All language subtitles for The.Spiderwick.Chronicles.S01E05.720p.ROKU.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,126 --> 00:00:01,545 ANTES EN LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 2 00:00:01,545 --> 00:00:03,213 Mulgarath los consume. 3 00:00:03,213 --> 00:00:04,756 Si obtiene la Guía de campo, 4 00:00:04,756 --> 00:00:07,300 usará la información para matar a todos. 5 00:00:07,300 --> 00:00:09,177 Thimbletack debe ayudarnos a detener a Mulgarath, 6 00:00:09,177 --> 00:00:11,054 encontrar las páginas y salvar a todos. 7 00:00:11,054 --> 00:00:12,681 No puedes confiar en estas criaturas. 8 00:00:12,681 --> 00:00:13,974 El libro puede ser horrible. 9 00:00:13,974 --> 00:00:16,977 Yo creo que eres genial. 10 00:00:17,978 --> 00:00:19,354 Por Dios. ¿Estás bien? 11 00:00:19,354 --> 00:00:20,772 Realmente te importa, ¿no? 12 00:00:20,772 --> 00:00:22,566 Estás haciendo todo para ayudar. 13 00:00:22,566 --> 00:00:24,859 Solo quiero mejorar este pueblo. 14 00:00:24,859 --> 00:00:27,195 Hice todo bien. Tengo planes. 15 00:00:27,195 --> 00:00:29,489 Tu rival más fuerte, Mallory Grace, 16 00:00:29,489 --> 00:00:31,324 siempre será Mallory Grace. 17 00:00:31,324 --> 00:00:32,534 Mantenla a raya. 18 00:00:32,534 --> 00:00:34,202 Sé brutal. 19 00:00:34,202 --> 00:00:36,121 Debemos estar listas para la lucha. 20 00:00:36,121 --> 00:00:38,498 Las oí a Valentina y a ti hablando de un plan para mí. 21 00:00:38,498 --> 00:00:40,000 Valentina no quiere que te diga. 22 00:00:40,000 --> 00:00:44,254 Tuve que dejar todo lo que amaba, ¿sí? A mis amigos, nuestro hogar, a papá. 23 00:00:44,254 --> 00:00:46,798 Te defiendo todo el tiempo. 24 00:00:46,798 --> 00:00:48,800 Les digo que eres amable, que no te entienden, 25 00:00:48,800 --> 00:00:51,887 pero tienen razón sobre ti, Jared. Eres horrible, cruel, y estás loco. 26 00:00:51,887 --> 00:00:53,054 Cállate. ¡Cállate! 27 00:00:55,807 --> 00:00:56,975 Simon, lo siento mucho. 28 00:00:56,975 --> 00:00:58,268 No quise... 29 00:00:59,269 --> 00:01:00,395 Tenemos un invitado. 30 00:01:00,395 --> 00:01:01,396 Simon. 31 00:01:01,396 --> 00:01:02,439 Justo a tiempo. 32 00:01:02,439 --> 00:01:03,648 Recién hice la cena. 33 00:01:04,858 --> 00:01:06,610 Pastel de carne. 34 00:01:21,416 --> 00:01:23,668 Buenos días, Henson con Chip Williams. 35 00:01:23,668 --> 00:01:26,046 Continúa la búsqueda de Stacy Varnow, 36 00:01:26,046 --> 00:01:29,007 la instructora de reiki y Pilates desaparecida. 37 00:01:29,007 --> 00:01:32,135 Veinte casos de personas que se quedan dormidas y no despiertan. 38 00:01:32,135 --> 00:01:35,555 Lo que un doctor quiere que sepan si encuentran a un ser querido durmiendo. 39 00:01:35,555 --> 00:01:37,641 Y prepárense, 40 00:01:37,641 --> 00:01:40,352 una tormenta eléctrica azota todo el Medio Oeste 41 00:01:40,352 --> 00:01:43,355 y causa grandes retrasos en los viajes por las próximas 48 horas. 42 00:01:46,316 --> 00:01:47,484 ¿Simon? 43 00:01:47,484 --> 00:01:49,486 ¡Simon! 44 00:01:49,486 --> 00:01:51,363 Mamá, Simon se fue. 45 00:01:51,363 --> 00:01:53,240 -¿Qué? - Creo que se fue anoche. 46 00:01:53,240 --> 00:01:55,617 Se llevó mi abrigo, y su teléfono sigue aquí. 47 00:01:55,617 --> 00:01:56,785 ¿Me estás escuchando? 48 00:01:56,785 --> 00:01:59,371 Seguro se despertó temprano para atrapar sapos en la lluvia. 49 00:01:59,371 --> 00:02:02,958 Ayer tuvimos una pelea horrible, y yo... 50 00:02:04,209 --> 00:02:05,252 lo golpeé. 51 00:02:05,252 --> 00:02:06,294 Jared. 52 00:02:06,294 --> 00:02:08,046 ¿Por qué estamos enojadas con Jared ahora? 53 00:02:08,046 --> 00:02:09,965 Simon huyó, o fue secuestrado, 54 00:02:09,965 --> 00:02:12,968 o tal vez tiene esa enfermedad del sueño, como Emiko y los demás. 55 00:02:12,968 --> 00:02:14,553 Simon no fue secuestrado, ¿sí? 56 00:02:14,553 --> 00:02:16,096 Si se fue, habría dejado una nota, 57 00:02:16,096 --> 00:02:18,473 porque Simon es responsable, cauto y considerado. 58 00:02:20,475 --> 00:02:21,643 ¿Ves? 59 00:02:21,643 --> 00:02:23,728 Seguro solo olvidó sus llaves. 60 00:02:27,065 --> 00:02:28,733 - Ah. Buenos días. - Hola. 61 00:02:28,733 --> 00:02:29,776 Pasa, por favor. 62 00:02:29,776 --> 00:02:31,695 Perdón por venir tan temprano, 63 00:02:31,695 --> 00:02:32,988 pero... 64 00:02:32,988 --> 00:02:34,698 Calliope desapareció. 65 00:02:34,698 --> 00:02:36,408 Dejó su teléfono en casa. 66 00:02:36,408 --> 00:02:39,619 Me preguntaba si tal vez estaba aquí con Simon. 67 00:02:41,663 --> 00:02:44,249 No. Tampoco sabemos dónde está Simon. 68 00:02:44,249 --> 00:02:46,751 Dame tu abrigo. Estás empapado. 69 00:02:54,968 --> 00:02:58,471 LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 70 00:02:59,306 --> 00:03:01,766 Ciudad de Nueva York, abordar por Terminal C. 71 00:03:01,766 --> 00:03:03,268 No sé si debemos hacer esto. 72 00:03:03,268 --> 00:03:04,644 Todos van a preocuparse mucho. 73 00:03:04,644 --> 00:03:06,521 Quieres ver a tu papá en Nueva York. 74 00:03:07,772 --> 00:03:09,941 Debí llamarlo. 75 00:03:09,941 --> 00:03:12,861 No contestó tus últimas mil llamadas o mensajes. 76 00:03:12,861 --> 00:03:14,905 Sí, bueno, está ocupado ensayando para su obra. 77 00:03:14,905 --> 00:03:16,865 Dejar los teléfonos fue un error. 78 00:03:16,865 --> 00:03:19,159 Si los tuviéramos nos encontrarían. 79 00:03:19,868 --> 00:03:22,162 Vamos a estar en serios problemas. 80 00:03:23,079 --> 00:03:24,748 Simon Grace, 81 00:03:24,748 --> 00:03:27,417 alguna vez, en toda tu vida, 82 00:03:27,417 --> 00:03:28,919 ¿te han castigado? 83 00:03:28,919 --> 00:03:31,546 Una vez perdí mi retenedor. 84 00:03:33,423 --> 00:03:36,885 ¿Cómo puedes saber quién eres si solo haces lo que te dicen? 85 00:03:36,885 --> 00:03:39,262 Siempre haces lo que quiere tu familia. 86 00:03:39,262 --> 00:03:40,972 Jared. 87 00:03:40,972 --> 00:03:43,350 ¿Cuándo es tu turno? 88 00:03:43,350 --> 00:03:44,351 Necesito a mi papá. 89 00:03:44,351 --> 00:03:48,188 Nunca estuve tanto tiempo sin verlo. 90 00:03:48,188 --> 00:03:50,815 Él sabrá qué hacer, porque, la verdad, a esta altura... 91 00:03:51,691 --> 00:03:52,525 estoy perdido. 