Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,126 --> 00:00:01,545
ANTES EN LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK
2
00:00:01,545 --> 00:00:03,213
Mulgarath los consume.
3
00:00:03,213 --> 00:00:04,756
Si obtiene la Guía de campo,
4
00:00:04,756 --> 00:00:07,300
usará la información para matar a todos.
5
00:00:07,300 --> 00:00:09,177
Thimbletack debe ayudarnos
a detener a Mulgarath,
6
00:00:09,177 --> 00:00:11,054
encontrar las páginas y salvar a todos.
7
00:00:11,054 --> 00:00:12,681
No puedes confiar en estas criaturas.
8
00:00:12,681 --> 00:00:13,974
El libro puede ser horrible.
9
00:00:13,974 --> 00:00:16,977
Yo creo que eres genial.
10
00:00:17,978 --> 00:00:19,354
Por Dios. ¿Estás bien?
11
00:00:19,354 --> 00:00:20,772
Realmente te importa, ¿no?
12
00:00:20,772 --> 00:00:22,566
Estás haciendo todo para ayudar.
13
00:00:22,566 --> 00:00:24,859
Solo quiero mejorar este pueblo.
14
00:00:24,859 --> 00:00:27,195
Hice todo bien. Tengo planes.
15
00:00:27,195 --> 00:00:29,489
Tu rival más fuerte, Mallory Grace,
16
00:00:29,489 --> 00:00:31,324
siempre será Mallory Grace.
17
00:00:31,324 --> 00:00:32,534
Mantenla a raya.
18
00:00:32,534 --> 00:00:34,202
Sé brutal.
19
00:00:34,202 --> 00:00:36,121
Debemos estar listas para la lucha.
20
00:00:36,121 --> 00:00:38,498
Las oí a Valentina y a ti
hablando de un plan para mí.
21
00:00:38,498 --> 00:00:40,000
Valentina no quiere que te diga.
22
00:00:40,000 --> 00:00:44,254
Tuve que dejar todo lo que amaba, ¿sí?
A mis amigos, nuestro hogar, a papá.
23
00:00:44,254 --> 00:00:46,798
Te defiendo todo el tiempo.
24
00:00:46,798 --> 00:00:48,800
Les digo que eres amable,
que no te entienden,
25
00:00:48,800 --> 00:00:51,887
pero tienen razón sobre ti, Jared.
Eres horrible, cruel, y estás loco.
26
00:00:51,887 --> 00:00:53,054
Cállate. ¡Cállate!
27
00:00:55,807 --> 00:00:56,975
Simon, lo siento mucho.
28
00:00:56,975 --> 00:00:58,268
No quise...
29
00:00:59,269 --> 00:01:00,395
Tenemos un invitado.
30
00:01:00,395 --> 00:01:01,396
Simon.
31
00:01:01,396 --> 00:01:02,439
Justo a tiempo.
32
00:01:02,439 --> 00:01:03,648
Recién hice la cena.
33
00:01:04,858 --> 00:01:06,610
Pastel de carne.
34
00:01:21,416 --> 00:01:23,668
Buenos días, Henson con Chip Williams.
35
00:01:23,668 --> 00:01:26,046
Continúa la búsqueda de Stacy Varnow,
36
00:01:26,046 --> 00:01:29,007
la instructora de reiki
y Pilates desaparecida.
37
00:01:29,007 --> 00:01:32,135
Veinte casos de personas
que se quedan dormidas y no despiertan.
38
00:01:32,135 --> 00:01:35,555
Lo que un doctor quiere que sepan
si encuentran a un ser querido durmiendo.
39
00:01:35,555 --> 00:01:37,641
Y prepárense,
40
00:01:37,641 --> 00:01:40,352
una tormenta eléctrica
azota todo el Medio Oeste
41
00:01:40,352 --> 00:01:43,355
y causa grandes retrasos en los viajes
por las próximas 48 horas.
42
00:01:46,316 --> 00:01:47,484
¿Simon?
43
00:01:47,484 --> 00:01:49,486
¡Simon!
44
00:01:49,486 --> 00:01:51,363
Mamá, Simon se fue.
45
00:01:51,363 --> 00:01:53,240
-¿Qué?
- Creo que se fue anoche.
46
00:01:53,240 --> 00:01:55,617
Se llevó mi abrigo,
y su teléfono sigue aquí.
47
00:01:55,617 --> 00:01:56,785
¿Me estás escuchando?
48
00:01:56,785 --> 00:01:59,371
Seguro se despertó temprano
para atrapar sapos en la lluvia.
49
00:01:59,371 --> 00:02:02,958
Ayer tuvimos una pelea horrible, y yo...
50
00:02:04,209 --> 00:02:05,252
lo golpeé.
51
00:02:05,252 --> 00:02:06,294
Jared.
52
00:02:06,294 --> 00:02:08,046
¿Por qué estamos enojadas con Jared ahora?
53
00:02:08,046 --> 00:02:09,965
Simon huyó, o fue secuestrado,
54
00:02:09,965 --> 00:02:12,968
o tal vez tiene esa enfermedad del sueño,
como Emiko y los demás.
55
00:02:12,968 --> 00:02:14,553
Simon no fue secuestrado, ¿sí?
56
00:02:14,553 --> 00:02:16,096
Si se fue, habría dejado una nota,
57
00:02:16,096 --> 00:02:18,473
porque Simon
es responsable, cauto y considerado.
58
00:02:20,475 --> 00:02:21,643
¿Ves?
59
00:02:21,643 --> 00:02:23,728
Seguro solo olvidó sus llaves.
60
00:02:27,065 --> 00:02:28,733
- Ah. Buenos días.
- Hola.
61
00:02:28,733 --> 00:02:29,776
Pasa, por favor.
62
00:02:29,776 --> 00:02:31,695
Perdón por venir tan temprano,
63
00:02:31,695 --> 00:02:32,988
pero...
64
00:02:32,988 --> 00:02:34,698
Calliope desapareció.
65
00:02:34,698 --> 00:02:36,408
Dejó su teléfono en casa.
66
00:02:36,408 --> 00:02:39,619
Me preguntaba
si tal vez estaba aquí con Simon.
67
00:02:41,663 --> 00:02:44,249
No. Tampoco sabemos dónde está Simon.
68
00:02:44,249 --> 00:02:46,751
Dame tu abrigo. Estás empapado.
69
00:02:54,968 --> 00:02:58,471
LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK
70
00:02:59,306 --> 00:03:01,766
Ciudad de Nueva York,
abordar por Terminal C.
71
00:03:01,766 --> 00:03:03,268
No sé si debemos hacer esto.
72
00:03:03,268 --> 00:03:04,644
Todos van a preocuparse mucho.
73
00:03:04,644 --> 00:03:06,521
Quieres ver a tu papá en Nueva York.
74
00:03:07,772 --> 00:03:09,941
Debí llamarlo.
75
00:03:09,941 --> 00:03:12,861
No contestó
tus últimas mil llamadas o mensajes.
76
00:03:12,861 --> 00:03:14,905
Sí, bueno, está ocupado
ensayando para su obra.
77
00:03:14,905 --> 00:03:16,865
Dejar los teléfonos fue un error.
78
00:03:16,865 --> 00:03:19,159
Si los tuviéramos nos encontrarían.
79
00:03:19,868 --> 00:03:22,162
Vamos a estar en serios problemas.
80
00:03:23,079 --> 00:03:24,748
Simon Grace,
81
00:03:24,748 --> 00:03:27,417
alguna vez, en toda tu vida,
82
00:03:27,417 --> 00:03:28,919
¿te han castigado?
83
00:03:28,919 --> 00:03:31,546
Una vez perdí mi retenedor.
84
00:03:33,423 --> 00:03:36,885
¿Cómo puedes saber quién eres
si solo haces lo que te dicen?
85
00:03:36,885 --> 00:03:39,262
Siempre haces lo que quiere tu familia.
86
00:03:39,262 --> 00:03:40,972
Jared.
87
00:03:40,972 --> 00:03:43,350
¿Cuándo es tu turno?
88
00:03:43,350 --> 00:03:44,351
Necesito a mi papá.
89
00:03:44,351 --> 00:03:48,188
Nunca estuve tanto tiempo sin verlo.
90
00:03:48,188 --> 00:03:50,815
Él sabrá qué hacer,
porque, la verdad, a esta altura...
91
00:03:51,691 --> 00:03:52,525
estoy perdido.
92
00:03:52,525 --> 00:03:55,862
Criaturas, la Guía de campo...
