Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,126 --> 00:00:02,379
ANTES EN... LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK
2
00:00:02,379 --> 00:00:04,047
¿Sabes lo que Arthur Spiderwick hacía?
3
00:00:04,047 --> 00:00:07,509
- Era como el cuco.
- Díganme que eran Lemondrop y Jeffrey.
4
00:00:07,509 --> 00:00:09,844
Les dije que hay algo en esta casa.
5
00:00:09,844 --> 00:00:11,346
Sé que podemos atraparlo.
6
00:00:11,346 --> 00:00:13,598
¿Cuál es tu problema conmigo, Dr. Brauer?
7
00:00:13,598 --> 00:00:16,851
Los pacientes psiquiátricos
no bajarán los precios de las propiedades.
8
00:00:17,435 --> 00:00:18,937
Hasta que pase algo malo.
9
00:00:18,937 --> 00:00:23,525
Entonces el estado quizá considere cerrar
el hospital Meskwaki al fin.
10
00:00:24,109 --> 00:00:25,068
Mallory regresó.
11
00:00:25,068 --> 00:00:27,445
Como dijo, carece de la pasión de su tía.
12
00:00:27,445 --> 00:00:29,864
Mantenla controlada. Sé brutal.
13
00:00:29,864 --> 00:00:31,908
Debemos estar listas
para la pelea que viene.
14
00:00:31,908 --> 00:00:33,493
Debo ingresar a este torneo.
15
00:00:33,493 --> 00:00:35,078
Bree y Valentina
16
00:00:35,078 --> 00:00:38,915
tienen un plan secreto para usarme
para que Bree pueda ganarlo.
17
00:00:38,915 --> 00:00:40,292
Halla las páginas,
18
00:00:40,292 --> 00:00:42,377
rearma La guía de campo de Spiderwick.
19
00:00:42,377 --> 00:00:44,379
¿Hallaste una página de la guía?
20
00:00:44,379 --> 00:00:46,047
Estoy muy orgulloso de ti.
21
00:00:55,807 --> 00:00:57,309
Mulgarath.
22
00:01:15,744 --> 00:01:16,912
Es hora.
23
00:01:20,457 --> 00:01:21,583
Impacto.
24
00:01:21,583 --> 00:01:23,126
Bien.
25
00:01:28,715 --> 00:01:29,883
Odio las escaleras.
26
00:01:47,984 --> 00:01:49,319
Hola.
27
00:01:49,319 --> 00:01:50,904
Jared. Simon.
28
00:01:50,904 --> 00:01:52,405
Qué bueno conocerlos al fin.
29
00:01:52,405 --> 00:01:54,491
No los iba a apuñalar con la tijera.
30
00:01:54,491 --> 00:01:57,452
No, es para cortar
los hilos sueltos de los edredones.
31
00:01:57,452 --> 00:01:58,370
De nada.
32
00:01:58,370 --> 00:02:02,791
Nos dirás cómo detener a Mulgarath
y cómo rearmar la guía de Spiderwick,
33
00:02:02,791 --> 00:02:05,168
molesto pedazo de...
34
00:02:05,168 --> 00:02:08,755
LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK
35
00:02:15,470 --> 00:02:17,472
Qué imagen triste.
36
00:02:17,472 --> 00:02:21,393
El estremecedor ogro Mulgarath
está haciendo papeleo.
37
00:02:21,393 --> 00:02:25,605
Hay que guardar las apariencias
ahora que Jared Grace sabe la verdad.
38
00:02:26,690 --> 00:02:28,733
Descubierto por un buñuelo errante.
39
00:02:28,733 --> 00:02:31,778
Era una galleta de avena, melaza y pasas.
40
00:02:31,778 --> 00:02:33,154
Fue un error.
41
00:02:33,154 --> 00:02:35,532
¿Quieres ayudarme? ¿Sí?
42
00:02:35,532 --> 00:02:39,536
Halla el formulario de admisión
de Samuel Fackelmayer, ¿sí?
43
00:02:40,078 --> 00:02:42,205
Necesitas comer algo sustancioso.
44
00:02:42,205 --> 00:02:43,665
¿Qué?
45
00:02:46,042 --> 00:02:49,629
Saludable, humano orgánico, no-OGM.
46
00:02:52,090 --> 00:02:53,049
¿Quién es?
47
00:02:53,049 --> 00:02:54,759
Tenemos un invitado.
48
00:02:58,430 --> 00:02:59,973
Hola.
49
00:02:59,973 --> 00:03:01,558
Stacy, buenos días.
50
00:03:01,558 --> 00:03:03,018
No, mal día.
51
00:03:03,018 --> 00:03:05,812
Mi bebé Rhode Island colorada, Cordelia,
52
00:03:05,812 --> 00:03:08,148
hace días que no pone un huevo.
53
00:03:08,148 --> 00:03:09,649
Y no se despierta.
54
00:03:09,649 --> 00:03:11,526
Lo que hayas plantado en tu jardín
55
00:03:11,526 --> 00:03:12,819
está envenenando todo.
56
00:03:14,696 --> 00:03:16,406
Estoy usando mantillo.
57
00:03:16,406 --> 00:03:17,824
¿Estás usando mantillo?
58
00:03:18,533 --> 00:03:23,204
Jennifer Miller dijo que sus preciadas
ciruelas se le marchitaron en el árbol.
59
00:03:23,204 --> 00:03:27,876
Jennifer Miller compra sus ciruelas
en lo de Nielsen y miente al respecto.
60
00:03:29,085 --> 00:03:30,545
Dios mío.
61
00:03:31,504 --> 00:03:33,924
Notifiqué a tratamiento de residuos,
62
00:03:33,924 --> 00:03:36,801
a Tanner Kent,
de la Asociación de Propietarios,
63
00:03:36,801 --> 00:03:39,679
y a la personalidad de noticias local,
Chip Williams.
64
00:03:39,679 --> 00:03:42,182
Es un gran amigo.
Siempre jugábamos pickleball.
65
00:03:42,182 --> 00:03:44,476
Le comí la cabeza
en la cocina esta semana.
66
00:03:44,476 --> 00:03:46,019
Me ocuparé de esto.
67
00:03:46,019 --> 00:03:47,562
Muchas gracias por avisarme,
68
00:03:47,562 --> 00:03:49,397
y lamento profundamente
69
00:03:49,397 --> 00:03:52,525
cualquier malestar
que la querida Cordelia haya sufrido,
70
00:03:52,525 --> 00:03:55,612
pero ahora debo seguir trabajando.
71
00:03:57,614 --> 00:04:00,283
Sé que hemos tenido
riñas de vecinos recientemente,
72
00:04:00,283 --> 00:04:02,035
pero aprecio tu esfuerzo.
73
00:04:02,035 --> 00:04:03,453
En serio.
74
00:04:03,453 --> 00:04:04,579
Y te juro...
75
00:04:05,372 --> 00:04:07,749
que yo no le hice eso a la puerta.
76
00:04:14,756 --> 00:04:16,758
Este barrio solía tener valores.
77
00:04:24,307 --> 00:04:26,184
No sientas tus sentimientos.
78
00:04:27,143 --> 00:04:28,270
Cómelos.