92 00:03:52,525 --> 00:03:55,862 Criaturas, la Guía de campo... 93 00:03:55,862 --> 00:03:57,989 Lucinda dijo que Mulgarath se comería a todos. 94 00:03:57,989 --> 00:03:59,950 No sé en quién confiar. 95 00:03:59,950 --> 00:04:01,701 Tu hermano te golpeó. 96 00:04:01,701 --> 00:04:03,787 Me buscaste porque soy tu amiga. 97 00:04:03,787 --> 00:04:05,538 Puedes confiar en mí. 98 00:04:06,831 --> 00:04:08,667 Tenemos boletos de vuelta para esta noche. 99 00:04:08,667 --> 00:04:10,126 Es solo un día. 100 00:04:10,126 --> 00:04:12,379 ¿Por qué te importa tanto que vaya a ver a mi papá? 101 00:04:14,673 --> 00:04:16,258 Trato de ayudar a mi amigo. 102 00:04:19,177 --> 00:04:20,428 Vamos. 103 00:04:27,936 --> 00:04:29,688 ¿Subes o no? 104 00:04:46,788 --> 00:04:50,166 ¡Hatcher, el ogro está en mi casa! 105 00:04:50,166 --> 00:04:51,960 Mensaje no enviado 106 00:04:51,960 --> 00:04:55,088 Debe haber algo que quiere aquí. 107 00:04:55,088 --> 00:04:57,215 Mensaje no enviado 108 00:04:58,675 --> 00:05:00,844 ¿Habrá una página en Spiderwick? 109 00:05:00,844 --> 00:05:02,137 Mensaje no enviado 110 00:05:02,137 --> 00:05:03,805 Jared, oye. 111 00:05:04,973 --> 00:05:08,602 Creo que a Simon se lo llevaron las hadas. 112 00:05:10,020 --> 00:05:12,689 Es perverso que te burles de mí ahora. 113 00:05:12,689 --> 00:05:14,482 Vi una en la Guía de campo de Spiderwick. 114 00:05:14,482 --> 00:05:15,525 Bree le habló. 115 00:05:15,525 --> 00:05:17,694 Te dije que no fueras al ático, 116 00:05:17,694 --> 00:05:19,112 sobre todo cuando él está aquí. 117 00:05:19,112 --> 00:05:20,113 Te digo 118 00:05:20,113 --> 00:05:22,449 que Bree y Valentina saben algo. 119 00:05:22,449 --> 00:05:23,617 Trato de ayudarte. 120 00:05:23,617 --> 00:05:26,453 Nunca jamás de los jamases te interesó ayudarme. 121 00:05:28,705 --> 00:05:30,373 Jennifer Miller, la adulta con frenos, 122 00:05:30,373 --> 00:05:32,792 vio a Simon y Calliope subir a un autobús a Nueva York, 123 00:05:32,792 --> 00:05:34,920 pero la compañía no puede decirnos si están ahí. 124 00:05:34,920 --> 00:05:36,379 Llama a papá. 125 00:05:36,379 --> 00:05:38,256 No me responde las llamadas, como siempre. 126 00:05:38,256 --> 00:05:39,716 Puedo probar, 127 00:05:39,716 --> 00:05:41,801 pero la tormenta está afectando mi teléfono. 128 00:05:41,801 --> 00:05:43,053 Mis mensajes no se envían. 129 00:05:43,053 --> 00:05:45,347 El Dr. Brauer sugirió que desactivara tu teléfono 130 00:05:45,347 --> 00:05:47,098 por golpear a Simon, y me pareció bien. 131 00:05:47,098 --> 00:05:48,308 Castigo temporario. 132 00:05:48,308 --> 00:05:50,310 -¿Es en serio? - Sí, claro. 133 00:05:54,814 --> 00:05:56,566 ¿Dónde está? 134 00:05:57,108 --> 00:05:58,193 ¿Dónde está el Dr. Brauer? 135 00:05:58,193 --> 00:06:01,321 Creyó que sería útil mirar las páginas de Spiderwick que encontraste, 136 00:06:01,321 --> 00:06:03,448 y le pedí a Mallory que las trajera. 137 00:06:03,448 --> 00:06:05,116 Tenía cinco páginas. 138 00:06:05,116 --> 00:06:06,910 Esta es solo una de ellas. 139 00:06:06,910 --> 00:06:08,536 Dejé las demás en la sala. 140 00:06:13,792 --> 00:06:15,460 Puedes quedarte con esa. 141 00:06:15,460 --> 00:06:17,879 Las hadas son unas narcisistas criticonas, 142 00:06:17,879 --> 00:06:20,340 pero estas son muy útiles. 143 00:06:20,340 --> 00:06:23,343 Buen muchacho. Sabía que podía contar contigo. 144 00:06:23,343 --> 00:06:25,220 Hiciste que Calliope se lleve a Simon 145 00:06:25,220 --> 00:06:27,597 para escabullirte aquí. 146 00:06:27,597 --> 00:06:29,432 Entré por la puerta principal. 147 00:06:29,432 --> 00:06:31,059 Y esos dos se fugaron por su cuenta. 148 00:06:31,059 --> 00:06:32,143 No tuve nada que ver. 149 00:06:32,143 --> 00:06:33,895 Pero tienes razón en una cosa, 150 00:06:33,895 --> 00:06:36,856 no pude resistirme a la oportunidad de llevarme el botín. 151 00:06:36,856 --> 00:06:39,359 Tienes las páginas. Vete. 152 00:06:39,359 --> 00:06:42,279 ¿Con este clima? Me mataría. 153 00:06:42,279 --> 00:06:44,406 Quieres algo más. 154 00:06:44,406 --> 00:06:46,825 Soy un ogro. Quiero todo. 155 00:06:46,825 --> 00:06:49,953 Te vi buscar algo aquí. 156 00:06:49,953 --> 00:06:51,663 Hay otra página en la casa, 157 00:06:51,663 --> 00:06:54,291 y la necesitas para comerte a todos. 158 00:06:55,709 --> 00:06:58,086 Bueno, no voy a ayudarte a encontrarla. 159 00:06:58,086 --> 00:07:00,255 ¿Quién dijo que quería tu ayuda? 160 00:07:02,883 --> 00:07:06,094 No voy a dejar a tu mamá en este momento de crisis. 161 00:07:06,094 --> 00:07:07,846 Me necesita. 162 00:07:07,846 --> 00:07:09,389 Y, Jared, 163 00:07:09,389 --> 00:07:12,058 yo también 164 00:07:12,058 --> 00:07:14,686 la necesito mucho. 165 00:07:25,071 --> 00:07:26,364 ¿Qué eres? 166 00:07:27,449 --> 00:07:29,534 Cuando subimos al autobús, te miré, 167 00:07:29,534 --> 00:07:32,871 y vi al conductor, y después ahí estabas otra vez. 168 00:07:32,871 --> 00:07:34,998 Jared me dijo que vio lo mismo con Lucinda. 169 00:07:34,998 --> 00:07:36,917 ¿Qué clase de criatura eres? 170 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 Por favor, no me hagas decirlo. 171 00:07:42,130 --> 00:07:43,548 ¿Por qué no? 172 00:07:44,925 --> 00:07:46,468 Porque ya no te caeré bien. 173 00:07:47,886 --> 00:07:50,972 Las criaturas mágicas no pueden mentir. 174 00:07:50,972 --> 00:07:54,226 Es estúpido y molesto, y lo odio. 175 00:07:54,226 --> 00:07:56,311 Nunca puedo jugar póquer. 176 00:07:58,688 --> 00:08:02,025 Si me preguntas, tengo que decirte la verdad. 177 00:08:03,401 --> 00:08:05,737 ¿Qué eres, Calliope? 178 00:08:09,074 --> 00:08:10,367 Un fetch. 179 00:08:12,619 --> 00:08:14,663 Un presagio viviente de muerte. 180 00:08:16,248 --> 00:08:18,833 Percibo cuando la gente está por morir. 181 00:08:20,252 --> 00:08:22,087 ¿O sea que sabes cuándo voy a morir? 182 00:08:22,087 --> 00:08:25,173 Más bien percibo a la muerte cuando está cerca. 183 00:08:26,049 --> 00:08:27,717 La muerte me alimenta. 184 00:08:27,717 --> 00:08:30,637 A veces, puedo controlar mis transformaciones. 