235
00:15:42,694 --> 00:15:45,363
finalmente resolví
cómo puedo ayudarte, Jared.
236
00:15:45,363 --> 00:15:46,907
¿En serio?
237
00:15:46,907 --> 00:15:48,825
Solo precisas un padre.
238
00:15:49,701 --> 00:15:52,829
Alguien a quien le importe
lo suficiente para quedarse
239
00:15:52,829 --> 00:15:54,831
y enseñarte modales.
240
00:15:54,831 --> 00:15:57,417
¿Pueden acompañar al joven arriba?
241
00:15:58,793 --> 00:16:00,170
Que se prepare para la cena.
242
00:16:09,512 --> 00:16:10,764
Todo esto es mi culpa.
243
00:16:10,764 --> 00:16:12,599
No, no digas eso.
244
00:16:12,599 --> 00:16:14,100
No, intentaste advertirme.
245
00:16:14,100 --> 00:16:16,186
Sonaba imposible.
246
00:16:16,186 --> 00:16:18,355
¿Dejas de interrumpir mi disculpa
con tu perdón?
247
00:16:20,232 --> 00:16:21,942
Nunca quise ser como mi madre.
248
00:16:21,942 --> 00:16:23,568
Práctica y estirada.
249
00:16:23,568 --> 00:16:25,278
Quería ser como Lucinda.
250
00:16:26,238 --> 00:16:29,574
Libre y aventurera.
251
00:16:30,533 --> 00:16:32,869
Por eso te conté todas esas historias.
252
00:16:33,453 --> 00:16:34,913
Pensé que solo eran eso.
253
00:16:35,497 --> 00:16:36,665
Tú y Lucinda
254
00:16:36,665 --> 00:16:39,167
me dijeron que abriera los ojos,
y los mantuve cerrados
255
00:16:39,167 --> 00:16:42,212
porque tenía miedo de lo que esto
significaba en el mundo real.
256
00:16:43,421 --> 00:16:44,965
Este es el mundo real.
257
00:16:49,010 --> 00:16:50,011
Cierto.
258
00:16:52,430 --> 00:16:54,015
Saldremos de esto.
259
00:16:55,058 --> 00:16:57,185
Pero eres la única que puede salvarnos.
260
00:17:08,488 --> 00:17:11,658
Viniste para hacer suficiente antídoto
y curar la enfermedad del sueño.
261
00:17:12,742 --> 00:17:13,868
¿Cierto?
262
00:17:17,330 --> 00:17:19,124
No puedo dejar morir a esta gente.
263
00:17:21,501 --> 00:17:23,211
Te volviste un muy buen mentiroso.
264
00:17:23,211 --> 00:17:25,380
Todo está patas para arriba.
265
00:17:26,965 --> 00:17:29,968
Jared se convirtió en Simon,
y Simon, en Jared.
266
00:17:29,968 --> 00:17:32,804
Necesito cambiar el final de su historia.
267
00:17:32,804 --> 00:17:34,764
No puedo dejar morir a mi hermano.
268
00:17:34,764 --> 00:17:36,641
Esto es una tragedia.
269
00:17:36,641 --> 00:17:38,435
Nadie sale ileso de aquí.
270
00:17:38,435 --> 00:17:41,271
Eres mi amiga.
Por favor, ayúdame a detener a Mulgarath.
271
00:17:44,024 --> 00:17:45,609
Un amigo no me pediría eso.
272
00:17:46,651 --> 00:17:47,819
Un amigo sería listo.
273
00:17:48,403 --> 00:17:49,571
No, me preocupo por ti.
274
00:17:49,571 --> 00:17:52,115
No soy una mascota que puedes adoptar.
275
00:17:52,741 --> 00:17:55,619
Un fetch es peligroso.
Me alimento de la muerte.
276
00:17:55,619 --> 00:17:57,704
Por eso soy la criatura
más solitaria del mundo.
277
00:17:57,704 --> 00:17:59,122
No quiero que sufra nadie.
278
00:18:00,165 --> 00:18:03,209
Ni Jared, ni tú, ni este dragón.
279
00:18:03,209 --> 00:18:05,337
No se puede domar a los dragones.
280
00:18:06,129 --> 00:18:08,173
Viste la página de Spiderwick.
281
00:18:08,173 --> 00:18:09,424
Queman todo.
282
00:18:09,424 --> 00:18:12,177
Sería infinitamente peor que Mulgarath.
283
00:18:12,177 --> 00:18:13,845
No quiero que muera nadie.
284
00:18:15,347 --> 00:18:17,265
Pero vale la pena el riesgo.
285
00:18:19,059 --> 00:18:20,644
Tú vales la pena el riesgo.
286
00:18:23,271 --> 00:18:25,273
Quiero que me mires.
