All language subtitles for The.Spiderwick.Chronicles.S01E07.720p.ROKU.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,126 --> 00:00:02,379 ANTES EN... LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 2 00:00:02,379 --> 00:00:05,465 Hace tiempo que estás pasando por un momento difícil, 3 00:00:05,465 --> 00:00:07,676 y ambos sabemos que no está mejorando. 4 00:00:07,676 --> 00:00:09,886 Me disculpé por lo de la escuela. 5 00:00:09,886 --> 00:00:11,596 Pasa algo con los dragones. Están muriendo. 6 00:00:11,596 --> 00:00:13,848 Te vi aquí buscando algo. 7 00:00:13,848 --> 00:00:15,684 Hay otra página en la casa. 8 00:00:15,684 --> 00:00:18,603 Mulgarath quiere la página de Spiderwick sobre dragones. 9 00:00:18,603 --> 00:00:20,188 Liberan un veneno. 10 00:00:20,188 --> 00:00:23,024 Por eso la gente se está durmiendo. 11 00:00:23,024 --> 00:00:25,068 Vamos, Emiko. Despierta, por favor. 12 00:00:25,068 --> 00:00:26,736 Si toda la ciudad está durmiendo... 13 00:00:26,736 --> 00:00:30,031 Henson se prepara para comer. 14 00:00:30,031 --> 00:00:32,367 Es una guerra, amigo. No puedes confiar en nadie. 15 00:00:33,994 --> 00:00:35,912 Jared tiene la página sobre dragones. 16 00:00:35,912 --> 00:00:38,456 Si la consigo, sabremos qué comen y cómo mantenerlos vivos. 17 00:00:38,456 --> 00:00:39,916 No puedo hacer esto sin ti. 18 00:00:39,916 --> 00:00:40,917 Te está manipulando, Simon. 19 00:00:40,917 --> 00:00:42,460 - ¿Qué? - A todos ustedes. 20 00:00:42,460 --> 00:00:44,963 Nunca me creíste. Ni ahora. 21 00:00:44,963 --> 00:00:47,090 Ni en Brooklyn cuando todo el mundo me decía 22 00:00:47,090 --> 00:00:48,091 que era un desastre. 23 00:00:48,091 --> 00:00:51,136 Porque pensaba que te lo merecías. 24 00:00:51,136 --> 00:00:53,305 ¿Por qué no dijiste lo de la película de terror? 25 00:00:53,305 --> 00:00:55,891 Porque precisaba una excusa para no ir a Michigan. 26 00:00:55,891 --> 00:00:57,934 Es una empuñadura. 27 00:00:58,935 --> 00:01:01,438 Esto es algún tipo de distracción. 28 00:01:01,438 --> 00:01:02,814 Todos están en contra mía. 29 00:01:02,814 --> 00:01:04,399 Todos queremos ayudarte. 30 00:01:04,399 --> 00:01:05,567 Prueba que me equivoco. 31 00:01:05,567 --> 00:01:07,944 ¡Suéltalo! 32 00:01:07,944 --> 00:01:09,613 Jared, ¿qué hiciste? 33 00:01:09,613 --> 00:01:11,114 ¡Él es el monstruo! 34 00:01:11,114 --> 00:01:13,867 Mamá, tienes que creerme. 35 00:01:13,867 --> 00:01:15,535 Esto es para mejor. 36 00:01:59,037 --> 00:02:00,914 Jared, vamos. 37 00:02:11,675 --> 00:02:13,552 ¿Dónde está la página de los dragones, Jared? 38 00:02:34,906 --> 00:02:38,410 ¿Dónde está la página de los dragones, Jared? 39 00:02:51,840 --> 00:02:54,509 ¿Dónde está la página de los dragones, Jared? 40 00:03:30,837 --> 00:03:32,214 ¡Jared! 41 00:03:33,673 --> 00:03:34,799 ¡Jared! 42 00:03:53,235 --> 00:03:54,152 Mamá. 43 00:04:00,700 --> 00:04:03,370 No puedes dejarme aquí con este monstruo. 44 00:04:03,370 --> 00:04:04,496 Ay, Jared. 45 00:04:07,123 --> 00:04:08,875 Déjame regresar a casa, por favor. 46 00:04:13,838 --> 00:04:16,258 Esto es para mejor. 47 00:04:42,367 --> 00:04:45,912 LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 48 00:04:45,912 --> 00:04:48,540 HABILIDAD PARA CREAR AMIGOS IMAGINARIOS INFANTILES 49 00:04:48,540 --> 00:04:51,543 AUSENCIA DE FIGURA PATERNA Y DESARROLLO DE LA PERSONALIDAD 50 00:04:51,543 --> 00:04:54,546 EFECTO DE LA INATENCIÓN FAMILIAR EN LA PSICOLOGÍA DE LOS ADOLESCENTES 51 00:05:16,443 --> 00:05:19,529 La picazón es señal de que se está curando. 52 00:05:20,614 --> 00:05:21,948 Como si te importara. 53 00:05:23,283 --> 00:05:25,243 No intento torturarte. 54 00:05:25,243 --> 00:05:27,078 Puedes irte cuando quieras. 55 00:05:27,871 --> 00:05:28,788 Lo sabes, ¿cierto? 56 00:05:29,789 --> 00:05:32,542 Solo debes darme un poco de información, es todo. 57 00:05:32,542 --> 00:05:34,085 No te daré la página de dragones. 58 00:05:38,089 --> 00:05:40,008 Este dragón se está muriendo. 59 00:05:40,008 --> 00:05:42,302 Todos los días te pregunto 60 00:05:42,302 --> 00:05:44,012 sobre la investigación de Spiderwick, 61 00:05:44,012 --> 00:05:47,098 y todos los días no me dices nada. 62 00:05:47,098 --> 00:05:50,560 Así que intentemos algo distinto. 63 00:05:56,733 --> 00:05:59,694 La página de Spiderwick sobre ogros se destruyó. 64 00:05:59,694 --> 00:06:01,780 La vi quemarse. 65 00:06:03,198 --> 00:06:04,616 Ya conoces el folclore, Jared. 66 00:06:04,616 --> 00:06:06,409 No creas todo lo que ves. 67 00:06:07,285 --> 00:06:09,746 Calliope lanzó algún hechizo. 68 00:06:09,746 --> 00:06:11,498 Ese es mi chico listo. 69 00:06:11,498 --> 00:06:12,707 No soy tu chico. 