93
00:03:55,862 --> 00:03:57,989
Lucinda dijo que Mulgarath
se comería a todos.
94
00:03:57,989 --> 00:03:59,950
No sé en quién confiar.
95
00:03:59,950 --> 00:04:01,701
Tu hermano te golpeó.
96
00:04:01,701 --> 00:04:03,787
Me buscaste porque soy tu amiga.
97
00:04:03,787 --> 00:04:05,538
Puedes confiar en mí.
98
00:04:06,831 --> 00:04:08,667
Tenemos boletos de vuelta para esta noche.
99
00:04:08,667 --> 00:04:10,126
Es solo un día.
100
00:04:10,126 --> 00:04:12,379
¿Por qué te importa tanto
que vaya a ver a mi papá?
101
00:04:14,673 --> 00:04:16,258
Trato de ayudar a mi amigo.
102
00:04:19,177 --> 00:04:20,428
Vamos.
103
00:04:27,936 --> 00:04:29,688
¿Subes o no?
104
00:04:46,788 --> 00:04:50,166
¡Hatcher, el ogro está en mi casa!
105
00:04:50,166 --> 00:04:51,960
Mensaje no enviado
106
00:04:51,960 --> 00:04:55,088
Debe haber algo que quiere aquí.
107
00:04:55,088 --> 00:04:57,215
Mensaje no enviado
108
00:04:58,675 --> 00:05:00,844
¿Habrá una página en Spiderwick?
109
00:05:00,844 --> 00:05:02,137
Mensaje no enviado
110
00:05:02,137 --> 00:05:03,805
Jared, oye.
111
00:05:04,973 --> 00:05:08,602
Creo que a Simon se lo llevaron las hadas.
112
00:05:10,020 --> 00:05:12,689
Es perverso que te burles de mí ahora.
113
00:05:12,689 --> 00:05:14,482
Vi una en la Guía de campo de Spiderwick.
114
00:05:14,482 --> 00:05:15,525
Bree le habló.
115
00:05:15,525 --> 00:05:17,694
Te dije que no fueras al ático,
116
00:05:17,694 --> 00:05:19,112
sobre todo cuando él está aquí.
117
00:05:19,112 --> 00:05:20,113
Te digo
118
00:05:20,113 --> 00:05:22,449
que Bree y Valentina saben algo.
119
00:05:22,449 --> 00:05:23,617
Trato de ayudarte.
120
00:05:23,617 --> 00:05:26,453
Nunca jamás de los jamases
te interesó ayudarme.
121
00:05:28,705 --> 00:05:30,373
Jennifer Miller, la adulta con frenos,
122
00:05:30,373 --> 00:05:32,792
vio a Simon y Calliope
subir a un autobús a Nueva York,
123
00:05:32,792 --> 00:05:34,920
pero la compañía
no puede decirnos si están ahí.
124
00:05:34,920 --> 00:05:36,379
Llama a papá.
125
00:05:36,379 --> 00:05:38,256
No me responde las llamadas, como siempre.
126
00:05:38,256 --> 00:05:39,716
Puedo probar,
127
00:05:39,716 --> 00:05:41,801
pero la tormenta
está afectando mi teléfono.
128
00:05:41,801 --> 00:05:43,053
Mis mensajes no se envían.
129
00:05:43,053 --> 00:05:45,347
El Dr. Brauer sugirió
que desactivara tu teléfono
130
00:05:45,347 --> 00:05:47,098
por golpear a Simon, y me pareció bien.
131
00:05:47,098 --> 00:05:48,308
Castigo temporario.
132
00:05:48,308 --> 00:05:50,310
-¿Es en serio?
- Sí, claro.
133
00:05:54,814 --> 00:05:56,566
¿Dónde está?
134
00:05:57,108 --> 00:05:58,193
¿Dónde está el Dr. Brauer?
135
00:05:58,193 --> 00:06:01,321
Creyó que sería útil mirar
las páginas de Spiderwick que encontraste,
136
00:06:01,321 --> 00:06:03,448
y le pedí a Mallory que las trajera.
137
00:06:03,448 --> 00:06:05,116
Tenía cinco páginas.
138
00:06:05,116 --> 00:06:06,910
Esta es solo una de ellas.
139
00:06:06,910 --> 00:06:08,536
Dejé las demás en la sala.
140
00:06:13,792 --> 00:06:15,460
Puedes quedarte con esa.
141
00:06:15,460 --> 00:06:17,879
Las hadas son unas narcisistas criticonas,
142
00:06:17,879 --> 00:06:20,340
pero estas son muy útiles.
143
00:06:20,340 --> 00:06:23,343
Buen muchacho.
Sabía que podía contar contigo.
144
00:06:23,343 --> 00:06:25,220
Hiciste que Calliope se lleve a Simon
145
00:06:25,220 --> 00:06:27,597
para escabullirte aquí.
146
00:06:27,597 --> 00:06:29,432
Entré por la puerta principal.
147
00:06:29,432 --> 00:06:31,059
Y esos dos se fugaron por su cuenta.
148
00:06:31,059 --> 00:06:32,143
No tuve nada que ver.
149
00:06:32,143 --> 00:06:33,895
Pero tienes razón en una cosa,
150
00:06:33,895 --> 00:06:36,856
no pude resistirme a la oportunidad
de llevarme el botín.
151
00:06:36,856 --> 00:06:39,359
Tienes las páginas. Vete.
152
00:06:39,359 --> 00:06:42,279
¿Con este clima? Me mataría.
153
00:06:42,279 --> 00:06:44,406
Quieres algo más.
154
00:06:44,406 --> 00:06:46,825
Soy un ogro. Quiero todo.
155
00:06:46,825 --> 00:06:49,953
Te vi buscar algo aquí.
156
00:06:49,953 --> 00:06:51,663
Hay otra página en la casa,
157
00:06:51,663 --> 00:06:54,291
y la necesitas para comerte a todos.
158
00:06:55,709 --> 00:06:58,086
Bueno, no voy a ayudarte a encontrarla.
159
00:06:58,086 --> 00:07:00,255
¿Quién dijo que quería tu ayuda?
160
00:07:02,883 --> 00:07:06,094
No voy a dejar a tu mamá
en este momento de crisis.
161
00:07:06,094 --> 00:07:07,846
Me necesita.
162
00:07:07,846 --> 00:07:09,389
Y, Jared,
163
00:07:09,389 --> 00:07:12,058
yo también
164
00:07:12,058 --> 00:07:14,686
la necesito mucho.
165
00:07:25,071 --> 00:07:26,364
¿Qué eres?
166
00:07:27,449 --> 00:07:29,534
Cuando subimos al autobús, te miré,
167
00:07:29,534 --> 00:07:32,871
y vi al conductor,
y después ahí estabas otra vez.
168
00:07:32,871 --> 00:07:34,998
Jared me dijo
que vio lo mismo con Lucinda.
169
00:07:34,998 --> 00:07:36,917
¿Qué clase de criatura eres?
170
00:07:39,961 --> 00:07:42,130
Por favor, no me hagas decirlo.
171
00:07:42,130 --> 00:07:43,548
¿Por qué no?
172
00:07:44,925 --> 00:07:46,468
Porque ya no te caeré bien.
173
00:07:47,886 --> 00:07:50,972
Las criaturas mágicas no pueden mentir.
174
00:07:50,972 --> 00:07:54,226
Es estúpido y molesto, y lo odio.
175
00:07:54,226 --> 00:07:56,311
Nunca puedo jugar póquer.
176
00:07:58,688 --> 00:08:02,025
Si me preguntas,
tengo que decirte la verdad.
177
00:08:03,401 --> 00:08:05,737
¿Qué eres, Calliope?
178
00:08:09,074 --> 00:08:10,367
Un fetch.
179
00:08:12,619 --> 00:08:14,663
Un presagio viviente de muerte.
180
00:08:16,248 --> 00:08:18,833
Percibo cuando la gente está por morir.
181
00:08:20,252 --> 00:08:22,087
¿O sea que sabes cuándo voy a morir?
182
00:08:22,087 --> 00:08:25,173
Más bien percibo a la muerte
cuando está cerca.
183
00:08:26,049 --> 00:08:27,717
La muerte me alimenta.
184
00:08:27,717 --> 00:08:30,637
A veces, puedo controlar
mis transformaciones.
185
00:08:30,637 --> 00:08:32,430
Otras, no.
186
00:08:32,430 --> 00:08:34,015
¿Él va a morir?
187
00:08:37,185 --> 00:08:38,270
Es un encantamiento.