79
00:04:56,798 --> 00:04:58,258
¿Qué haces aquí?
80
00:04:59,467 --> 00:05:01,761
Te pregunté primero.
81
00:05:01,761 --> 00:05:03,638
Tú primero.
82
00:05:09,603 --> 00:05:12,689
Parece que preparas un brunch de $30
en una cafetería hípster.
83
00:05:13,315 --> 00:05:16,443
Bueno, creo que Thimbletack es frugívoro.
84
00:05:17,193 --> 00:05:19,279
Comen bayas, colmenillas y cardo.
85
00:05:20,363 --> 00:05:22,073
Aunque, no sé, es raro porque...
86
00:05:22,949 --> 00:05:25,118
las hojas están cayendo muy temprano.
87
00:05:25,118 --> 00:05:28,455
- Y las flores están muriendo.
- No seas tan bueno con esa cosa.
88
00:05:28,455 --> 00:05:30,248
Mató a tus ratones.
89
00:05:30,248 --> 00:05:31,249
Rompió mi brazo.
90
00:05:32,208 --> 00:05:34,127
Iba a apuñalarme con tijeras.
91
00:05:34,794 --> 00:05:37,297
También te enojaría
perder a tu mejor amigo.
92
00:05:37,297 --> 00:05:38,673
Muestra compasión.
93
00:05:38,673 --> 00:05:40,759
Mulgarath mató a Lucinda.
94
00:05:40,759 --> 00:05:42,219
Sí, dejé una advertencia
95
00:05:42,219 --> 00:05:44,804
para que todos sepan
lo que es el Dr. Brauer.
96
00:05:44,804 --> 00:05:47,057
No, si molestas a un oso,
te arrancará la cabeza.
97
00:05:49,309 --> 00:05:50,810
¿Quién te estalla el teléfono?
98
00:05:50,810 --> 00:05:52,270
Calliope. Quiere hablar.
99
00:05:52,270 --> 00:05:53,605
No seas bobo, viejo.
100
00:05:54,189 --> 00:05:57,317
- No sé. Parece agradable.
- No puedes confiar en estas criaturas.
101
00:05:57,317 --> 00:05:59,277
Thimbletack debe ayudarnos
a detener a Mulgarath,
102
00:05:59,277 --> 00:06:01,238
hallar las páginas y salvar a todos.
103
00:06:02,364 --> 00:06:03,615
No es una maldita mascota.
104
00:06:05,242 --> 00:06:06,576
Es un prisionero.
105
00:06:10,705 --> 00:06:12,707
Se levantaron temprano.
106
00:06:13,291 --> 00:06:16,461
Ah, Jared, te llamó el Dr. Brauer.
107
00:06:17,504 --> 00:06:18,838
¿Algo que deba saber?
108
00:06:19,422 --> 00:06:21,258
Sí, es un ogro.
109
00:06:21,258 --> 00:06:23,260
Dices eso de todo terapeuta.
110
00:06:23,260 --> 00:06:25,637
Al Dr. Malone le decías
Lluvia de Diversión.
111
00:06:26,263 --> 00:06:29,432
Al Dr. Peyton
Lluvia de Diversión 2, la secuela.
112
00:06:29,432 --> 00:06:30,934
Sí.
113
00:06:30,934 --> 00:06:34,604
Mamá, el registro para el torneo
de esgrima aún no está en la página.
114
00:06:35,188 --> 00:06:36,856
No controlo internet, cariño.
115
00:06:36,856 --> 00:06:40,193
La fecha límite es hoy, si no me registro
no puedo patearle el trasero a Bree.
116
00:06:40,193 --> 00:06:42,070
Intenta recordar que es un juego.
117
00:06:42,070 --> 00:06:44,114
Se lo dicen a los hijos
que no son muy buenos.
118
00:06:44,114 --> 00:06:46,825
- Oigan...
- Puedes tener ambos brazos quebrados.
119
00:06:46,825 --> 00:06:48,493
Volveré a presentar los formularios.
120
00:06:48,493 --> 00:06:50,745
Bien, porque si gano este encuentro,
121
00:06:50,745 --> 00:06:53,081
Valentina deberá entrenarme
y todo se encarrilará.
122
00:06:53,081 --> 00:06:55,083
Universidad. Olimpíadas. París.
123
00:06:55,083 --> 00:06:58,378
Guau, ya quieres alejarte
de nosotros, ¿eh?
124
00:06:58,962 --> 00:07:00,338
No, Jared.
125
00:07:00,338 --> 00:07:01,423
Solo de ti.
126
00:07:02,549 --> 00:07:04,551
Intenta recordar
por qué empezaste con esgrima.
127
00:07:04,551 --> 00:07:07,387
Lo sé. La historia de Lucinda
sobre un Long-Worm, o como sea.
128
00:07:08,471 --> 00:07:09,681
¿Te refieres a Lorengorm?
129
00:07:09,681 --> 00:07:13,101
- Sí, él.
- Vamos. Mamá nos la leía cada noche.
130
00:07:13,101 --> 00:07:15,937
La sabes: "El gran Lorengorm
131
00:07:15,937 --> 00:07:17,856
era el último buen caballero de los elfos.
132
00:07:18,440 --> 00:07:20,567
El rey ogro llegó arrasando todo a su paso
133
00:07:20,567 --> 00:07:23,862
para arruinar la jarana.
134
00:07:23,862 --> 00:07:27,032
Con una espada de durazno y pelusa,
135
00:07:27,032 --> 00:07:29,034
Lorengorm lo venció.
136
00:07:29,034 --> 00:07:32,704
Se bailó y rio de lo mejor..."
137
00:07:33,997 --> 00:07:35,707
Vamos.
138
00:07:37,667 --> 00:07:40,170
"Porque yo soy el gran Lorengorm,
139
00:07:40,170 --> 00:07:41,838
y lucharé valientemente
140
00:07:41,838 --> 00:07:43,423
hasta salir victorioso".
141
00:07:44,799 --> 00:07:45,800
¡Sí, Mallory!
142
00:07:45,800 --> 00:07:47,177
- ¡Uh!
- ¡Sí!
143
00:07:49,596 --> 00:07:50,889
¿Rescataron un animal, raritos?
144
00:07:51,640 --> 00:07:53,433
Seguramente son las tuberías malas.
145
00:07:53,433 --> 00:07:54,684
- Hola.
- Sí, las tuberías.
146
00:07:54,684 --> 00:07:56,269
Hola, ¿en qué andan hoy?
147
00:07:56,269 --> 00:07:58,897
Lo de siempre.
Destrucción de propiedad con intención,
148
00:07:58,897 --> 00:08:00,106
y tonterías variadas.
149
00:08:00,106 --> 00:08:01,524
Sí, no suban.
150
00:08:01,524 --> 00:08:02,943
- Las quiero. Adiós.
- Adiós.
151
00:08:02,943 --> 00:08:04,236
Adiós.
152
00:08:06,363 --> 00:08:08,031
Todavía no está el registro, mamá.
153
00:08:09,241 --> 00:08:11,201
Pregúntale al gran Lorengorm.
154
00:08:12,410 --> 00:08:13,870
Gracias.