70 00:06:13,541 --> 00:06:14,709 Podrías serlo. 71 00:06:16,628 --> 00:06:18,255 Ganaré tu estima. 72 00:06:18,255 --> 00:06:22,175 ¿Pero cómo te abrirás a mí si no me abro a ti? 73 00:06:23,176 --> 00:06:27,764 Esta página revela todo lo que necesitas saber sobre los ogros, 74 00:06:27,764 --> 00:06:29,349 según Arthur Spiderwick. 75 00:06:29,933 --> 00:06:33,019 No puedo traducir hada, como Simon. 76 00:06:34,104 --> 00:06:35,063 Permíteme. 77 00:06:36,523 --> 00:06:39,859 "Los ogros son cambiaformas vanidosos, viles, 78 00:06:39,859 --> 00:06:42,112 y manipuladores. 79 00:06:42,112 --> 00:06:44,406 Son vulnerables al hierro y a la adulación. 80 00:06:44,406 --> 00:06:47,325 Se los puede matar con un cumplido 81 00:06:47,325 --> 00:06:51,121 o atravesando su corazón con la espada vorpal. 82 00:06:51,121 --> 00:06:53,832 Sin embargo, la mejor arma 83 00:06:53,832 --> 00:06:57,377 contra este demonio 84 00:06:57,377 --> 00:06:59,337 es que no puede mentir". 85 00:07:00,881 --> 00:07:03,091 ¿Y cómo sé que no estás mintiendo? 86 00:07:06,219 --> 00:07:08,263 Juro... 87 00:07:08,263 --> 00:07:12,100 Juro que no heriré a tus amigos. 88 00:07:39,669 --> 00:07:42,297 Los pantalones no se incendian. 89 00:07:46,635 --> 00:07:50,430 Spiderwick me redujo a un puñado de adjetivos. 90 00:07:51,014 --> 00:07:54,100 Manipulador, vil y vanidoso. 91 00:07:54,100 --> 00:07:55,727 Quiero contarte... 92 00:07:59,189 --> 00:08:01,024 mi verdadera historia. 93 00:08:08,406 --> 00:08:11,201 Saqué esto del depósito especialmente para ti. 94 00:08:11,201 --> 00:08:12,202 Trae un asiento. 95 00:08:13,203 --> 00:08:14,454 ¿Un espectáculo de marionetas? 96 00:08:15,997 --> 00:08:17,540 No soy un niño. 97 00:08:18,625 --> 00:08:21,253 Tengo 1023 años. 98 00:08:21,878 --> 00:08:24,631 Para mí, no eres más que un cigoto. 99 00:08:24,631 --> 00:08:28,552 A diferencia de ti, un ogro no nace. 100 00:08:28,552 --> 00:08:31,054 Un ogro es convocado. 101 00:08:34,182 --> 00:08:36,601 Te cuento la historia para que veas 102 00:08:36,601 --> 00:08:38,853 que no soy el villano. 103 00:08:38,853 --> 00:08:41,856 La amenaza real para este mundo es la gente. 104 00:08:42,649 --> 00:08:46,570 A lo largo de la historia, no pasó un día en la Tierra sin alguna guerra 105 00:08:46,570 --> 00:08:50,407 que surgiera por tierras, ideología o religión. 106 00:08:50,407 --> 00:08:52,450 La cantidad de muertes es incontable. 107 00:08:52,450 --> 00:08:57,247 Los humanos son asesinos violentos y celosos. 108 00:08:59,791 --> 00:09:03,920 Ahí es cuando me muevo, crezco y me convierto. 109 00:09:03,920 --> 00:09:07,382 Me alimento de la carne que se pudre producto de las carnicerías humanas. 110 00:09:07,382 --> 00:09:09,843 Nazco de sus masacres. 111 00:09:09,843 --> 00:09:11,636 Soy el castigo de la Tierra, 112 00:09:11,636 --> 00:09:14,055 pero a mí me llaman el antagonista 113 00:09:14,055 --> 00:09:17,392 de cada fábula y rima. ¿Y por qué? 114 00:09:21,980 --> 00:09:23,815 Porque tengo hambre. 115 00:09:23,815 --> 00:09:26,151 Pero el Lobo no engañaba a nadie 116 00:09:26,151 --> 00:09:27,903 con la ropa de la abuela. 117 00:09:27,903 --> 00:09:30,488 Así que cazo silenciosamente entre ustedes, 118 00:09:30,488 --> 00:09:32,824 paso de mi bosque a su ciudad. 119 00:09:32,824 --> 00:09:36,411 Los reemplazo y me convierto en uno de ustedes. 120 00:09:36,411 --> 00:09:39,497 William, el pescador. 121 00:09:39,497 --> 00:09:42,250 Etienne, el juez. 122 00:09:42,250 --> 00:09:45,170 Dorian, el psiquiatra. 123 00:09:46,129 --> 00:09:47,839 Él es mi favorito. 124 00:09:49,257 --> 00:09:51,092 Estas máscaras no son mentiras. 125 00:09:51,092 --> 00:09:54,471 Son los personajes que interpreto para castigar a los verdaderos villanos: 126 00:09:54,471 --> 00:09:56,890 los humanos. 127 00:09:56,890 --> 00:09:59,142 Curiosamente, cuando alguien desaparece, 128 00:09:59,142 --> 00:10:01,228 o sus huesos son desenterrados tras la lluvia, 129 00:10:01,228 --> 00:10:02,437 nunca me culpan a mí. 130 00:10:03,021 --> 00:10:06,650 No, no, señalan a los de afuera. 131 00:10:06,650 --> 00:10:09,110 El pueblo odia todo lo diferente. 132 00:10:09,110 --> 00:10:12,155 La piel, las creencias, el apetito. 133 00:10:12,155 --> 00:10:14,449 Se tolera la intolerancia. 134 00:10:14,991 --> 00:10:17,786 Como gente para vivir. 135 00:10:17,786 --> 00:10:19,204 Pero los humanos se devoran 136 00:10:19,204 --> 00:10:21,373 para alimentar su necesidad de sentirse superior. 137 00:10:22,999 --> 00:10:25,377 Mira lo que eso le ha hecho a tu mundo. 138 00:10:25,377 --> 00:10:27,254 He observado a los humanos por un milenio, 139 00:10:27,254 --> 00:10:29,214 y siempre es lo mismo. 