185 00:08:30,637 --> 00:08:32,430 Otras, no. 186 00:08:32,430 --> 00:08:34,015 ¿Él va a morir? 187 00:08:37,185 --> 00:08:38,270 Es un encantamiento. 188 00:08:38,270 --> 00:08:43,483 Puedo lucir como una persona que está por morir o está muerta. 189 00:08:43,483 --> 00:08:45,694 Una advertencia sobre su inminente final. 190 00:08:45,694 --> 00:08:48,363 Hadas. Humanos. 191 00:08:48,363 --> 00:08:50,073 Todos me temen. 192 00:08:51,491 --> 00:08:53,285 Todos menos Mulgarath. 193 00:08:53,952 --> 00:08:55,620 Yo no voy a tener miedo. 194 00:09:09,342 --> 00:09:11,094 Mi hermano desapareció, 195 00:09:11,094 --> 00:09:14,431 y ayer, vi a Bree salvar a un hada, 196 00:09:14,431 --> 00:09:17,642 y creo, no, ¿sabes qué?, sé que sabes algo sobre ella. 197 00:09:17,642 --> 00:09:20,270 Bree dijo que no la dejabas contarme qué rayos está pasando, 198 00:09:20,270 --> 00:09:21,521 así que vine a preguntarte. 199 00:09:22,606 --> 00:09:25,066 -¿Qué rayos está pasando? - Pasa. 200 00:09:25,066 --> 00:09:27,444 Necesitas un buen vapor o te vas a enfermar. 201 00:09:27,444 --> 00:09:29,154 Contesta la pregunta. 202 00:09:29,154 --> 00:09:31,406 Las hadas no se llevaron a Simon. 203 00:09:31,406 --> 00:09:35,452 Entonces, ¿todo de lo que hablan Jared y Simon es real? 204 00:09:35,452 --> 00:09:37,454 Sé que es difícil. 205 00:09:37,454 --> 00:09:39,372 Descubrir que las cosas no son como creías. 206 00:09:40,123 --> 00:09:41,625 No tengo miedo. 207 00:09:42,334 --> 00:09:44,753 No. Estás aterrada. 208 00:09:45,545 --> 00:09:47,088 Dime la verdad. 209 00:09:48,048 --> 00:09:49,341 Haré un trato contigo. 210 00:09:49,341 --> 00:09:51,635 Si me haces un punto en un duelo, 211 00:09:51,635 --> 00:09:55,472 te revelaré todo lo que quieras saber. 212 00:09:55,472 --> 00:09:58,725 O puedo ayudarte a olvidar lo que ya sabes. 213 00:10:00,977 --> 00:10:03,104 Si aspiras una vez este vapor, 214 00:10:03,104 --> 00:10:07,275 olvidarás que alguna vez viste un hada 215 00:10:07,275 --> 00:10:10,320 y todo lo demás. 216 00:10:10,320 --> 00:10:12,113 Y por ese sacrificio... 217 00:10:13,657 --> 00:10:17,077 haré que todos tus deseos se hagan realidad. 218 00:10:17,077 --> 00:10:20,705 Y serás feliz y comerás perdiz. 219 00:10:24,960 --> 00:10:26,586 ¿Qué eres? 220 00:10:26,586 --> 00:10:29,005 Elige 221 00:10:29,005 --> 00:10:31,341 y descúbrelo. 222 00:10:35,845 --> 00:10:36,930 Thimbletack. 223 00:10:36,930 --> 00:10:39,266 ¡Thimbletack! 224 00:10:39,266 --> 00:10:42,727 Sé que estás aquí. Dijiste que tenías miedo de irte. 225 00:10:42,727 --> 00:10:45,146 Spiderwick es tu jaula. 226 00:10:46,106 --> 00:10:48,191 Si pudiera pedir ayuda a otro, lo haría. 227 00:10:48,191 --> 00:10:50,318 No puedo hablar con Hatcher porque estoy castigado. 228 00:10:50,318 --> 00:10:52,320 Emiko tiene esa enfermedad del sueño. 229 00:10:52,320 --> 00:10:54,155 Mallory siempre me odió, 230 00:10:54,155 --> 00:10:56,116 y Simon... 231 00:10:56,116 --> 00:10:57,701 se fue, 232 00:10:57,701 --> 00:10:59,661 pero Mulgarath está en la casa. 233 00:10:59,661 --> 00:11:01,788 Creo que va a manipular a mi mamá 234 00:11:01,788 --> 00:11:04,165 para encontrar otra página de la Guía de campo. 235 00:11:04,165 --> 00:11:06,251 No podemos dejar que la consiga. 236 00:11:08,670 --> 00:11:10,630 - Por favor. - Oigan. 237 00:11:10,630 --> 00:11:12,173 ¿Alguien vio mis llaves? 238 00:11:12,173 --> 00:11:14,634 Tengo que ir al aeropuerto y el avión sale pronto, 239 00:11:14,634 --> 00:11:16,303 y no encuentro mis tontas llaves. 240 00:11:16,303 --> 00:11:19,472 Helen, sé que es estresante, pero seguro están bien. 241 00:11:19,472 --> 00:11:23,393 Los aeropuertos de Detroit, Grand Rapids y Lansing están cerrados por la tormenta, 242 00:11:23,393 --> 00:11:25,979 pero tengo un boleto a Nueva York en South Bend. Voy allí. 243 00:11:25,979 --> 00:11:28,315 Veré en la cocina. A veces dejas tus llaves ahí. 244 00:11:28,315 --> 00:11:30,317 Gracias. 245 00:11:30,317 --> 00:11:35,030 Son cinco horas de viaje en la dirección opuesta para un tal vez. 246 00:11:35,030 --> 00:11:36,406 Tengo que hacer algo. 247 00:11:36,406 --> 00:11:38,491 Mi hijo escapó, y no sé qué está pasando. 248 00:11:38,491 --> 00:11:42,329 Estuve tan distraída con el divorcio, la mudanza y la muerte de Lucinda. 249 00:11:42,329 --> 00:11:45,040 Jamás se me ocurrió que tendría que preocuparme por él. 250 00:11:45,040 --> 00:11:48,251 Lo sé. Pero no creo que encuentres las respuestas a por qué Simon huyó 251 00:11:48,251 --> 00:11:49,753 en la pizzería en terminal seis. 252 00:11:49,753 --> 00:11:52,547 Hasta que pase la tormenta, no llegarás a Nueva York. 253 00:11:52,547 --> 00:11:55,550 ¿Simon escribe un diario? Eso podría ayudar. 254 00:11:55,550 --> 00:11:57,636 No, no escribe un diario. Lo habría visto. 255 00:11:57,636 --> 00:11:59,930 No sería un secreto si lo hubieras visto. 256 00:11:59,930 --> 00:12:01,765 En mi experiencia profesional, 257 00:12:01,765 --> 00:12:04,601 si quieres saber por qué se fue, busca una respuesta aquí. 258 00:12:04,601 --> 00:12:06,186 Las encontré. 259 00:12:11,775 --> 00:12:14,527 Tienes razón. La tormenta está más fuerte. 260 00:12:14,527 --> 00:12:17,530 Quizá debería quedarme aquí y buscar el diario de Simon, 261 00:12:17,530 --> 00:12:19,574 así puedo saber qué está pasando. 262 00:12:19,574 --> 00:12:21,576 ¿Qué? Mamá, mamá, no. 263 00:12:21,576 --> 00:12:23,536 No, no, no, no. Te está usando. 264 00:12:23,536 --> 00:12:24,496 Es un monstruo. 265 00:12:24,496 --> 00:12:28,041 - Por favor, Jared, ahora no. - Toma, mira a través de esto. 266 00:12:28,041 --> 00:12:29,501 ¿Sí? Por favor. Solo mira. 267 00:12:29,501 --> 00:12:30,710 - Yo... - Ay. 268 00:12:30,710 --> 00:12:32,837 Oye, oye. ¿Estás bien? 269 00:12:32,837 --> 00:12:34,839 Mamá, lo siento. No... Fue un accidente, ¿sí? 270 00:12:34,839 --> 00:12:36,258 Basta de hablar de monstruos. 271 00:12:36,258 --> 00:12:37,676 Por favor, basta. 272 00:12:37,676 --> 00:12:39,052 Helen, estoy acostumbrado. 273 00:12:39,052 --> 00:12:42,013 Sin juzgar ni contradecir, ¿recuerdas? 