All language subtitles for The.Spiderwick.Chronicles.S01E04.720p.ROKU.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,126 --> 00:00:02,379 ANTES EN... LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 2 00:00:02,379 --> 00:00:04,047 ¿Sabes lo que Arthur Spiderwick hacía? 3 00:00:04,047 --> 00:00:07,509 - Era como el cuco. - Díganme que eran Lemondrop y Jeffrey. 4 00:00:07,509 --> 00:00:09,844 Les dije que hay algo en esta casa. 5 00:00:09,844 --> 00:00:11,346 Sé que podemos atraparlo. 6 00:00:11,346 --> 00:00:13,598 ¿Cuál es tu problema conmigo, Dr. Brauer? 7 00:00:13,598 --> 00:00:16,851 Los pacientes psiquiátricos no bajarán los precios de las propiedades. 8 00:00:17,435 --> 00:00:18,937 Hasta que pase algo malo. 9 00:00:18,937 --> 00:00:23,525 Entonces el estado quizá considere cerrar el hospital Meskwaki al fin. 10 00:00:24,109 --> 00:00:25,068 Mallory regresó. 11 00:00:25,068 --> 00:00:27,445 Como dijo, carece de la pasión de su tía. 12 00:00:27,445 --> 00:00:29,864 Mantenla controlada. Sé brutal. 13 00:00:29,864 --> 00:00:31,908 Debemos estar listas para la pelea que viene. 14 00:00:31,908 --> 00:00:33,493 Debo ingresar a este torneo. 15 00:00:33,493 --> 00:00:35,078 Bree y Valentina 16 00:00:35,078 --> 00:00:38,915 tienen un plan secreto para usarme para que Bree pueda ganarlo. 17 00:00:38,915 --> 00:00:40,292 Halla las páginas, 18 00:00:40,292 --> 00:00:42,377 rearma La guía de campo de Spiderwick. 19 00:00:42,377 --> 00:00:44,379 ¿Hallaste una página de la guía? 20 00:00:44,379 --> 00:00:46,047 Estoy muy orgulloso de ti. 21 00:00:55,807 --> 00:00:57,309 Mulgarath. 22 00:01:15,744 --> 00:01:16,912 Es hora. 23 00:01:20,457 --> 00:01:21,583 Impacto. 24 00:01:21,583 --> 00:01:23,126 Bien. 25 00:01:28,715 --> 00:01:29,883 Odio las escaleras. 26 00:01:47,984 --> 00:01:49,319 Hola. 27 00:01:49,319 --> 00:01:50,904 Jared. Simon. 28 00:01:50,904 --> 00:01:52,405 Qué bueno conocerlos al fin. 29 00:01:52,405 --> 00:01:54,491 No los iba a apuñalar con la tijera. 30 00:01:54,491 --> 00:01:57,452 No, es para cortar los hilos sueltos de los edredones. 31 00:01:57,452 --> 00:01:58,370 De nada. 32 00:01:58,370 --> 00:02:02,791 Nos dirás cómo detener a Mulgarath y cómo rearmar la guía de Spiderwick, 33 00:02:02,791 --> 00:02:05,168 molesto pedazo de... 34 00:02:05,168 --> 00:02:08,755 LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 35 00:02:15,470 --> 00:02:17,472 Qué imagen triste. 36 00:02:17,472 --> 00:02:21,393 El estremecedor ogro Mulgarath está haciendo papeleo. 37 00:02:21,393 --> 00:02:25,605 Hay que guardar las apariencias ahora que Jared Grace sabe la verdad. 38 00:02:26,690 --> 00:02:28,733 Descubierto por un buñuelo errante. 39 00:02:28,733 --> 00:02:31,778 Era una galleta de avena, melaza y pasas. 40 00:02:31,778 --> 00:02:33,154 Fue un error. 41 00:02:33,154 --> 00:02:35,532 ¿Quieres ayudarme? ¿Sí? 42 00:02:35,532 --> 00:02:39,536 Halla el formulario de admisión de Samuel Fackelmayer, ¿sí? 43 00:02:40,078 --> 00:02:42,205 Necesitas comer algo sustancioso. 44 00:02:42,205 --> 00:02:43,665 ¿Qué? 45 00:02:46,042 --> 00:02:49,629 Saludable, humano orgánico, no-OGM. 46 00:02:52,090 --> 00:02:53,049 ¿Quién es? 47 00:02:53,049 --> 00:02:54,759 Tenemos un invitado. 48 00:02:58,430 --> 00:02:59,973 Hola. 49 00:02:59,973 --> 00:03:01,558 Stacy, buenos días. 50 00:03:01,558 --> 00:03:03,018 No, mal día. 51 00:03:03,018 --> 00:03:05,812 Mi bebé Rhode Island colorada, Cordelia, 52 00:03:05,812 --> 00:03:08,148 hace días que no pone un huevo. 53 00:03:08,148 --> 00:03:09,649 Y no se despierta. 54 00:03:09,649 --> 00:03:11,526 Lo que hayas plantado en tu jardín 55 00:03:11,526 --> 00:03:12,819 está envenenando todo. 56 00:03:14,696 --> 00:03:16,406 Estoy usando mantillo. 57 00:03:16,406 --> 00:03:17,824 ¿Estás usando mantillo? 58 00:03:18,533 --> 00:03:23,204 Jennifer Miller dijo que sus preciadas ciruelas se le marchitaron en el árbol. 59 00:03:23,204 --> 00:03:27,876 Jennifer Miller compra sus ciruelas en lo de Nielsen y miente al respecto. 60 00:03:29,085 --> 00:03:30,545 Dios mío. 61 00:03:31,504 --> 00:03:33,924 Notifiqué a tratamiento de residuos, 62 00:03:33,924 --> 00:03:36,801 a Tanner Kent, de la Asociación de Propietarios, 63 00:03:36,801 --> 00:03:39,679 y a la personalidad de noticias local, Chip Williams. 64 00:03:39,679 --> 00:03:42,182 Es un gran amigo. Siempre jugábamos pickleball. 65 00:03:42,182 --> 00:03:44,476 Le comí la cabeza en la cocina esta semana. 66 00:03:44,476 --> 00:03:46,019 Me ocuparé de esto. 67 00:03:46,019 --> 00:03:47,562 Muchas gracias por avisarme, 68 00:03:47,562 --> 00:03:49,397 y lamento profundamente 69 00:03:49,397 --> 00:03:52,525 cualquier malestar que la querida Cordelia haya sufrido, 70 00:03:52,525 --> 00:03:55,612 pero ahora debo seguir trabajando. 71 00:03:57,614 --> 00:04:00,283 Sé que hemos tenido riñas de vecinos recientemente, 72 00:04:00,283 --> 00:04:02,035 pero aprecio tu esfuerzo. 73 00:04:02,035 --> 00:04:03,453 En serio. 74 00:04:03,453 --> 00:04:04,579 Y te juro... 75 00:04:05,372 --> 00:04:07,749 que yo no le hice eso a la puerta. 76 00:04:14,756 --> 00:04:16,758 Este barrio solía tener valores. 77 00:04:24,307 --> 00:04:26,184 No sientas tus sentimientos. 78 00:04:27,143 --> 00:04:28,270 Cómelos. 79 00:04:56,798 --> 00:04:58,258 ¿Qué haces aquí? 80 00:04:59,467 --> 00:05:01,761 Te pregunté primero. 81 00:05:01,761 --> 00:05:03,638 Tú primero. 82 00:05:09,603 --> 00:05:12,689 Parece que preparas un brunch de $30 en una cafetería hípster. 83 00:05:13,315 --> 00:05:16,443 Bueno, creo que Thimbletack es frugívoro. 84 00:05:17,193 --> 00:05:19,279 Comen bayas, colmenillas y cardo. 85 00:05:20,363 --> 00:05:22,073 Aunque, no sé, es raro porque... 86 00:05:22,949 --> 00:05:25,118 las hojas están cayendo muy temprano. 87 00:05:25,118 --> 00:05:28,455 - Y las flores están muriendo. - No seas tan bueno con esa cosa. 88 00:05:28,455 --> 00:05:30,248 Mató a tus ratones. 89 00:05:30,248 --> 00:05:31,249 Rompió mi brazo. 90 00:05:32,208 --> 00:05:34,127 Iba a apuñalarme con tijeras. 91 00:05:34,794 --> 00:05:37,297 También te enojaría perder a tu mejor amigo. 92 00:05:37,297 --> 00:05:38,673 Muestra compasión. 