140 00:10:29,214 --> 00:10:33,468 Guerra, racismo, persecución, exterminio, 141 00:10:33,468 --> 00:10:36,930 una y otra, y otra y otra, 142 00:10:36,930 --> 00:10:39,266 y otra vez. 143 00:10:39,266 --> 00:10:41,268 Verás, Jared, 144 00:10:41,268 --> 00:10:44,020 si bien mi forma puede ser grotesca, 145 00:10:44,020 --> 00:10:48,191 no soy el monstruo. 146 00:10:55,865 --> 00:10:59,119 Esta es "La guía de campo a Jared Grace". 147 00:10:59,119 --> 00:11:01,121 Un poco más larga que mi página sobre ogros, 148 00:11:01,121 --> 00:11:02,706 pero las palabras son similares. 149 00:11:02,706 --> 00:11:06,501 Tus terapeutas te llamaron vengativo, destructivo, 150 00:11:06,501 --> 00:11:09,588 hostil, peligroso. 151 00:11:11,423 --> 00:11:12,799 No nos parecemos en nada. 152 00:11:17,053 --> 00:11:19,472 Cuéntame sobre esto. 153 00:11:21,474 --> 00:11:23,351 Es solo un tonto cómic que dibujé. 154 00:11:24,102 --> 00:11:26,646 Un tonto cómic que te hizo expulsar. 155 00:11:27,731 --> 00:11:29,524 Sí, todos critican. 156 00:11:29,524 --> 00:11:31,985 El claroscuro es excelente, 157 00:11:31,985 --> 00:11:34,738 pero te falta técnica en el sombreado a rayas. 158 00:11:34,738 --> 00:11:37,741 No me expulsaron por dibujar fuera de las líneas. 159 00:11:37,741 --> 00:11:41,161 Es precisamente por eso que te echaron de la Academia Barrett. 160 00:11:41,161 --> 00:11:42,913 No eras el niñito bueno, 161 00:11:42,913 --> 00:11:45,040 y tu profesor de Historia, el Sr. Soren, 162 00:11:45,040 --> 00:11:46,791 vio esto como una amenaza. 163 00:11:46,791 --> 00:11:49,127 ¿No eres tú golpeando a un docente en la cara 164 00:11:49,127 --> 00:11:50,420 gritando "Kyyyyaah"? 165 00:11:54,966 --> 00:11:57,052 La administración llamó a la policía. 166 00:11:57,052 --> 00:11:59,679 Hay declaraciones de tus docentes. 167 00:11:59,679 --> 00:12:03,808 Te llamaron difícil, destructivo... 168 00:12:03,808 --> 00:12:05,936 solitario. 169 00:12:05,936 --> 00:12:10,398 El único que te defendió fue Simon. 170 00:12:13,235 --> 00:12:14,069 Mentiroso. 171 00:12:14,778 --> 00:12:17,155 Creo que ya determinamos que no lo soy. 172 00:12:21,368 --> 00:12:24,454 "Mi hermano jamás lastimaría a alguien. 173 00:12:24,454 --> 00:12:28,458 Si quieren saber qué significa el dibujo, pregúntenle". 174 00:12:29,834 --> 00:12:32,337 Nadie se molestó en preguntar, 175 00:12:32,337 --> 00:12:33,964 ¿cierto? 176 00:12:40,303 --> 00:12:41,513 Porque tienen razón sobre mí. 177 00:12:44,307 --> 00:12:46,560 Como Spiderwick tiene razón sobre ti. 178 00:12:46,560 --> 00:12:48,812 Tan vanidoso. 179 00:12:48,812 --> 00:12:51,314 Por eso te enamoraste de mi mamá. 180 00:12:51,314 --> 00:12:54,776 Porque te hizo un cumplido. 181 00:12:54,776 --> 00:12:58,113 Por eso sé que jamás la lastimarás. 182 00:13:02,033 --> 00:13:04,411 No recuerdo haber dicho que no lastimaría a tu familia. 183 00:13:05,745 --> 00:13:08,957 Solo mentí sobre no lastimar a tus amigos. 184 00:13:18,049 --> 00:13:19,885 - ¿Dónde está Emiko? - No sé. 185 00:13:19,885 --> 00:13:21,553 - ¿Qué le hicieron? - A tu habitación. 186 00:13:21,553 --> 00:13:23,179 - ¿Dónde está? - Vamos. 187 00:13:23,179 --> 00:13:25,640 - ¿Dónde está? ¡Bruce! - Vamos a tu habitación. Vamos. 188 00:14:40,090 --> 00:14:41,758 Lucinda. 189 00:14:41,758 --> 00:14:44,970 Tu receta de té de manzanilla de la muerte. 190 00:14:44,970 --> 00:14:46,263 Jared. 191 00:14:46,263 --> 00:14:47,931 ¿Lucinda? 192 00:14:48,515 --> 00:14:49,641 Jared. 193 00:14:51,142 --> 00:14:52,102 Jared, por aquí. 194 00:14:57,190 --> 00:14:58,066 ¿Emiko? 195 00:14:58,066 --> 00:15:00,569 Rayos, estás despierta. 196 00:15:02,904 --> 00:15:04,781 ¿Qué pasa? 197 00:15:06,950 --> 00:15:08,285 Jared, tengo miedo. 198 00:15:08,285 --> 00:15:10,328 Dicen que estoy para observación, 199 00:15:10,328 --> 00:15:14,040 pero el Dr. Brauer no deja de preguntarme sobre la página de dragón. 200 00:15:14,040 --> 00:15:16,585 - ¿Qué le dijiste? - Nada, por supuesto. 201 00:15:16,585 --> 00:15:19,254 Le di una buena mirada de reojo. Fue fulminante. 202 00:15:19,254 --> 00:15:23,341 O el antídoto que te di funcionó, 203 00:15:23,341 --> 00:15:25,677 o Mulgarath te puso en la habitación de al lado 204 00:15:25,677 --> 00:15:27,846 - para torturarme. - Tiene sentido. 205 00:15:27,846 --> 00:15:30,557 No deja de mirarme como alimento. 206 00:15:34,477 --> 00:15:37,105 Creo que hallé la poción de invisibilidad de Lucinda. 207 00:15:37,105 --> 00:15:39,733 Nos sacaré de aquí, y podremos usar la página de dragón... 