274 00:12:42,013 --> 00:12:45,183 Si hará que Jared se sienta mejor, 275 00:12:45,183 --> 00:12:46,518 mira a través de la piedra. 276 00:12:46,518 --> 00:12:48,603 -¿Sí? - Está bien. 277 00:12:57,112 --> 00:12:58,488 ¿Ves? 278 00:12:58,488 --> 00:13:00,240 ¿Si veo qué? 279 00:13:00,240 --> 00:13:01,616 Es él. 280 00:13:01,616 --> 00:13:02,784 ¿De qué hablas? 281 00:13:10,625 --> 00:13:12,377 ¿Cómo lo hiciste? 282 00:13:12,377 --> 00:13:14,754 ¿Cómo hizo qué? 283 00:13:16,464 --> 00:13:19,301 Vamos, Helen, busquemos el diario de Simon juntos. 284 00:13:24,055 --> 00:13:26,516 Mamá, espera. 285 00:13:28,184 --> 00:13:29,936 Oye, capitán tonto. 286 00:13:29,936 --> 00:13:32,147 Mira, no me agradas. 287 00:13:32,147 --> 00:13:33,732 No eres muy brillante, 288 00:13:33,732 --> 00:13:38,445 tienes un corte de pelo patético y el peor gusto musical. 289 00:13:38,445 --> 00:13:41,156 Pero Lucinda quería que te ayudara, 290 00:13:41,156 --> 00:13:43,408 así que está bien. 291 00:13:43,408 --> 00:13:46,411 Mulgarath quiere la página de Spiderwick sobre dragones. 292 00:13:46,411 --> 00:13:48,622 Está oculta en la casa. 293 00:13:48,622 --> 00:13:50,540 -¿Dragones? - Ajá. 294 00:13:50,540 --> 00:13:53,376 La necesita para hacerlos crecer de su semilla. 295 00:13:53,376 --> 00:13:56,296 Estos dragones liberan un veneno 296 00:13:56,296 --> 00:13:58,423 y por eso la gente se pone a tomar siestas. 297 00:13:58,423 --> 00:14:02,010 Pero si todo el pueblo está dormido... 298 00:14:02,802 --> 00:14:06,681 Entonces Henson se convierte en excelente comida. 299 00:14:17,651 --> 00:14:20,570 Vamos a divertirnos muchísimo con mi papá. 300 00:14:20,570 --> 00:14:23,365 Podemos almorzar el mejor sándwich de queso a un dólar 301 00:14:23,365 --> 00:14:26,534 y el segundo mejor sándwich de queso a un dólar para el segundo almuerzo. 302 00:14:26,534 --> 00:14:28,161 Eres intolerante a la lactosa. 303 00:14:28,161 --> 00:14:30,121 Sí, pero vale la pena los sudores de chédar. 304 00:14:30,872 --> 00:14:33,541 Después puede hacernos entrar al espectáculo que quieras. 305 00:14:33,541 --> 00:14:35,335 Conoce a todos los directores de escena. 306 00:14:36,628 --> 00:14:38,129 Quieres mucho a tu papá. 307 00:14:41,132 --> 00:14:43,426 ¿Se ve bien? ¿Están derechas? 308 00:14:43,426 --> 00:14:46,721 Qué derivativo. 309 00:14:46,721 --> 00:14:48,932 Hola. Disculpen que interrumpa. 310 00:14:48,932 --> 00:14:50,642 Soy el hijo de Richard Grace. 311 00:14:50,642 --> 00:14:52,727 ¿Saben si está por aquí en alguna parte? 312 00:14:53,937 --> 00:14:55,313 ¿Richard Grace? 313 00:14:55,313 --> 00:14:56,773 Hace de Lysander. 314 00:14:56,773 --> 00:14:58,608 Layne Morgan es Lysander. 315 00:14:58,608 --> 00:15:00,944 Espera, no, conozco a Richard. 316 00:15:00,944 --> 00:15:03,488 Es amigo del amigo de Zoe Tibou. Tiene la Vespa mostaza. 317 00:15:03,488 --> 00:15:04,906 Ah, sí, Richard Grace. 318 00:15:04,906 --> 00:15:06,116 Nunca estuvo en esta obra. 319 00:15:11,371 --> 00:15:13,832 Simon. Simon, espera. 320 00:15:13,832 --> 00:15:16,877 Mintió. Me mintió por meses. 321 00:15:16,877 --> 00:15:18,628 Tengo los recibos en mi teléfono, 322 00:15:18,628 --> 00:15:19,838 que sé que debimos traer, 323 00:15:19,838 --> 00:15:21,548 porque ¿qué rayos vamos a hacer ahora? 324 00:15:22,632 --> 00:15:24,342 Ir a su apartamento, hablar con él. 325 00:15:24,342 --> 00:15:26,052 No, volverá a mentir. 326 00:15:28,221 --> 00:15:30,599 Conozco a alguien. 327 00:15:30,599 --> 00:15:31,975 Un viejo amigo. 328 00:15:32,726 --> 00:15:34,436 Puede decirte por qué tu padre mintió. 329 00:15:36,771 --> 00:15:39,190 Creí que era tu primera vez en Nueva York. 330 00:15:40,108 --> 00:15:41,651 Hay muchas cosas que no sabes de mí. 331 00:15:43,778 --> 00:15:47,115 Las criaturas mágicas están en todas partes. 332 00:15:47,115 --> 00:15:50,535 No solo en bosques y florestas. 333 00:15:50,535 --> 00:15:51,786 Nos ocultamos en todas partes. 334 00:15:52,704 --> 00:15:53,580 Incluso aquí. 335 00:16:01,796 --> 00:16:05,425 Esta puerta te lleva a la página del dragón. 336 00:16:05,425 --> 00:16:06,760 Es mágica. 337 00:16:06,760 --> 00:16:09,221 Solo que no sé cómo funciona. 338 00:16:14,976 --> 00:16:16,061 Un nazar. 339 00:16:23,693 --> 00:16:25,528 ¡Te lo dije! ¡Te lo dije! 340 00:16:25,528 --> 00:16:27,572 Aquí hay dragones. Dragones, Jared. 341 00:16:27,572 --> 00:16:30,450 Lo estoy recordando. Estamos en el camino correcto. 342 00:16:30,450 --> 00:16:32,577 Sigue girando la cerradura. Sigue... ¡Sí! 343 00:16:32,577 --> 00:16:33,954 - Mira. - Vaya. 344 00:16:33,954 --> 00:16:36,331 Cierra la boca y vamos. 345 00:16:36,331 --> 00:16:38,875 Tienes que conseguir esa página antes que Mulgarath. 346 00:16:38,875 --> 00:16:40,919 Debe estar del otro lado de esa puerta. 347 00:16:40,919 --> 00:16:42,587 Entra. 348 00:16:45,382 --> 00:16:47,300 Ups. Mi error. 349 00:16:49,553 --> 00:16:51,638 ¿Mamá? 350 00:16:51,638 --> 00:16:54,266 Hola. 351 00:16:54,266 --> 00:16:56,643 Yo... 352 00:16:56,643 --> 00:17:00,063 Estaba buscando el diario de Simon y... 353 00:17:00,063 --> 00:17:01,982 encontré este regalo. 354 00:17:01,982 --> 00:17:03,858 Falta un mes para mi cumpleaños. 355 00:17:03,858 --> 00:17:06,444 Simon lo compró. 356 00:17:06,444 --> 00:17:09,030 Sí, siempre planea con anticipación. 357 00:17:09,030 --> 00:17:11,449 Ya sabes, es muy considerado. 358 00:17:19,124 --> 00:17:23,628 Lamento mucho si alguna vez te hice sentir que no eres tan bueno como Simon 359 00:17:23,628 --> 00:17:25,297 o que algo de esto es tu culpa. 360 00:17:25,297 --> 00:17:27,340 Yo... 361 00:17:27,340 --> 00:17:29,217 estaba muy sensible. 362 00:17:30,802 --> 00:17:33,471 Y creo que no estoy siendo una muy buena adulta en este momento. 363 00:17:33,471 --> 00:17:34,890 Oye. 364 00:17:34,890 --> 00:17:38,810 Creo que yo no estoy siendo un muy buen chico en este momento. 365 00:17:42,230 --> 00:17:44,983 Cuando era chica, 366 00:17:44,983 --> 00:17:47,360 tu abuela solía ponerse furiosa 367 00:17:47,360 --> 00:17:50,155 cuando yo jugaba con la tía Lucinda. 368 00:17:50,155 --> 00:17:54,284 Le preocupaba que terminara como Lucinda y Arthur. 