155
00:08:15,455 --> 00:08:16,498
¿Y la sartén?
156
00:08:17,749 --> 00:08:19,084
La hicimos a prueba de criaturas
157
00:08:19,084 --> 00:08:21,920
para mantener a las malas afuera
158
00:08:21,920 --> 00:08:24,339
y a nuestra peste adentro.
159
00:08:25,757 --> 00:08:28,218
Sí. Lucinda decía que era un boggart.
160
00:08:28,802 --> 00:08:30,554
Al parecer, es un brownie enojado.
161
00:08:30,554 --> 00:08:32,138
Una vez bebí un brownie enojado.
162
00:08:32,138 --> 00:08:33,974
Me dio una diarrea explosiva.
163
00:08:33,974 --> 00:08:35,183
Viejo.
164
00:08:35,767 --> 00:08:36,768
¿Lo vemos?
165
00:08:39,104 --> 00:08:40,397
No, no, no. ¿Cómo salió?
166
00:08:40,397 --> 00:08:41,690
Espera.
167
00:08:46,111 --> 00:08:47,612
Cuando salga de aquí,
168
00:08:47,612 --> 00:08:49,739
ocultaré una media de todos sus pares.
169
00:08:49,739 --> 00:08:50,824
¿Qué les parece?
170
00:08:50,824 --> 00:08:52,951
Astuto hijo de perra.
171
00:08:54,911 --> 00:08:57,497
No sé por qué Lucinda
pensó que podía ayudarnos.
172
00:08:57,497 --> 00:08:59,624
Porque éramos lo más unido de lo unido.
173
00:08:59,624 --> 00:09:01,209
Mejores amigos por siempre.
174
00:09:01,209 --> 00:09:04,045
¿Por qué creen
que me he comportado tan horrible?
175
00:09:04,045 --> 00:09:07,465
Porque sin Lucinda, mi rabia es colosal.
176
00:09:07,465 --> 00:09:10,176
Ella era generosa y leal,
177
00:09:10,176 --> 00:09:13,638
y ustedes los Grace
carecen mucho de gracia.
178
00:09:14,222 --> 00:09:15,932
Rima como un rapero de los 80.
179
00:09:16,516 --> 00:09:18,643
Odio rimar.
180
00:09:18,643 --> 00:09:20,061
Es una obsesión brownie/boggart
181
00:09:20,061 --> 00:09:22,731
que me provoca mucha... tristeza.
182
00:09:23,440 --> 00:09:27,611
Seguro pensaron que diría "depresión".
¿Cierto? No lo hice, cachorros humanos.
183
00:09:27,611 --> 00:09:30,196
¿Lo conservarán? Me darían
diez racks en la internet oscura.
184
00:09:30,196 --> 00:09:33,491
Usar Firefox para ocultar las cookies
de tus padres no es la internet oscura.
185
00:09:33,491 --> 00:09:36,411
Lucinda nos dijo que halláramos
las páginas y rearmáramos la guía.
186
00:09:36,411 --> 00:09:37,996
Mulgarath no puede conseguirla.
187
00:09:37,996 --> 00:09:40,498
Escuchen, gigantes sin pelo,
188
00:09:40,498 --> 00:09:42,876
están equivocados. Lucinda está viva.
189
00:09:42,876 --> 00:09:45,921
En algún lado.
Debo ayudar a salvarla, pero...
190
00:09:46,504 --> 00:09:49,758
como que me petrifica
un poco terriblemente
191
00:09:49,758 --> 00:09:51,676
dejar la seguridad de Spiderwick.
192
00:09:53,053 --> 00:09:54,679
Creo que sufre de agorafobia.
193
00:09:54,679 --> 00:09:56,556
El hombrecito
está arruinado como nosotros.
194
00:09:56,556 --> 00:09:57,974
No se parece a nosotros.
195
00:09:58,808 --> 00:10:00,518
Si está viva, ¿no deberíamos ayudarla?
196
00:10:01,269 --> 00:10:03,897
Lucinda está muerta.
197
00:10:04,648 --> 00:10:06,066
Te está usando
198
00:10:06,066 --> 00:10:07,651
y eres muy bueno para notarlo.
199
00:10:09,527 --> 00:10:11,655
Si no nos quiere ayudar
a hallar las páginas...
200
00:10:12,864 --> 00:10:16,576
supongo que puede guisarse
aquí por siempre.
201
00:10:17,744 --> 00:10:18,912
Vamos, salgamos.
202
00:10:23,583 --> 00:10:26,211
Si Lucinda realmente está por ahí,
203
00:10:27,295 --> 00:10:28,672
ayúdanos a encontrarla.
204
00:10:33,051 --> 00:10:34,469
Por favor.
205
00:10:34,469 --> 00:10:36,012
Bueno, tregua.
206
00:10:36,596 --> 00:10:37,889
Por Lucinda.
207
00:10:43,770 --> 00:10:44,938
Hola.
208
00:10:44,938 --> 00:10:46,815
Gracias, pasaré.
209
00:10:49,192 --> 00:10:51,027
Creí que entrenaríamos.
210
00:10:51,027 --> 00:10:53,113
Lo haremos distinto hoy.
211
00:10:53,655 --> 00:10:54,906
Trabajaremos en tu motivación.
212
00:10:54,906 --> 00:10:56,408
Hola, chicas.
213
00:10:58,785 --> 00:11:00,579
Hola, Sra. Grace. Soy Bree Kent.
214
00:11:00,579 --> 00:11:02,289
Creo que conoce a mi papá, Tanner.
215
00:11:03,081 --> 00:11:05,917
Ah, sí. El agente inmobiliario
número uno de Henson.
216
00:11:05,917 --> 00:11:07,335
Vio la publicidad.
217
00:11:07,335 --> 00:11:09,129
Está en todos los bancos del pueblo.
218
00:11:09,129 --> 00:11:12,924
Mallory y yo esperábamos
poder traer unas personas. Nada grande.
219
00:11:12,924 --> 00:11:14,718
Quiero que conozca gente.
220
00:11:16,636 --> 00:11:22,017
Bueno, creo que una socialización
leve a moderada suena perfecto.
221
00:11:23,310 --> 00:11:24,561
Genial. Ven.
222
00:11:29,441 --> 00:11:31,943
Los niños venían a Spiderwick
a divertirse todo el tiempo.
223
00:11:33,486 --> 00:11:35,530
Sí. Bien, pruébate esto.
224
00:11:39,034 --> 00:11:43,830
Oye, vi una foto de Valentina
con una joven Lucinda,
225
00:11:44,539 --> 00:11:47,834
pero la maestro lucía
exactamente igual a ahora,
226
00:11:47,834 --> 00:11:50,086
lo que sería imposible.
227
00:11:50,086 --> 00:11:53,298
¿Era su madre o qué pasa?
228
00:11:53,298 --> 00:11:55,634
¿Qué le pasa a Valentina conmigo?
229
00:11:56,968 --> 00:11:59,512
Valentina cree que eres talentosa.
230
00:12:02,182 --> 00:12:03,391
Pero trágicamente estirada.
231
00:12:04,476 --> 00:12:06,770
¿Cuándo tuviste
una fiesta real por última vez?