208 00:15:39,733 --> 00:15:41,610 No. ¡Shh! Mulgarath podría estar escuchando 209 00:15:41,610 --> 00:15:44,195 o intentará sacarme la información si sé algo. 210 00:15:44,195 --> 00:15:47,324 Es despiadado. Te encerró aquí sin razón. 211 00:15:57,417 --> 00:16:00,420 No dejaré que te lastime. Lo prometo. 212 00:16:03,924 --> 00:16:06,426 No dejaré que gane ese ogro. 213 00:16:11,056 --> 00:16:13,808 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO MESKWAKI 214 00:16:13,808 --> 00:16:15,518 Intentemos de nuevo. 215 00:16:16,269 --> 00:16:18,521 ¿Dónde está la página del dragón, Jared? 216 00:16:23,693 --> 00:16:26,613 Te entiendo. En serio. 217 00:16:27,155 --> 00:16:29,449 Y puedo darte lo que quieres. 218 00:16:29,449 --> 00:16:31,618 ¿Giant-Size X-Men 1? 219 00:16:31,618 --> 00:16:33,995 Puedo hacer que tu familia te quiera. 220 00:16:34,579 --> 00:16:37,749 Lo hacen. Incondicionalmente. 221 00:16:40,418 --> 00:16:41,336 Bueno... 222 00:16:43,922 --> 00:16:45,715 el problema es que hay muchas condiciones 223 00:16:45,715 --> 00:16:47,634 en el amor incondicional. 224 00:16:56,893 --> 00:16:58,019 No creo poder hacer esto. 225 00:16:58,019 --> 00:16:59,729 ¿Escribiste la carta? 226 00:17:03,024 --> 00:17:03,942 Me sudan las manos. 227 00:17:03,942 --> 00:17:06,820 Solo lee las palabras. Todo estará bien. 228 00:17:31,553 --> 00:17:36,057 El Dr. Brauer nos pidió que te escribamos una carta 229 00:17:36,057 --> 00:17:39,060 para expresar nuestros sentimientos. 230 00:17:39,060 --> 00:17:42,480 Mamá, no lo hagas. Te está manipulando. 231 00:17:42,480 --> 00:17:44,983 Debes sacarme de aquí. 232 00:17:48,612 --> 00:17:50,739 Déjame leerte esto. 233 00:17:52,157 --> 00:17:54,951 No puedo creer que hayas venido, papá. 234 00:17:59,122 --> 00:18:00,332 "Hijo..." 235 00:18:00,332 --> 00:18:01,917 - "Jared..." - "Querido Jared... 236 00:18:01,917 --> 00:18:05,086 "Cuando entraste al jardín, 237 00:18:05,086 --> 00:18:07,255 estaba muy nerviosa. 238 00:18:07,255 --> 00:18:09,382 Mallory dejó los pañales sola prácticamente, 239 00:18:09,382 --> 00:18:11,343 pero tú y Simon fueron distintos. 240 00:18:11,927 --> 00:18:16,723 Él era dependiente, y tú, un plato cóncavo de diversión". 241 00:18:16,723 --> 00:18:18,558 Así te llamó tu maestra de jardín. 242 00:18:20,060 --> 00:18:23,855 "Pero, después, cuando los niños no querían jugar a tus juegos... 243 00:18:24,648 --> 00:18:27,484 no cedías. 244 00:18:27,484 --> 00:18:30,737 De cóncavo a convexo. 245 00:18:30,737 --> 00:18:35,492 Esa hermosa sonrisa se convirtió en un ceño triste". 246 00:18:35,492 --> 00:18:37,827 "Quería confiar en ti. 247 00:18:37,827 --> 00:18:40,121 Más que nada en el mundo, quería confiar en ti, 248 00:18:40,121 --> 00:18:44,042 pero no puedo, porque eres un ladrón. 249 00:18:44,042 --> 00:18:47,003 No solo de goma de mascar, sino de crédito. 250 00:18:47,003 --> 00:18:49,881 Te robas la atención de todos. 251 00:18:49,881 --> 00:18:53,009 Mamá y papá tenían que enfocarse en apagar todos tus incendios". 252 00:18:53,009 --> 00:18:56,596 "Sé que creen que la genética está presente con lo de tu tía Lucinda, 253 00:18:56,596 --> 00:19:01,059 pero existe la naturaleza y la crianza, y la tuya no fue de cinco estrellas. 254 00:19:01,059 --> 00:19:04,729 Precisabas un papá. Me tuviste a mí". 255 00:19:04,729 --> 00:19:07,524 "Hice todo lo que pude para ayudar, 256 00:19:07,524 --> 00:19:09,943 te llevé a ver especialistas en comportamiento, 257 00:19:09,943 --> 00:19:12,445 terapeutas ocupacionales y de arte...". 258 00:19:12,445 --> 00:19:14,739 "Mientras te arrastraban a todos los terapeutas, 259 00:19:14,739 --> 00:19:16,658 yo estaba sola". 260 00:19:16,658 --> 00:19:20,245 "Y después dibujaste ese cómic, 261 00:19:20,245 --> 00:19:22,330 e hiciste que te echaran de la escuela". 262 00:19:23,707 --> 00:19:25,709 "Sé que soy la hermana mayor, 263 00:19:25,709 --> 00:19:27,377 y se supone que no debe afectarme... 264 00:19:28,211 --> 00:19:29,504 pero no es así". 265 00:19:29,504 --> 00:19:32,382 Intenté ser como otros papás. 266 00:19:32,382 --> 00:19:35,886 No pude lograrlo. ¿Sabes? 267 00:19:35,886 --> 00:19:38,430 Sí. ¿Recuerdas lo que dijiste 268 00:19:38,430 --> 00:19:41,057 cuando intenté leerte un cuento para dormir? 269 00:19:41,057 --> 00:19:43,018 "Yo también era una niña. 270 00:19:43,018 --> 00:19:45,478 Era una niña, y nunca pude serlo. 271 00:19:45,478 --> 00:19:47,355 Porque tú no me lo permitías". 272 00:19:47,355 --> 00:19:50,317 "Tú... me hiciste dar cuenta 273 00:19:50,317 --> 00:19:52,235 de que no tengo madera para ser padre". 274 00:19:52,235 --> 00:19:56,114 "Nos mudamos y cruzamos medio país, y seguimos repitiendo patrones, 275 00:19:56,114 --> 00:19:57,991 y no sé qué más hacer. 