188
00:08:38,270 --> 00:08:43,483
Puedo lucir como una persona
que está por morir o está muerta.
189
00:08:43,483 --> 00:08:45,694
Una advertencia sobre su inminente final.
190
00:08:45,694 --> 00:08:48,363
Hadas. Humanos.
191
00:08:48,363 --> 00:08:50,073
Todos me temen.
192
00:08:51,491 --> 00:08:53,285
Todos menos Mulgarath.
193
00:08:53,952 --> 00:08:55,620
Yo no voy a tener miedo.
194
00:09:09,342 --> 00:09:11,094
Mi hermano desapareció,
195
00:09:11,094 --> 00:09:14,431
y ayer, vi a Bree salvar a un hada,
196
00:09:14,431 --> 00:09:17,642
y creo, no, ¿sabes qué?,
sé que sabes algo sobre ella.
197
00:09:17,642 --> 00:09:20,270
Bree dijo que no la dejabas contarme
qué rayos está pasando,
198
00:09:20,270 --> 00:09:21,521
así que vine a preguntarte.
199
00:09:22,606 --> 00:09:25,066
-¿Qué rayos está pasando?
- Pasa.
200
00:09:25,066 --> 00:09:27,444
Necesitas un buen vapor
o te vas a enfermar.
201
00:09:27,444 --> 00:09:29,154
Contesta la pregunta.
202
00:09:29,154 --> 00:09:31,406
Las hadas no se llevaron a Simon.
203
00:09:31,406 --> 00:09:35,452
Entonces, ¿todo de lo que hablan
Jared y Simon es real?
204
00:09:35,452 --> 00:09:37,454
Sé que es difícil.
205
00:09:37,454 --> 00:09:39,372
Descubrir que las cosas
no son como creías.
206
00:09:40,123 --> 00:09:41,625
No tengo miedo.
207
00:09:42,334 --> 00:09:44,753
No. Estás aterrada.
208
00:09:45,545 --> 00:09:47,088
Dime la verdad.
209
00:09:48,048 --> 00:09:49,341
Haré un trato contigo.
210
00:09:49,341 --> 00:09:51,635
Si me haces un punto en un duelo,
211
00:09:51,635 --> 00:09:55,472
te revelaré todo lo que quieras saber.
212
00:09:55,472 --> 00:09:58,725
O puedo ayudarte
a olvidar lo que ya sabes.
213
00:10:00,977 --> 00:10:03,104
Si aspiras una vez este vapor,
214
00:10:03,104 --> 00:10:07,275
olvidarás que alguna vez viste un hada
215
00:10:07,275 --> 00:10:10,320
y todo lo demás.
216
00:10:10,320 --> 00:10:12,113
Y por ese sacrificio...
217
00:10:13,657 --> 00:10:17,077
haré que todos tus deseos
se hagan realidad.
218
00:10:17,077 --> 00:10:20,705
Y serás feliz y comerás perdiz.
219
00:10:24,960 --> 00:10:26,586
¿Qué eres?
220
00:10:26,586 --> 00:10:29,005
Elige
221
00:10:29,005 --> 00:10:31,341
y descúbrelo.
222
00:10:35,845 --> 00:10:36,930
Thimbletack.
223
00:10:36,930 --> 00:10:39,266
¡Thimbletack!
224
00:10:39,266 --> 00:10:42,727
Sé que estás aquí.
Dijiste que tenías miedo de irte.
225
00:10:42,727 --> 00:10:45,146
Spiderwick es tu jaula.
226
00:10:46,106 --> 00:10:48,191
Si pudiera pedir ayuda a otro, lo haría.
227
00:10:48,191 --> 00:10:50,318
No puedo hablar con Hatcher
porque estoy castigado.
228
00:10:50,318 --> 00:10:52,320
Emiko tiene esa enfermedad del sueño.
229
00:10:52,320 --> 00:10:54,155
Mallory siempre me odió,
230
00:10:54,155 --> 00:10:56,116
y Simon...
231
00:10:56,116 --> 00:10:57,701
se fue,
232
00:10:57,701 --> 00:10:59,661
pero Mulgarath está en la casa.
233
00:10:59,661 --> 00:11:01,788
Creo que va a manipular a mi mamá
234
00:11:01,788 --> 00:11:04,165
para encontrar otra página
de la Guía de campo.
235
00:11:04,165 --> 00:11:06,251
No podemos dejar que la consiga.
236
00:11:08,670 --> 00:11:10,630
- Por favor.
- Oigan.
237
00:11:10,630 --> 00:11:12,173
¿Alguien vio mis llaves?
238
00:11:12,173 --> 00:11:14,634
Tengo que ir al aeropuerto
y el avión sale pronto,
239
00:11:14,634 --> 00:11:16,303
y no encuentro mis tontas llaves.
240
00:11:16,303 --> 00:11:19,472
Helen, sé que es estresante,
pero seguro están bien.
241
00:11:19,472 --> 00:11:23,393
Los aeropuertos de Detroit, Grand Rapids
y Lansing están cerrados por la tormenta,
242
00:11:23,393 --> 00:11:25,979
pero tengo un boleto a Nueva York
en South Bend. Voy allí.
243
00:11:25,979 --> 00:11:28,315
Veré en la cocina.
A veces dejas tus llaves ahí.
244
00:11:28,315 --> 00:11:30,317
Gracias.
245
00:11:30,317 --> 00:11:35,030
Son cinco horas de viaje
en la dirección opuesta para un tal vez.
246
00:11:35,030 --> 00:11:36,406
Tengo que hacer algo.
247
00:11:36,406 --> 00:11:38,491
Mi hijo escapó, y no sé qué está pasando.
248
00:11:38,491 --> 00:11:42,329
Estuve tan distraída con el divorcio,
la mudanza y la muerte de Lucinda.
249
00:11:42,329 --> 00:11:45,040
Jamás se me ocurrió
que tendría que preocuparme por él.
250
00:11:45,040 --> 00:11:48,251
Lo sé. Pero no creo que encuentres
las respuestas a por qué Simon huyó
251
00:11:48,251 --> 00:11:49,753
en la pizzería en terminal seis.
252
00:11:49,753 --> 00:11:52,547
Hasta que pase la tormenta,
no llegarás a Nueva York.
253
00:11:52,547 --> 00:11:55,550
¿Simon escribe un diario?
Eso podría ayudar.
254
00:11:55,550 --> 00:11:57,636
No, no escribe un diario. Lo habría visto.
255
00:11:57,636 --> 00:11:59,930
No sería un secreto si lo hubieras visto.
256
00:11:59,930 --> 00:12:01,765
En mi experiencia profesional,
257
00:12:01,765 --> 00:12:04,601
si quieres saber por qué se fue,
busca una respuesta aquí.
258
00:12:04,601 --> 00:12:06,186
Las encontré.
259
00:12:11,775 --> 00:12:14,527
Tienes razón. La tormenta está más fuerte.
260
00:12:14,527 --> 00:12:17,530
Quizá debería quedarme aquí
y buscar el diario de Simon,
261
00:12:17,530 --> 00:12:19,574
así puedo saber qué está pasando.
262
00:12:19,574 --> 00:12:21,576
¿Qué? Mamá, mamá, no.
263
00:12:21,576 --> 00:12:23,536
No, no, no, no. Te está usando.
264
00:12:23,536 --> 00:12:24,496
Es un monstruo.
265
00:12:24,496 --> 00:12:28,041
- Por favor, Jared, ahora no.
- Toma, mira a través de esto.
266
00:12:28,041 --> 00:12:29,501
¿Sí? Por favor. Solo mira.
267
00:12:29,501 --> 00:12:30,710
- Yo...
- Ay.
268
00:12:30,710 --> 00:12:32,837
Oye, oye. ¿Estás bien?
269
00:12:32,837 --> 00:12:34,839
Mamá, lo siento. No...
Fue un accidente, ¿sí?
270
00:12:34,839 --> 00:12:36,258
Basta de hablar de monstruos.
271
00:12:36,258 --> 00:12:37,676
Por favor, basta.
272
00:12:37,676 --> 00:12:39,052
Helen, estoy acostumbrado.
273
00:12:39,052 --> 00:12:42,013
Sin juzgar ni contradecir, ¿recuerdas?
274
00:12:42,013 --> 00:12:45,183
Si hará que Jared se sienta mejor,
275
00:12:45,183 --> 00:12:46,518
mira a través de la piedra.
276
00:12:46,518 --> 00:12:48,603
-¿Sí?
- Está bien.