287
00:18:27,484 --> 00:18:29,653
Que veas quién soy realmente.
288
00:18:30,237 --> 00:18:31,363
Creo que eres hermosa.
289
00:18:38,370 --> 00:18:39,412
Está bien.
290
00:18:46,294 --> 00:18:47,963
Si quieres detener a Mulgarath,
291
00:18:47,963 --> 00:18:50,340
hay que llevarles la cura a todos
292
00:18:50,340 --> 00:18:51,883
y rápido.
293
00:19:20,537 --> 00:19:23,748
Nos dará sopa
"Jennifer Miller con aparatos de adulto".
294
00:19:23,748 --> 00:19:25,125
¿Cómo saldremos de aquí?
295
00:19:25,125 --> 00:19:26,251
Nos haremos invisibles.
296
00:19:26,251 --> 00:19:28,295
Hallé una receta de Lucinda.
297
00:19:28,295 --> 00:19:32,048
Thimbletack la está preparando,
pero no está completa.
298
00:19:32,591 --> 00:19:35,218
Unas gotas. Pulgar adentro.
299
00:19:35,218 --> 00:19:37,762
Meñique afuera, ¿y después qué?
300
00:19:38,430 --> 00:19:40,140
Revuelves con el dedo...
301
00:19:40,140 --> 00:19:41,808
¿pero en qué dirección dijo Lucinda?
302
00:19:41,808 --> 00:19:43,810
¿En sentido horario o antihorario?
303
00:19:44,311 --> 00:19:45,228
Mamá.
304
00:19:46,563 --> 00:19:49,065
Debes recordar.
305
00:19:49,065 --> 00:19:51,109
De una forma vivimos...
306
00:19:52,193 --> 00:19:53,695
pero de la otra...
307
00:19:59,034 --> 00:20:01,077
¿Cómo les haremos
llegar el antídoto a todos?
308
00:20:01,077 --> 00:20:03,371
- ¿Adónde vamos?
- A buscar trasgos.
309
00:20:04,748 --> 00:20:07,250
Los trasgos son horribles.
No nos ayudarán.
310
00:20:07,250 --> 00:20:08,460
Son como chicas malas.
311
00:20:08,460 --> 00:20:10,629
Hablaría con ellos,
pero mi lenguaje de mellizo
312
00:20:10,629 --> 00:20:12,130
deriva del hada,
313
00:20:12,130 --> 00:20:13,965
y además dijiste que mi acento apesta.
314
00:20:13,965 --> 00:20:17,552
Bueno, no hablan de cosas serias.
315
00:20:18,803 --> 00:20:20,347
Conmigo no.
316
00:20:21,097 --> 00:20:22,766
No todos odian a los fetch.
317
00:20:33,944 --> 00:20:35,779
¡Sé que pueden sentirme!
318
00:20:35,779 --> 00:20:37,948
¡Y sé que tienen miedo!
319
00:20:38,573 --> 00:20:41,660
Es hora de salir del escondite.
320
00:20:41,660 --> 00:20:43,912
Mulgarath es la amenaza real.
321
00:20:43,912 --> 00:20:47,207
Quiere la guía de Spiderwick
para controlarnos a todos.
322
00:20:47,207 --> 00:20:49,251
Hay mucha división.
323
00:20:49,251 --> 00:20:51,461
Seelie y unseelie.
324
00:20:51,461 --> 00:20:54,339
La naturaleza y el hierro.
Nosotros y ellos.
325
00:20:59,594 --> 00:21:00,554
Él es Simon.
326
00:21:01,930 --> 00:21:03,056
Es mi amigo.
327
00:21:06,101 --> 00:21:09,396
Me da esperanza de que todos podamos...
328
00:21:11,189 --> 00:21:12,857
dejar de ocultarnos y ser...
329
00:21:14,693 --> 00:21:15,860
nosotros mismos.
330
00:21:17,195 --> 00:21:18,071
Por favor.
331
00:21:21,408 --> 00:21:22,492
Por favor.
332
00:21:25,745 --> 00:21:28,206
Debemos hallar la guía de campo
de mi bisabuelo ahora
333
00:21:28,206 --> 00:21:29,583
para distraer a Mulgarath.
334
00:21:36,089 --> 00:21:38,008
Hay demasiadas cosas.
335
00:21:38,008 --> 00:21:39,801
Quizá no está aquí.
336
00:21:39,801 --> 00:21:42,637
No, esta es la habitación
más segura de la casa.
337
00:21:42,637 --> 00:21:45,181
Mi bisabuelo la guardó aquí.
Debe estar aquí.
338
00:21:47,475 --> 00:21:49,352
Esta no tiene que ser tu lucha.
339
00:21:49,352 --> 00:21:51,187
No tienes que morir.
340
00:21:51,187 --> 00:21:52,898
Yo perdí a mi mamá.