93 00:05:38,673 --> 00:05:40,759 Mulgarath mató a Lucinda. 94 00:05:40,759 --> 00:05:42,219 Sí, dejé una advertencia 95 00:05:42,219 --> 00:05:44,804 para que todos sepan lo que es el Dr. Brauer. 96 00:05:44,804 --> 00:05:47,057 No, si molestas a un oso, te arrancará la cabeza. 97 00:05:49,309 --> 00:05:50,810 ¿Quién te estalla el teléfono? 98 00:05:50,810 --> 00:05:52,270 Calliope. Quiere hablar. 99 00:05:52,270 --> 00:05:53,605 No seas bobo, viejo. 100 00:05:54,189 --> 00:05:57,317 - No sé. Parece agradable. - No puedes confiar en estas criaturas. 101 00:05:57,317 --> 00:05:59,277 Thimbletack debe ayudarnos a detener a Mulgarath, 102 00:05:59,277 --> 00:06:01,238 hallar las páginas y salvar a todos. 103 00:06:02,364 --> 00:06:03,615 No es una maldita mascota. 104 00:06:05,242 --> 00:06:06,576 Es un prisionero. 105 00:06:10,705 --> 00:06:12,707 Se levantaron temprano. 106 00:06:13,291 --> 00:06:16,461 Ah, Jared, te llamó el Dr. Brauer. 107 00:06:17,504 --> 00:06:18,838 ¿Algo que deba saber? 108 00:06:19,422 --> 00:06:21,258 Sí, es un ogro. 109 00:06:21,258 --> 00:06:23,260 Dices eso de todo terapeuta. 110 00:06:23,260 --> 00:06:25,637 Al Dr. Malone le decías Lluvia de Diversión. 111 00:06:26,263 --> 00:06:29,432 Al Dr. Peyton Lluvia de Diversión 2, la secuela. 112 00:06:29,432 --> 00:06:30,934 Sí. 113 00:06:30,934 --> 00:06:34,604 Mamá, el registro para el torneo de esgrima aún no está en la página. 114 00:06:35,188 --> 00:06:36,856 No controlo internet, cariño. 115 00:06:36,856 --> 00:06:40,193 La fecha límite es hoy, si no me registro no puedo patearle el trasero a Bree. 116 00:06:40,193 --> 00:06:42,070 Intenta recordar que es un juego. 117 00:06:42,070 --> 00:06:44,114 Se lo dicen a los hijos que no son muy buenos. 118 00:06:44,114 --> 00:06:46,825 - Oigan... - Puedes tener ambos brazos quebrados. 119 00:06:46,825 --> 00:06:48,493 Volveré a presentar los formularios. 120 00:06:48,493 --> 00:06:50,745 Bien, porque si gano este encuentro, 121 00:06:50,745 --> 00:06:53,081 Valentina deberá entrenarme y todo se encarrilará. 122 00:06:53,081 --> 00:06:55,083 Universidad. Olimpíadas. París. 123 00:06:55,083 --> 00:06:58,378 Guau, ya quieres alejarte de nosotros, ¿eh? 124 00:06:58,962 --> 00:07:00,338 No, Jared. 125 00:07:00,338 --> 00:07:01,423 Solo de ti. 126 00:07:02,549 --> 00:07:04,551 Intenta recordar por qué empezaste con esgrima. 127 00:07:04,551 --> 00:07:07,387 Lo sé. La historia de Lucinda sobre un Long-Worm, o como sea. 128 00:07:08,471 --> 00:07:09,681 ¿Te refieres a Lorengorm? 129 00:07:09,681 --> 00:07:13,101 - Sí, él. - Vamos. Mamá nos la leía cada noche. 130 00:07:13,101 --> 00:07:15,937 La sabes: "El gran Lorengorm 131 00:07:15,937 --> 00:07:17,856 era el último buen caballero de los elfos. 132 00:07:18,440 --> 00:07:20,567 El rey ogro llegó arrasando todo a su paso 133 00:07:20,567 --> 00:07:23,862 para arruinar la jarana. 134 00:07:23,862 --> 00:07:27,032 Con una espada de durazno y pelusa, 135 00:07:27,032 --> 00:07:29,034 Lorengorm lo venció. 136 00:07:29,034 --> 00:07:32,704 Se bailó y rio de lo mejor..." 137 00:07:33,997 --> 00:07:35,707 Vamos. 138 00:07:37,667 --> 00:07:40,170 "Porque yo soy el gran Lorengorm, 139 00:07:40,170 --> 00:07:41,838 y lucharé valientemente 140 00:07:41,838 --> 00:07:43,423 hasta salir victorioso". 141 00:07:44,799 --> 00:07:45,800 ¡Sí, Mallory! 142 00:07:45,800 --> 00:07:47,177 - ¡Uh! - ¡Sí! 143 00:07:49,596 --> 00:07:50,889 ¿Rescataron un animal, raritos? 144 00:07:51,640 --> 00:07:53,433 Seguramente son las tuberías malas. 145 00:07:53,433 --> 00:07:54,684 - Hola. - Sí, las tuberías. 146 00:07:54,684 --> 00:07:56,269 Hola, ¿en qué andan hoy? 147 00:07:56,269 --> 00:07:58,897 Lo de siempre. Destrucción de propiedad con intención, 148 00:07:58,897 --> 00:08:00,106 y tonterías variadas. 149 00:08:00,106 --> 00:08:01,524 Sí, no suban. 150 00:08:01,524 --> 00:08:02,943 - Las quiero. Adiós. - Adiós. 151 00:08:02,943 --> 00:08:04,236 Adiós. 152 00:08:06,363 --> 00:08:08,031 Todavía no está el registro, mamá. 153 00:08:09,241 --> 00:08:11,201 Pregúntale al gran Lorengorm. 154 00:08:12,410 --> 00:08:13,870 Gracias. 155 00:08:15,455 --> 00:08:16,498 ¿Y la sartén? 156 00:08:17,749 --> 00:08:19,084 La hicimos a prueba de criaturas 157 00:08:19,084 --> 00:08:21,920 para mantener a las malas afuera 158 00:08:21,920 --> 00:08:24,339 y a nuestra peste adentro. 159 00:08:25,757 --> 00:08:28,218 Sí. Lucinda decía que era un boggart. 160 00:08:28,802 --> 00:08:30,554 Al parecer, es un brownie enojado. 161 00:08:30,554 --> 00:08:32,138 Una vez bebí un brownie enojado. 162 00:08:32,138 --> 00:08:33,974 Me dio una diarrea explosiva. 163 00:08:33,974 --> 00:08:35,183 Viejo. 164 00:08:35,767 --> 00:08:36,768 ¿Lo vemos? 165 00:08:39,104 --> 00:08:40,397 No, no, no. ¿Cómo salió? 166 00:08:40,397 --> 00:08:41,690 Espera. 167 00:08:46,111 --> 00:08:47,612 Cuando salga de aquí, 168 00:08:47,612 --> 00:08:49,739 ocultaré una media de todos sus pares. 169 00:08:49,739 --> 00:08:50,824 ¿Qué les parece? 170 00:08:50,824 --> 00:08:52,951 Astuto hijo de perra. 171 00:08:54,911 --> 00:08:57,497 No sé por qué Lucinda pensó que podía ayudarnos. 172 00:08:57,497 --> 00:08:59,624 Porque éramos lo más unido de lo unido. 173 00:08:59,624 --> 00:09:01,209 Mejores amigos por siempre. 174 00:09:01,209 --> 00:09:04,045 ¿Por qué creen que me he comportado tan horrible? 175 00:09:04,045 --> 00:09:07,465 Porque sin Lucinda, mi rabia es colosal. 176 00:09:07,465 --> 00:09:10,176 Ella era generosa y leal, 177 00:09:10,176 --> 00:09:13,638 y ustedes los Grace carecen mucho de gracia. 178 00:09:14,222 --> 00:09:15,932 Rima como un rapero de los 80. 179 00:09:16,516 --> 00:09:18,643 Odio rimar. 180 00:09:18,643 --> 00:09:20,061 Es una obsesión brownie/boggart 181 00:09:20,061 --> 00:09:22,731 que me provoca mucha... tristeza. 182 00:09:23,440 --> 00:09:27,611 Seguro pensaron que diría "depresión". ¿Cierto? No lo hice, cachorros humanos. 183 00:09:27,611 --> 00:09:30,196 ¿Lo conservarán? Me darían diez racks en la internet oscura. 184 00:09:30,196 --> 00:09:33,491 Usar Firefox para ocultar las cookies de tus padres no es la internet oscura. 