369 00:17:54,284 --> 00:17:57,454 Hablando de hadas y esas cosas. 370 00:17:57,454 --> 00:17:59,789 En ese entonces, 371 00:17:59,789 --> 00:18:01,833 yo creía que solo era cruel. 372 00:18:03,710 --> 00:18:05,754 Pero Lucinda dijo 373 00:18:05,754 --> 00:18:10,508 que es porque los niños y los adultos 374 00:18:10,508 --> 00:18:13,136 vibran en diferentes longitudes de onda. 375 00:18:15,096 --> 00:18:17,098 Tú y yo queremos entendernos, 376 00:18:17,098 --> 00:18:20,685 pero a veces parece imposible 377 00:18:20,685 --> 00:18:24,773 porque nos vemos a través de ojos diferentes. 378 00:18:25,732 --> 00:18:27,067 Y no tengo otra solución 379 00:18:27,067 --> 00:18:29,861 más que seguir intentándolo. 380 00:18:31,529 --> 00:18:33,114 Y lo haré. 381 00:18:33,114 --> 00:18:34,532 Porque te amo. 382 00:18:35,659 --> 00:18:36,534 Ven aquí. 383 00:18:56,846 --> 00:18:58,598 No. 384 00:18:59,766 --> 00:19:02,143 No, mamá... puedo explicar... 385 00:19:02,143 --> 00:19:03,103 Está bien. 386 00:19:03,103 --> 00:19:04,646 Gracias por la bata. 387 00:19:04,646 --> 00:19:06,523 Mamá. Mamá. 388 00:19:08,149 --> 00:19:10,944 Muéstrate, pequeño boggart. 389 00:19:10,944 --> 00:19:12,946 ¡Oye! 390 00:19:12,946 --> 00:19:15,448 - No te metas con mi mamá. - No. 391 00:19:15,448 --> 00:19:16,658 Pudiste lastimarla. 392 00:19:16,658 --> 00:19:18,535 Está del lado de Mulgarath. 393 00:19:18,535 --> 00:19:19,869 Es el enemigo, 394 00:19:19,869 --> 00:19:22,581 y matamos a los enemigos. 395 00:19:22,581 --> 00:19:23,957 ¿En serio? 396 00:19:23,957 --> 00:19:26,960 ¿Por qué tienes esas ideas homicidas todo el tiempo? 397 00:19:26,960 --> 00:19:30,422 Porque estoy solo hace 946 trillones de minutos 398 00:19:30,422 --> 00:19:32,340 y contando. 399 00:19:32,340 --> 00:19:34,467 Cuando oí que se abrió la puerta principal pensé 400 00:19:34,467 --> 00:19:39,931 que por fin, después de todo este tiempo, Lucinda y Arthur habían vuelto a casa. 401 00:19:41,725 --> 00:19:44,519 Lucinda y tú tienen brazaletes de amistad. 402 00:19:44,519 --> 00:19:48,648 Sí. Un día, jugábamos Yahtzee, y al otro... 403 00:19:48,648 --> 00:19:52,110 Puf. Incluso pensar en eso me hace sentir... 404 00:19:55,405 --> 00:19:57,949 ¿Por qué crees que soy un boggart y no un brownie? 405 00:19:57,949 --> 00:19:59,993 Lo entiendes, ¿no? Eres igual. 406 00:19:59,993 --> 00:20:03,955 No me parezco a ti. 407 00:20:03,955 --> 00:20:06,499 Un consejo, desde el punto de vista de este boggart, 408 00:20:06,499 --> 00:20:08,543 la gente que amas 409 00:20:08,543 --> 00:20:10,670 siempre te abandonará. 410 00:20:37,030 --> 00:20:41,910 No entiendo. No puedo hacer ni un punto. No estoy ni cerca. 411 00:20:41,910 --> 00:20:45,372 Tardé dos años en descubrir cómo vencer a Valentina. 412 00:20:45,372 --> 00:20:48,792 No importa cuán rápido arremetía 413 00:20:48,792 --> 00:20:50,835 o cuán fuerte era mi posición, 414 00:20:50,835 --> 00:20:53,171 no podía ganar. 415 00:20:53,171 --> 00:20:56,132 Y la peor parte no era perder, 416 00:20:56,132 --> 00:20:58,176 sino sentir que no era lo bastante buena. 417 00:21:00,887 --> 00:21:03,139 Dos años de dudas. 418 00:21:05,308 --> 00:21:06,851 No se lo deseo a nadie. 419 00:21:08,103 --> 00:21:09,521 No crees que pueda ganar. 420 00:21:09,521 --> 00:21:10,730 En un día, no. 421 00:21:13,858 --> 00:21:19,072 Quizá olvidar no sea tan malo en comparación al dolor. 422 00:21:23,577 --> 00:21:25,745 ¿Qué te pasa? 423 00:21:25,745 --> 00:21:28,707 Eres cruel y después amable. 424 00:21:28,707 --> 00:21:30,875 Mientes y después admites que mentiste. 425 00:21:30,875 --> 00:21:33,712 Parece que intentas ayudar, pero después me destrozas. 426 00:21:35,547 --> 00:21:36,965 Trato de ser tu amiga. 427 00:21:43,013 --> 00:21:44,973 No necesito una amiga. 428 00:21:44,973 --> 00:21:47,434 Necesito ayudar a Simon y mi familia. 429 00:21:54,774 --> 00:21:56,818 Pret. Allez. En garde! 430 00:22:10,874 --> 00:22:12,834 No entiendo. ¿Qué hacemos en Chinatown? 431 00:22:12,834 --> 00:22:14,544 Es una parada técnica. 432 00:22:17,214 --> 00:22:18,590 ¿Tiene incienso de anís? 433 00:22:22,969 --> 00:22:24,679 ¿Hablas chino? 434 00:22:24,679 --> 00:22:26,890 ¿Qué más no sé sobre ti? 435 00:22:27,599 --> 00:22:29,476 Calliope, ¿qué haces? Detente. 436 00:22:29,476 --> 00:22:30,810 - Ven aquí. - Basta. ¿Qué haces? 437 00:22:30,810 --> 00:22:32,437 Tengo efectivo. Yo pago. 438 00:22:32,437 --> 00:22:35,148 - No, lo necesitaremos para la ofrenda. -¿Qué ofrenda? 439 00:22:35,148 --> 00:22:36,983 - Ven. Vamos. -¿Qué ofrenda? 440 00:22:49,829 --> 00:22:51,456 ¿Dónde está Zao? 441 00:22:54,459 --> 00:22:55,627 Bien... 442 00:22:57,170 --> 00:22:59,714 Para ver a mi amigo, necesitas tener la Visión. 443 00:22:59,714 --> 00:23:02,050 - Así que... -¿La Visión? 444 00:23:04,344 --> 00:23:05,929 Tengo una piedra vidente en casa. 445 00:23:05,929 --> 00:23:07,681 Debiste mencionarlo. 446 00:23:07,681 --> 00:23:09,015 Está bien. 447 00:23:09,015 --> 00:23:13,478 Ponte los anteojos, pero no me mires. 448 00:23:13,478 --> 00:23:15,272 No quiero que me veas la cara. 449 00:23:16,523 --> 00:23:18,066 Te dije que no tengo miedo. 450 00:23:18,066 --> 00:23:20,485 Simon, promételo. 451 00:23:21,695 --> 00:23:22,862 Lo prometo. 452 00:23:29,619 --> 00:23:31,746 Vaya... 453 00:23:31,746 --> 00:23:33,665 Es increíble. 454 00:23:36,918 --> 00:23:38,420 ¡Oye! 455 00:23:42,215 --> 00:23:43,383 Efectivo. Ahora. 456 00:23:45,594 --> 00:23:47,178 Ah, sí. 457 00:23:47,178 --> 00:23:49,306 Es todo el dinero que tenemos. 458 00:23:49,306 --> 00:23:50,974 Los favores no son gratis. 459 00:23:52,392 --> 00:23:54,477 ¿Quién es Zao? 460 00:23:54,477 --> 00:23:58,231 Es un mentiroso, un estafador, 461 00:23:58,231 --> 00:23:59,399 y un dios de la cocina. 462 00:23:59,399 --> 00:24:00,859 ¿O sea que es buen chef? 463 00:24:00,859 --> 00:24:01,943 Es un dios de la cocina. 464 00:24:01,943 --> 00:24:04,362 Zao sabe todos los chismes... 465 00:24:04,362 --> 00:24:05,655 incluso sobre tu papá. 466 00:24:05,655 --> 00:24:07,782 La mayoría le paga a Zao para que cierre la boca, 467 00:24:07,782 --> 00:24:10,577 pero si le pagas lo suficiente, puedes abrírsela. 