277
00:12:57,112 --> 00:12:58,488
¿Ves?
278
00:12:58,488 --> 00:13:00,240
¿Si veo qué?
279
00:13:00,240 --> 00:13:01,616
Es él.
280
00:13:01,616 --> 00:13:02,784
¿De qué hablas?
281
00:13:10,625 --> 00:13:12,377
¿Cómo lo hiciste?
282
00:13:12,377 --> 00:13:14,754
¿Cómo hizo qué?
283
00:13:16,464 --> 00:13:19,301
Vamos, Helen, busquemos
el diario de Simon juntos.
284
00:13:24,055 --> 00:13:26,516
Mamá, espera.
285
00:13:28,184 --> 00:13:29,936
Oye, capitán tonto.
286
00:13:29,936 --> 00:13:32,147
Mira, no me agradas.
287
00:13:32,147 --> 00:13:33,732
No eres muy brillante,
288
00:13:33,732 --> 00:13:38,445
tienes un corte de pelo patético
y el peor gusto musical.
289
00:13:38,445 --> 00:13:41,156
Pero Lucinda quería que te ayudara,
290
00:13:41,156 --> 00:13:43,408
así que está bien.
291
00:13:43,408 --> 00:13:46,411
Mulgarath quiere la página
de Spiderwick sobre dragones.
292
00:13:46,411 --> 00:13:48,622
Está oculta en la casa.
293
00:13:48,622 --> 00:13:50,540
-¿Dragones?
- Ajá.
294
00:13:50,540 --> 00:13:53,376
La necesita para hacerlos crecer
de su semilla.
295
00:13:53,376 --> 00:13:56,296
Estos dragones liberan un veneno
296
00:13:56,296 --> 00:13:58,423
y por eso la gente
se pone a tomar siestas.
297
00:13:58,423 --> 00:14:02,010
Pero si todo el pueblo está dormido...
298
00:14:02,802 --> 00:14:06,681
Entonces Henson se convierte
en excelente comida.
299
00:14:17,651 --> 00:14:20,570
Vamos a divertirnos muchísimo con mi papá.
300
00:14:20,570 --> 00:14:23,365
Podemos almorzar
el mejor sándwich de queso a un dólar
301
00:14:23,365 --> 00:14:26,534
y el segundo mejor sándwich de queso
a un dólar para el segundo almuerzo.
302
00:14:26,534 --> 00:14:28,161
Eres intolerante a la lactosa.
303
00:14:28,161 --> 00:14:30,121
Sí, pero vale la pena
los sudores de chédar.
304
00:14:30,872 --> 00:14:33,541
Después puede hacernos entrar
al espectáculo que quieras.
305
00:14:33,541 --> 00:14:35,335
Conoce a todos los directores de escena.
306
00:14:36,628 --> 00:14:38,129
Quieres mucho a tu papá.
307
00:14:41,132 --> 00:14:43,426
¿Se ve bien? ¿Están derechas?
308
00:14:43,426 --> 00:14:46,721
Qué derivativo.
309
00:14:46,721 --> 00:14:48,932
Hola. Disculpen que interrumpa.
310
00:14:48,932 --> 00:14:50,642
Soy el hijo de Richard Grace.
311
00:14:50,642 --> 00:14:52,727
¿Saben si está por aquí en alguna parte?
312
00:14:53,937 --> 00:14:55,313
¿Richard Grace?
313
00:14:55,313 --> 00:14:56,773
Hace de Lysander.
314
00:14:56,773 --> 00:14:58,608
Layne Morgan es Lysander.
315
00:14:58,608 --> 00:15:00,944
Espera, no, conozco a Richard.
316
00:15:00,944 --> 00:15:03,488
Es amigo del amigo de Zoe Tibou.
Tiene la Vespa mostaza.
317
00:15:03,488 --> 00:15:04,906
Ah, sí, Richard Grace.
318
00:15:04,906 --> 00:15:06,116
Nunca estuvo en esta obra.
319
00:15:11,371 --> 00:15:13,832
Simon. Simon, espera.
320
00:15:13,832 --> 00:15:16,877
Mintió. Me mintió por meses.
321
00:15:16,877 --> 00:15:18,628
Tengo los recibos en mi teléfono,
322
00:15:18,628 --> 00:15:19,838
que sé que debimos traer,
323
00:15:19,838 --> 00:15:21,548
porque ¿qué rayos vamos a hacer ahora?
324
00:15:22,632 --> 00:15:24,342
Ir a su apartamento, hablar con él.
325
00:15:24,342 --> 00:15:26,052
No, volverá a mentir.
326
00:15:28,221 --> 00:15:30,599
Conozco a alguien.
327
00:15:30,599 --> 00:15:31,975
Un viejo amigo.
328
00:15:32,726 --> 00:15:34,436
Puede decirte por qué tu padre mintió.
329
00:15:36,771 --> 00:15:39,190
Creí que era tu primera vez en Nueva York.
330
00:15:40,108 --> 00:15:41,651
Hay muchas cosas que no sabes de mí.
331
00:15:43,778 --> 00:15:47,115
Las criaturas mágicas
están en todas partes.
332
00:15:47,115 --> 00:15:50,535
No solo en bosques y florestas.
333
00:15:50,535 --> 00:15:51,786
Nos ocultamos en todas partes.
334
00:15:52,704 --> 00:15:53,580
Incluso aquí.
335
00:16:01,796 --> 00:16:05,425
Esta puerta te lleva
a la página del dragón.
336
00:16:05,425 --> 00:16:06,760
Es mágica.
337
00:16:06,760 --> 00:16:09,221
Solo que no sé cómo funciona.
338
00:16:14,976 --> 00:16:16,061
Un nazar.
339
00:16:23,693 --> 00:16:25,528
¡Te lo dije! ¡Te lo dije!
340
00:16:25,528 --> 00:16:27,572
Aquí hay dragones. Dragones, Jared.
341
00:16:27,572 --> 00:16:30,450
Lo estoy recordando.
Estamos en el camino correcto.
342
00:16:30,450 --> 00:16:32,577
Sigue girando la cerradura. Sigue... ¡Sí!
343
00:16:32,577 --> 00:16:33,954
- Mira.
- Vaya.
344
00:16:33,954 --> 00:16:36,331
Cierra la boca y vamos.
345
00:16:36,331 --> 00:16:38,875
Tienes que conseguir esa página
antes que Mulgarath.
346
00:16:38,875 --> 00:16:40,919
Debe estar del otro lado de esa puerta.
347
00:16:40,919 --> 00:16:42,587
Entra.
348
00:16:45,382 --> 00:16:47,300
Ups. Mi error.
349
00:16:49,553 --> 00:16:51,638
¿Mamá?
350
00:16:51,638 --> 00:16:54,266
Hola.
351
00:16:54,266 --> 00:16:56,643
Yo...
352
00:16:56,643 --> 00:17:00,063
Estaba buscando el diario de Simon y...
353
00:17:00,063 --> 00:17:01,982
encontré este regalo.
354
00:17:01,982 --> 00:17:03,858
Falta un mes para mi cumpleaños.
355
00:17:03,858 --> 00:17:06,444
Simon lo compró.
356
00:17:06,444 --> 00:17:09,030
Sí, siempre planea con anticipación.
357
00:17:09,030 --> 00:17:11,449
Ya sabes, es muy considerado.
358
00:17:19,124 --> 00:17:23,628
Lamento mucho si alguna vez te hice sentir
que no eres tan bueno como Simon
359
00:17:23,628 --> 00:17:25,297
o que algo de esto es tu culpa.
360
00:17:25,297 --> 00:17:27,340
Yo...
361
00:17:27,340 --> 00:17:29,217
estaba muy sensible.
362
00:17:30,802 --> 00:17:33,471
Y creo que no estoy siendo
una muy buena adulta en este momento.
363
00:17:33,471 --> 00:17:34,890
Oye.
364
00:17:34,890 --> 00:17:38,810
Creo que yo no estoy siendo
un muy buen chico en este momento.
365
00:17:42,230 --> 00:17:44,983
Cuando era chica,
366
00:17:44,983 --> 00:17:47,360
tu abuela solía ponerse furiosa
367
00:17:47,360 --> 00:17:50,155
cuando yo jugaba con la tía Lucinda.
368
00:17:50,155 --> 00:17:54,284
Le preocupaba que terminara
como Lucinda y Arthur.
369
00:17:54,284 --> 00:17:57,454
Hablando de hadas y esas cosas.
370
00:17:57,454 --> 00:17:59,789
En ese entonces,
371
00:17:59,789 --> 00:18:01,833
yo creía que solo era cruel.