185 00:09:33,491 --> 00:09:36,411 Lucinda nos dijo que halláramos las páginas y rearmáramos la guía. 186 00:09:36,411 --> 00:09:37,996 Mulgarath no puede conseguirla. 187 00:09:37,996 --> 00:09:40,498 Escuchen, gigantes sin pelo, 188 00:09:40,498 --> 00:09:42,876 están equivocados. Lucinda está viva. 189 00:09:42,876 --> 00:09:45,921 En algún lado. Debo ayudar a salvarla, pero... 190 00:09:46,504 --> 00:09:49,758 como que me petrifica un poco terriblemente 191 00:09:49,758 --> 00:09:51,676 dejar la seguridad de Spiderwick. 192 00:09:53,053 --> 00:09:54,679 Creo que sufre de agorafobia. 193 00:09:54,679 --> 00:09:56,556 El hombrecito está arruinado como nosotros. 194 00:09:56,556 --> 00:09:57,974 No se parece a nosotros. 195 00:09:58,808 --> 00:10:00,518 Si está viva, ¿no deberíamos ayudarla? 196 00:10:01,269 --> 00:10:03,897 Lucinda está muerta. 197 00:10:04,648 --> 00:10:06,066 Te está usando 198 00:10:06,066 --> 00:10:07,651 y eres muy bueno para notarlo. 199 00:10:09,527 --> 00:10:11,655 Si no nos quiere ayudar a hallar las páginas... 200 00:10:12,864 --> 00:10:16,576 supongo que puede guisarse aquí por siempre. 201 00:10:17,744 --> 00:10:18,912 Vamos, salgamos. 202 00:10:23,583 --> 00:10:26,211 Si Lucinda realmente está por ahí, 203 00:10:27,295 --> 00:10:28,672 ayúdanos a encontrarla. 204 00:10:33,051 --> 00:10:34,469 Por favor. 205 00:10:34,469 --> 00:10:36,012 Bueno, tregua. 206 00:10:36,596 --> 00:10:37,889 Por Lucinda. 207 00:10:43,770 --> 00:10:44,938 Hola. 208 00:10:44,938 --> 00:10:46,815 Gracias, pasaré. 209 00:10:49,192 --> 00:10:51,027 Creí que entrenaríamos. 210 00:10:51,027 --> 00:10:53,113 Lo haremos distinto hoy. 211 00:10:53,655 --> 00:10:54,906 Trabajaremos en tu motivación. 212 00:10:54,906 --> 00:10:56,408 Hola, chicas. 213 00:10:58,785 --> 00:11:00,579 Hola, Sra. Grace. Soy Bree Kent. 214 00:11:00,579 --> 00:11:02,289 Creo que conoce a mi papá, Tanner. 215 00:11:03,081 --> 00:11:05,917 Ah, sí. El agente inmobiliario número uno de Henson. 216 00:11:05,917 --> 00:11:07,335 Vio la publicidad. 217 00:11:07,335 --> 00:11:09,129 Está en todos los bancos del pueblo. 218 00:11:09,129 --> 00:11:12,924 Mallory y yo esperábamos poder traer unas personas. Nada grande. 219 00:11:12,924 --> 00:11:14,718 Quiero que conozca gente. 220 00:11:16,636 --> 00:11:22,017 Bueno, creo que una socialización leve a moderada suena perfecto. 221 00:11:23,310 --> 00:11:24,561 Genial. Ven. 222 00:11:29,441 --> 00:11:31,943 Los niños venían a Spiderwick a divertirse todo el tiempo. 223 00:11:33,486 --> 00:11:35,530 Sí. Bien, pruébate esto. 224 00:11:39,034 --> 00:11:43,830 Oye, vi una foto de Valentina con una joven Lucinda, 225 00:11:44,539 --> 00:11:47,834 pero la maestro lucía exactamente igual a ahora, 226 00:11:47,834 --> 00:11:50,086 lo que sería imposible. 227 00:11:50,086 --> 00:11:53,298 ¿Era su madre o qué pasa? 228 00:11:53,298 --> 00:11:55,634 ¿Qué le pasa a Valentina conmigo? 229 00:11:56,968 --> 00:11:59,512 Valentina cree que eres talentosa. 230 00:12:02,182 --> 00:12:03,391 Pero trágicamente estirada. 231 00:12:04,476 --> 00:12:06,770 ¿Cuándo tuviste una fiesta real por última vez? 232 00:12:08,772 --> 00:12:11,233 Mirar Love Island por Zoom con amigas no cuenta. 233 00:12:11,233 --> 00:12:13,443 Bueno. Estoy enfocada. 234 00:12:13,443 --> 00:12:14,819 Eres una esgrimista competente, 235 00:12:15,403 --> 00:12:17,697 pero no hay pasión en tu desempeño. 236 00:12:17,697 --> 00:12:20,116 Muy desesperada por ganar. ¿Y la diversión? 237 00:12:20,116 --> 00:12:21,117 También bordo. 238 00:12:21,910 --> 00:12:22,911 Es verano. 239 00:12:23,453 --> 00:12:24,621 Pasemos un buen rato. 240 00:12:25,372 --> 00:12:26,873 Habrá chicos atractivos 241 00:12:26,873 --> 00:12:28,500 o chicas atractivas, 242 00:12:28,500 --> 00:12:30,710 y una persona atractiva no binaria, 243 00:12:30,710 --> 00:12:32,587 pero creo que está en pareja. 244 00:12:33,713 --> 00:12:35,507 Trae tu trasero aquí. 245 00:12:36,508 --> 00:12:38,677 Ah, no, no me maquillo. 246 00:12:38,677 --> 00:12:40,095 Porque no sabes cómo. 247 00:12:40,679 --> 00:12:42,556 Ya usé rímel antes. 248 00:12:44,766 --> 00:12:46,434 El rímel "no se usa". 249 00:12:48,061 --> 00:12:50,188 Es finura con elegancia. 250 00:12:51,648 --> 00:12:52,607 ¿Me dejas? 251 00:12:53,358 --> 00:12:54,192 Está bien. 252 00:12:54,192 --> 00:12:58,238 Igual sigo pensando que el maquillaje es un sacadineros para las compañías 253 00:12:58,238 --> 00:13:00,323 que juegan con las inseguridades de las mujeres. 254 00:13:00,323 --> 00:13:04,160 Sí, puede ser una lupa para la mirada masculina. 255 00:13:07,289 --> 00:13:10,250 Pero también es un arma, 256 00:13:10,250 --> 00:13:13,211 y elijo usarla con la misma precisión 257 00:13:13,211 --> 00:13:14,379 que uso mi espada. 258 00:13:15,422 --> 00:13:17,716 Una vez leí que es un mecanismo de supervivencia 259 00:13:17,716 --> 00:13:19,342 para odiar tu propia cara. 260 00:13:21,052 --> 00:13:22,679 Quien haya dicho eso 261 00:13:22,679 --> 00:13:24,514 no sabía usar base. 262 00:13:26,016 --> 00:13:29,227 Amplifico las características que me gustan. 263 00:13:29,227 --> 00:13:31,313 Las motas de oro en mis ojos. 264 00:13:31,313 --> 00:13:34,566 Y oculto los atributos poco halagadores. 265 00:13:35,817 --> 00:13:37,068 Como contornear el filtrum. 266 00:13:38,612 --> 00:13:41,114 No te pondrías una etiqueta y la dejarías vacía. 267 00:13:43,408 --> 00:13:45,243 Esta es la declaración de mi misión. 268 00:13:46,912 --> 00:13:48,663 Es un poco de sombra de ojos. 269 00:13:49,998 --> 00:13:52,250 Hago esto por tu propio bien, Mallory Grace. 270 00:13:53,335 --> 00:13:54,294 Bup. 271 00:13:54,294 --> 00:13:55,754 ¡Salven a nuestros niños! 272 00:13:55,754 --> 00:13:57,297 ¡Salven a nuestro pueblo! 273 00:13:57,297 --> 00:13:58,590 ¡Salven a nuestros niños! 274 00:13:58,590 --> 00:14:00,800 Un paciente acaba de escapar. 275 00:14:00,800 --> 00:14:04,054 ¡Esta institución no es segura! 276 00:14:04,054 --> 00:14:07,682 ¡Salven a nuestros niños! ¡Salven a nuestro pueblo! 277 00:14:07,682 --> 00:14:09,768 ¿Qué es esto? ¡Tanner! 278 00:14:09,768 --> 00:14:11,311 Una demostración pacífica. 279 00:14:11,311 --> 00:14:12,771 ¡Salven a nuestros niños!... 280 00:14:12,771 --> 00:14:14,689 ¿Qué pasa? ¿Qué haces? 