468 00:24:10,577 --> 00:24:12,829 ¡Mi fetch! 469 00:24:13,830 --> 00:24:15,373 Ha pasado mucho tiempo. 470 00:24:16,041 --> 00:24:17,125 ¿Cuánto? 471 00:24:17,709 --> 00:24:19,753 ¿Cien años? 472 00:24:19,753 --> 00:24:23,924 Debes tener problemas serios si volviste a mí. 473 00:24:24,883 --> 00:24:25,842 ¿Qué dice? 474 00:24:27,802 --> 00:24:32,057 Un ogro me prometió muchas muertes. Todo un pueblo. 475 00:24:33,016 --> 00:24:34,768 No podía decir que no. 476 00:24:34,768 --> 00:24:38,772 Pero tengo miedo. Es cruel. 477 00:24:38,772 --> 00:24:42,901 Tengo miedo de quien soy con el ogro. A quién haré daño. 478 00:24:42,901 --> 00:24:44,986 ¿Puedes ayudarme a alejarme de él? 479 00:24:44,986 --> 00:24:46,321 ¿Le preguntaste sobre mi papá? 480 00:24:46,321 --> 00:24:47,322 ¿Qué? 481 00:24:48,615 --> 00:24:52,827 Este humano no tiene idea de por qué estás aquí. 482 00:24:53,870 --> 00:24:55,705 Típico de fetch. 483 00:24:55,705 --> 00:24:57,707 Si no va a ayudarnos, vámonos. Vamos. 484 00:24:57,707 --> 00:25:01,628 Muchacho, ella no vino aquí para ayudarte a encontrar la verdad sobre tu papá. 485 00:25:01,628 --> 00:25:03,880 Te está usando. 486 00:25:03,880 --> 00:25:07,092 Y después de dejarte seco, seguirá con el próximo. 487 00:25:07,092 --> 00:25:10,262 El mundo sería un lugar mejor sin esta huele cadáveres. 488 00:25:11,555 --> 00:25:15,392 Conozco algunos foodies de Williamsburg que pagarían bastante por un fetch asado 489 00:25:15,392 --> 00:25:17,602 en salsa de naranja 490 00:25:17,602 --> 00:25:21,606 y Xiao Long Bao relleno de jovencito. 491 00:25:22,274 --> 00:25:24,484 ¡Simon, fuera de aquí! ¡Ahora! 492 00:25:24,484 --> 00:25:26,570 ¡Te cortaré en pedacitos, fetch! 493 00:25:36,246 --> 00:25:40,709 Te esforzaste demasiado. Fue imprudente y descuidado. 494 00:25:40,709 --> 00:25:42,794 Podrías tener una conmoción. 495 00:25:42,794 --> 00:25:44,671 Respira esto. 496 00:25:46,882 --> 00:25:48,633 ¿Me hará olvidar? 497 00:25:48,633 --> 00:25:50,302 Es medicina. 498 00:25:50,302 --> 00:25:53,305 Te dará exactamente lo que necesitas para sanar. 499 00:26:25,962 --> 00:26:27,797 ¿Simon? 500 00:26:38,141 --> 00:26:39,726 Creo que tengo una concusión. 501 00:26:39,726 --> 00:26:42,938 No... no puedes tener una concusión si estoy alucinando. 502 00:26:42,938 --> 00:26:45,023 No estamos alucinando. 503 00:26:45,023 --> 00:26:46,566 ¿Cuál es mi helado favorito? 504 00:26:46,566 --> 00:26:48,818 Pregunta engañosa. Odias el helado. 505 00:26:48,818 --> 00:26:50,320 La comida no debería estar fría. 506 00:26:53,156 --> 00:26:56,034 ¿Qué está pasando? ¿De veras estás en Nueva York? 507 00:26:56,034 --> 00:26:58,370 Sí. Tenía que ver a papá y ahora un dios de la cocina 508 00:26:58,370 --> 00:27:00,080 nos puso en un menú para hipsters. 509 00:27:00,080 --> 00:27:01,164 No sé qué hacer. 510 00:27:01,164 --> 00:27:02,624 ¿Puedes ayudarme, por favor? 511 00:27:02,624 --> 00:27:04,292 ¿Cómo? ¡Estoy en Henson! 512 00:27:04,292 --> 00:27:05,919 Solo dime qué hacer. 513 00:27:05,919 --> 00:27:07,754 Eres la luchadora más valiente que conozco. 514 00:27:08,838 --> 00:27:10,507 No lo soy. 515 00:27:10,507 --> 00:27:12,884 Ganaste el campeonato estatal cuando perdías 14 a 5. 516 00:27:12,884 --> 00:27:15,428 Sé que eres una guerrera. 517 00:27:15,428 --> 00:27:16,721 ¡Muchacho! ¡Déjanos entrar! 518 00:27:16,721 --> 00:27:19,808 Tienes que sorprenderlo. 519 00:27:19,808 --> 00:27:22,018 Hazlo creer que te tiene acorralado y... 520 00:27:22,018 --> 00:27:25,772 le golpeas la cara con todas tus fuerzas y sales corriendo. 521 00:27:25,772 --> 00:27:28,900 No puedo hacer eso. No soy como tú. 522 00:27:28,900 --> 00:27:30,902 Claro que puedes. 523 00:27:53,508 --> 00:27:57,304 ¡Simon! ¡Simon! 524 00:28:13,278 --> 00:28:14,821 La valentía está sobrevaluada. 525 00:28:14,821 --> 00:28:16,948 La adrenalina hace amarga la carne. 526 00:28:16,948 --> 00:28:19,159 Tienes que sorprenderlo. 527 00:28:23,705 --> 00:28:25,665 Vamos. ¡Ven, vamos! 528 00:28:37,636 --> 00:28:38,887 Estuviste increíble. 529 00:28:38,887 --> 00:28:40,639 Dijiste que no podías mentir. 530 00:28:42,515 --> 00:28:43,683 Nunca te mentí. 531 00:28:43,683 --> 00:28:45,185 Dijiste que querías ayudarme. 532 00:28:45,185 --> 00:28:47,312 - Y es así. - No. 533 00:28:47,312 --> 00:28:49,064 Solo quieres ayudarte más a ti. 534 00:28:50,190 --> 00:28:51,524 No es mentira si es una omisión. 535 00:28:51,524 --> 00:28:52,776 ¿Y qué más omites? 536 00:28:52,776 --> 00:28:55,070 ¿Qué querías de Zao? 537 00:28:55,070 --> 00:28:58,949 Necesito que alguien me diga la verdad. 538 00:29:03,620 --> 00:29:05,121 Me viste como a otra persona. 539 00:29:05,121 --> 00:29:06,581 ¿Quién? 540 00:29:12,003 --> 00:29:13,421 Eres un presagio de muerte. 541 00:29:13,421 --> 00:29:14,923 ¿O sea que...? 542 00:29:17,300 --> 00:29:20,929 Calliope, ¿mi hermano va a morir? 543 00:29:22,931 --> 00:29:24,558 Sí. 544 00:29:29,187 --> 00:29:30,605 No fue Jared. 545 00:29:32,649 --> 00:29:33,775 Fuiste tú. 546 00:29:34,859 --> 00:29:36,403 Tú quemaste la página de Spiderwick. 547 00:29:36,403 --> 00:29:37,529 No, no sé... 548 00:29:37,529 --> 00:29:38,655 ¡Confié en ti! 549 00:29:38,655 --> 00:29:40,407 Trato de ayudarte. 550 00:29:40,407 --> 00:29:41,575 En serio. 551 00:29:41,575 --> 00:29:43,368 No sabes cómo es ser yo. 552 00:29:43,368 --> 00:29:45,245 Que todo el mundo te odie. 553 00:29:45,245 --> 00:29:47,080 ¿Sabes qué? Agrégame a esa lista. 554 00:29:59,843 --> 00:30:03,889 Hola. No tengo hambre, gracias. 555 00:30:03,889 --> 00:30:06,558 Deja de enviarle mensajes a Richard y revisar el clima 556 00:30:06,558 --> 00:30:08,894 y enviarle mensajes a Richard. 557 00:30:08,894 --> 00:30:11,187 El autocuidado no es egoísta. 558 00:30:15,150 --> 00:30:16,568 Probaré tu sopa. 559 00:30:23,783 --> 00:30:26,369 Me las arreglo en la cocina. 560 00:30:26,369 --> 00:30:29,706 Es agradable tener a alguien cerca que sabe cocinar. 561 00:30:30,290 --> 00:30:32,417 Mamá, encontré el diario de Simon. 