341
00:21:52,898 --> 00:21:55,317
Y mi papá, Hind, Thalia y Chris
342
00:21:55,317 --> 00:21:56,860
podrían ser comidos, o peor.
343
00:21:57,903 --> 00:21:58,737
Pero, Mallory,
344
00:22:00,030 --> 00:22:01,740
eres la primera
345
00:22:01,740 --> 00:22:06,036
y única persona en todo este
estúpido universo que me entiende.
346
00:22:07,746 --> 00:22:10,248
No puedo perderte también.
347
00:22:10,248 --> 00:22:11,499
No, oye...
348
00:22:14,336 --> 00:22:17,756
Tú y Valentina
estuvieron tratando de ayudarme.
349
00:22:17,756 --> 00:22:19,049
Lo sé, soy...
350
00:22:19,049 --> 00:22:20,842
pura cabeza y cero corazón,
351
00:22:20,842 --> 00:22:22,969
y aún quiero ser la heroína,
352
00:22:22,969 --> 00:22:25,972
pero soy... inadecuada.
353
00:22:25,972 --> 00:22:28,350
Solo lo dije para motivarte.
354
00:22:28,350 --> 00:22:30,685
Bueno, funcionó porque...
355
00:22:32,020 --> 00:22:32,854
es cierto.
356
00:22:32,854 --> 00:22:34,356
Eres una guerrera brillante.
357
00:22:34,356 --> 00:22:35,398
Claro que sí.
358
00:22:36,149 --> 00:22:38,985
Por eso mi plan funcionará.
359
00:22:38,985 --> 00:22:40,946
Porque sé que aunque me ponga en riesgo,
360
00:22:41,738 --> 00:22:43,615
tú me salvarás.
361
00:22:45,116 --> 00:22:46,117
Claro que lo haré.
362
00:22:50,163 --> 00:22:51,623
Bueno, entonces...
363
00:22:51,623 --> 00:22:54,042
Mulgarath odiaba a Arthur Spiderwick.
364
00:22:55,335 --> 00:22:56,586
Habría querido alardear,
365
00:22:56,586 --> 00:22:58,421
refregárselo, ¿entiendes?
366
00:23:07,931 --> 00:23:09,349
Bree.
367
00:23:09,349 --> 00:23:10,934
Bree, ayúdame con esto.
368
00:23:12,143 --> 00:23:13,311
Aquí está.
369
00:23:14,145 --> 00:23:15,188
Aquí está.
370
00:23:16,690 --> 00:23:18,400
- Es esta.
- Sí.
371
00:23:25,365 --> 00:23:26,366
Oye.
372
00:23:29,703 --> 00:23:31,371
CALDO, FALDA PROTEGEMOS TU ESPALDA
373
00:23:31,371 --> 00:23:32,372
¿Qué es?
374
00:23:33,456 --> 00:23:36,835
Thimbletack. Hizo el té.
375
00:23:55,020 --> 00:23:56,897
¿No es esto civilizado?
376
00:23:58,565 --> 00:24:01,401
Hermosa compañía, comida exquisita.
377
00:24:01,401 --> 00:24:04,696
Mi gente está buscando a Mallory.
378
00:24:05,280 --> 00:24:07,991
Simon debería llegar pronto con Calliope.
379
00:24:09,743 --> 00:24:11,036
No puedo esperar.
380
00:24:11,620 --> 00:24:13,622
¿Es sangre?
381
00:24:13,622 --> 00:24:15,957
Es vieira cruda
382
00:24:15,957 --> 00:24:18,835
con una reducción de granada y menta.
383
00:24:18,835 --> 00:24:20,962
Y para el caballero...
384
00:24:22,756 --> 00:24:24,549
¿Es reducción de granada?
385
00:24:25,675 --> 00:24:29,095
Es una respuesta a un problema.
386
00:24:29,679 --> 00:24:31,014
Tengo todas tus respuestas.
387
00:24:35,518 --> 00:24:38,563
Papi. ¡Papi, basta! Basta.
388
00:24:38,563 --> 00:24:39,981
Basta. Debes pelearlo.
389
00:24:41,483 --> 00:24:44,569
Papá, por favor. Sé que estás ahí.
390
00:24:45,153 --> 00:24:46,529
¡Pelea contra los hongos!
391
00:24:48,406 --> 00:24:49,658
Parece un hongo.
392
00:24:50,533 --> 00:24:51,785
¿Quieres que sea uno de ellos?
393
00:24:51,785 --> 00:24:53,161
Bueno, para eso viniste.
394
00:24:53,161 --> 00:24:54,496
Vine por ayuda.
395
00:24:54,496 --> 00:24:56,665
Viniste a terminar
396
00:24:56,665 --> 00:24:58,959
con el comportamiento aberrante de Jared.