232
00:12:08,772 --> 00:12:11,233
Mirar Love Island
por Zoom con amigas no cuenta.
233
00:12:11,233 --> 00:12:13,443
Bueno. Estoy enfocada.
234
00:12:13,443 --> 00:12:14,819
Eres una esgrimista competente,
235
00:12:15,403 --> 00:12:17,697
pero no hay pasión en tu desempeño.
236
00:12:17,697 --> 00:12:20,116
Muy desesperada por ganar.
¿Y la diversión?
237
00:12:20,116 --> 00:12:21,117
También bordo.
238
00:12:21,910 --> 00:12:22,911
Es verano.
239
00:12:23,453 --> 00:12:24,621
Pasemos un buen rato.
240
00:12:25,372 --> 00:12:26,873
Habrá chicos atractivos
241
00:12:26,873 --> 00:12:28,500
o chicas atractivas,
242
00:12:28,500 --> 00:12:30,710
y una persona atractiva no binaria,
243
00:12:30,710 --> 00:12:32,587
pero creo que está en pareja.
244
00:12:33,713 --> 00:12:35,507
Trae tu trasero aquí.
245
00:12:36,508 --> 00:12:38,677
Ah, no, no me maquillo.
246
00:12:38,677 --> 00:12:40,095
Porque no sabes cómo.
247
00:12:40,679 --> 00:12:42,556
Ya usé rímel antes.
248
00:12:44,766 --> 00:12:46,434
El rímel "no se usa".
249
00:12:48,061 --> 00:12:50,188
Es finura con elegancia.
250
00:12:51,648 --> 00:12:52,607
¿Me dejas?
251
00:12:53,358 --> 00:12:54,192
Está bien.
252
00:12:54,192 --> 00:12:58,238
Igual sigo pensando que el maquillaje
es un sacadineros para las compañías
253
00:12:58,238 --> 00:13:00,323
que juegan con las inseguridades
de las mujeres.
254
00:13:00,323 --> 00:13:04,160
Sí, puede ser una lupa
para la mirada masculina.
255
00:13:07,289 --> 00:13:10,250
Pero también es un arma,
256
00:13:10,250 --> 00:13:13,211
y elijo usarla con la misma precisión
257
00:13:13,211 --> 00:13:14,379
que uso mi espada.
258
00:13:15,422 --> 00:13:17,716
Una vez leí que es
un mecanismo de supervivencia
259
00:13:17,716 --> 00:13:19,342
para odiar tu propia cara.
260
00:13:21,052 --> 00:13:22,679
Quien haya dicho eso
261
00:13:22,679 --> 00:13:24,514
no sabía usar base.
262
00:13:26,016 --> 00:13:29,227
Amplifico las características
que me gustan.
263
00:13:29,227 --> 00:13:31,313
Las motas de oro en mis ojos.
264
00:13:31,313 --> 00:13:34,566
Y oculto los atributos poco halagadores.
265
00:13:35,817 --> 00:13:37,068
Como contornear el filtrum.
266
00:13:38,612 --> 00:13:41,114
No te pondrías una etiqueta
y la dejarías vacía.
267
00:13:43,408 --> 00:13:45,243
Esta es la declaración de mi misión.
268
00:13:46,912 --> 00:13:48,663
Es un poco de sombra de ojos.
269
00:13:49,998 --> 00:13:52,250
Hago esto por tu propio bien,
Mallory Grace.
270
00:13:53,335 --> 00:13:54,294
Bup.
271
00:13:54,294 --> 00:13:55,754
¡Salven a nuestros niños!
272
00:13:55,754 --> 00:13:57,297
¡Salven a nuestro pueblo!
273
00:13:57,297 --> 00:13:58,590
¡Salven a nuestros niños!
274
00:13:58,590 --> 00:14:00,800
Un paciente acaba de escapar.
275
00:14:00,800 --> 00:14:04,054
¡Esta institución no es segura!
276
00:14:04,054 --> 00:14:07,682
¡Salven a nuestros niños!
¡Salven a nuestro pueblo!
277
00:14:07,682 --> 00:14:09,768
¿Qué es esto? ¡Tanner!
278
00:14:09,768 --> 00:14:11,311
Una demostración pacífica.
279
00:14:11,311 --> 00:14:12,771
¡Salven a nuestros niños!...
280
00:14:12,771 --> 00:14:14,689
¿Qué pasa? ¿Qué haces?
281
00:14:14,689 --> 00:14:16,107
Molestan a los pacientes.
282
00:14:16,107 --> 00:14:18,944
Enfermos y violentos que amenazan
a la comunidad constantemente.
283
00:14:18,944 --> 00:14:21,196
- Esta gente es peligrosa.
- ¡No son peligrosos!
284
00:14:21,196 --> 00:14:23,657
Mi hijo ha visto un montón de terapeutas
285
00:14:23,657 --> 00:14:25,575
y está avanzando gracias al Dr. Brauer.
286
00:14:26,159 --> 00:14:27,661
Eres la única que lo piensa.
287
00:14:33,625 --> 00:14:36,753
Miren, tomé el cargo
de bibliotecaria aquí,
288
00:14:36,753 --> 00:14:39,339
y no he visto ni un solo ejemplo
289
00:14:39,339 --> 00:14:41,216
de un paciente peligroso
290
00:14:41,216 --> 00:14:42,551
o que causara problemas.
291
00:14:42,551 --> 00:14:44,761
Tu tía se escapó hace poco.
292
00:14:44,761 --> 00:14:46,805
¿Lastimó a alguien?
293
00:14:46,805 --> 00:14:48,473
Este tipo es un gran hipócrita.
294
00:14:48,473 --> 00:14:50,350
¿Creen que los pacientes son peligrosos?
295
00:14:50,350 --> 00:14:53,144
Este tipo es el único sospechado
de homicidio.
296
00:14:54,729 --> 00:14:57,107
Tenemos 10 000 firmas.
Suficiente para una audiencia
297
00:14:57,107 --> 00:14:58,316
en la próxima asamblea,
298
00:14:58,316 --> 00:14:59,943
y te cerraremos.
299
00:14:59,943 --> 00:15:00,944
Que no te engañe.
300
00:15:00,944 --> 00:15:02,696
Uno de sus pacientes mató a mi esposa.
301
00:15:06,074 --> 00:15:08,410
Dios mío. Déjame ver. ¿Estás bien?
302
00:15:08,410 --> 00:15:10,704
¿Duele? Estás sangrando.
303
00:15:10,704 --> 00:15:12,372
- ¿Sí?
- Sí.
304
00:15:12,372 --> 00:15:13,665
Aquí tengo algo.
305
00:15:14,666 --> 00:15:15,667
Oye.
306
00:15:16,668 --> 00:15:18,044
Oye. Eso.
307
00:15:18,044 --> 00:15:19,838
Ven aquí. Ven aquí.
308
00:15:19,838 --> 00:15:20,922
Está bien.
309
00:15:21,423 --> 00:15:22,799
Lo siento.
310
00:15:22,799 --> 00:15:24,885
Realmente te importa, ¿cierto?
311
00:15:25,468 --> 00:15:29,472
Sí, es un matón, y tú estás haciendo
todo lo que puedes para ayudar.