562 00:30:33,376 --> 00:30:34,502 Puso notas al margen. 563 00:30:34,502 --> 00:30:36,421 Puedes leerlas camino al aeropuerto. 564 00:30:37,422 --> 00:30:39,257 Es solo su libro de insectos. 565 00:30:39,257 --> 00:30:41,259 ¿Puedo verlo? 566 00:30:41,259 --> 00:30:42,928 Sí. Está bien. 567 00:30:47,182 --> 00:30:49,517 Estuve pensando todo el día en Lucinda 568 00:30:49,517 --> 00:30:53,521 y tengo un vago recuerdo de Lucinda 569 00:30:53,521 --> 00:30:57,776 abriendo la puerta principal, y no estaba el vestíbulo, 570 00:30:57,776 --> 00:31:01,988 sino una despensa de ambrosía. 571 00:31:02,656 --> 00:31:03,490 Comida de hadas. 572 00:31:04,324 --> 00:31:07,827 Con todos los extraños pasajes ocultos que construyó Spiderwick, 573 00:31:07,827 --> 00:31:10,330 tal vez Simon lo encontró y su diario está ahí. 574 00:31:17,504 --> 00:31:19,005 ¿Es un dragón? 575 00:31:20,799 --> 00:31:22,175 - Qué interesante. - Qué raro. 576 00:31:22,175 --> 00:31:24,719 La llave gira y gira. 577 00:31:24,719 --> 00:31:26,680 Sí. Me acuerdo. 578 00:31:26,680 --> 00:31:29,432 Las alas tienen que moverse en tres posiciones para abrirse. 579 00:31:29,432 --> 00:31:31,142 Va a arruinar todo. 580 00:31:31,142 --> 00:31:32,769 Te dije que debí matarla. 581 00:31:32,769 --> 00:31:35,522 Mamá. ¡Mamá! 582 00:31:35,522 --> 00:31:36,940 No te olvides de Simon. 583 00:31:36,940 --> 00:31:38,650 Debes ir a Nueva York ya. 584 00:31:38,650 --> 00:31:40,694 Creo que debemos seguir con el plan. 585 00:31:40,694 --> 00:31:43,280 Sigue buscando el verdadero diario de Simon. 586 00:31:43,280 --> 00:31:45,448 Estamos muy cerca. 587 00:31:45,448 --> 00:31:46,533 Puedo sentirlo. 588 00:31:51,496 --> 00:31:53,081 Es tu padre. Por fin. 589 00:31:53,081 --> 00:31:54,791 Permiso. 590 00:31:59,880 --> 00:32:00,755 Buen intento. 591 00:32:00,755 --> 00:32:02,716 Esa página será mía. 592 00:32:17,981 --> 00:32:18,940 Te llamé todo el día. 593 00:32:18,940 --> 00:32:20,233 ¿Dónde estabas? 594 00:32:20,233 --> 00:32:23,445 ¿Qué es tan importante que no puedes contestar el teléfono? 595 00:32:23,445 --> 00:32:25,363 Es un secreto. 596 00:32:27,908 --> 00:32:31,369 Este directos se considera un "auteur" 597 00:32:31,369 --> 00:32:34,623 y no nos deja tener el teléfono en el set. 598 00:32:34,623 --> 00:32:40,003 Igual no podría usarlo, con todo el maquillaje que tengo. 599 00:32:40,003 --> 00:32:42,380 Richard, Simon desapareció. 600 00:32:42,380 --> 00:32:45,342 ¿Estás segura que no es una broma pesada de Jared? 601 00:32:45,342 --> 00:32:47,385 Me estoy muriendo aquí, 602 00:32:47,385 --> 00:32:49,221 atascada en Michigan por una tormenta, 603 00:32:49,221 --> 00:32:50,764 ¿y tú crees que es una broma? 604 00:32:50,764 --> 00:32:54,809 Solo digo que Simon no es Jared, ¿sabes? 605 00:32:54,809 --> 00:32:59,814 Simon no quería pedir el menú infantil cuando tenía 11 años 606 00:32:59,814 --> 00:33:01,858 porque decía "hasta diez años". 607 00:33:01,858 --> 00:33:04,027 Es dulce y amable. 608 00:33:04,027 --> 00:33:06,738 Y dependiente y temeroso. 609 00:33:06,738 --> 00:33:10,492 No cruzaba la calle si no le enviaba tres emojis de pulgar arriba. 610 00:33:10,492 --> 00:33:13,328 Ningún adolescente envía tantos mensajes a su padre. 611 00:33:13,328 --> 00:33:15,330 Porque te extraño. 612 00:33:19,668 --> 00:33:22,546 - Creí que tú también me extrañabas. -¿Simon? 613 00:33:23,296 --> 00:33:25,090 Simon, ¿estás bien? 614 00:33:25,090 --> 00:33:27,509 Está a salvo. Ven aquí. 615 00:33:30,554 --> 00:33:32,514 ¿Qué rayos tienes puesto? 616 00:33:35,016 --> 00:33:36,268 Es para mi trabajo. 617 00:33:36,268 --> 00:33:38,520 Tu trabajo que no es Sueño de una noche de verano, 618 00:33:38,520 --> 00:33:40,564 donde nunca estuviste. 619 00:33:41,773 --> 00:33:44,067 ¿Tu trabajo del que me enteré por Cesar? 620 00:33:44,067 --> 00:33:45,986 Tu conserje sabe más sobre ti que yo. 621 00:33:45,986 --> 00:33:47,779 Richard, 622 00:33:47,779 --> 00:33:50,073 tienes que decirle la verdad. 623 00:33:52,409 --> 00:33:54,494 Espera, ¿tú sabías de esto, mamá? 624 00:33:55,829 --> 00:33:57,747 No fue mi decisión. 625 00:33:59,040 --> 00:34:02,294 ¿Por qué decir que estás en una obra en lugar de esta película de terror? 626 00:34:02,294 --> 00:34:04,880 Conseguí este trabajo la semana pasada. 627 00:34:04,880 --> 00:34:06,923 Esa no fue la pregunta, Richard. 628 00:34:06,923 --> 00:34:08,550 Solo quieres que sea el villano. 629 00:34:08,550 --> 00:34:09,718 ¡No se trata de nosotros! 630 00:34:09,718 --> 00:34:11,720 ¡Cállense! ¡Los dos! 631 00:34:11,720 --> 00:34:13,763 ¿Por qué? ¿Por qué me mentiste? 632 00:34:15,599 --> 00:34:18,602 Mentí porque necesitaba una excusa para no ir a Michigan. 633 00:34:19,644 --> 00:34:20,604 ¿Sí? 634 00:34:21,688 --> 00:34:23,148 Tienes suerte de tener a tu madre. 635 00:34:23,148 --> 00:34:25,317 Su amor y paciencia no tienen límites. 636 00:34:25,317 --> 00:34:28,320 Ser padre no es... No sirvo para esto. 637 00:34:31,448 --> 00:34:33,575 ¿No quieres estar conmigo? 638 00:34:35,118 --> 00:34:38,121 Hay muchas clases de padres, Simon. 639 00:34:38,121 --> 00:34:40,332 Mi papá no era un buen tipo. 640 00:34:40,332 --> 00:34:44,628 Hoy en día diríamos que era violento. 641 00:34:44,628 --> 00:34:48,590 Quizá soy el papá que es bueno para enviar memes. 642 00:34:51,134 --> 00:34:53,011 No soy dependiente. 643 00:34:53,011 --> 00:34:55,096 Y no tengo miedo. 644 00:34:56,264 --> 00:34:59,601 Vine hasta Nueva York para verte. 645 00:34:59,601 --> 00:35:01,770 Hui de casa. 646 00:35:02,771 --> 00:35:06,024 ¿Sí? Robé unos anteojos de sol. Y naranjas. 647 00:35:06,024 --> 00:35:08,485 Peleé con un dios y gané. 648 00:35:08,485 --> 00:35:12,072 ¿Sí? No me conoces. Papá, nunca me conociste. 649 00:35:13,156 --> 00:35:16,534 Soy como una foto en la pared que ves todos los días 650 00:35:16,534 --> 00:35:18,411 y solo porque sonrío crees que estoy bien. 651 00:35:18,411 --> 00:35:19,329 ¡No estoy bien! 652 00:35:19,329 --> 00:35:23,833 Hice todo para hacerte feliz y que estés orgulloso, 653 00:35:23,833 --> 00:35:26,419 ¿y tú dejas que me mienta? 