372
00:18:03,710 --> 00:18:05,754
Pero Lucinda dijo
373
00:18:05,754 --> 00:18:10,508
que es porque los niños y los adultos
374
00:18:10,508 --> 00:18:13,136
vibran en diferentes longitudes de onda.
375
00:18:15,096 --> 00:18:17,098
Tú y yo queremos entendernos,
376
00:18:17,098 --> 00:18:20,685
pero a veces parece imposible
377
00:18:20,685 --> 00:18:24,773
porque nos vemos
a través de ojos diferentes.
378
00:18:25,732 --> 00:18:27,067
Y no tengo otra solución
379
00:18:27,067 --> 00:18:29,861
más que seguir intentándolo.
380
00:18:31,529 --> 00:18:33,114
Y lo haré.
381
00:18:33,114 --> 00:18:34,532
Porque te amo.
382
00:18:35,659 --> 00:18:36,534
Ven aquí.
383
00:18:56,846 --> 00:18:58,598
No.
384
00:18:59,766 --> 00:19:02,143
No, mamá... puedo explicar...
385
00:19:02,143 --> 00:19:03,103
Está bien.
386
00:19:03,103 --> 00:19:04,646
Gracias por la bata.
387
00:19:04,646 --> 00:19:06,523
Mamá. Mamá.
388
00:19:08,149 --> 00:19:10,944
Muéstrate, pequeño boggart.
389
00:19:10,944 --> 00:19:12,946
¡Oye!
390
00:19:12,946 --> 00:19:15,448
- No te metas con mi mamá.
- No.
391
00:19:15,448 --> 00:19:16,658
Pudiste lastimarla.
392
00:19:16,658 --> 00:19:18,535
Está del lado de Mulgarath.
393
00:19:18,535 --> 00:19:19,869
Es el enemigo,
394
00:19:19,869 --> 00:19:22,581
y matamos a los enemigos.
395
00:19:22,581 --> 00:19:23,957
¿En serio?
396
00:19:23,957 --> 00:19:26,960
¿Por qué tienes esas ideas homicidas
todo el tiempo?
397
00:19:26,960 --> 00:19:30,422
Porque estoy solo
hace 946 trillones de minutos
398
00:19:30,422 --> 00:19:32,340
y contando.
399
00:19:32,340 --> 00:19:34,467
Cuando oí que se abrió
la puerta principal pensé
400
00:19:34,467 --> 00:19:39,931
que por fin, después de todo este tiempo,
Lucinda y Arthur habían vuelto a casa.
401
00:19:41,725 --> 00:19:44,519
Lucinda y tú tienen brazaletes de amistad.
402
00:19:44,519 --> 00:19:48,648
Sí. Un día, jugábamos Yahtzee,
y al otro...
403
00:19:48,648 --> 00:19:52,110
Puf. Incluso pensar en eso
me hace sentir...
404
00:19:55,405 --> 00:19:57,949
¿Por qué crees que soy un boggart
y no un brownie?
405
00:19:57,949 --> 00:19:59,993
Lo entiendes, ¿no? Eres igual.
406
00:19:59,993 --> 00:20:03,955
No me parezco a ti.
407
00:20:03,955 --> 00:20:06,499
Un consejo,
desde el punto de vista de este boggart,
408
00:20:06,499 --> 00:20:08,543
la gente que amas
409
00:20:08,543 --> 00:20:10,670
siempre te abandonará.
410
00:20:37,030 --> 00:20:41,910
No entiendo. No puedo hacer ni un punto.
No estoy ni cerca.
411
00:20:41,910 --> 00:20:45,372
Tardé dos años
en descubrir cómo vencer a Valentina.
412
00:20:45,372 --> 00:20:48,792
No importa cuán rápido arremetía
413
00:20:48,792 --> 00:20:50,835
o cuán fuerte era mi posición,
414
00:20:50,835 --> 00:20:53,171
no podía ganar.
415
00:20:53,171 --> 00:20:56,132
Y la peor parte no era perder,
416
00:20:56,132 --> 00:20:58,176
sino sentir que no era lo bastante buena.
417
00:21:00,887 --> 00:21:03,139
Dos años de dudas.
418
00:21:05,308 --> 00:21:06,851
No se lo deseo a nadie.
419
00:21:08,103 --> 00:21:09,521
No crees que pueda ganar.
420
00:21:09,521 --> 00:21:10,730
En un día, no.
421
00:21:13,858 --> 00:21:19,072
Quizá olvidar no sea tan malo
en comparación al dolor.
422
00:21:23,577 --> 00:21:25,745
¿Qué te pasa?
423
00:21:25,745 --> 00:21:28,707
Eres cruel y después amable.
424
00:21:28,707 --> 00:21:30,875
Mientes y después admites que mentiste.
425
00:21:30,875 --> 00:21:33,712
Parece que intentas ayudar,
pero después me destrozas.
426
00:21:35,547 --> 00:21:36,965
Trato de ser tu amiga.
427
00:21:43,013 --> 00:21:44,973
No necesito una amiga.
428
00:21:44,973 --> 00:21:47,434
Necesito ayudar a Simon y mi familia.
429
00:21:54,774 --> 00:21:56,818
Pret. Allez. En garde!
430
00:22:10,874 --> 00:22:12,834
No entiendo. ¿Qué hacemos en Chinatown?
431
00:22:12,834 --> 00:22:14,544
Es una parada técnica.
432
00:22:17,214 --> 00:22:18,590
¿Tiene incienso de anís?
433
00:22:22,969 --> 00:22:24,679
¿Hablas chino?
434
00:22:24,679 --> 00:22:26,890
¿Qué más no sé sobre ti?
435
00:22:27,599 --> 00:22:29,476
Calliope, ¿qué haces? Detente.
436
00:22:29,476 --> 00:22:30,810
- Ven aquí.
- Basta. ¿Qué haces?
437
00:22:30,810 --> 00:22:32,437
Tengo efectivo. Yo pago.
438
00:22:32,437 --> 00:22:35,148
- No, lo necesitaremos para la ofrenda.
-¿Qué ofrenda?
439
00:22:35,148 --> 00:22:36,983
- Ven. Vamos.
-¿Qué ofrenda?
440
00:22:49,829 --> 00:22:51,456
¿Dónde está Zao?
441
00:22:54,459 --> 00:22:55,627
Bien...
442
00:22:57,170 --> 00:22:59,714
Para ver a mi amigo,
necesitas tener la Visión.
443
00:22:59,714 --> 00:23:02,050
- Así que...
-¿La Visión?
444
00:23:04,344 --> 00:23:05,929
Tengo una piedra vidente en casa.
445
00:23:05,929 --> 00:23:07,681
Debiste mencionarlo.
446
00:23:07,681 --> 00:23:09,015
Está bien.
447
00:23:09,015 --> 00:23:13,478
Ponte los anteojos, pero no me mires.
448
00:23:13,478 --> 00:23:15,272
No quiero que me veas la cara.
449
00:23:16,523 --> 00:23:18,066
Te dije que no tengo miedo.
450
00:23:18,066 --> 00:23:20,485
Simon, promételo.
451
00:23:21,695 --> 00:23:22,862
Lo prometo.
452
00:23:29,619 --> 00:23:31,746
Vaya...
453
00:23:31,746 --> 00:23:33,665
Es increíble.
454
00:23:36,918 --> 00:23:38,420
¡Oye!
455
00:23:42,215 --> 00:23:43,383
Efectivo. Ahora.
456
00:23:45,594 --> 00:23:47,178
Ah, sí.
457
00:23:47,178 --> 00:23:49,306
Es todo el dinero que tenemos.
458
00:23:49,306 --> 00:23:50,974
Los favores no son gratis.
459
00:23:52,392 --> 00:23:54,477
¿Quién es Zao?
460
00:23:54,477 --> 00:23:58,231
Es un mentiroso, un estafador,
461
00:23:58,231 --> 00:23:59,399
y un dios de la cocina.
462
00:23:59,399 --> 00:24:00,859
¿O sea que es buen chef?
463
00:24:00,859 --> 00:24:01,943
Es un dios de la cocina.
464
00:24:01,943 --> 00:24:04,362
Zao sabe todos los chismes...
465
00:24:04,362 --> 00:24:05,655
incluso sobre tu papá.
466
00:24:05,655 --> 00:24:07,782
La mayoría le paga a Zao
para que cierre la boca,
467
00:24:07,782 --> 00:24:10,577
pero si le pagas lo suficiente,
puedes abrírsela.