312
00:15:32,434 --> 00:15:35,478
Toda esta atención
podría arruinar todo lo que intento hacer.
313
00:15:37,981 --> 00:15:39,900
Solo quiero mejorar este pueblo.
314
00:15:42,027 --> 00:15:43,111
Lo haces.
315
00:15:43,695 --> 00:15:44,696
Vamos.
316
00:15:45,196 --> 00:15:46,865
Vamos a asearte.
317
00:15:51,828 --> 00:15:53,788
Es un círculo de elfo perfecto.
318
00:15:55,040 --> 00:15:57,042
Cortinarius violaceus.
319
00:15:57,042 --> 00:15:58,627
Hongo de sombrero violeta.
320
00:16:00,754 --> 00:16:03,215
En Alemania, creen que los anillos
321
00:16:03,215 --> 00:16:06,885
son causados por brujas
que celebran la Noche de Walpurgis.
322
00:16:07,552 --> 00:16:11,598
En las islas Faroe, cuentan la historia
que si pisas dentro del círculo,
323
00:16:11,598 --> 00:16:14,559
estarás condenado a bailar
hasta morir de agotamiento.
324
00:16:16,144 --> 00:16:17,729
Según el folclore más común,
325
00:16:18,313 --> 00:16:23,026
el círculo es la única manera de acceder
a las tierras ocultas de los elfos.
326
00:16:26,863 --> 00:16:28,531
Ojalá las maldiciones no sean ciertas.
327
00:16:32,494 --> 00:16:33,411
Bueno.
328
00:16:35,705 --> 00:16:39,334
Thimbletack me dijo
que cree que Lucinda fue aquí.
329
00:16:39,334 --> 00:16:41,670
Hizo algún trato en el mercado duende
330
00:16:41,670 --> 00:16:43,463
y ahora está atascada con los elfos.
331
00:16:46,132 --> 00:16:48,009
- Lo siento.
- Espera.
332
00:16:48,009 --> 00:16:50,470
¿Y por qué debemos creerle al pobrecito?
333
00:16:50,470 --> 00:16:53,098
Porque Thimbletack me dijo
334
00:16:53,098 --> 00:16:55,267
dónde hay cuatro bóvedas ocultas
en Henson.
335
00:16:57,185 --> 00:17:00,188
Miren, hay cuatro puntos
alrededor de Henson para investigar.
336
00:17:01,147 --> 00:17:03,108
Esto es Meskwaki.
337
00:17:03,108 --> 00:17:04,693
Y la vieja fábrica de autos.
338
00:17:04,693 --> 00:17:07,904
- Esta es la casa de Joey Shuham.
- ¿Cómo sabes dónde vive Joey Shuham?
339
00:17:07,904 --> 00:17:09,823
G-ma lee en un grupo con la mamá de Joey.
340
00:17:09,823 --> 00:17:12,033
Creí que G-ma solo veía Jeopardy.
341
00:17:12,033 --> 00:17:13,868
Leyeron Little Fires Everywhere. Yo...
342
00:17:13,868 --> 00:17:14,869
Chicos, escuchen.
343
00:17:14,869 --> 00:17:18,248
Una de estas bóvedas tiene la página
de Spiderwick sobre los círculos de elfos.
344
00:17:19,374 --> 00:17:21,668
Si hacemos crecer uno,
quizá hallemos a Lucinda.
345
00:17:21,668 --> 00:17:23,753
Es una trampa obviamente.
346
00:17:24,337 --> 00:17:27,382
No puedes sospechar de todos
y todo todo el tiempo.
347
00:17:28,842 --> 00:17:30,302
Es el puente del río Claire.
348
00:17:30,302 --> 00:17:32,846
Arthur Spiderwick dijo que a su hermano
349
00:17:32,846 --> 00:17:34,973
lo comió un trol ahí.
350
00:17:35,557 --> 00:17:38,018
Me encanta el pesimismo de Jared.
351
00:17:38,018 --> 00:17:40,061
¡Rayos! Simon, te lo dije,
352
00:17:40,061 --> 00:17:43,231
- si no la ignoras a Calliope, lo haré yo.
- Jared...
353
00:17:46,902 --> 00:17:47,986
Era papá.
354
00:17:49,446 --> 00:17:51,448
Quería pedirle consejo,
355
00:17:51,448 --> 00:17:53,575
pero siempre está ocupado
ensayando para su obra.
356
00:18:01,791 --> 00:18:02,876
Bueno.
357
00:18:04,002 --> 00:18:06,713
Debemos hallar las páginas
antes que Mulgarath.
358
00:18:06,713 --> 00:18:08,381
Tenemos las cuatro bóvedas.
359
00:18:08,381 --> 00:18:09,966
Debemos intentarlo.
360
00:18:09,966 --> 00:18:12,636
Deberíamos ir en grupos de dos.
361
00:18:13,220 --> 00:18:16,348
Si uno es comido o recibe una maldición...
362
00:18:17,724 --> 00:18:20,227
el otro podrá continuar.
363
00:18:59,349 --> 00:19:00,433
Guau.
364
00:19:00,433 --> 00:19:02,060
Tienes basura en tu cara.
365
00:19:02,644 --> 00:19:04,271
¿Mamá sabe que hiciste una fiesta?
366
00:19:04,854 --> 00:19:05,897
No, así no.
367
00:19:05,897 --> 00:19:09,276
Oí rumores de superfiestas de jóvenes
cuando Spiderwick estaba abandonada,
368
00:19:09,276 --> 00:19:10,902
pero está ocurriendo ahora.
369
00:19:12,362 --> 00:19:13,405
¿Qué onda?
370
00:19:16,783 --> 00:19:17,867
¿Qué?
371
00:19:18,451 --> 00:19:19,786
Bueno, debemos irnos.
372
00:19:19,786 --> 00:19:21,871
Voy con Emiko. Tú ve con Hatcher.
373
00:19:24,583 --> 00:19:26,251
Nos reuniremos después, ¿sí?
374
00:19:56,615 --> 00:19:57,699
¿Estás bien?
375
00:19:58,283 --> 00:20:00,785
Soy... soy divertida, ¿verdad?
376
00:20:01,995 --> 00:20:05,373
Sí, eres como fuegos artificiales
todos los días.
377
00:20:07,167 --> 00:20:08,543
- Mientes muy mal.
- Bueno, sí.
378
00:20:09,628 --> 00:20:11,546
Solías divertirte como nadie.
379
00:20:12,130 --> 00:20:13,965
¿Como cuando fingí ser Lorengorm?
380
00:20:15,550 --> 00:20:19,012
¿Recuerdas cuando regresábamos
caminando de la escuela? ¿Los tres?
381
00:20:19,012 --> 00:20:20,680
Robando porciones de Antonio.
382
00:20:20,680 --> 00:20:21,973
- Sí.
- Sí.
383
00:20:23,850 --> 00:20:27,354
Me hacías sentir que era genial,
que podíamos hacer cualquier cosa juntos.
384
00:20:29,481 --> 00:20:31,191
Creo que te ves genial.
385
00:20:48,041 --> 00:20:51,670
Chicas. Ella es Mallory.