654 00:35:26,419 --> 00:35:28,255 No los necesito a ninguno de los dos. 655 00:35:28,255 --> 00:35:30,006 ¡Ni a esta estúpida familia! 656 00:35:32,384 --> 00:35:34,344 Simon. 657 00:35:34,344 --> 00:35:35,804 ¿Simon? 658 00:35:35,804 --> 00:35:37,556 ¿Richard? 659 00:35:50,110 --> 00:35:51,778 Quiero olvidar. 660 00:35:55,574 --> 00:35:57,993 Es una decisión honorable. 661 00:35:57,993 --> 00:36:00,370 Pero no quiero olvidar lo que sé sobre magia. 662 00:36:02,664 --> 00:36:07,335 No me importa si no puedo hacerte un punto. 663 00:36:07,335 --> 00:36:10,422 Ni siquiera me importa si no me dices la verdad. 664 00:36:11,464 --> 00:36:13,300 Esta mañana, 665 00:36:13,300 --> 00:36:17,053 quería encontrar a Simon, y Jared dijo... 666 00:36:17,053 --> 00:36:20,098 Nunca jamás de los jamases te interesó ayudarme. 667 00:36:21,182 --> 00:36:23,310 Y estaba decidida a demostrarle que se equivocaba. 668 00:36:26,062 --> 00:36:28,148 Y después, increíblemente... 669 00:36:34,279 --> 00:36:36,406 Y no pude hacer nada por él. 670 00:36:37,824 --> 00:36:41,620 Y rezo por que esté bien, pero... 671 00:36:45,624 --> 00:36:47,250 Pero Jared tenía razón. 672 00:36:49,878 --> 00:36:55,050 No estuve para mis hermanos, para mi familia. 673 00:36:55,050 --> 00:36:59,846 Y recuerdo el momento exacto en que comenzó. 674 00:36:59,846 --> 00:37:02,599 Había llegado al campeonato estatal. 675 00:37:02,599 --> 00:37:05,101 Perdía 14 a 5. 676 00:37:05,101 --> 00:37:06,853 Era... 677 00:37:06,853 --> 00:37:09,147 Era humillante. 678 00:37:11,441 --> 00:37:14,903 Y cuando miré al público, 679 00:37:14,903 --> 00:37:16,863 mis padres se habían ido. 680 00:37:18,406 --> 00:37:21,159 Jared tuvo un berrinche, 681 00:37:21,159 --> 00:37:22,786 y lo llevaron afuera. 682 00:37:22,786 --> 00:37:25,664 Quería hacer que se arrepintieran 683 00:37:25,664 --> 00:37:27,832 de dejarme cuando los necesitaba. 684 00:37:30,210 --> 00:37:32,837 Y lo hice. Gané. 685 00:37:35,757 --> 00:37:37,175 Y perdí. 686 00:37:39,511 --> 00:37:42,597 Y desde entonces me alejé de ellos. 687 00:37:42,597 --> 00:37:44,140 Estás ansiosa por irte. 688 00:37:47,561 --> 00:37:50,146 Y odio esa sensación. 689 00:37:50,146 --> 00:37:51,731 Odio cómo me siento. 690 00:37:55,151 --> 00:37:58,697 ¿Puedes hacerme olvidar esa sensación? 691 00:37:58,697 --> 00:38:00,574 ¿Puedes hacer que olvide el odio 692 00:38:00,574 --> 00:38:04,202 así puedo ayudar a mis hermanos y estar para mi familia? 693 00:38:07,289 --> 00:38:09,791 ¿Puedes hacerme mejor? 694 00:38:11,793 --> 00:38:14,212 Punto, Mallory. 695 00:38:21,511 --> 00:38:23,555 Te contaré todo. 696 00:38:34,566 --> 00:38:37,152 También, debes saber que Simon está a salvo. 697 00:38:41,239 --> 00:38:43,199 Soy Simon. Voy camino a casa. Lo siento. 698 00:38:43,199 --> 00:38:44,868 ¿Estás bien, muchacho? 699 00:38:44,868 --> 00:38:48,413 Sí. Sí... 700 00:38:48,413 --> 00:38:50,498 - Gracias por el teléfono. - Sí. 701 00:38:54,419 --> 00:38:55,545 ¡Oiga, cuidado! 702 00:39:00,217 --> 00:39:01,384 Me salvaste la vida. 703 00:39:16,191 --> 00:39:18,693 ¿Jared va a morir? 704 00:39:29,079 --> 00:39:30,455 Creo... 705 00:39:32,249 --> 00:39:34,751 Creo que acabo de salvarle la vida al conductor. 706 00:39:34,751 --> 00:39:37,420 Si puedo salvarlo, puedo salvar a Jared. 707 00:39:41,925 --> 00:39:43,510 Calliope, por favor, 708 00:39:43,510 --> 00:39:46,096 ayúdame a salvar a mi hermano. 709 00:39:53,562 --> 00:39:56,481 Quiero que me mires. 710 00:39:56,481 --> 00:39:58,817 Que veas quien soy en realidad. 711 00:40:01,695 --> 00:40:04,322 Y después dime si aún quieres mi ayuda. 712 00:40:34,436 --> 00:40:36,938 Creo que eres hermosa. 713 00:40:46,656 --> 00:40:48,617 Mentiroso. 714 00:40:52,078 --> 00:40:53,580 ¿Puedo confiar en ti? 715 00:40:57,459 --> 00:40:59,044 No. 716 00:41:00,503 --> 00:41:02,672 Pero quiero que lo intentes. 717 00:41:40,043 --> 00:41:41,962 Está bien. 718 00:41:41,962 --> 00:41:44,965 Deberías sonreír. Es un final feliz. 719 00:41:44,965 --> 00:41:47,133 No te castigues demasiado. 720 00:41:47,133 --> 00:41:50,303 No. Jared ya hace eso por mí. 721 00:41:50,303 --> 00:41:53,598 Sí, es difícil. 722 00:41:56,726 --> 00:41:58,979 La página de dragón de Spiderwick. 723 00:41:58,979 --> 00:42:01,982 Incluso yo debo admitir 724 00:42:01,982 --> 00:42:05,193 que es tremendo. 725 00:42:05,193 --> 00:42:07,571 Lo dices como si fuera tu enemigo. 726 00:42:07,571 --> 00:42:09,531 No, no... 727 00:42:09,531 --> 00:42:11,116 O sea, es conflictivo, 728 00:42:11,116 --> 00:42:13,827 pero eso no significa que no lo respete. 729 00:42:14,911 --> 00:42:17,372 Y eso es todo por ti. 730 00:42:18,665 --> 00:42:21,585 Eres una madre maravillosa. 731 00:42:21,585 --> 00:42:23,211 Todos tus hijos, en serio. 732 00:42:23,211 --> 00:42:25,630 La curiosidad de Simon. 733 00:42:25,630 --> 00:42:27,549 El valor de Mallory. 734 00:42:27,549 --> 00:42:30,385 Todos son especiales. 735 00:42:31,761 --> 00:42:36,266 Sabes, creo que nunca escuché a Richard hablar bien de sus hijos. 736 00:42:38,643 --> 00:42:40,145 Eres todo lo que él no es. 737 00:42:43,273 --> 00:42:44,357 La vara está baja. 738 00:42:45,942 --> 00:42:48,820 No, nunca conocí a un terapeuta como tú, 739 00:42:48,820 --> 00:42:51,114 o a nadie en realidad. 740 00:42:51,114 --> 00:42:53,325 Eres listo. 741 00:42:53,325 --> 00:42:56,494 Dedicado. Comprometido. 742 00:42:58,121 --> 00:43:02,959 Estuviste todo el día aquí buscando una aguja en un pajar. 743 00:43:02,959 --> 00:43:04,586 Bueno... 744 00:43:04,586 --> 00:43:09,049 Créeme, quería encontrarlo. 745 00:43:11,843 --> 00:43:13,428 Me alegra que hayamos venido aquí. 746 00:43:13,428 --> 00:43:15,305 Y... 747 00:43:15,305 --> 00:43:17,766 no podría hacer esto sin ti. 748 00:43:17,766 --> 00:43:19,351 Gracias. 749 00:44:10,902 --> 00:44:12,487 Lo siento, Jared. 750 00:44:12,487 --> 00:44:15,323 No es solo el punto de vista de este boggart. 751 00:44:15,323 --> 00:44:17,742 La gente que amas... 752 00:44:17,742 --> 00:44:19,536 siempre te abandonará. 53444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.