281 00:14:14,689 --> 00:14:16,107 Molestan a los pacientes. 282 00:14:16,107 --> 00:14:18,944 Enfermos y violentos que amenazan a la comunidad constantemente. 283 00:14:18,944 --> 00:14:21,196 - Esta gente es peligrosa. - ¡No son peligrosos! 284 00:14:21,196 --> 00:14:23,657 Mi hijo ha visto un montón de terapeutas 285 00:14:23,657 --> 00:14:25,575 y está avanzando gracias al Dr. Brauer. 286 00:14:26,159 --> 00:14:27,661 Eres la única que lo piensa. 287 00:14:33,625 --> 00:14:36,753 Miren, tomé el cargo de bibliotecaria aquí, 288 00:14:36,753 --> 00:14:39,339 y no he visto ni un solo ejemplo 289 00:14:39,339 --> 00:14:41,216 de un paciente peligroso 290 00:14:41,216 --> 00:14:42,551 o que causara problemas. 291 00:14:42,551 --> 00:14:44,761 Tu tía se escapó hace poco. 292 00:14:44,761 --> 00:14:46,805 ¿Lastimó a alguien? 293 00:14:46,805 --> 00:14:48,473 Este tipo es un gran hipócrita. 294 00:14:48,473 --> 00:14:50,350 ¿Creen que los pacientes son peligrosos? 295 00:14:50,350 --> 00:14:53,144 Este tipo es el único sospechado de homicidio. 296 00:14:54,729 --> 00:14:57,107 Tenemos 10 000 firmas. Suficiente para una audiencia 297 00:14:57,107 --> 00:14:58,316 en la próxima asamblea, 298 00:14:58,316 --> 00:14:59,943 y te cerraremos. 299 00:14:59,943 --> 00:15:00,944 Que no te engañe. 300 00:15:00,944 --> 00:15:02,696 Uno de sus pacientes mató a mi esposa. 301 00:15:06,074 --> 00:15:08,410 Dios mío. Déjame ver. ¿Estás bien? 302 00:15:08,410 --> 00:15:10,704 ¿Duele? Estás sangrando. 303 00:15:10,704 --> 00:15:12,372 - ¿Sí? - Sí. 304 00:15:12,372 --> 00:15:13,665 Aquí tengo algo. 305 00:15:14,666 --> 00:15:15,667 Oye. 306 00:15:16,668 --> 00:15:18,044 Oye. Eso. 307 00:15:18,044 --> 00:15:19,838 Ven aquí. Ven aquí. 308 00:15:19,838 --> 00:15:20,922 Está bien. 309 00:15:21,423 --> 00:15:22,799 Lo siento. 310 00:15:22,799 --> 00:15:24,885 Realmente te importa, ¿cierto? 311 00:15:25,468 --> 00:15:29,472 Sí, es un matón, y tú estás haciendo todo lo que puedes para ayudar. 312 00:15:32,434 --> 00:15:35,478 Toda esta atención podría arruinar todo lo que intento hacer. 313 00:15:37,981 --> 00:15:39,900 Solo quiero mejorar este pueblo. 314 00:15:42,027 --> 00:15:43,111 Lo haces. 315 00:15:43,695 --> 00:15:44,696 Vamos. 316 00:15:45,196 --> 00:15:46,865 Vamos a asearte. 317 00:15:51,828 --> 00:15:53,788 Es un círculo de elfo perfecto. 318 00:15:55,040 --> 00:15:57,042 Cortinarius violaceus. 319 00:15:57,042 --> 00:15:58,627 Hongo de sombrero violeta. 320 00:16:00,754 --> 00:16:03,215 En Alemania, creen que los anillos 321 00:16:03,215 --> 00:16:06,885 son causados por brujas que celebran la Noche de Walpurgis. 322 00:16:07,552 --> 00:16:11,598 En las islas Faroe, cuentan la historia que si pisas dentro del círculo, 323 00:16:11,598 --> 00:16:14,559 estarás condenado a bailar hasta morir de agotamiento. 324 00:16:16,144 --> 00:16:17,729 Según el folclore más común, 325 00:16:18,313 --> 00:16:23,026 el círculo es la única manera de acceder a las tierras ocultas de los elfos. 326 00:16:26,863 --> 00:16:28,531 Ojalá las maldiciones no sean ciertas. 327 00:16:32,494 --> 00:16:33,411 Bueno. 328 00:16:35,705 --> 00:16:39,334 Thimbletack me dijo que cree que Lucinda fue aquí. 329 00:16:39,334 --> 00:16:41,670 Hizo algún trato en el mercado duende 330 00:16:41,670 --> 00:16:43,463 y ahora está atascada con los elfos. 331 00:16:46,132 --> 00:16:48,009 - Lo siento. - Espera. 332 00:16:48,009 --> 00:16:50,470 ¿Y por qué debemos creerle al pobrecito? 333 00:16:50,470 --> 00:16:53,098 Porque Thimbletack me dijo 334 00:16:53,098 --> 00:16:55,267 dónde hay cuatro bóvedas ocultas en Henson. 335 00:16:57,185 --> 00:17:00,188 Miren, hay cuatro puntos alrededor de Henson para investigar. 336 00:17:01,147 --> 00:17:03,108 Esto es Meskwaki. 337 00:17:03,108 --> 00:17:04,693 Y la vieja fábrica de autos. 338 00:17:04,693 --> 00:17:07,904 - Esta es la casa de Joey Shuham. - ¿Cómo sabes dónde vive Joey Shuham? 339 00:17:07,904 --> 00:17:09,823 G-ma lee en un grupo con la mamá de Joey. 340 00:17:09,823 --> 00:17:12,033 Creí que G-ma solo veía Jeopardy. 341 00:17:12,033 --> 00:17:13,868 Leyeron Little Fires Everywhere. Yo... 342 00:17:13,868 --> 00:17:14,869 Chicos, escuchen. 343 00:17:14,869 --> 00:17:18,248 Una de estas bóvedas tiene la página de Spiderwick sobre los círculos de elfos. 344 00:17:19,374 --> 00:17:21,668 Si hacemos crecer uno, quizá hallemos a Lucinda. 345 00:17:21,668 --> 00:17:23,753 Es una trampa obviamente. 346 00:17:24,337 --> 00:17:27,382 No puedes sospechar de todos y todo todo el tiempo. 347 00:17:28,842 --> 00:17:30,302 Es el puente del río Claire. 348 00:17:30,302 --> 00:17:32,846 Arthur Spiderwick dijo que a su hermano 349 00:17:32,846 --> 00:17:34,973 lo comió un trol ahí. 350 00:17:35,557 --> 00:17:38,018 Me encanta el pesimismo de Jared. 351 00:17:38,018 --> 00:17:40,061 ¡Rayos! Simon, te lo dije, 352 00:17:40,061 --> 00:17:43,231 - si no la ignoras a Calliope, lo haré yo. - Jared... 353 00:17:46,902 --> 00:17:47,986 Era papá. 354 00:17:49,446 --> 00:17:51,448 Quería pedirle consejo, 355 00:17:51,448 --> 00:17:53,575 pero siempre está ocupado ensayando para su obra. 356 00:18:01,791 --> 00:18:02,876 Bueno. 357 00:18:04,002 --> 00:18:06,713 Debemos hallar las páginas antes que Mulgarath. 358 00:18:06,713 --> 00:18:08,381 Tenemos las cuatro bóvedas. 359 00:18:08,381 --> 00:18:09,966 Debemos intentarlo. 360 00:18:09,966 --> 00:18:12,636 Deberíamos ir en grupos de dos. 361 00:18:13,220 --> 00:18:16,348 Si uno es comido o recibe una maldición... 362 00:18:17,724 --> 00:18:20,227 el otro podrá continuar. 363 00:18:59,349 --> 00:19:00,433 Guau. 364 00:19:00,433 --> 00:19:02,060 Tienes basura en tu cara. 365 00:19:02,644 --> 00:19:04,271 ¿Mamá sabe que hiciste una fiesta? 366 00:19:04,854 --> 00:19:05,897 No, así no. 367 00:19:05,897 --> 00:19:09,276 Oí rumores de superfiestas de jóvenes cuando Spiderwick estaba abandonada, 368 00:19:09,276 --> 00:19:10,902 pero está ocurriendo ahora. 369 00:19:12,362 --> 00:19:13,405 ¿Qué onda? 370 00:19:16,783 --> 00:19:17,867 ¿Qué? 371 00:19:18,451 --> 00:19:19,786 Bueno, debemos irnos. 372 00:19:19,786 --> 00:19:21,871 Voy con Emiko. Tú ve con Hatcher. 