276 00:19:57,991 --> 00:20:01,328 Me siento... perdida". 277 00:20:01,912 --> 00:20:04,247 "Por un segundo, en el mercado duende, 278 00:20:04,247 --> 00:20:09,044 creí que teníamos una oportunidad. 279 00:20:09,044 --> 00:20:11,046 Pero después lo arruinaste todo. 280 00:20:11,046 --> 00:20:12,547 De nuevo". 281 00:20:13,131 --> 00:20:15,342 "Mi madre se rindió con Lucinda, 282 00:20:15,342 --> 00:20:17,928 y quiero que sepas que jamás me rendiré contigo. 283 00:20:17,928 --> 00:20:22,432 No me importa cuánto demore o lo difícil que sea, 284 00:20:22,432 --> 00:20:24,893 estaré ahí para ti hasta que descifremos esto 285 00:20:24,893 --> 00:20:28,480 y hallemos una solución, pase lo que pase". 286 00:20:42,619 --> 00:20:45,288 ¿Viste a Emiko? 287 00:20:45,288 --> 00:20:47,415 Está despierta. 288 00:20:48,416 --> 00:20:50,001 Debemos sacarla de aquí, 289 00:20:50,001 --> 00:20:52,879 o Mulgarath se la comerá. 290 00:20:52,879 --> 00:20:54,631 ¿Me escuchaste? 291 00:20:56,383 --> 00:21:00,345 Solo tenías que decir que lo sentías. 292 00:21:16,111 --> 00:21:17,487 Hatcher, espera. 293 00:21:27,497 --> 00:21:29,332 Probablemente sea suficiente por hoy. 294 00:21:30,125 --> 00:21:33,169 Ahí está el amor incondicional de la familia. 295 00:21:34,087 --> 00:21:36,381 Si de verdad quisieras lastimarme... 296 00:21:36,381 --> 00:21:38,008 hubieras traído a Simon. 297 00:21:39,801 --> 00:21:41,303 Se lo pedí. 298 00:21:41,303 --> 00:21:43,096 Se negó a venir. 299 00:22:03,366 --> 00:22:05,118 ¿Día difícil? 300 00:22:06,161 --> 00:22:07,871 El peor. 301 00:22:07,871 --> 00:22:09,581 ¿El ogro tiene la página de dragón? 302 00:22:11,207 --> 00:22:12,250 No. 303 00:22:13,293 --> 00:22:14,753 Entonces considéralo bueno. 304 00:22:18,089 --> 00:22:21,927 Ayer, dijiste... 305 00:22:21,927 --> 00:22:24,679 que Mulgarath me puso aquí sin razón alguna. 306 00:22:26,473 --> 00:22:27,599 Eso no es cierto. 307 00:22:28,892 --> 00:22:30,227 ¿Qué pasó? 308 00:22:30,227 --> 00:22:32,395 Golpeé a Hatcher. 309 00:22:32,395 --> 00:22:33,980 Le rompí la máscara. 310 00:22:33,980 --> 00:22:36,483 Y parte de la cara también. 311 00:22:37,943 --> 00:22:40,320 Recién lo vi. 312 00:22:40,320 --> 00:22:41,821 Luce fatal. 313 00:22:44,658 --> 00:22:46,910 Jared, ese no era Hatcher. 314 00:22:48,328 --> 00:22:50,997 Es imposible que Hatcher venga y no intente verme. 315 00:22:50,997 --> 00:22:53,416 Quizá Mulgarath le dijo que no lo hiciera. 316 00:22:53,416 --> 00:22:54,584 Veo el estacionamiento. 317 00:22:54,584 --> 00:22:55,961 Hubiera notado su gran Volvo. 318 00:22:55,961 --> 00:22:57,963 La carta tenía su letra. 319 00:22:57,963 --> 00:22:59,339 Soy una mentirosa, 320 00:22:59,339 --> 00:23:00,799 y a ti te están mintiendo. 321 00:23:00,799 --> 00:23:02,425 El Dr. Brauer seguro hizo que tu mamá 322 00:23:02,425 --> 00:23:04,928 convenciera a Hatcher y al resto de escribir cartas reales 323 00:23:04,928 --> 00:23:06,388 para poder engañarte. 324 00:23:06,388 --> 00:23:08,056 Piénsalo, Jared. 325 00:23:08,056 --> 00:23:11,726 ¿En algún momento viste a Mulgarath parado al lado de alguno? 326 00:23:11,726 --> 00:23:13,770 Sí. Espera, no. 327 00:23:13,770 --> 00:23:15,897 Solo vi sus sombras. 328 00:23:15,897 --> 00:23:19,401 ¿Como marionetas? 329 00:23:19,401 --> 00:23:21,820 Ya conoces el folclore, Jared. 330 00:23:21,820 --> 00:23:24,656 No creas todo lo que ves. 331 00:23:24,656 --> 00:23:26,908 Cambiaformas. 332 00:23:26,908 --> 00:23:29,911 ¿Estás seguro de que la página de dragones está segura en Spiderwick? 333 00:23:29,911 --> 00:23:32,455 La página no está en Spiderwick. 334 00:23:51,266 --> 00:23:52,434 Buenos días. 335 00:23:54,102 --> 00:23:57,689 Supongo que podemos obviar la pregunta: "¿Dónde está la página de dragón?", Jared, 336 00:23:57,689 --> 00:24:01,484 porque sigues convencido de que soy el monstruo en esta historia. 337 00:24:02,235 --> 00:24:04,154 Comes gente. 338 00:24:04,154 --> 00:24:07,657 No guardas resentimiento contra un oso, tiburón o un lobo, ¿cierto? 339 00:24:07,657 --> 00:24:10,285 Sé que no debo hablar con ellos. 340 00:24:10,285 --> 00:24:12,245 Tu bisabuelo no lo sabía. 341 00:24:13,705 --> 00:24:18,209 Arthur Spiderwick no era el hombre que crees. 342 00:24:18,209 --> 00:24:20,837 Él, como todos los humanos, 343 00:24:20,837 --> 00:24:23,673 es el villano de verdad. 344 00:24:23,673 --> 00:24:25,967 Arthur me siguió al cuento de hadas. 345 00:24:25,967 --> 00:24:29,721 Oyó el mito de Meskwaki sobre el Wendigo, 346 00:24:29,721 --> 00:24:34,059 la bestia con la necesidad insaciable de consumir. 