386
00:20:51,670 --> 00:20:52,837
Acaba de mudarse a Henson.
387
00:20:52,837 --> 00:20:55,799
Mallory, solo precisas conocerlas a ellas.
388
00:20:55,799 --> 00:20:57,300
Especialmente a Thalia, a Hind.
389
00:20:57,300 --> 00:20:58,426
Hola.
390
00:20:58,426 --> 00:20:59,970
Y... Oh.
391
00:21:03,223 --> 00:21:04,891
Él es Chris.
392
00:21:07,102 --> 00:21:08,979
- Hola.
- Hola.
393
00:21:18,029 --> 00:21:20,115
Ves, es un nazar.
394
00:21:20,115 --> 00:21:21,575
Sabía que lo había visto.
395
00:21:21,575 --> 00:21:22,784
¿Cómo lo abrimos?
396
00:21:23,368 --> 00:21:24,494
¿Tocamos el timbre?
397
00:21:43,680 --> 00:21:45,557
¿Qué haces?
398
00:21:45,557 --> 00:21:46,725
Dibujo una forma de entrar.
399
00:22:10,832 --> 00:22:12,042
¡Guau!
400
00:22:13,001 --> 00:22:13,835
La tengo.
401
00:22:14,961 --> 00:22:16,338
Fabuloso.
402
00:22:16,338 --> 00:22:19,424
Salgamos de aquí
antes de que Mulgarath nos encuentre.
403
00:22:19,424 --> 00:22:20,842
Jared Adam Grace.
404
00:22:20,842 --> 00:22:22,802
¿Por qué siempre es tan difícil contigo?
405
00:22:22,802 --> 00:22:25,263
¿Pintaste el auto del Dr. Brauer?
406
00:22:27,432 --> 00:22:29,643
Fui yo. Yo pinté el Prius.
407
00:22:30,477 --> 00:22:34,147
- Conozco el trabajo de mi hijo, Emiko.
- No, verá, engañé a este tipo Eli.
408
00:22:34,147 --> 00:22:36,816
Le dije que podría conseguirle
15 000 seguidores en Instagram,
409
00:22:36,816 --> 00:22:39,069
a cambio de una riñonera de Prada,
410
00:22:39,069 --> 00:22:40,487
y cuando mi mamá se enteró,
411
00:22:40,487 --> 00:22:42,948
el Dr. Brauer le dijo
que suspendiera mis redes.
412
00:22:42,948 --> 00:22:45,033
Así que pinté su auto
y lo iba a culpar a Jared.
413
00:22:45,033 --> 00:22:46,993
Digo, ¿vio su arte en Instagram?
414
00:22:46,993 --> 00:22:48,578
Este chico tiene habilidad.
415
00:22:48,578 --> 00:22:50,956
Elefante. ¿Qué decía?
416
00:22:50,956 --> 00:22:54,167
- Eh, "No soy irrelefante".
- Sí.
417
00:22:54,167 --> 00:22:58,129
Jared me estaba llevando
a disculparme con el Dr. Brauer.
418
00:22:59,506 --> 00:23:01,091
Sí, sí.
419
00:23:02,592 --> 00:23:03,760
Está bien. Bueno...
420
00:23:03,760 --> 00:23:05,303
vayan a buscarlo.
421
00:23:32,622 --> 00:23:34,040
¡Atención, gente!
422
00:23:34,040 --> 00:23:36,376
Hora de jugar a sacudir la casa.
423
00:23:37,794 --> 00:23:39,337
Creo que no lo conozco.
424
00:23:39,337 --> 00:23:41,506
Es algo de Spiderwick.
425
00:23:41,506 --> 00:23:44,175
Básicamente es nuestra versión
de siete minutos en el cielo.
426
00:23:44,175 --> 00:23:47,178
Se elige un nombre
y van a una de las habitaciones...
427
00:23:47,178 --> 00:23:50,390
Y vemos si pueden hacer
que esta porquería vieja se sacuda.
428
00:23:50,390 --> 00:23:53,602
Se nos ocurrió el nombre
antes de saber que vivían aquí.
429
00:23:53,602 --> 00:23:55,103
Sin ofender.
430
00:23:55,103 --> 00:23:57,606
No. No hay problema.
431
00:23:57,606 --> 00:24:00,567
- Suena divertido.
- Como eres la anfitriona,
432
00:24:00,567 --> 00:24:03,194
tienes el honor de jugar primera.
433
00:24:07,824 --> 00:24:09,451
Está bien.
434
00:24:25,967 --> 00:24:28,303
No tenemos que besarnos.
435
00:24:28,303 --> 00:24:31,848
Eres un cómplice involuntario
en la idea completamente equivocada
436
00:24:31,848 --> 00:24:33,558
de Bree de que necesito divertirme.
437
00:24:34,935 --> 00:24:37,395
Bree puede ser intensa.
438
00:24:37,979 --> 00:24:41,816
Atrae multitudes
que comen mis frutillas congeladas.
439
00:24:41,816 --> 00:24:44,569
Bueno, nadie quiere hacerla enojar.
440
00:24:44,569 --> 00:24:47,239
Hizo llorar a Dan Yang con una mirada.
441
00:24:48,323 --> 00:24:49,574
Pobre chico.
442
00:24:50,158 --> 00:24:52,244
Es el asistente del vicedirector.
443
00:24:53,370 --> 00:24:54,371
Cielos.
444
00:24:55,789 --> 00:24:57,707
¿Qué onda con ella?
445
00:25:01,670 --> 00:25:04,422
Asesinaron a su madre cuando tenía diez.
446
00:25:04,422 --> 00:25:05,966
No.
447
00:25:05,966 --> 00:25:08,301
Sí. Y pensaron que había sido
su padre por un tiempo,
448
00:25:08,301 --> 00:25:10,387
pero jamás hallaron el cuerpo.
449
00:25:11,137 --> 00:25:13,223
Es cuando empezó esgrima.
450
00:25:17,060 --> 00:25:18,812
Es una esgrimista asombrosa.
451
00:25:18,812 --> 00:25:20,313
Dijo lo mismo de ti.
452
00:25:21,690 --> 00:25:23,483
Sé que no lo hizo.
453
00:25:24,192 --> 00:25:26,945
Me ha dicho lo que piensa de mí.
454
00:25:26,945 --> 00:25:28,947
No soy lo suficientemente buena.
455
00:25:29,531 --> 00:25:30,865
Deficiente.
456
00:25:33,118 --> 00:25:36,037
A mí me parece que eres muy divertida.
457
00:25:39,082 --> 00:25:41,209
Oye, tengo una idea.
458
00:25:41,209 --> 00:25:46,131
¿Qué tal si saltamos mucho, y les damos
a esos aduladores algo de qué hablar?
459
00:25:48,049 --> 00:25:51,469
¿Ya estuviste aquí arriba antes?
460
00:25:51,469 --> 00:25:55,307
Es la mejor forma de hacer que Bree
te quite el pie de la garganta.
461
00:25:57,601 --> 00:25:59,811
Se me ocurre una mejor manera.
462
00:26:09,779 --> 00:26:13,158
La fábrica de autos
está abandonada hace décadas.