397
00:24:58,959 --> 00:25:01,086
Quieres que sea una marioneta.
398
00:25:02,671 --> 00:25:03,964
Son todos marionetas...
399
00:25:05,423 --> 00:25:07,842
de sus emociones.
400
00:25:11,555 --> 00:25:13,390
Te estoy ofreciendo un bálsamo, Jared.
401
00:25:14,474 --> 00:25:16,059
Una mejor versión tuya.
402
00:25:16,643 --> 00:25:20,146
Terminarás la tarea a tiempo,
serás ordenado,
403
00:25:20,146 --> 00:25:22,274
harás videollamada con tu abuela
en su cumpleaños
404
00:25:22,274 --> 00:25:24,651
sin que tengan que pedírtelo.
405
00:25:24,651 --> 00:25:28,488
Y feliz. Serás muy feliz.
406
00:25:28,488 --> 00:25:29,614
Jared nos necesita.
407
00:25:29,614 --> 00:25:32,200
- Debemos irnos.
- No, no, no. Está peleando.
408
00:25:32,200 --> 00:25:34,703
- Bree, vamos.
- Mulgarath está distraído. Su...
409
00:25:34,703 --> 00:25:36,454
Su control se debilita.
410
00:25:37,205 --> 00:25:38,540
Papi, por favor.
411
00:25:38,540 --> 00:25:40,792
Por favor. Te necesito.
412
00:25:45,422 --> 00:25:46,882
Si quieres salvar a tu papá,
413
00:25:46,882 --> 00:25:48,466
debemos seguir el plan.
414
00:25:48,466 --> 00:25:50,010
¡Vamos, Bree!
415
00:25:50,010 --> 00:25:51,803
Esto es lo que quieren los dos.
416
00:25:52,387 --> 00:25:54,055
Yo no quiero esto.
417
00:25:54,848 --> 00:25:57,642
Helen, eres una bibliotecaria.
418
00:25:58,852 --> 00:26:01,229
Odias este mundo moderno.
419
00:26:01,229 --> 00:26:03,857
Anhelas las fundas de libros
420
00:26:03,857 --> 00:26:05,859
y el aroma
421
00:26:05,859 --> 00:26:07,819
de hojas deteriorándose.
422
00:26:08,820 --> 00:26:12,699
Jared, ¿sabías que los sumerios creían
423
00:26:12,699 --> 00:26:15,785
que los bibliotecarios
ordenaban el universo?
424
00:26:15,785 --> 00:26:18,997
Creían que podían capturar
todo el conocimiento
425
00:26:18,997 --> 00:26:20,165
mediante la clasificación.
426
00:26:22,042 --> 00:26:23,960
Es lo que quería tu abuelo.
427
00:26:24,836 --> 00:26:27,005
Por eso creó la guía.
428
00:26:27,005 --> 00:26:28,757
Y es lo que quieres también, Helen.
429
00:26:28,757 --> 00:26:34,137
Por favor, permíteme ser tu guía
en el fantástico mundo que te rodea.
430
00:26:34,137 --> 00:26:36,348
- Mamá, no lo escuches.
- Jared,
431
00:26:36,348 --> 00:26:38,183
intento poner a tu madre en el pedestal
432
00:26:38,183 --> 00:26:40,310
que se merece.
433
00:26:40,310 --> 00:26:43,688
Solo quiero poder ir
a las reuniones escolares en el otoño.
434
00:26:43,688 --> 00:26:46,483
No eres pragmática
como el monstruo de tu madre.
435
00:26:48,109 --> 00:26:49,527
Eres más como Lucinda.
436
00:26:49,527 --> 00:26:51,363
Amable y curiosa.
437
00:26:53,198 --> 00:26:54,616
Por eso la amabas.
438
00:26:56,660 --> 00:26:58,119
Por eso te amo.
439
00:26:58,119 --> 00:27:01,373
En todos mis viajes, aventuras, y planes,
440
00:27:01,373 --> 00:27:03,625
nunca te esperé a ti.
441
00:27:08,964 --> 00:27:12,425
Solo quiero darte todo lo que te mereces.
442
00:27:16,221 --> 00:27:17,973
¿Eso es tan malo?
443
00:27:21,977 --> 00:27:23,311
Quizá estoy roto.
444
00:27:24,646 --> 00:27:27,607
El chico que está muy enojado.
445
00:27:28,775 --> 00:27:30,151
Muy equivocado.
446
00:27:31,152 --> 00:27:33,154
Siempre quisiste que fuera normal.
447
00:27:33,738 --> 00:27:35,115
Quizá yo también.
448
00:27:36,700 --> 00:27:38,618
Quizá...
449
00:27:39,202 --> 00:27:40,620
quiero que me reparen.
450
00:27:40,620 --> 00:27:42,706
Jared, no.