373 00:19:24,583 --> 00:19:26,251 Nos reuniremos después, ¿sí? 374 00:19:56,615 --> 00:19:57,699 ¿Estás bien? 375 00:19:58,283 --> 00:20:00,785 Soy... soy divertida, ¿verdad? 376 00:20:01,995 --> 00:20:05,373 Sí, eres como fuegos artificiales todos los días. 377 00:20:07,167 --> 00:20:08,543 - Mientes muy mal. - Bueno, sí. 378 00:20:09,628 --> 00:20:11,546 Solías divertirte como nadie. 379 00:20:12,130 --> 00:20:13,965 ¿Como cuando fingí ser Lorengorm? 380 00:20:15,550 --> 00:20:19,012 ¿Recuerdas cuando regresábamos caminando de la escuela? ¿Los tres? 381 00:20:19,012 --> 00:20:20,680 Robando porciones de Antonio. 382 00:20:20,680 --> 00:20:21,973 - Sí. - Sí. 383 00:20:23,850 --> 00:20:27,354 Me hacías sentir que era genial, que podíamos hacer cualquier cosa juntos. 384 00:20:29,481 --> 00:20:31,191 Creo que te ves genial. 385 00:20:48,041 --> 00:20:51,670 Chicas. Ella es Mallory. 386 00:20:51,670 --> 00:20:52,837 Acaba de mudarse a Henson. 387 00:20:52,837 --> 00:20:55,799 Mallory, solo precisas conocerlas a ellas. 388 00:20:55,799 --> 00:20:57,300 Especialmente a Thalia, a Hind. 389 00:20:57,300 --> 00:20:58,426 Hola. 390 00:20:58,426 --> 00:20:59,970 Y... Oh. 391 00:21:03,223 --> 00:21:04,891 Él es Chris. 392 00:21:07,102 --> 00:21:08,979 - Hola. - Hola. 393 00:21:18,029 --> 00:21:20,115 Ves, es un nazar. 394 00:21:20,115 --> 00:21:21,575 Sabía que lo había visto. 395 00:21:21,575 --> 00:21:22,784 ¿Cómo lo abrimos? 396 00:21:23,368 --> 00:21:24,494 ¿Tocamos el timbre? 397 00:21:43,680 --> 00:21:45,557 ¿Qué haces? 398 00:21:45,557 --> 00:21:46,725 Dibujo una forma de entrar. 399 00:22:10,832 --> 00:22:12,042 ¡Guau! 400 00:22:13,001 --> 00:22:13,835 La tengo. 401 00:22:14,961 --> 00:22:16,338 Fabuloso. 402 00:22:16,338 --> 00:22:19,424 Salgamos de aquí antes de que Mulgarath nos encuentre. 403 00:22:19,424 --> 00:22:20,842 Jared Adam Grace. 404 00:22:20,842 --> 00:22:22,802 ¿Por qué siempre es tan difícil contigo? 405 00:22:22,802 --> 00:22:25,263 ¿Pintaste el auto del Dr. Brauer? 406 00:22:27,432 --> 00:22:29,643 Fui yo. Yo pinté el Prius. 407 00:22:30,477 --> 00:22:34,147 - Conozco el trabajo de mi hijo, Emiko. - No, verá, engañé a este tipo Eli. 408 00:22:34,147 --> 00:22:36,816 Le dije que podría conseguirle 15 000 seguidores en Instagram, 409 00:22:36,816 --> 00:22:39,069 a cambio de una riñonera de Prada, 410 00:22:39,069 --> 00:22:40,487 y cuando mi mamá se enteró, 411 00:22:40,487 --> 00:22:42,948 el Dr. Brauer le dijo que suspendiera mis redes. 412 00:22:42,948 --> 00:22:45,033 Así que pinté su auto y lo iba a culpar a Jared. 413 00:22:45,033 --> 00:22:46,993 Digo, ¿vio su arte en Instagram? 414 00:22:46,993 --> 00:22:48,578 Este chico tiene habilidad. 415 00:22:48,578 --> 00:22:50,956 Elefante. ¿Qué decía? 416 00:22:50,956 --> 00:22:54,167 - Eh, "No soy irrelefante". - Sí. 417 00:22:54,167 --> 00:22:58,129 Jared me estaba llevando a disculparme con el Dr. Brauer. 418 00:22:59,506 --> 00:23:01,091 Sí, sí. 419 00:23:02,592 --> 00:23:03,760 Está bien. Bueno... 420 00:23:03,760 --> 00:23:05,303 vayan a buscarlo. 421 00:23:32,622 --> 00:23:34,040 ¡Atención, gente! 422 00:23:34,040 --> 00:23:36,376 Hora de jugar a sacudir la casa. 423 00:23:37,794 --> 00:23:39,337 Creo que no lo conozco. 424 00:23:39,337 --> 00:23:41,506 Es algo de Spiderwick. 425 00:23:41,506 --> 00:23:44,175 Básicamente es nuestra versión de siete minutos en el cielo. 426 00:23:44,175 --> 00:23:47,178 Se elige un nombre y van a una de las habitaciones... 427 00:23:47,178 --> 00:23:50,390 Y vemos si pueden hacer que esta porquería vieja se sacuda. 428 00:23:50,390 --> 00:23:53,602 Se nos ocurrió el nombre antes de saber que vivían aquí. 429 00:23:53,602 --> 00:23:55,103 Sin ofender. 430 00:23:55,103 --> 00:23:57,606 No. No hay problema. 431 00:23:57,606 --> 00:24:00,567 - Suena divertido. - Como eres la anfitriona, 432 00:24:00,567 --> 00:24:03,194 tienes el honor de jugar primera. 433 00:24:07,824 --> 00:24:09,451 Está bien. 434 00:24:25,967 --> 00:24:28,303 No tenemos que besarnos. 435 00:24:28,303 --> 00:24:31,848 Eres un cómplice involuntario en la idea completamente equivocada 436 00:24:31,848 --> 00:24:33,558 de Bree de que necesito divertirme. 437 00:24:34,935 --> 00:24:37,395 Bree puede ser intensa. 438 00:24:37,979 --> 00:24:41,816 Atrae multitudes que comen mis frutillas congeladas. 439 00:24:41,816 --> 00:24:44,569 Bueno, nadie quiere hacerla enojar. 440 00:24:44,569 --> 00:24:47,239 Hizo llorar a Dan Yang con una mirada. 441 00:24:48,323 --> 00:24:49,574 Pobre chico. 442 00:24:50,158 --> 00:24:52,244 Es el asistente del vicedirector. 443 00:24:53,370 --> 00:24:54,371 Cielos. 444 00:24:55,789 --> 00:24:57,707 ¿Qué onda con ella? 445 00:25:01,670 --> 00:25:04,422 Asesinaron a su madre cuando tenía diez. 446 00:25:04,422 --> 00:25:05,966 No. 447 00:25:05,966 --> 00:25:08,301 Sí. Y pensaron que había sido su padre por un tiempo, 448 00:25:08,301 --> 00:25:10,387 pero jamás hallaron el cuerpo. 449 00:25:11,137 --> 00:25:13,223 Es cuando empezó esgrima. 450 00:25:17,060 --> 00:25:18,812 Es una esgrimista asombrosa. 451 00:25:18,812 --> 00:25:20,313 Dijo lo mismo de ti. 452 00:25:21,690 --> 00:25:23,483 Sé que no lo hizo. 453 00:25:24,192 --> 00:25:26,945 Me ha dicho lo que piensa de mí. 454 00:25:26,945 --> 00:25:28,947 No soy lo suficientemente buena. 455 00:25:29,531 --> 00:25:30,865 Deficiente. 456 00:25:33,118 --> 00:25:36,037 A mí me parece que eres muy divertida. 457 00:25:39,082 --> 00:25:41,209 Oye, tengo una idea. 458 00:25:41,209 --> 00:25:46,131 ¿Qué tal si saltamos mucho, y les damos a esos aduladores algo de qué hablar? 459 00:25:48,049 --> 00:25:51,469 ¿Ya estuviste aquí arriba antes? 460 00:25:51,469 --> 00:25:55,307 Es la mejor forma de hacer que Bree te quite el pie de la garganta. 461 00:25:57,601 --> 00:25:59,811 Se me ocurre una mejor manera. 462 00:26:09,779 --> 00:26:13,158 La fábrica de autos está abandonada hace décadas. 463 00:26:13,158 --> 00:26:15,827 Mi papá trabajaba aquí, pero después de que cerró, 464 00:26:15,827 --> 00:26:17,746 no pudo hallar otro trabajo. 465 00:26:22,125 --> 00:26:25,587 No sé cómo hallaremos un nazar bajo todo este óxido y basura. 466 00:26:26,546 --> 00:26:27,964 Digo, ¿qué es esto...? 467 00:26:30,008 --> 00:26:31,218 ¿Hatcher? 