463
00:26:13,158 --> 00:26:15,827
Mi papá trabajaba aquí,
pero después de que cerró,
464
00:26:15,827 --> 00:26:17,746
no pudo hallar otro trabajo.
465
00:26:22,125 --> 00:26:25,587
No sé cómo hallaremos un nazar
bajo todo este óxido y basura.
466
00:26:26,546 --> 00:26:27,964
Digo, ¿qué es esto...?
467
00:26:30,008 --> 00:26:31,218
¿Hatcher?
468
00:26:33,887 --> 00:26:35,096
¿Hatcher?
469
00:26:45,232 --> 00:26:46,149
Cielos.
470
00:26:46,149 --> 00:26:48,318
Tranquilo, Turbo.
471
00:26:48,318 --> 00:26:49,402
Lo siento.
472
00:26:50,904 --> 00:26:53,240
- Pude lastimarte.
- Algo poco probable,
473
00:26:53,240 --> 00:26:55,951
pero ese hierro me perturba bastante.
474
00:26:55,951 --> 00:26:58,036
Claro, lo siento.
475
00:27:02,791 --> 00:27:03,959
No deberíamos hablar.
476
00:27:05,168 --> 00:27:06,962
Sabías que no era humana.
477
00:27:06,962 --> 00:27:10,006
Sí, pero no dijiste
que tu padre era Mulgarath.
478
00:27:10,590 --> 00:27:12,259
No es mi padre.
479
00:27:12,259 --> 00:27:14,302
Bueno, ¿qué es para ti?
480
00:27:19,975 --> 00:27:22,852
Toda esta área solía ser un bosque,
481
00:27:23,436 --> 00:27:28,775
con coníferas de 600 años
que tocaban el cielo.
482
00:27:31,319 --> 00:27:35,073
Pero los humanos
lo reemplazaron con cemento
483
00:27:35,073 --> 00:27:38,785
y hierro que quema a las hadas.
484
00:27:40,203 --> 00:27:42,205
Imagina sacar tu cara por un tubo
485
00:27:42,205 --> 00:27:43,957
y succionar aire todo el día.
486
00:27:43,957 --> 00:27:46,251
Este lugar es eso para nosotros.
487
00:27:48,336 --> 00:27:51,047
Cuando la fábrica ya no era útil,
488
00:27:51,047 --> 00:27:55,468
la gente nos dejó este cáncer
para que se pudriera
489
00:27:55,468 --> 00:27:57,345
y continuara envenenándonos.
490
00:28:01,224 --> 00:28:02,851
Supongo que pensé...
491
00:28:07,522 --> 00:28:09,524
Pensé que serías más comprensivo.
492
00:28:12,110 --> 00:28:15,989
Pensé que querías ser mi amigo.
493
00:28:18,366 --> 00:28:20,785
¿Cómo sabes cómo hablar el idioma mellizo?
494
00:28:22,996 --> 00:28:24,414
La pregunta de verdad es...
495
00:28:24,414 --> 00:28:27,834
cómo sabes tú hablar hada.
496
00:28:29,753 --> 00:28:31,379
¡Oye! Aléjate de él.
497
00:28:31,379 --> 00:28:32,380
Hatcher. ¡Calma!
498
00:28:41,181 --> 00:28:43,183
Como dije.
499
00:28:46,978 --> 00:28:48,188
Calliope, espera...
500
00:28:52,567 --> 00:28:54,694
Lamento haberte dejado solo,
501
00:28:54,694 --> 00:28:57,530
pero hallé la bóveda. Vamos.
502
00:29:01,993 --> 00:29:04,788
Estuve reuniendo los hechos
503
00:29:04,788 --> 00:29:07,332
sobre lo esencial
que Meskwaki es para Henson.
504
00:29:07,332 --> 00:29:10,627
Me rehúso a permitir
que Tanner cierre este lugar.
505
00:29:10,627 --> 00:29:12,254
Y después vi esto.
506
00:29:13,255 --> 00:29:14,756
¿La fundación de Henson?
507
00:29:15,590 --> 00:29:16,925
¿Sabes la historia verdadera?
508
00:29:18,009 --> 00:29:20,303
Crecí en Carlsbad, cerca de San Diego,
509
00:29:20,303 --> 00:29:22,722
pero creo que tiene algo que ver
510
00:29:22,722 --> 00:29:25,100
¿con el festival de Pentecostés?
511
00:29:26,685 --> 00:29:30,730
Cuando Henson se fundó en 1873,
512
00:29:30,730 --> 00:29:34,609
la tribu nativa Meskwaki
les advirtió que no se asentaran aquí.
513
00:29:34,609 --> 00:29:36,444
La tierra le pertenecía a un demonio.
514
00:29:36,444 --> 00:29:37,946
Un wendigo.
515
00:29:38,655 --> 00:29:42,242
Una bestia con una insaciable necesidad
de consumir.
516
00:29:46,121 --> 00:29:48,748
Bueno, obviamente no hicieron caso.
517
00:29:49,499 --> 00:29:50,375
No.
518
00:29:51,459 --> 00:29:54,379
Como dijiste,
celebraron el festival de Pentecostés.
519
00:29:54,379 --> 00:29:58,174
También llamado
"festín de la primera fruta".
520
00:29:59,175 --> 00:30:02,512
Juntaban manzanas, cerezas,
521
00:30:02,512 --> 00:30:04,347
duraznos y bayas de junio.
522
00:30:04,347 --> 00:30:05,974
Uh, me encantan.
523
00:30:07,142 --> 00:30:09,477
Cazaban uapití y caribú.
524
00:30:09,477 --> 00:30:13,023
Pero cuando se acabó la comida,
la gente siguió comiendo.
525
00:30:13,023 --> 00:30:14,774
No podían parar.
526
00:30:14,774 --> 00:30:19,738
Siguieron consumiendo
hasta que sus estómagos reventaron.
527
00:30:19,738 --> 00:30:22,115
Más de 200 personas murieron.
528
00:30:23,575 --> 00:30:26,036
Unos creen que fue histeria colectiva.
529
00:30:26,036 --> 00:30:29,039
Otros afirman que un panadero
envenenó las tartas frutales
530
00:30:29,039 --> 00:30:30,749
para comer a los muertos.
531
00:30:30,749 --> 00:30:34,211
Y algunos dicen que fue el demonio.
532
00:30:38,840 --> 00:30:42,969
Los Meskwaki intervinieron
y salvaron cientos de vidas.
533
00:30:42,969 --> 00:30:46,848
Y fundaron el hospital en su honor.
534
00:30:46,848 --> 00:30:48,516
La historia no está en la placa.
535
00:30:49,226 --> 00:30:50,936
El ayuntamiento debería oír esto,
536
00:30:50,936 --> 00:30:54,940
y cómo este hospital
ha salvado a mucha gente.
537
00:30:55,815 --> 00:30:59,027
La mejor manera de luchar
contra los miedos y mentiras de Tanner
538
00:30:59,027 --> 00:31:00,362
es con hechos.
539
00:31:00,946 --> 00:31:03,156
¿Entonces haces todo esto por mí?
540
00:31:03,156 --> 00:31:04,532
Precisas ayuda.