347 00:24:34,059 --> 00:24:37,604 Le sorprendió hallar a un caballero tan refinado. 348 00:24:39,022 --> 00:24:40,774 Nos hicimos amigos rápido, 349 00:24:40,774 --> 00:24:42,317 y me invitó a su casa 350 00:24:42,317 --> 00:24:44,611 para tener compañía y conversación. 351 00:24:47,781 --> 00:24:51,409 Hasta me presentó a su joven hija, Lucinda. 352 00:24:54,371 --> 00:24:56,915 Él insistió en que mantuviera mi verdadera forma. 353 00:24:57,707 --> 00:25:01,211 No le importaba que arrastrara mis pies con barro en su casa. 354 00:25:01,211 --> 00:25:03,672 Parecía amable. 355 00:25:03,672 --> 00:25:05,465 No juzgaba mi apetito. 356 00:25:05,465 --> 00:25:09,636 Me llenaba de té y cumplidos. 357 00:25:09,636 --> 00:25:11,763 Compartió el destino trágico de su hermano 358 00:25:11,763 --> 00:25:14,516 con el trol bajo el puente del río Claire. 359 00:25:14,516 --> 00:25:16,142 Anhelaba conocer más 360 00:25:16,142 --> 00:25:17,978 sobre las otras criaturas invisibles. 361 00:25:19,062 --> 00:25:21,064 Así que le conté todo. 362 00:25:22,357 --> 00:25:24,276 Le conté de los trasgos, 363 00:25:24,276 --> 00:25:26,820 y las ninfas y las pixies. 364 00:25:26,820 --> 00:25:29,155 Hablamos de goblins y hobgoblins, 365 00:25:29,155 --> 00:25:30,615 y arpías y gárgolas... 366 00:25:30,615 --> 00:25:32,701 y grifos. 367 00:25:32,701 --> 00:25:36,580 Le presenté a los gnomos, faunos y sods. 368 00:25:36,580 --> 00:25:41,251 ¿Quién crees que filmó todas esas películas en tu ático? 369 00:25:42,794 --> 00:25:44,713 Es un círculo elfo perfecto, 370 00:25:46,256 --> 00:25:48,049 Cortinarius violaceus. 371 00:25:48,049 --> 00:25:50,510 El hongo de sombrero violeta. 372 00:25:50,510 --> 00:25:54,639 En las islas Faroe, cuentan la historia que si pisas dentro del círculo, 373 00:25:54,639 --> 00:25:57,517 estarás condenado a bailar hasta morir de agotamiento. 374 00:25:58,977 --> 00:26:02,397 Según el folclore más común, el círculo es la única manera 375 00:26:02,397 --> 00:26:05,483 de acceder a las tierras ocultas de los elfos. 376 00:26:09,279 --> 00:26:11,406 Ojalá las maldiciones no sean ciertas. 377 00:26:21,791 --> 00:26:23,376 Spiderwick me usó. 378 00:26:24,252 --> 00:26:26,129 Nos usó a todos. 379 00:26:28,840 --> 00:26:30,217 Solo quería el libro 380 00:26:30,217 --> 00:26:32,177 para controlar a las criaturas mágicas 381 00:26:32,177 --> 00:26:34,179 y vengarse de la muerte de su hermano. 382 00:26:34,179 --> 00:26:36,681 No, era un buen hombre. 383 00:26:36,681 --> 00:26:38,642 Thimbletack me lo dijo. El brownie era su amigo. 384 00:26:38,642 --> 00:26:40,268 El boggart era su sirviente. 385 00:26:40,268 --> 00:26:41,561 Él los amaba. 386 00:26:41,561 --> 00:26:43,355 Eso lo hace incluso más triste. 387 00:26:43,355 --> 00:26:46,274 Spiderwick no es el malo. 388 00:26:46,274 --> 00:26:48,401 ¿Por qué crees que desapareció? 389 00:26:48,401 --> 00:26:50,111 ¿Eh? 390 00:26:50,111 --> 00:26:53,782 ¿Sabes a cuántas criaturas les molestó "La guía de campo"? 391 00:26:53,782 --> 00:26:55,659 Le advertí que no la escribiera. 392 00:26:55,659 --> 00:26:57,202 ¡Quería ayudarlo! 393 00:26:58,286 --> 00:27:00,205 Quiero ayudarte a ti. 394 00:27:00,205 --> 00:27:02,540 Tienes pasión, eres leal. 395 00:27:02,540 --> 00:27:05,293 ¡Eres un artista increíblemente talentoso! 396 00:27:05,293 --> 00:27:08,713 Los cumplidos son tu debilidad, no la mía. 397 00:27:10,632 --> 00:27:13,051 Cuéntame sobre el terapeuta de tu obra. 398 00:27:13,051 --> 00:27:15,011 ¿El Dr. Fierson? 399 00:27:15,011 --> 00:27:17,305 - ¿Lo viste cuando tenías diez? - Doce. 400 00:27:17,305 --> 00:27:21,226 ¿Y qué, te dijo que describieras tus sentimientos? 401 00:27:21,226 --> 00:27:22,435 ¿Eso hacías con tu cómic, 402 00:27:22,435 --> 00:27:25,313 lidiar con tu ira hacia el Sr. Soren, tu profesor de Historia? 403 00:27:26,398 --> 00:27:27,899 ¿Eso es esto? 404 00:27:27,899 --> 00:27:29,484 Púdrete. 405 00:27:30,110 --> 00:27:32,237 ¡Vamos, Jared! Te conté mi historia. 406 00:27:32,237 --> 00:27:34,531 ¿Qué tiene de malo que me cuentes la tuya? 407 00:27:37,242 --> 00:27:39,995 El Sr. Soren, mi profesor de Historia, siempre decía idioteces 408 00:27:39,995 --> 00:27:41,830 porque era el chico problema. 409 00:27:41,830 --> 00:27:43,832 Un racismo no muy sutil. 410 00:27:43,832 --> 00:27:45,542 Me preguntó cómo pude pagar mi calzado. 411 00:27:45,542 --> 00:27:48,253 Me acusó de robarle su auricular izquierdo, 412 00:27:48,253 --> 00:27:51,464 y no se disculpó cuando lo encontró en su propio bolsillo. 413 00:27:51,464 --> 00:27:55,427 Citó a MLK para justificar su propio privilegio. 414 00:27:56,011 --> 00:27:57,137 Un profesor de Historia. 