468 00:26:33,887 --> 00:26:35,096 ¿Hatcher? 469 00:26:45,232 --> 00:26:46,149 Cielos. 470 00:26:46,149 --> 00:26:48,318 Tranquilo, Turbo. 471 00:26:48,318 --> 00:26:49,402 Lo siento. 472 00:26:50,904 --> 00:26:53,240 - Pude lastimarte. - Algo poco probable, 473 00:26:53,240 --> 00:26:55,951 pero ese hierro me perturba bastante. 474 00:26:55,951 --> 00:26:58,036 Claro, lo siento. 475 00:27:02,791 --> 00:27:03,959 No deberíamos hablar. 476 00:27:05,168 --> 00:27:06,962 Sabías que no era humana. 477 00:27:06,962 --> 00:27:10,006 Sí, pero no dijiste que tu padre era Mulgarath. 478 00:27:10,590 --> 00:27:12,259 No es mi padre. 479 00:27:12,259 --> 00:27:14,302 Bueno, ¿qué es para ti? 480 00:27:19,975 --> 00:27:22,852 Toda esta área solía ser un bosque, 481 00:27:23,436 --> 00:27:28,775 con coníferas de 600 años que tocaban el cielo. 482 00:27:31,319 --> 00:27:35,073 Pero los humanos lo reemplazaron con cemento 483 00:27:35,073 --> 00:27:38,785 y hierro que quema a las hadas. 484 00:27:40,203 --> 00:27:42,205 Imagina sacar tu cara por un tubo 485 00:27:42,205 --> 00:27:43,957 y succionar aire todo el día. 486 00:27:43,957 --> 00:27:46,251 Este lugar es eso para nosotros. 487 00:27:48,336 --> 00:27:51,047 Cuando la fábrica ya no era útil, 488 00:27:51,047 --> 00:27:55,468 la gente nos dejó este cáncer para que se pudriera 489 00:27:55,468 --> 00:27:57,345 y continuara envenenándonos. 490 00:28:01,224 --> 00:28:02,851 Supongo que pensé... 491 00:28:07,522 --> 00:28:09,524 Pensé que serías más comprensivo. 492 00:28:12,110 --> 00:28:15,989 Pensé que querías ser mi amigo. 493 00:28:18,366 --> 00:28:20,785 ¿Cómo sabes cómo hablar el idioma mellizo? 494 00:28:22,996 --> 00:28:24,414 La pregunta de verdad es... 495 00:28:24,414 --> 00:28:27,834 cómo sabes tú hablar hada. 496 00:28:29,753 --> 00:28:31,379 ¡Oye! Aléjate de él. 497 00:28:31,379 --> 00:28:32,380 Hatcher. ¡Calma! 498 00:28:41,181 --> 00:28:43,183 Como dije. 499 00:28:46,978 --> 00:28:48,188 Calliope, espera... 500 00:28:52,567 --> 00:28:54,694 Lamento haberte dejado solo, 501 00:28:54,694 --> 00:28:57,530 pero hallé la bóveda. Vamos. 502 00:29:01,993 --> 00:29:04,788 Estuve reuniendo los hechos 503 00:29:04,788 --> 00:29:07,332 sobre lo esencial que Meskwaki es para Henson. 504 00:29:07,332 --> 00:29:10,627 Me rehúso a permitir que Tanner cierre este lugar. 505 00:29:10,627 --> 00:29:12,254 Y después vi esto. 506 00:29:13,255 --> 00:29:14,756 ¿La fundación de Henson? 507 00:29:15,590 --> 00:29:16,925 ¿Sabes la historia verdadera? 508 00:29:18,009 --> 00:29:20,303 Crecí en Carlsbad, cerca de San Diego, 509 00:29:20,303 --> 00:29:22,722 pero creo que tiene algo que ver 510 00:29:22,722 --> 00:29:25,100 ¿con el festival de Pentecostés? 511 00:29:26,685 --> 00:29:30,730 Cuando Henson se fundó en 1873, 512 00:29:30,730 --> 00:29:34,609 la tribu nativa Meskwaki les advirtió que no se asentaran aquí. 513 00:29:34,609 --> 00:29:36,444 La tierra le pertenecía a un demonio. 514 00:29:36,444 --> 00:29:37,946 Un wendigo. 515 00:29:38,655 --> 00:29:42,242 Una bestia con una insaciable necesidad de consumir. 516 00:29:46,121 --> 00:29:48,748 Bueno, obviamente no hicieron caso. 517 00:29:49,499 --> 00:29:50,375 No. 518 00:29:51,459 --> 00:29:54,379 Como dijiste, celebraron el festival de Pentecostés. 519 00:29:54,379 --> 00:29:58,174 También llamado "festín de la primera fruta". 520 00:29:59,175 --> 00:30:02,512 Juntaban manzanas, cerezas, 521 00:30:02,512 --> 00:30:04,347 duraznos y bayas de junio. 522 00:30:04,347 --> 00:30:05,974 Uh, me encantan. 523 00:30:07,142 --> 00:30:09,477 Cazaban uapití y caribú. 524 00:30:09,477 --> 00:30:13,023 Pero cuando se acabó la comida, la gente siguió comiendo. 525 00:30:13,023 --> 00:30:14,774 No podían parar. 526 00:30:14,774 --> 00:30:19,738 Siguieron consumiendo hasta que sus estómagos reventaron. 527 00:30:19,738 --> 00:30:22,115 Más de 200 personas murieron. 528 00:30:23,575 --> 00:30:26,036 Unos creen que fue histeria colectiva. 529 00:30:26,036 --> 00:30:29,039 Otros afirman que un panadero envenenó las tartas frutales 530 00:30:29,039 --> 00:30:30,749 para comer a los muertos. 531 00:30:30,749 --> 00:30:34,211 Y algunos dicen que fue el demonio. 532 00:30:38,840 --> 00:30:42,969 Los Meskwaki intervinieron y salvaron cientos de vidas. 533 00:30:42,969 --> 00:30:46,848 Y fundaron el hospital en su honor. 534 00:30:46,848 --> 00:30:48,516 La historia no está en la placa. 535 00:30:49,226 --> 00:30:50,936 El ayuntamiento debería oír esto, 536 00:30:50,936 --> 00:30:54,940 y cómo este hospital ha salvado a mucha gente. 537 00:30:55,815 --> 00:30:59,027 La mejor manera de luchar contra los miedos y mentiras de Tanner 538 00:30:59,027 --> 00:31:00,362 es con hechos. 539 00:31:00,946 --> 00:31:03,156 ¿Entonces haces todo esto por mí? 540 00:31:03,156 --> 00:31:04,532 Precisas ayuda. 541 00:31:06,618 --> 00:31:08,119 Y lamento mucho lo de tu auto. 542 00:31:10,080 --> 00:31:12,457 Ya te dije, no me importa el auto. 543 00:31:14,376 --> 00:31:18,672 Pero me importa genuinamente tener una buena amiga. 544 00:31:20,382 --> 00:31:24,636 Espero que la disculpa de Jared y Emiko haya sido lo suficientemente contrita. 545 00:31:26,763 --> 00:31:27,847 ¿Qué disculpa? 546 00:31:36,648 --> 00:31:38,233 Bien, ahí está. 547 00:31:46,783 --> 00:31:48,868 Sí, estoy bien aquí, amigo. 548 00:31:49,452 --> 00:31:51,705 Descubrí la última bóveda. 549 00:31:51,705 --> 00:31:53,039 Sí, y te apoyé. 550 00:31:56,001 --> 00:31:58,712 Sabes que no tenías que hacer eso antes, ¿cierto? 551 00:31:58,712 --> 00:31:59,921 Mentirle a mi mamá. 552 00:31:59,921 --> 00:32:02,048 Te esperaban de 30 años a perpetua. 553 00:32:02,048 --> 00:32:03,383 Lo tenía controlado. 554 00:32:03,383 --> 00:32:05,427 Por favor, juegas bolos con protección. 555 00:32:05,427 --> 00:32:06,636 Nadie miente como yo. 556 00:32:06,636 --> 00:32:07,846 ¿En serio? 557 00:32:07,846 --> 00:32:08,889 Eres malísima. 558 00:32:09,681 --> 00:32:11,725 Sabemos que no eres amiga de Drake. 559 00:32:11,725 --> 00:32:14,561 - ¿100 % seguro? - Eres una don nadie de ningún lado 560 00:32:14,561 --> 00:32:17,564 que aplasta Cheetos superpicantes con su mango. 