451
00:27:44,749 --> 00:27:47,460
Seremos muy felices... hijo.
452
00:27:48,044 --> 00:27:50,881
Y es mejor que la alternativa.
453
00:27:50,881 --> 00:27:54,050
Digamos que las amenazas
no son afrodisíacas.
454
00:27:54,050 --> 00:27:55,302
Por eso, las vieiras.
455
00:27:56,386 --> 00:27:57,554
Señorita.
456
00:27:59,764 --> 00:28:00,724
Solo unas gotas.
457
00:28:02,058 --> 00:28:04,352
Revuelva con el índice en sentido horario,
458
00:28:04,352 --> 00:28:05,812
luego antihorario. Beba.
459
00:28:08,148 --> 00:28:10,692
Horario, antihorario. Beba.
460
00:28:13,361 --> 00:28:15,196
Meñique bien afuera.
461
00:28:16,615 --> 00:28:18,575
Quiero hacer un brindis.
462
00:28:22,662 --> 00:28:24,039
Por nuevas aventuras.
463
00:28:27,542 --> 00:28:29,044
Por nuevas aventuras.
464
00:28:40,972 --> 00:28:42,224
¿Qué pasa?
465
00:28:46,895 --> 00:28:48,647
¿Qué está pasando?
466
00:28:58,740 --> 00:29:00,200
¡No, no, no, no, no, no!
467
00:29:00,200 --> 00:29:02,452
¡No!
468
00:29:07,374 --> 00:29:08,917
¡Mamá, funcionó!
469
00:29:08,917 --> 00:29:10,460
Apenas veo.
470
00:29:12,128 --> 00:29:13,922
Hay alguien en el jardín.
471
00:29:15,048 --> 00:29:17,759
¿Quién es? Viene para acá.
472
00:29:24,224 --> 00:29:25,267
¿Lucinda?
473
00:29:26,726 --> 00:29:28,395
Estoy orgullosa de usted, señorita.
474
00:29:28,395 --> 00:29:30,730
Recordó la receta perfectamente.
475
00:29:33,900 --> 00:29:35,402
Intentábamos ayudar a salvarte.
476
00:29:36,778 --> 00:29:38,989
Entendiste todo al revés.
477
00:29:38,989 --> 00:29:41,324
Yo estuve ayudándote a salvarte.
478
00:29:44,035 --> 00:29:45,787
Fuiste tú en Meskwaki.
479
00:29:46,955 --> 00:29:48,665
Me ayudaste a hallar la receta del té.
480
00:29:49,457 --> 00:29:51,668
Así no puedo hacer mucho...
481
00:29:52,752 --> 00:29:54,129
pero la familia nunca se rinde.
482
00:29:54,671 --> 00:29:56,131
Yo sí.
483
00:29:57,048 --> 00:29:58,466
Dejé de creer en ti.
484
00:29:59,050 --> 00:30:00,844
Los estuve viendo a todos.
485
00:30:01,970 --> 00:30:04,347
Mallory es una caballera valiente.
486
00:30:05,432 --> 00:30:08,977
Simon es un cuidador y sanador.
487
00:30:11,354 --> 00:30:15,233
Jared, un valiente explorador
de lo desconocido.
488
00:30:15,233 --> 00:30:18,069
Un trío poderoso.
489
00:30:18,069 --> 00:30:20,071
Por ti.
490
00:30:20,822 --> 00:30:23,450
Compartiste mis historias con ellos.
491
00:30:23,450 --> 00:30:25,660
Nutriste este sentido del asombro.
492
00:30:25,660 --> 00:30:28,204
Protegiste sus sueños.
493
00:30:29,289 --> 00:30:31,541
Leí lo que escribiste en mi lápida.
494
00:30:31,541 --> 00:30:33,293
"Fue amada...
495
00:30:34,628 --> 00:30:36,087
y más amada".
496
00:30:37,631 --> 00:30:38,506
Sí.
497
00:30:38,506 --> 00:30:40,508
Hermosa manera de ser recordada.
498
00:30:41,718 --> 00:30:43,720
Tener a alguien que crea en ti
499
00:30:43,720 --> 00:30:47,515
es la forma de magia más poderosa que hay.
500
00:30:49,476 --> 00:30:50,810
Luces radiante.
501
00:30:51,519 --> 00:30:53,647
Una no puede visitar
a la reina de las hadas
502
00:30:53,647 --> 00:30:56,733
con un delantal andrajoso.
503
00:30:57,442 --> 00:30:58,735
¿Luce?
504
00:31:01,488 --> 00:31:02,364
¿Thimbletack?
505
00:31:02,364 --> 00:31:04,699
Luce, ¿te... vas?
506
00:31:05,325 --> 00:31:06,701
No empieces a lamentarte.