415 00:27:58,138 --> 00:27:59,723 Dibujé ese cómic en su clase 416 00:27:59,723 --> 00:28:02,559 para expresar mis sentimientos y aun así me expulsaron. 417 00:28:04,185 --> 00:28:06,104 - ¿Querías golpearlo? - Sí. 418 00:28:06,104 --> 00:28:07,564 Como golpeaste a Hatcher. 419 00:28:09,024 --> 00:28:10,275 Sí. 420 00:28:11,443 --> 00:28:13,403 No te creo. 421 00:28:13,403 --> 00:28:16,406 No es un dibujo del Sr. Soren. 422 00:28:16,406 --> 00:28:19,826 Es mi puño en su cara. 423 00:28:19,826 --> 00:28:21,202 ¡Jared, no hay cara! 424 00:28:23,163 --> 00:28:25,040 Eres muy bueno dibujando caras. 425 00:28:25,040 --> 00:28:26,917 Si querías dibujar su cara, 426 00:28:26,917 --> 00:28:28,752 lo habrías hecho. 427 00:28:28,752 --> 00:28:30,462 Creo que te lo guardaste. 428 00:28:30,462 --> 00:28:33,173 No quieres que nadie sepa con quién estás enojado en realidad. 429 00:28:33,173 --> 00:28:34,299 Con el Sr. Soren. 430 00:28:34,299 --> 00:28:36,551 - No. Ese no es el Sr. Soren. - Sí que lo es. 431 00:28:36,551 --> 00:28:38,303 - Solo dime la verdad, Jared. - Lo hago. 432 00:28:38,303 --> 00:28:40,722 ¿Quién se supone que es? Ya no tienes que mentir. 433 00:28:40,722 --> 00:28:43,475 - No miento. - Míralo y dime 434 00:28:43,475 --> 00:28:45,769 - quién es el del dibujo. - Déjame en paz. 435 00:28:45,769 --> 00:28:47,520 ¿A quién no quisiste dibujar? 436 00:28:47,520 --> 00:28:49,397 - ¿De quién es esa cara? - Cállate. 437 00:28:49,397 --> 00:28:51,441 ¿A quién querías lastimar en realidad, Jared? 438 00:28:51,441 --> 00:28:53,485 ¡Dije que te calles! 439 00:28:57,656 --> 00:28:59,074 A mí. 440 00:29:02,911 --> 00:29:05,622 Quería lastimarme a mí mismo. 441 00:29:10,252 --> 00:29:11,711 Eso es muy valiente. 442 00:29:17,634 --> 00:29:19,594 No eres un psiquiatra real. 443 00:29:19,594 --> 00:29:21,388 Solo usas la ropa. 444 00:29:22,389 --> 00:29:24,099 Si debo quedarme en Meskwaki para evitar 445 00:29:24,099 --> 00:29:26,393 que consigas la página del dragón, como hizo Lucinda, 446 00:29:26,393 --> 00:29:29,062 es exactamente lo que haré. 447 00:29:56,381 --> 00:29:58,049 ¿Dónde está la página del dragón, Jared? 448 00:29:58,884 --> 00:30:00,927 Bonita manera de decir: "Hola". 449 00:30:02,512 --> 00:30:04,472 ¿Así me ves ahora? 450 00:30:04,472 --> 00:30:06,224 No puedo evitarlo si es la verdad. 451 00:30:09,019 --> 00:30:10,270 Intento salvarte. 452 00:30:11,229 --> 00:30:13,732 Supongo que las verdades a medias no son mentiras completas. 453 00:30:14,858 --> 00:30:16,443 ¿Qué significa eso? 454 00:30:16,443 --> 00:30:18,695 Me dijiste que no crea en todo lo que veo. 455 00:30:19,988 --> 00:30:22,365 Mamá, papá, Mallory, Hatcher. 456 00:30:22,365 --> 00:30:24,367 Ahora Simon. 457 00:30:24,367 --> 00:30:26,870 Todas las marionetas están en el espectáculo. 458 00:30:26,870 --> 00:30:30,624 Todos... son Mulgarath en realidad. 459 00:30:30,624 --> 00:30:32,584 Jared... 460 00:30:32,584 --> 00:30:34,294 soy yo. 461 00:30:34,294 --> 00:30:35,879 Buen toque, 462 00:30:35,879 --> 00:30:37,964 pero no es convincente. 463 00:30:39,090 --> 00:30:41,801 ¿Sosteniendo el dibujo? Te delata totalmente. 464 00:30:41,801 --> 00:30:44,221 Fue un gran error. No debí venir. 465 00:30:44,221 --> 00:30:46,306 Bien. Entonces vete. 466 00:30:47,766 --> 00:30:49,768 Ya te descubrí. 467 00:30:49,768 --> 00:30:50,977 Yo gano. 468 00:30:51,895 --> 00:30:54,773 Ya no necesito a Simon. 469 00:30:54,773 --> 00:30:57,525 Jared, no digas eso, por favor. 470 00:30:57,525 --> 00:31:00,445 Todos siempre dicen que Simon es muy bueno, 471 00:31:00,445 --> 00:31:02,489 muy amable... 472 00:31:02,489 --> 00:31:04,282 muy listo. 473 00:31:05,575 --> 00:31:07,494 Todos... 474 00:31:07,494 --> 00:31:10,747 aman... a Simon. 475 00:31:11,831 --> 00:31:14,167 Todos me odian. 476 00:31:15,919 --> 00:31:18,380 Pero tengo razón en no confiar en nadie más. 477 00:31:19,214 --> 00:31:20,882 Yo traduje las páginas. 478 00:31:20,882 --> 00:31:22,592 Yo desperté a Emiko. 479 00:31:22,592 --> 00:31:24,886 ¡Yo soy el héroe! 480 00:31:25,971 --> 00:31:29,182 Jared... Emiko sigue dormida. 481 00:31:31,643 --> 00:31:33,562 No. No, mientes. 482 00:31:33,562 --> 00:31:35,105 Mientes y pagarás con dolor. 483 00:31:38,400 --> 00:31:39,985 ¿Dónde está el fuego? 484 00:31:40,986 --> 00:31:43,113 ¡Dónde está el tonto fuego! 485 00:31:46,658 --> 00:31:48,660 Esto es otro truco. 486 00:31:48,660 --> 00:31:51,329 Debes ser Calliope que lanzó algún hechizo. 487 00:31:56,751 --> 00:31:58,336 La piedra que ve lo revelaría. 488 00:32:18,064 --> 00:32:20,734 Tengo una debilidad por los rescatados. 489 00:32:20,734 --> 00:32:22,569 Como Lemondrop y Jeffrey. 