468
00:24:10,577 --> 00:24:12,829
¡Mi fetch!
469
00:24:13,830 --> 00:24:15,373
Ha pasado mucho tiempo.
470
00:24:16,041 --> 00:24:17,125
¿Cuánto?
471
00:24:17,709 --> 00:24:19,753
¿Cien años?
472
00:24:19,753 --> 00:24:23,924
Debes tener problemas serios
si volviste a mí.
473
00:24:24,883 --> 00:24:25,842
¿Qué dice?
474
00:24:27,802 --> 00:24:32,057
Un ogro me prometió muchas muertes.
Todo un pueblo.
475
00:24:33,016 --> 00:24:34,768
No podía decir que no.
476
00:24:34,768 --> 00:24:38,772
Pero tengo miedo. Es cruel.
477
00:24:38,772 --> 00:24:42,901
Tengo miedo de quien soy con el ogro.
A quién haré daño.
478
00:24:42,901 --> 00:24:44,986
¿Puedes ayudarme a alejarme de él?
479
00:24:44,986 --> 00:24:46,321
¿Le preguntaste sobre mi papá?
480
00:24:46,321 --> 00:24:47,322
¿Qué?
481
00:24:48,615 --> 00:24:52,827
Este humano no tiene idea
de por qué estás aquí.
482
00:24:53,870 --> 00:24:55,705
Típico de fetch.
483
00:24:55,705 --> 00:24:57,707
Si no va a ayudarnos, vámonos. Vamos.
484
00:24:57,707 --> 00:25:01,628
Muchacho, ella no vino aquí para ayudarte
a encontrar la verdad sobre tu papá.
485
00:25:01,628 --> 00:25:03,880
Te está usando.
486
00:25:03,880 --> 00:25:07,092
Y después de dejarte seco,
seguirá con el próximo.
487
00:25:07,092 --> 00:25:10,262
El mundo sería un lugar mejor
sin esta huele cadáveres.
488
00:25:11,555 --> 00:25:15,392
Conozco algunos foodies de Williamsburg
que pagarían bastante por un fetch asado
489
00:25:15,392 --> 00:25:17,602
en salsa de naranja
490
00:25:17,602 --> 00:25:21,606
y Xiao Long Bao relleno de jovencito.
491
00:25:22,274 --> 00:25:24,484
¡Simon, fuera de aquí! ¡Ahora!
492
00:25:24,484 --> 00:25:26,570
¡Te cortaré en pedacitos, fetch!
493
00:25:36,246 --> 00:25:40,709
Te esforzaste demasiado.
Fue imprudente y descuidado.
494
00:25:40,709 --> 00:25:42,794
Podrías tener una conmoción.
495
00:25:42,794 --> 00:25:44,671
Respira esto.
496
00:25:46,882 --> 00:25:48,633
¿Me hará olvidar?
497
00:25:48,633 --> 00:25:50,302
Es medicina.
498
00:25:50,302 --> 00:25:53,305
Te dará exactamente
lo que necesitas para sanar.
499
00:26:25,962 --> 00:26:27,797
¿Simon?
500
00:26:38,141 --> 00:26:39,726
Creo que tengo una concusión.
501
00:26:39,726 --> 00:26:42,938
No... no puedes tener una concusión
si estoy alucinando.
502
00:26:42,938 --> 00:26:45,023
No estamos alucinando.
503
00:26:45,023 --> 00:26:46,566
¿Cuál es mi helado favorito?
504
00:26:46,566 --> 00:26:48,818
Pregunta engañosa. Odias el helado.
505
00:26:48,818 --> 00:26:50,320
La comida no debería estar fría.
506
00:26:53,156 --> 00:26:56,034
¿Qué está pasando?
¿De veras estás en Nueva York?
507
00:26:56,034 --> 00:26:58,370
Sí. Tenía que ver a papá
y ahora un dios de la cocina
508
00:26:58,370 --> 00:27:00,080
nos puso en un menú para hipsters.
509
00:27:00,080 --> 00:27:01,164
No sé qué hacer.
510
00:27:01,164 --> 00:27:02,624
¿Puedes ayudarme, por favor?
511
00:27:02,624 --> 00:27:04,292
¿Cómo? ¡Estoy en Henson!
512
00:27:04,292 --> 00:27:05,919
Solo dime qué hacer.
513
00:27:05,919 --> 00:27:07,754
Eres la luchadora más valiente
que conozco.
514
00:27:08,838 --> 00:27:10,507
No lo soy.
515
00:27:10,507 --> 00:27:12,884
Ganaste el campeonato estatal
cuando perdías 14 a 5.
516
00:27:12,884 --> 00:27:15,428
Sé que eres una guerrera.
517
00:27:15,428 --> 00:27:16,721
¡Muchacho! ¡Déjanos entrar!
518
00:27:16,721 --> 00:27:19,808
Tienes que sorprenderlo.
519
00:27:19,808 --> 00:27:22,018
Hazlo creer que te tiene acorralado y...
520
00:27:22,018 --> 00:27:25,772
le golpeas la cara con todas tus fuerzas
y sales corriendo.
521
00:27:25,772 --> 00:27:28,900
No puedo hacer eso. No soy como tú.
522
00:27:28,900 --> 00:27:30,902
Claro que puedes.
523
00:27:53,508 --> 00:27:57,304
¡Simon! ¡Simon!
524
00:28:13,278 --> 00:28:14,821
La valentía está sobrevaluada.
525
00:28:14,821 --> 00:28:16,948
La adrenalina hace amarga la carne.
526
00:28:16,948 --> 00:28:19,159
Tienes que sorprenderlo.
527
00:28:23,705 --> 00:28:25,665
Vamos. ¡Ven, vamos!
528
00:28:37,636 --> 00:28:38,887
Estuviste increíble.
529
00:28:38,887 --> 00:28:40,639
Dijiste que no podías mentir.
530
00:28:42,515 --> 00:28:43,683
Nunca te mentí.
531
00:28:43,683 --> 00:28:45,185
Dijiste que querías ayudarme.
532
00:28:45,185 --> 00:28:47,312
- Y es así.
- No.
533
00:28:47,312 --> 00:28:49,064
Solo quieres ayudarte más a ti.
534
00:28:50,190 --> 00:28:51,524
No es mentira si es una omisión.
535
00:28:51,524 --> 00:28:52,776
¿Y qué más omites?
536
00:28:52,776 --> 00:28:55,070
¿Qué querías de Zao?
537
00:28:55,070 --> 00:28:58,949
Necesito que alguien me diga la verdad.
538
00:29:03,620 --> 00:29:05,121
Me viste como a otra persona.
539
00:29:05,121 --> 00:29:06,581
¿Quién?
540
00:29:12,003 --> 00:29:13,421
Eres un presagio de muerte.
541
00:29:13,421 --> 00:29:14,923
¿O sea que...?
542
00:29:17,300 --> 00:29:20,929
Calliope, ¿mi hermano va a morir?
543
00:29:22,931 --> 00:29:24,558
Sí.
544
00:29:29,187 --> 00:29:30,605
No fue Jared.
545
00:29:32,649 --> 00:29:33,775
Fuiste tú.
546
00:29:34,859 --> 00:29:36,403
Tú quemaste la página de Spiderwick.
547
00:29:36,403 --> 00:29:37,529
No, no sé...
548
00:29:37,529 --> 00:29:38,655
¡Confié en ti!
549
00:29:38,655 --> 00:29:40,407
Trato de ayudarte.
550
00:29:40,407 --> 00:29:41,575
En serio.
551
00:29:41,575 --> 00:29:43,368
No sabes cómo es ser yo.
552
00:29:43,368 --> 00:29:45,245
Que todo el mundo te odie.
553
00:29:45,245 --> 00:29:47,080
¿Sabes qué? Agrégame a esa lista.
554
00:29:59,843 --> 00:30:03,889
Hola. No tengo hambre, gracias.
555
00:30:03,889 --> 00:30:06,558
Deja de enviarle mensajes a Richard
y revisar el clima
556
00:30:06,558 --> 00:30:08,894
y enviarle mensajes a Richard.
557
00:30:08,894 --> 00:30:11,187
El autocuidado no es egoísta.
558
00:30:15,150 --> 00:30:16,568
Probaré tu sopa.
559
00:30:23,783 --> 00:30:26,369
Me las arreglo en la cocina.
560
00:30:26,369 --> 00:30:29,706
Es agradable tener a alguien cerca
que sabe cocinar.