561 00:32:19,149 --> 00:32:22,485 El secreto de decir una gran mentira es dar un indicio de verdad. 562 00:32:22,485 --> 00:32:25,906 Si te pasas, la gente puede verte crecer la nariz. 563 00:32:25,906 --> 00:32:28,408 Como Hatcher y la historia sobre Joey Shuham. 564 00:32:29,659 --> 00:32:31,244 Espera, ¿mentía? 565 00:32:31,244 --> 00:32:34,706 Hatcher cree que me lastima saber que tiene otras amistades. 566 00:32:37,751 --> 00:32:38,668 ¿Y es así? 567 00:32:39,252 --> 00:32:40,503 Hatch no puede evitarlo. 568 00:32:40,503 --> 00:32:42,255 Es ridículamente encantador. 569 00:32:43,215 --> 00:32:46,051 Me ofende más que pensara que no me daría cuenta. 570 00:32:52,891 --> 00:32:55,560 Simon halló la página del círculo del elfo. 571 00:32:55,560 --> 00:32:57,938 Bien, salgamos de aquí. 572 00:33:06,738 --> 00:33:07,822 Adelante. 573 00:33:10,450 --> 00:33:12,202 - Hola. - Hola. 574 00:33:14,412 --> 00:33:16,331 Recibí tu mensaje. 575 00:33:16,331 --> 00:33:18,541 Es que me sentí muy mal 576 00:33:18,541 --> 00:33:20,377 por todo el tema de la gallina. 577 00:33:21,336 --> 00:33:23,588 Ojalá te gusten las tartas Linzer. 578 00:33:23,588 --> 00:33:26,466 Ah, no como azúcar procesada. 579 00:33:26,466 --> 00:33:29,135 Ah. No, no, esto es... 580 00:33:30,345 --> 00:33:32,389 esto es todo orgánico. 581 00:33:32,389 --> 00:33:35,767 Yo mismo maceré bayas de junio. 582 00:33:39,437 --> 00:33:41,439 Lucen maravillosas. 583 00:33:42,440 --> 00:33:44,276 Quizá pruebe una. 584 00:33:45,360 --> 00:33:47,195 Es una receta antigua. 585 00:33:47,195 --> 00:33:50,156 Tiene 150 años para ser preciso. 586 00:33:51,241 --> 00:33:53,660 Era la manera más simple de envenenar a todos 587 00:33:53,660 --> 00:33:56,955 durante el festín de la primera fruta. 588 00:33:57,539 --> 00:33:59,374 Solo comieron... 589 00:33:59,374 --> 00:34:03,837 y comieron y comieron... 590 00:34:03,837 --> 00:34:06,298 y comieron y comieron. 591 00:34:06,298 --> 00:34:09,885 Hasta... que murieron. 592 00:34:11,052 --> 00:34:14,389 En ese entonces, me transformé en la esposa del panadero. 593 00:34:14,389 --> 00:34:16,141 Gretchen Laurent. 594 00:34:16,141 --> 00:34:17,601 Reuní... 595 00:34:17,601 --> 00:34:20,937 todos esos cuerpos atiborrados... 596 00:34:24,190 --> 00:34:28,820 y los molí hasta hacer las tartas de carne más suculentas. 597 00:34:30,822 --> 00:34:33,158 Hace mucho que no como así. 598 00:34:33,158 --> 00:34:36,202 Tengo hambre. Prácticamente muero de hambre. 599 00:34:36,202 --> 00:34:39,789 Ahora, podría usar esta misma receta para mi próximo festín, 600 00:34:39,789 --> 00:34:42,459 pero el problema es que solo mató a 200 601 00:34:42,459 --> 00:34:44,294 de esas almas corruptas. 602 00:34:45,378 --> 00:34:48,965 Y esta vez, mi idea es matar a todos. 603 00:34:49,549 --> 00:34:50,926 Nadie me detendrá. 604 00:34:50,926 --> 00:34:53,053 Ni tú, ni Tanner, 605 00:34:53,053 --> 00:34:56,765 ni la personalidad de noticias local, Chip Williams. 606 00:34:58,600 --> 00:35:01,811 Esta vez, estoy criando dragones. 607 00:35:04,439 --> 00:35:07,359 Verás, los dragones envenenan la tierra... 608 00:35:08,443 --> 00:35:10,612 se filtran en el sistema de agua. 609 00:35:11,363 --> 00:35:15,575 Pronto, todos en Henson 610 00:35:15,575 --> 00:35:18,495 tomarán una bonita y larga siesta. 611 00:35:19,788 --> 00:35:20,914 Como tu gallina. 612 00:35:20,914 --> 00:35:22,624 Y adivina qué, Stacy. 613 00:35:24,376 --> 00:35:28,421 Tú serás mi aperitivo. 614 00:35:46,690 --> 00:35:49,776 - Tiene que estar en el círculo... - Sí, pero... 615 00:35:49,776 --> 00:35:51,361 - ¿Saliste? - Hola, Jared. 616 00:35:51,361 --> 00:35:52,862 ¡Jared, no, no, no! 617 00:35:52,862 --> 00:35:57,075 ¿Qué te pasa, hilo dental? No puedo hacer mucho para ayudar a Lucinda 618 00:35:57,075 --> 00:36:00,161 - desde abajo de una canasta. - Déjalo. 619 00:36:00,161 --> 00:36:02,831 Solo él puede ayudarnos a hacer crecer el círculo. 620 00:36:03,915 --> 00:36:05,125 ¿Tradujo la página? 621 00:36:05,125 --> 00:36:06,793 No. Yo lo hice. 622 00:36:06,793 --> 00:36:08,837 ¿Recuerdas cómo basamos nuestro lenguaje 623 00:36:08,837 --> 00:36:11,256 en las palabras de la historia sobre Lorengorm? 624 00:36:11,256 --> 00:36:15,051 Sí, sí, ¿"El gran Lorengom"? ¿"Arruinar la jarana"? 625 00:36:16,136 --> 00:36:17,137 No son tonterías. 626 00:36:17,137 --> 00:36:18,263 Es lenguaje hada. 627 00:36:19,431 --> 00:36:22,350 Estuvimos hablando una versión simplificada del lenguaje. 628 00:36:22,350 --> 00:36:26,229 Simon ya casi terminó de traducirla... Parece una poción. 629 00:36:27,689 --> 00:36:29,649 ¿Thimbletack te enseñó? 630 00:36:29,649 --> 00:36:31,985 No pude ir a lo que ustedes llaman escuela. 631 00:36:31,985 --> 00:36:35,447 Por eso, no puedo leer palabras en hada. 632 00:36:35,989 --> 00:36:38,199 - Es muy triste. - Me pasa lo mismo, amigo. 633 00:36:38,199 --> 00:36:40,869 Soy funcionalmente analfabeta en japonés. 634 00:36:40,869 --> 00:36:42,662 ¿Cómo lo descubriste? 635 00:36:44,205 --> 00:36:47,000 Caí en la cuenta cuando mamá nos lo recordó esta mañana. 636 00:36:47,000 --> 00:36:49,920 El círculo está casi listo. Tenemos cáscaras de cacao, 637 00:36:49,920 --> 00:36:52,923 semillas de algodón, humus de lombriz y polen de abeja. 638 00:36:53,465 --> 00:36:56,927 - Déjalo salir. Confía en mí. - Jared, por favor. 639 00:36:56,927 --> 00:36:59,763 Por favor. Por el bien de Lucinda. 640 00:36:59,763 --> 00:37:02,224 No tienes nada que temer. 641 00:37:02,224 --> 00:37:05,936 Solo precisamos una lágrima humana. 642 00:38:06,204 --> 00:38:08,373 Oye, ¿has visto a Bree? 643 00:38:17,716 --> 00:38:19,634 ¿Qué te pasa? 644 00:38:21,469 --> 00:38:23,722 ¿Por qué me engañarías para besar a tu novio? 645 00:38:24,806 --> 00:38:28,059 No nos casaremos. Tengo planes más importantes. 646 00:38:28,643 --> 00:38:30,687 Mira, Chris es atractivo, 647 00:38:30,687 --> 00:38:32,814 dulce y el mejor besador en Henson. 648 00:38:32,814 --> 00:38:35,317 Créeme, no querías que sacara a Dante Hirshlag. 649 00:38:35,317 --> 00:38:36,318 Te estoy cuidando. 650 00:38:37,402 --> 00:38:38,570 No. 651 00:38:39,195 --> 00:38:41,990 - Me estás manipulando. - Ay, por favor. 