490 00:32:24,613 --> 00:32:27,365 Siempre estuve de tu lado, Jared. 491 00:32:29,743 --> 00:32:31,453 Quizá porque nadie más lo estaba, 492 00:32:31,453 --> 00:32:33,204 o quizá porque soy tu hermano. 493 00:32:33,788 --> 00:32:35,290 Quizá fui ingenuo. 494 00:32:36,833 --> 00:32:38,293 Precisas ayuda. 495 00:32:39,377 --> 00:32:41,796 Siempre fue así, y ahora lo veo. 496 00:32:41,796 --> 00:32:43,673 Y lamento mucho no haberlo visto antes. 497 00:32:51,932 --> 00:32:53,808 ¿Qué opinas de mi espectáculo de marionetas? 498 00:32:54,935 --> 00:32:55,769 Tú. 499 00:32:56,853 --> 00:32:57,979 Eras Emiko. 500 00:32:57,979 --> 00:33:00,065 Eras todos. 501 00:33:01,233 --> 00:33:03,360 Todos salvo Simon. 502 00:33:03,360 --> 00:33:06,613 Tenía que hacer algo para que entregaras la página del dragón. 503 00:33:06,613 --> 00:33:08,323 Pero mentiste. 504 00:33:08,323 --> 00:33:11,743 ¿Un mago miente cuando hace una ilusión? 505 00:33:12,744 --> 00:33:15,372 Solo soy un actor que lee las líneas 506 00:33:15,372 --> 00:33:17,874 provistas por tu propia familia. 507 00:33:18,959 --> 00:33:20,627 Pero un artista solo es tan bueno 508 00:33:20,627 --> 00:33:24,214 como su audiencia, y tú fuiste fenomenal. 509 00:33:24,214 --> 00:33:28,218 La energía fue fantástica. Realmente sentí la conexión. 510 00:33:28,218 --> 00:33:30,262 No tenías idea de que era un espectáculo. 511 00:33:30,262 --> 00:33:32,180 La picazón es señal de que se está curando. 512 00:33:32,180 --> 00:33:34,099 Me dijiste todo lo que precisaba saber. 513 00:33:34,099 --> 00:33:35,600 La página no está en Spiderwick. 514 00:33:35,600 --> 00:33:38,436 Tengo 1023 años. 515 00:33:38,436 --> 00:33:39,813 Nunca tuviste oportunidad. 516 00:33:39,813 --> 00:33:43,024 Siempre confías en ti. 517 00:33:43,024 --> 00:33:44,943 En ti. 518 00:33:44,943 --> 00:33:47,612 Pero tengo razón en no confiar en nadie más. 519 00:33:47,612 --> 00:33:51,324 Y esa es tu mayor falla. 520 00:33:53,702 --> 00:33:57,747 Te esforzaste mucho por que no obtuviera "La guía de campo". 521 00:34:00,834 --> 00:34:03,086 Fallaste, Jared. 522 00:34:04,588 --> 00:34:07,090 Un fracaso espectacular. 523 00:34:15,849 --> 00:34:17,350 ¿Qué es esto? 524 00:34:22,355 --> 00:34:24,441 La página del dragón. 525 00:34:27,027 --> 00:34:28,820 Esta noche comeremos. 526 00:34:39,372 --> 00:34:40,540 ¿Qué demonios haces? 527 00:34:40,540 --> 00:34:42,292 Vivo aquí. 528 00:34:42,292 --> 00:34:44,002 Y sigo siendo tu hermano. 529 00:34:44,002 --> 00:34:45,462 Eso es debatible. 530 00:34:47,130 --> 00:34:48,673 ¿Está Thimbletack 531 00:34:48,673 --> 00:34:50,675 o unirá mis nalgas con pegamento? 532 00:34:50,675 --> 00:34:52,177 Está invisible. 533 00:34:52,177 --> 00:34:53,345 Te tiene miedo. 534 00:34:55,096 --> 00:34:56,431 Yo también te tengo miedo. 535 00:34:56,431 --> 00:34:58,558 ¿Sabes qué les hacemos a los traidores, Mallory? 536 00:34:58,558 --> 00:35:00,268 Los empujamos a los montaplatos. 537 00:35:01,269 --> 00:35:02,354 Quizá debería hacerlo. 538 00:35:02,354 --> 00:35:04,189 Bueno, espera. 539 00:35:04,940 --> 00:35:08,443 Sé que no tienes por qué confiar en mí... 540 00:35:09,527 --> 00:35:11,571 pero tengo una cura para la enfermedad del sueño. 541 00:35:15,033 --> 00:35:17,202 Quizá es una manera de terminar con toda esta locura. 542 00:35:18,745 --> 00:35:21,623 No soy el traidor que crees. 543 00:35:26,753 --> 00:35:28,463 Tuve un día genial con Jared. 544 00:35:28,463 --> 00:35:29,881 El progreso fue excelente. 545 00:35:31,675 --> 00:35:33,677 Amerita una celebración. 546 00:35:34,678 --> 00:35:36,471 Estoy en el mercado. 547 00:35:36,471 --> 00:35:40,016 Puedo conseguir un vino, ¿y verte en tu casa? 548 00:35:40,016 --> 00:35:42,435 Trae un tinto, uno bueno. 549 00:35:42,435 --> 00:35:46,147 La llave de repuesto está bajo la maceta si llegas antes que yo. 550 00:35:46,147 --> 00:35:48,233 Bueno. Nos vemos. 551 00:35:52,320 --> 00:35:54,364 Qué locura. 552 00:36:11,464 --> 00:36:13,174 ¿Calliope? 553 00:36:14,175 --> 00:36:16,136 ¿Hola? 554 00:36:16,136 --> 00:36:18,221 ¿Hay alguien? 555 00:37:13,401 --> 00:37:15,612 PARA COMER CON LAS MANOS 556 00:37:30,544 --> 00:37:33,922 Vamos, vamos... 557 00:37:36,550 --> 00:37:38,593 Hola, Helen. 558 00:37:39,678 --> 00:37:41,388 Todos los operadores están durmiendo. 559 00:37:42,389 --> 00:37:44,766 Jared tenía razón. 560 00:37:44,766 --> 00:37:46,601 ¡Todo este tiempo! 561 00:37:46,601 --> 00:37:50,105 Oye, hablemos durante la cena y el vino. 562 00:37:53,608 --> 00:37:56,861 No tienes idea de lo persuasivo que puedo ser. 40555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.