507
00:31:06,701 --> 00:31:08,703
¿Por qué nunca te vi antes?
508
00:31:08,703 --> 00:31:10,247
¿Por qué te ocultaste de mí?
509
00:31:10,247 --> 00:31:12,249
No quería que te estancaras en el pasado.
510
00:31:12,916 --> 00:31:14,334
Solo.
511
00:31:16,586 --> 00:31:18,046
Debo irme.
512
00:31:20,090 --> 00:31:21,883
Hice un trato con los elfos
513
00:31:21,883 --> 00:31:23,885
para que me desaten del espectro humano
514
00:31:23,885 --> 00:31:27,347
y poder presentar mi caso
en la Corte Seelie.
515
00:31:28,348 --> 00:31:30,684
Debo averiguar qué pasó con mi padre.
516
00:31:30,684 --> 00:31:32,852
La familia nunca se rinde.
517
00:31:34,104 --> 00:31:35,605
Cuídense.
518
00:31:39,442 --> 00:31:40,360
¿Señorita?
519
00:31:41,820 --> 00:31:43,738
Creo en usted.
520
00:31:51,955 --> 00:31:53,164
Vamos. Rápido.
521
00:31:55,584 --> 00:31:56,793
Vamos.
522
00:32:00,714 --> 00:32:01,548
¡Oye!
523
00:32:02,591 --> 00:32:03,800
Llegas tarde a la cena.
524
00:32:06,678 --> 00:32:08,430
Un paso más y la destruiré.
525
00:32:12,017 --> 00:32:13,226
Bueno...
526
00:32:14,644 --> 00:32:18,023
sonó casi convincente,
pero te escucho mentir.
527
00:32:18,023 --> 00:32:21,026
Pasé una vida siendo otras personas.
528
00:32:21,026 --> 00:32:23,778
El truco para una buena actuación
es la motivación.
529
00:32:23,778 --> 00:32:25,530
Las palabras deben sentirse sinceras.
530
00:32:25,530 --> 00:32:28,325
Por ejemplo, si digo:
531
00:32:28,325 --> 00:32:30,535
"Te devoraré cruda
532
00:32:30,535 --> 00:32:33,121
para ver la vida
escurriéndose de tus ojos",
533
00:32:34,497 --> 00:32:36,583
me crees.
534
00:32:48,762 --> 00:32:50,597
Te daré otra oportunidad.
535
00:32:50,597 --> 00:32:52,641
Esta vez, hazlo desde el diafragma.
536
00:32:52,641 --> 00:32:54,059
¡Vamos!
537
00:32:54,851 --> 00:32:57,854
- Inténtalo de nuevo.
- "Un paso más, y morirás".
538
00:33:12,661 --> 00:33:13,787
¿Bree?
539
00:33:14,788 --> 00:33:16,373
No pude evitar pensar en mi madre.
540
00:33:16,373 --> 00:33:17,916
Mis pensamientos no eran puros.
541
00:33:17,916 --> 00:33:20,001
¿Eres lo mejor de Valentina?
542
00:33:20,001 --> 00:33:22,087
¿Me apuñalaste por detrás?
543
00:33:23,797 --> 00:33:28,260
Podré ser un asesino y manipulador...
544
00:33:28,260 --> 00:33:29,719
pero por lo menos tengo honor.
545
00:33:30,345 --> 00:33:31,972
Tu madre tenía honor.
546
00:33:32,931 --> 00:33:33,974
Te pareces un poco a ella.
547
00:33:35,392 --> 00:33:37,227
Y morirás como ella también.
548
00:33:43,900 --> 00:33:45,819
Lo hice.
549
00:33:45,819 --> 00:33:47,404
De hecho lo hice.
550
00:33:47,404 --> 00:33:49,197
¿Qué es más puro que salvar una vida?
551
00:33:50,699 --> 00:33:51,741
Acabar con una.
552
00:33:52,951 --> 00:33:54,286
Bree, sal de aquí.
553
00:34:07,632 --> 00:34:09,050
¡Mallory nos necesita!
554
00:34:09,050 --> 00:34:11,595
Para luchar contra un monstruo...
555
00:34:11,595 --> 00:34:13,388
precisaremos uno más grande.
556
00:34:13,388 --> 00:34:16,182
Hay un trol que vive
en el puente del río Claire.
557
00:34:16,182 --> 00:34:18,602
El mismo desagradable
que comió al hermano de Arthur.
558
00:34:18,602 --> 00:34:21,187
Si podemos convocarlo,
se comerá a Mulgarath también.
559
00:34:21,187 --> 00:34:22,439
¿Puedes traer al trol?
560
00:34:22,439 --> 00:34:24,024
¿Qué? No. No, no, no.
561
00:34:24,024 --> 00:34:26,067
Solo Simon puede traducir hada.