652 00:38:44,659 --> 00:38:46,578 ¿Qué está pasando? 653 00:38:48,038 --> 00:38:50,457 Chicos, miren. Funciona. 654 00:38:50,457 --> 00:38:52,167 Increíble lo rápido que crecieron. 655 00:38:52,167 --> 00:38:56,463 Guau. Está pasando. Miren. 656 00:38:57,547 --> 00:38:59,633 - Guau. - Miren. ¿Ven? Está viniendo. 657 00:38:59,633 --> 00:39:01,927 Está viniendo. 658 00:39:04,846 --> 00:39:06,056 Es Lucinda. 659 00:39:11,353 --> 00:39:13,939 Es más pequeña de lo que pensé. 660 00:39:13,939 --> 00:39:16,775 Esa no es Lucinda, idiota. 661 00:39:18,944 --> 00:39:20,153 ¿Qué está pasando? 662 00:39:20,153 --> 00:39:21,571 Guau. 663 00:39:26,034 --> 00:39:29,037 Eso no funcionó para nada para traer a Lucinda. 664 00:39:29,746 --> 00:39:31,539 Espero que sobrevivan. 665 00:39:31,539 --> 00:39:34,209 Buena suerte con ese trasgo, por cierto. Buen viaje. 666 00:39:34,960 --> 00:39:36,127 Thimbletack se escapa. 667 00:39:36,127 --> 00:39:38,338 Se los dije. Cierren las puertas. ¡Ya, ya! 668 00:39:38,338 --> 00:39:40,006 Bueno, está bien, sí. 669 00:39:41,633 --> 00:39:42,592 Oye. 670 00:39:43,593 --> 00:39:45,220 ¿Por qué me haces esto? 671 00:39:45,220 --> 00:39:46,805 ¿Podemos dejarlo para después? 672 00:39:46,805 --> 00:39:49,933 No. Ahora. Te escuché hablar. 673 00:39:49,933 --> 00:39:52,060 Valentina y tú tienen un plan para mí. 674 00:39:52,060 --> 00:39:54,104 No te puedo decir nada de eso. 675 00:39:54,104 --> 00:39:56,773 Tienes boca y lengua que forman palabras y oraciones. 676 00:39:56,773 --> 00:39:58,608 Valentina no me deja decírtelo. 677 00:40:02,070 --> 00:40:03,530 No estás lista para saberlo. 678 00:40:06,950 --> 00:40:10,662 Thimbletack podrá estar invisible, pero está encerrado con nosotros. 679 00:40:10,662 --> 00:40:12,247 - Guau. - Guau. 680 00:40:12,247 --> 00:40:13,582 Guau. Qué rayos... 681 00:40:13,582 --> 00:40:15,166 El maldito quiere matarnos. 682 00:40:17,043 --> 00:40:18,795 - Guau. - Ay. 683 00:40:18,795 --> 00:40:21,798 Me picó. ¡Ay! ¡Ay! 684 00:40:22,424 --> 00:40:23,508 ¡Vamos! ¡Vamos! 685 00:40:24,509 --> 00:40:26,136 Pequeño moco. 686 00:40:27,137 --> 00:40:29,598 Es el hada que reacciona al hierro. 687 00:40:29,598 --> 00:40:31,516 - Abre la ventana. Que salga. - ¡Ya! 688 00:40:31,516 --> 00:40:34,352 No, no. No abras nada. Si lo haces, Thimbletack escapará. 689 00:40:34,352 --> 00:40:36,229 - Claro. Sí, sí. - Hatcher. 690 00:40:36,229 --> 00:40:37,898 - ¡Ábrela! - ¡Hatcher, no! 691 00:40:38,857 --> 00:40:41,151 ¡No me gusta la confrontación! 692 00:40:41,151 --> 00:40:43,612 ¡Ahí! En la mesa. ¡Cuidado! 693 00:40:43,612 --> 00:40:45,405 ¡Que alguien haga algo! 694 00:40:54,998 --> 00:40:56,207 ¿Por qué hiciste eso? 695 00:40:57,292 --> 00:40:58,835 Caminaba a mis manos. ¡Pude ayudarlo! 696 00:40:58,835 --> 00:41:01,421 Estaba por atacarte y arruinar las páginas. 697 00:41:01,421 --> 00:41:03,882 Estas cosas son monstruos. 698 00:41:03,882 --> 00:41:07,093 Te defiendo... todo el tiempo. 699 00:41:07,093 --> 00:41:09,095 Le digo a la gente que no te conoce, 700 00:41:09,095 --> 00:41:12,098 que eres bueno y que no te comprenden, pero todos tienen razón. 701 00:41:12,098 --> 00:41:14,184 - Eres horrible, cruel... - Cállate. Cállate. 702 00:41:14,184 --> 00:41:15,477 - ¡Y estás loco! - ¡Cállate! 703 00:41:20,148 --> 00:41:22,317 Simon, lo siento mucho, mucho. No quise... 704 00:41:26,112 --> 00:41:27,280 ¿Jared? 705 00:41:28,323 --> 00:41:31,076 Emiko está inconsciente. No puedo despertarla. 706 00:41:35,789 --> 00:41:38,917 Oye. Simon. ¿Qué está pasando? 707 00:41:38,917 --> 00:41:40,210 ¿Qué hicieron con tus amigos? 708 00:41:40,210 --> 00:41:41,795 - Nada. - ¿Nada? Espera. 709 00:41:41,795 --> 00:41:43,755 - Estás sangrando. - Es Jared, ¿sí? 710 00:41:43,755 --> 00:41:45,423 Siempre es Jared. 711 00:41:45,423 --> 00:41:47,801 ¿Sí? Estoy harto. 712 00:41:48,385 --> 00:41:49,761 Éramos felices en Nueva York. 713 00:41:49,761 --> 00:41:52,847 Yo era feliz. Estábamos con papá, y estaba todo bien. 714 00:41:53,431 --> 00:41:55,684 Odio a Jared. Lo odio. 715 00:41:56,268 --> 00:41:57,769 Simon... 716 00:41:57,769 --> 00:41:59,854 Hola. ¿Adónde... vas? 717 00:42:01,690 --> 00:42:03,233 ¿Qué le pasa a tu hermano? 718 00:42:07,362 --> 00:42:11,116 - Todos en Henson... - Dios mío. 719 00:42:11,116 --> 00:42:13,618 ...tomarán una bonita y larga siesta. 720 00:42:31,344 --> 00:42:33,680 Ninguno responde, 721 00:42:33,680 --> 00:42:35,557 aunque sus signos vitales están bien. 722 00:42:36,141 --> 00:42:37,350 Es como si durmieran. 723 00:42:37,350 --> 00:42:39,561 Les avisaré si hay algún cambio. 724 00:42:39,561 --> 00:42:40,604 Gracias. 725 00:42:44,316 --> 00:42:46,443 ¿Segura de que nadie tomó nada? 726 00:42:47,027 --> 00:42:48,904 Sabes exactamente quién hizo esto. 727 00:42:48,904 --> 00:42:50,572 Apenas llevas un mes aquí, 728 00:42:50,572 --> 00:42:52,407 y siempre volvemos a Spiderwick. 729 00:42:52,407 --> 00:42:55,076 Primero, fue Lucinda, y ahora, es Jared. 730 00:42:55,076 --> 00:42:56,745 No acuses a mi hijo. 731 00:42:57,662 --> 00:42:59,331 Oye, yo no hice nada. 732 00:42:59,915 --> 00:43:01,666 Envenenaste a tu grupo de terapia. 733 00:43:01,666 --> 00:43:04,878 No, solo puso hierro en cosas de panadería para ver si éramos hadas. 734 00:43:04,878 --> 00:43:07,631 - ¿Qué haces aquí? - Busco a mi hija. 735 00:43:07,631 --> 00:43:09,382 La pregunta es... 736 00:43:09,966 --> 00:43:12,177 ¿qué haces tú aquí? 737 00:43:12,177 --> 00:43:15,347 - ¿Disculpa? - Escuchen, no vi salir a Bree. 738 00:43:15,347 --> 00:43:18,225 Debe estar adentro. Revisaré. 739 00:44:11,236 --> 00:44:13,822 Descansen, mis dragones. 740 00:44:13,822 --> 00:44:15,115 Oye. 741 00:44:15,699 --> 00:44:17,075 Tenemos un invitado. 742 00:44:17,075 --> 00:44:18,660 Simon. 743 00:44:19,369 --> 00:44:20,870 El momento justo. 744 00:44:20,870 --> 00:44:22,414 Acabo de preparar la cena. 745 00:44:23,540 --> 00:44:24,499 Te encantará. 746 00:44:25,584 --> 00:44:26,751 Pasa. 747 00:44:32,340 --> 00:44:33,466 Tartas de carne. 748 00:44:37,012 --> 00:44:38,471 Saben a pollo. 749 00:46:02,514 --> 00:46:06,101 LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 54194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.