561
00:30:30,290 --> 00:30:32,417
Mamá, encontré el diario de Simon.
562
00:30:33,376 --> 00:30:34,502
Puso notas al margen.
563
00:30:34,502 --> 00:30:36,421
Puedes leerlas camino al aeropuerto.
564
00:30:37,422 --> 00:30:39,257
Es solo su libro de insectos.
565
00:30:39,257 --> 00:30:41,259
¿Puedo verlo?
566
00:30:41,259 --> 00:30:42,928
Sí. Está bien.
567
00:30:47,182 --> 00:30:49,517
Estuve pensando todo el día en Lucinda
568
00:30:49,517 --> 00:30:53,521
y tengo un vago recuerdo de Lucinda
569
00:30:53,521 --> 00:30:57,776
abriendo la puerta principal,
y no estaba el vestíbulo,
570
00:30:57,776 --> 00:31:01,988
sino una despensa de ambrosía.
571
00:31:02,656 --> 00:31:03,490
Comida de hadas.
572
00:31:04,324 --> 00:31:07,827
Con todos los extraños pasajes ocultos
que construyó Spiderwick,
573
00:31:07,827 --> 00:31:10,330
tal vez Simon lo encontró
y su diario está ahí.
574
00:31:17,504 --> 00:31:19,005
¿Es un dragón?
575
00:31:20,799 --> 00:31:22,175
- Qué interesante.
- Qué raro.
576
00:31:22,175 --> 00:31:24,719
La llave gira y gira.
577
00:31:24,719 --> 00:31:26,680
Sí. Me acuerdo.
578
00:31:26,680 --> 00:31:29,432
Las alas tienen que moverse
en tres posiciones para abrirse.
579
00:31:29,432 --> 00:31:31,142
Va a arruinar todo.
580
00:31:31,142 --> 00:31:32,769
Te dije que debí matarla.
581
00:31:32,769 --> 00:31:35,522
Mamá. ¡Mamá!
582
00:31:35,522 --> 00:31:36,940
No te olvides de Simon.
583
00:31:36,940 --> 00:31:38,650
Debes ir a Nueva York ya.
584
00:31:38,650 --> 00:31:40,694
Creo que debemos seguir con el plan.
585
00:31:40,694 --> 00:31:43,280
Sigue buscando
el verdadero diario de Simon.
586
00:31:43,280 --> 00:31:45,448
Estamos muy cerca.
587
00:31:45,448 --> 00:31:46,533
Puedo sentirlo.
588
00:31:51,496 --> 00:31:53,081
Es tu padre. Por fin.
589
00:31:53,081 --> 00:31:54,791
Permiso.
590
00:31:59,880 --> 00:32:00,755
Buen intento.
591
00:32:00,755 --> 00:32:02,716
Esa página será mía.
592
00:32:17,981 --> 00:32:18,940
Te llamé todo el día.
593
00:32:18,940 --> 00:32:20,233
¿Dónde estabas?
594
00:32:20,233 --> 00:32:23,445
¿Qué es tan importante
que no puedes contestar el teléfono?
595
00:32:23,445 --> 00:32:25,363
Es un secreto.
596
00:32:27,908 --> 00:32:31,369
Este directos se considera un "auteur"
597
00:32:31,369 --> 00:32:34,623
y no nos deja tener el teléfono en el set.
598
00:32:34,623 --> 00:32:40,003
Igual no podría usarlo,
con todo el maquillaje que tengo.
599
00:32:40,003 --> 00:32:42,380
Richard, Simon desapareció.
600
00:32:42,380 --> 00:32:45,342
¿Estás segura que no es
una broma pesada de Jared?
601
00:32:45,342 --> 00:32:47,385
Me estoy muriendo aquí,
602
00:32:47,385 --> 00:32:49,221
atascada en Michigan por una tormenta,
603
00:32:49,221 --> 00:32:50,764
¿y tú crees que es una broma?
604
00:32:50,764 --> 00:32:54,809
Solo digo que Simon no es Jared, ¿sabes?
605
00:32:54,809 --> 00:32:59,814
Simon no quería pedir el menú infantil
cuando tenía 11 años
606
00:32:59,814 --> 00:33:01,858
porque decía "hasta diez años".
607
00:33:01,858 --> 00:33:04,027
Es dulce y amable.
608
00:33:04,027 --> 00:33:06,738
Y dependiente y temeroso.
609
00:33:06,738 --> 00:33:10,492
No cruzaba la calle si no le enviaba
tres emojis de pulgar arriba.
610
00:33:10,492 --> 00:33:13,328
Ningún adolescente
envía tantos mensajes a su padre.
611
00:33:13,328 --> 00:33:15,330
Porque te extraño.
612
00:33:19,668 --> 00:33:22,546
- Creí que tú también me extrañabas.
-¿Simon?
613
00:33:23,296 --> 00:33:25,090
Simon, ¿estás bien?
614
00:33:25,090 --> 00:33:27,509
Está a salvo. Ven aquí.
615
00:33:30,554 --> 00:33:32,514
¿Qué rayos tienes puesto?
616
00:33:35,016 --> 00:33:36,268
Es para mi trabajo.
617
00:33:36,268 --> 00:33:38,520
Tu trabajo que no es
Sueño de una noche de verano,
618
00:33:38,520 --> 00:33:40,564
donde nunca estuviste.
619
00:33:41,773 --> 00:33:44,067
¿Tu trabajo del que me enteré por Cesar?
620
00:33:44,067 --> 00:33:45,986
Tu conserje sabe más sobre ti que yo.
621
00:33:45,986 --> 00:33:47,779
Richard,
622
00:33:47,779 --> 00:33:50,073
tienes que decirle la verdad.
623
00:33:52,409 --> 00:33:54,494
Espera, ¿tú sabías de esto, mamá?
624
00:33:55,829 --> 00:33:57,747
No fue mi decisión.
625
00:33:59,040 --> 00:34:02,294
¿Por qué decir que estás en una obra
en lugar de esta película de terror?
626
00:34:02,294 --> 00:34:04,880
Conseguí este trabajo la semana pasada.
627
00:34:04,880 --> 00:34:06,923
Esa no fue la pregunta, Richard.
628
00:34:06,923 --> 00:34:08,550
Solo quieres que sea el villano.
629
00:34:08,550 --> 00:34:09,718
¡No se trata de nosotros!
630
00:34:09,718 --> 00:34:11,720
¡Cállense! ¡Los dos!
631
00:34:11,720 --> 00:34:13,763
¿Por qué? ¿Por qué me mentiste?
632
00:34:15,599 --> 00:34:18,602
Mentí porque necesitaba
una excusa para no ir a Michigan.
633
00:34:19,644 --> 00:34:20,604
¿Sí?
634
00:34:21,688 --> 00:34:23,148
Tienes suerte de tener a tu madre.
635
00:34:23,148 --> 00:34:25,317
Su amor y paciencia no tienen límites.
636
00:34:25,317 --> 00:34:28,320
Ser padre no es... No sirvo para esto.
637
00:34:31,448 --> 00:34:33,575
¿No quieres estar conmigo?
638
00:34:35,118 --> 00:34:38,121
Hay muchas clases de padres, Simon.
639
00:34:38,121 --> 00:34:40,332
Mi papá no era un buen tipo.
640
00:34:40,332 --> 00:34:44,628
Hoy en día diríamos que era violento.
641
00:34:44,628 --> 00:34:48,590
Quizá soy el papá que es bueno
para enviar memes.
642
00:34:51,134 --> 00:34:53,011
No soy dependiente.
643
00:34:53,011 --> 00:34:55,096
Y no tengo miedo.
644
00:34:56,264 --> 00:34:59,601
Vine hasta Nueva York para verte.
645
00:34:59,601 --> 00:35:01,770
Hui de casa.
646
00:35:02,771 --> 00:35:06,024
¿Sí? Robé unos anteojos de sol.
Y naranjas.
647
00:35:06,024 --> 00:35:08,485
Peleé con un dios y gané.
648
00:35:08,485 --> 00:35:12,072
¿Sí? No me conoces.
Papá, nunca me conociste.
649
00:35:13,156 --> 00:35:16,534
Soy como una foto en la pared
que ves todos los días
650
00:35:16,534 --> 00:35:18,411
y solo porque sonrío
crees que estoy bien.
651
00:35:18,411 --> 00:35:19,329
¡No estoy bien!
652
00:35:19,329 --> 00:35:23,833
Hice todo para hacerte feliz
y que estés orgulloso,
653
00:35:23,833 --> 00:35:26,419
¿y tú dejas que me mienta?