562
00:34:27,277 --> 00:34:29,029
Ya debería estar aquí.
563
00:34:30,113 --> 00:34:31,489
¿Qué fue ese ruido?
564
00:34:32,115 --> 00:34:34,284
La espada vorpal.
565
00:34:34,284 --> 00:34:37,871
No, no, no.
Intentan matar a Mulgarath. No lo harán.
566
00:34:48,548 --> 00:34:49,633
No hay suficiente tiempo.
567
00:34:49,633 --> 00:34:51,134
Debo ayudar a tu hermana.
568
00:34:52,802 --> 00:34:56,139
Esto. Jared, debes traducir esta página.
569
00:34:56,139 --> 00:34:58,350
- Yo...
- Jared, sé que puedes hacerlo.
570
00:34:58,350 --> 00:34:59,684
Puedes.
571
00:35:00,268 --> 00:35:02,270
Sé que puedes. Creo en ti.
572
00:35:02,270 --> 00:35:03,313
Te precisamos.
573
00:35:09,277 --> 00:35:10,195
Nadie viene a ayudar.
574
00:35:10,195 --> 00:35:11,404
No podemos ganar.
575
00:35:14,074 --> 00:35:15,408
¿Calliope?
576
00:35:16,201 --> 00:35:17,035
Mira.
577
00:35:22,582 --> 00:35:23,416
Oye, amigo.
578
00:35:23,416 --> 00:35:27,212
Sin presión,
pero el futuro de todos en Henson
579
00:35:27,212 --> 00:35:29,714
y quizá en el mundo depende de ti.
580
00:35:29,714 --> 00:35:31,258
Estoy en eso, ¿sí?
581
00:35:32,133 --> 00:35:34,094
Sé que esto está conectado
582
00:35:34,094 --> 00:35:36,179
al idioma que inventamos Simon y yo.
583
00:35:40,058 --> 00:35:42,310
¿Robaste goma de mascar?
584
00:35:42,310 --> 00:35:43,937
No, tú robaste goma de mascar.
585
00:35:49,734 --> 00:35:50,986
Goma de mascar.
586
00:35:51,570 --> 00:35:52,404
¡Goma de mascar!
587
00:35:52,404 --> 00:35:55,448
Es la palabra que usábamos
de la historia de Lorengorm.
588
00:35:55,448 --> 00:35:57,325
"Oso-peluche" significa "savia de árbol".
589
00:35:57,325 --> 00:36:00,328
La página trol debe decir... "árbol"...
590
00:36:00,328 --> 00:36:01,746
¿"Árbol" qué?
591
00:36:01,746 --> 00:36:03,290
Le temes a la espada vorpal.
592
00:36:06,918 --> 00:36:09,421
Solo preciso atravesarte el corazón.
593
00:36:10,630 --> 00:36:11,798
Yo también.
594
00:36:34,404 --> 00:36:35,739
Qué triste.
595
00:36:50,754 --> 00:36:52,547
El hierro también beneficia al intestino.
596
00:36:54,007 --> 00:36:54,966
¡Vamos!
597
00:36:56,760 --> 00:36:59,304
¿Viento? Viento.
598
00:36:59,846 --> 00:37:01,097
Árboles, viento.
599
00:37:01,097 --> 00:37:02,515
¿Viento a través de los árboles?
600
00:37:06,770 --> 00:37:08,063
Viento a través de los árboles.
601
00:37:09,564 --> 00:37:13,693
¡Podría ser! ¡Amigo, eres un genio!
602
00:37:13,693 --> 00:37:14,819
¡Vamos!
603
00:37:19,115 --> 00:37:23,453
Ya sé. Debemos imitar el sonido del viento
entre los árboles para llamar al trol.
604
00:37:23,453 --> 00:37:25,622
Precisamos la frecuencia correcta.
Ayúdenme.
605
00:37:25,622 --> 00:37:27,123
Bueno.
606
00:37:34,756 --> 00:37:36,299
Sigan. Tan fuerte como puedan.
607
00:37:56,528 --> 00:38:00,323
Un esfuerzo valiente,
pero no deja de ser un fracaso.
608
00:38:00,907 --> 00:38:03,368
Realmente quería que esto funcionara.
609
00:38:04,286 --> 00:38:07,330
Helen, siempre estarás en mi corazón.
610
00:38:09,165 --> 00:38:10,875
Y, ahora, en mi estómago.
611
00:39:02,844 --> 00:39:04,471
¡Están despiertos! ¡Lo hicimos!
612
00:39:05,639 --> 00:39:06,598
¡Ganamos!
613
00:40:52,746 --> 00:40:53,997
Debemos matarlo.
614
00:40:55,999 --> 00:40:58,585
Estas criaturas. Mulgarath.
615
00:40:58,585 --> 00:41:01,338
Calliope. Dragones.
616
00:41:01,338 --> 00:41:04,299
Leí suficiente
para saber que no se pueden salvar.
617
00:41:04,299 --> 00:41:07,010
No se pueden reparar,
618
00:41:07,010 --> 00:41:08,678
sin importar cuánto se intente.
619
00:41:10,222 --> 00:41:11,306
Vamos.
620
00:41:11,306 --> 00:41:14,726
Hagámoslo ahora antes de que crezca
y se descontrole totalmente.
621
00:41:24,361 --> 00:41:26,321
No eres un monstruo, Jared.
622
00:41:28,323 --> 00:41:30,784
¿Entonces por qué vinimos aquí
en primer lugar?
623
00:41:32,702 --> 00:41:34,829
Nada de esto nos hubiera pasado...
624
00:41:35,413 --> 00:41:36,581
si yo no fuese...
625
00:41:38,291 --> 00:41:39,251
si yo no fuese yo.
626
00:41:39,834 --> 00:41:41,628
Nosotros te hicimos sentir así.
627
00:41:42,295 --> 00:41:44,589
Te hicimos sentir inferior.
628
00:41:44,589 --> 00:41:47,717
Intentamos cambiarte.
Tuvimos parte en esto.
629
00:41:47,717 --> 00:41:51,304
Pero, Jared, jamás serás como el resto.
630
00:41:51,304 --> 00:41:52,806
Es tu don.
631
00:41:53,557 --> 00:41:54,683
Eres digno.
632
00:41:57,060 --> 00:41:57,894
Velo tú mismo.
633
00:42:07,112 --> 00:42:08,530
¡No, Jared!
634
00:42:09,281 --> 00:42:10,699
Relaja tu puño.
635
00:42:10,699 --> 00:42:12,242
Libera el pasado.
636
00:42:12,242 --> 00:42:14,244
Abraza a quienes están cerca.
637
00:42:14,244 --> 00:42:15,745
Ganamos al fin.
638
00:42:16,329 --> 00:42:18,540
Sé un brownie. No estés triste.
639
00:42:18,540 --> 00:42:21,710
Si yo puedo, tú también.
640
00:42:21,710 --> 00:42:22,711
¿Es esa?
641
00:42:22,711 --> 00:42:24,754
¿Es tu forma brownie?
642
00:42:24,754 --> 00:42:26,298
Tu ojo apenas cambió de color.
643
00:42:26,298 --> 00:42:28,717
No nos llamamos enojo e ira.
644
00:42:28,717 --> 00:42:31,595
Boggart, brownie... es lo mismo.
645
00:42:31,595 --> 00:42:33,513
Todos hicimos cosas malas.
646
00:42:33,513 --> 00:42:35,599
No significa
que no podamos ser héroes, Jared.
647
00:42:38,977 --> 00:42:40,353
Tú eliges.
648
00:43:02,000 --> 00:43:03,293
Toma, Mallory.
649
00:43:16,389 --> 00:43:17,891
¡Ese no soy yo!
650
00:43:19,726 --> 00:43:20,977
¡Ese no soy yo!
651
00:43:23,897 --> 00:43:25,190
¿Qué rayos está pasando?
652
00:43:25,190 --> 00:43:27,859
Es Mulgarath. ¡Por eso no mató al dragón!
653
00:43:27,859 --> 00:43:29,778
No, no, no. Soy yo. Miente.
654
00:43:29,778 --> 00:43:33,448
Las criaturas no pueden mentir,
o sea que digo la verdad. Soy Jared.
655
00:43:33,448 --> 00:43:34,866
¡Él es Mulgarath!
656
00:43:35,700 --> 00:43:36,576
La piedra vidente.
657
00:43:36,576 --> 00:43:38,036
Es un cambiaforma, no un hechizo.
658
00:43:38,036 --> 00:43:39,704
Mulgarath es demasiado bueno.
659
00:43:39,704 --> 00:43:41,206
No podremos distinguirlos.
660
00:43:41,206 --> 00:43:43,291
- Pregúntame lo que sea.
- No, no, no, no, no.
661
00:43:43,291 --> 00:43:46,378
Estudió todos mis archivos.
Me conoce tan bien como yo.
662
00:43:54,344 --> 00:43:55,679
El hierro quema a las hadas,
663
00:43:57,013 --> 00:43:58,181
y estoy perfectamente bien.
664
00:44:00,642 --> 00:44:02,018
¿Mallory?
665
00:44:19,828 --> 00:44:23,623
El lema de la familia Grace:
No sean idiotas.
666
00:45:04,915 --> 00:45:07,792
Parece que te vendría
bien una mano, amigo.
667
00:45:10,837 --> 00:45:12,422
¿Arthur Spiderwick?
668
00:46:37,883 --> 00:46:40,844
LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK
46138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.