654
00:35:26,419 --> 00:35:28,255
No los necesito a ninguno de los dos.
655
00:35:28,255 --> 00:35:30,006
¡Ni a esta estúpida familia!
656
00:35:32,384 --> 00:35:34,344
Simon.
657
00:35:34,344 --> 00:35:35,804
¿Simon?
658
00:35:35,804 --> 00:35:37,556
¿Richard?
659
00:35:50,110 --> 00:35:51,778
Quiero olvidar.
660
00:35:55,574 --> 00:35:57,993
Es una decisión honorable.
661
00:35:57,993 --> 00:36:00,370
Pero no quiero olvidar
lo que sé sobre magia.
662
00:36:02,664 --> 00:36:07,335
No me importa
si no puedo hacerte un punto.
663
00:36:07,335 --> 00:36:10,422
Ni siquiera me importa
si no me dices la verdad.
664
00:36:11,464 --> 00:36:13,300
Esta mañana,
665
00:36:13,300 --> 00:36:17,053
quería encontrar a Simon, y Jared dijo...
666
00:36:17,053 --> 00:36:20,098
Nunca jamás de los jamases
te interesó ayudarme.
667
00:36:21,182 --> 00:36:23,310
Y estaba decidida a demostrarle
que se equivocaba.
668
00:36:26,062 --> 00:36:28,148
Y después, increíblemente...
669
00:36:34,279 --> 00:36:36,406
Y no pude hacer nada por él.
670
00:36:37,824 --> 00:36:41,620
Y rezo por que esté bien, pero...
671
00:36:45,624 --> 00:36:47,250
Pero Jared tenía razón.
672
00:36:49,878 --> 00:36:55,050
No estuve
para mis hermanos, para mi familia.
673
00:36:55,050 --> 00:36:59,846
Y recuerdo el momento exacto
en que comenzó.
674
00:36:59,846 --> 00:37:02,599
Había llegado al campeonato estatal.
675
00:37:02,599 --> 00:37:05,101
Perdía 14 a 5.
676
00:37:05,101 --> 00:37:06,853
Era...
677
00:37:06,853 --> 00:37:09,147
Era humillante.
678
00:37:11,441 --> 00:37:14,903
Y cuando miré al público,
679
00:37:14,903 --> 00:37:16,863
mis padres se habían ido.
680
00:37:18,406 --> 00:37:21,159
Jared tuvo un berrinche,
681
00:37:21,159 --> 00:37:22,786
y lo llevaron afuera.
682
00:37:22,786 --> 00:37:25,664
Quería hacer que se arrepintieran
683
00:37:25,664 --> 00:37:27,832
de dejarme cuando los necesitaba.
684
00:37:30,210 --> 00:37:32,837
Y lo hice. Gané.
685
00:37:35,757 --> 00:37:37,175
Y perdí.
686
00:37:39,511 --> 00:37:42,597
Y desde entonces me alejé de ellos.
687
00:37:42,597 --> 00:37:44,140
Estás ansiosa por irte.
688
00:37:47,561 --> 00:37:50,146
Y odio esa sensación.
689
00:37:50,146 --> 00:37:51,731
Odio cómo me siento.
690
00:37:55,151 --> 00:37:58,697
¿Puedes hacerme olvidar esa sensación?
691
00:37:58,697 --> 00:38:00,574
¿Puedes hacer que olvide el odio
692
00:38:00,574 --> 00:38:04,202
así puedo ayudar a mis hermanos
y estar para mi familia?
693
00:38:07,289 --> 00:38:09,791
¿Puedes hacerme mejor?
694
00:38:11,793 --> 00:38:14,212
Punto, Mallory.
695
00:38:21,511 --> 00:38:23,555
Te contaré todo.
696
00:38:34,566 --> 00:38:37,152
También, debes saber
que Simon está a salvo.
697
00:38:41,239 --> 00:38:43,199
Soy Simon. Voy camino a casa. Lo siento.
698
00:38:43,199 --> 00:38:44,868
¿Estás bien, muchacho?
699
00:38:44,868 --> 00:38:48,413
Sí. Sí...
700
00:38:48,413 --> 00:38:50,498
- Gracias por el teléfono.
- Sí.
701
00:38:54,419 --> 00:38:55,545
¡Oiga, cuidado!
702
00:39:00,217 --> 00:39:01,384
Me salvaste la vida.
703
00:39:16,191 --> 00:39:18,693
¿Jared va a morir?
704
00:39:29,079 --> 00:39:30,455
Creo...
705
00:39:32,249 --> 00:39:34,751
Creo que acabo de salvarle la vida
al conductor.
706
00:39:34,751 --> 00:39:37,420
Si puedo salvarlo, puedo salvar a Jared.
707
00:39:41,925 --> 00:39:43,510
Calliope, por favor,
708
00:39:43,510 --> 00:39:46,096
ayúdame a salvar a mi hermano.
709
00:39:53,562 --> 00:39:56,481
Quiero que me mires.
710
00:39:56,481 --> 00:39:58,817
Que veas quien soy en realidad.
711
00:40:01,695 --> 00:40:04,322
Y después dime si aún quieres mi ayuda.
712
00:40:34,436 --> 00:40:36,938
Creo que eres hermosa.
713
00:40:46,656 --> 00:40:48,617
Mentiroso.
714
00:40:52,078 --> 00:40:53,580
¿Puedo confiar en ti?
715
00:40:57,459 --> 00:40:59,044
No.
716
00:41:00,503 --> 00:41:02,672
Pero quiero que lo intentes.
717
00:41:40,043 --> 00:41:41,962
Está bien.
718
00:41:41,962 --> 00:41:44,965
Deberías sonreír. Es un final feliz.
719
00:41:44,965 --> 00:41:47,133
No te castigues demasiado.
720
00:41:47,133 --> 00:41:50,303
No. Jared ya hace eso por mí.
721
00:41:50,303 --> 00:41:53,598
Sí, es difícil.
722
00:41:56,726 --> 00:41:58,979
La página de dragón de Spiderwick.
723
00:41:58,979 --> 00:42:01,982
Incluso yo debo admitir
724
00:42:01,982 --> 00:42:05,193
que es tremendo.
725
00:42:05,193 --> 00:42:07,571
Lo dices como si fuera tu enemigo.
726
00:42:07,571 --> 00:42:09,531
No, no...
727
00:42:09,531 --> 00:42:11,116
O sea, es conflictivo,
728
00:42:11,116 --> 00:42:13,827
pero eso no significa que no lo respete.
729
00:42:14,911 --> 00:42:17,372
Y eso es todo por ti.
730
00:42:18,665 --> 00:42:21,585
Eres una madre maravillosa.
731
00:42:21,585 --> 00:42:23,211
Todos tus hijos, en serio.
732
00:42:23,211 --> 00:42:25,630
La curiosidad de Simon.
733
00:42:25,630 --> 00:42:27,549
El valor de Mallory.
734
00:42:27,549 --> 00:42:30,385
Todos son especiales.
735
00:42:31,761 --> 00:42:36,266
Sabes, creo que nunca escuché a Richard
hablar bien de sus hijos.
736
00:42:38,643 --> 00:42:40,145
Eres todo lo que él no es.
737
00:42:43,273 --> 00:42:44,357
La vara está baja.
738
00:42:45,942 --> 00:42:48,820
No, nunca conocí a un terapeuta como tú,
739
00:42:48,820 --> 00:42:51,114
o a nadie en realidad.
740
00:42:51,114 --> 00:42:53,325
Eres listo.
741
00:42:53,325 --> 00:42:56,494
Dedicado. Comprometido.
742
00:42:58,121 --> 00:43:02,959
Estuviste todo el día aquí
buscando una aguja en un pajar.
743
00:43:02,959 --> 00:43:04,586
Bueno...
744
00:43:04,586 --> 00:43:09,049
Créeme, quería encontrarlo.
745
00:43:11,843 --> 00:43:13,428
Me alegra que hayamos venido aquí.
746
00:43:13,428 --> 00:43:15,305
Y...
747
00:43:15,305 --> 00:43:17,766
no podría hacer esto sin ti.
748
00:43:17,766 --> 00:43:19,351
Gracias.
749
00:44:10,902 --> 00:44:12,487
Lo siento, Jared.
750
00:44:12,487 --> 00:44:15,323
No es solo el punto de vista
de este boggart.
751
00:44:15,323 --> 00:44:17,742
La gente que amas...
752
00:44:17,742 --> 00:44:19,536
siempre te abandonará.
53444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.