541
00:31:06,618 --> 00:31:08,119
Y lamento mucho lo de tu auto.
542
00:31:10,080 --> 00:31:12,457
Ya te dije, no me importa el auto.
543
00:31:14,376 --> 00:31:18,672
Pero me importa genuinamente
tener una buena amiga.
544
00:31:20,382 --> 00:31:24,636
Espero que la disculpa de Jared y Emiko
haya sido lo suficientemente contrita.
545
00:31:26,763 --> 00:31:27,847
¿Qué disculpa?
546
00:31:36,648 --> 00:31:38,233
Bien, ahí está.
547
00:31:46,783 --> 00:31:48,868
Sí, estoy bien aquí, amigo.
548
00:31:49,452 --> 00:31:51,705
Descubrí la última bóveda.
549
00:31:51,705 --> 00:31:53,039
Sí, y te apoyé.
550
00:31:56,001 --> 00:31:58,712
Sabes que no tenías
que hacer eso antes, ¿cierto?
551
00:31:58,712 --> 00:31:59,921
Mentirle a mi mamá.
552
00:31:59,921 --> 00:32:02,048
Te esperaban de 30 años a perpetua.
553
00:32:02,048 --> 00:32:03,383
Lo tenía controlado.
554
00:32:03,383 --> 00:32:05,427
Por favor, juegas bolos con protección.
555
00:32:05,427 --> 00:32:06,636
Nadie miente como yo.
556
00:32:06,636 --> 00:32:07,846
¿En serio?
557
00:32:07,846 --> 00:32:08,889
Eres malísima.
558
00:32:09,681 --> 00:32:11,725
Sabemos que no eres amiga de Drake.
559
00:32:11,725 --> 00:32:14,561
- ¿100 % seguro?
- Eres una don nadie de ningún lado
560
00:32:14,561 --> 00:32:17,564
que aplasta Cheetos superpicantes
con su mango.
561
00:32:19,149 --> 00:32:22,485
El secreto de decir una gran mentira
es dar un indicio de verdad.
562
00:32:22,485 --> 00:32:25,906
Si te pasas,
la gente puede verte crecer la nariz.
563
00:32:25,906 --> 00:32:28,408
Como Hatcher y la historia
sobre Joey Shuham.
564
00:32:29,659 --> 00:32:31,244
Espera, ¿mentía?
565
00:32:31,244 --> 00:32:34,706
Hatcher cree que me lastima saber
que tiene otras amistades.
566
00:32:37,751 --> 00:32:38,668
¿Y es así?
567
00:32:39,252 --> 00:32:40,503
Hatch no puede evitarlo.
568
00:32:40,503 --> 00:32:42,255
Es ridículamente encantador.
569
00:32:43,215 --> 00:32:46,051
Me ofende más que pensara
que no me daría cuenta.
570
00:32:52,891 --> 00:32:55,560
Simon halló
la página del círculo del elfo.
571
00:32:55,560 --> 00:32:57,938
Bien, salgamos de aquí.
572
00:33:06,738 --> 00:33:07,822
Adelante.
573
00:33:10,450 --> 00:33:12,202
- Hola.
- Hola.
574
00:33:14,412 --> 00:33:16,331
Recibí tu mensaje.
575
00:33:16,331 --> 00:33:18,541
Es que me sentí muy mal
576
00:33:18,541 --> 00:33:20,377
por todo el tema de la gallina.
577
00:33:21,336 --> 00:33:23,588
Ojalá te gusten las tartas Linzer.
578
00:33:23,588 --> 00:33:26,466
Ah, no como azúcar procesada.
579
00:33:26,466 --> 00:33:29,135
Ah. No, no, esto es...
580
00:33:30,345 --> 00:33:32,389
esto es todo orgánico.
581
00:33:32,389 --> 00:33:35,767
Yo mismo maceré bayas de junio.
582
00:33:39,437 --> 00:33:41,439
Lucen maravillosas.
583
00:33:42,440 --> 00:33:44,276
Quizá pruebe una.
584
00:33:45,360 --> 00:33:47,195
Es una receta antigua.
585
00:33:47,195 --> 00:33:50,156
Tiene 150 años para ser preciso.
586
00:33:51,241 --> 00:33:53,660
Era la manera más simple
de envenenar a todos
587
00:33:53,660 --> 00:33:56,955
durante el festín de la primera fruta.
588
00:33:57,539 --> 00:33:59,374
Solo comieron...
589
00:33:59,374 --> 00:34:03,837
y comieron y comieron...
590
00:34:03,837 --> 00:34:06,298
y comieron y comieron.
591
00:34:06,298 --> 00:34:09,885
Hasta... que murieron.
592
00:34:11,052 --> 00:34:14,389
En ese entonces, me transformé
en la esposa del panadero.
593
00:34:14,389 --> 00:34:16,141
Gretchen Laurent.
594
00:34:16,141 --> 00:34:17,601
Reuní...
595
00:34:17,601 --> 00:34:20,937
todos esos cuerpos atiborrados...
596
00:34:24,190 --> 00:34:28,820
y los molí hasta hacer
las tartas de carne más suculentas.
597
00:34:30,822 --> 00:34:33,158
Hace mucho que no como así.
598
00:34:33,158 --> 00:34:36,202
Tengo hambre.
Prácticamente muero de hambre.
599
00:34:36,202 --> 00:34:39,789
Ahora, podría usar
esta misma receta para mi próximo festín,
600
00:34:39,789 --> 00:34:42,459
pero el problema es que solo mató a 200
601
00:34:42,459 --> 00:34:44,294
de esas almas corruptas.
602
00:34:45,378 --> 00:34:48,965
Y esta vez, mi idea es matar a todos.
603
00:34:49,549 --> 00:34:50,926
Nadie me detendrá.
604
00:34:50,926 --> 00:34:53,053
Ni tú, ni Tanner,
605
00:34:53,053 --> 00:34:56,765
ni la personalidad de noticias local,
Chip Williams.
606
00:34:58,600 --> 00:35:01,811
Esta vez, estoy criando dragones.
607
00:35:04,439 --> 00:35:07,359
Verás, los dragones envenenan la tierra...
608
00:35:08,443 --> 00:35:10,612
se filtran en el sistema de agua.
609
00:35:11,363 --> 00:35:15,575
Pronto, todos en Henson
610
00:35:15,575 --> 00:35:18,495
tomarán una bonita y larga siesta.
611
00:35:19,788 --> 00:35:20,914
Como tu gallina.
612
00:35:20,914 --> 00:35:22,624
Y adivina qué, Stacy.
613
00:35:24,376 --> 00:35:28,421
Tú serás mi aperitivo.
614
00:35:46,690 --> 00:35:49,776
- Tiene que estar en el círculo...
- Sí, pero...
615
00:35:49,776 --> 00:35:51,361
- ¿Saliste?
- Hola, Jared.
616
00:35:51,361 --> 00:35:52,862
¡Jared, no, no, no!
617
00:35:52,862 --> 00:35:57,075
¿Qué te pasa, hilo dental?
No puedo hacer mucho para ayudar a Lucinda
618
00:35:57,075 --> 00:36:00,161
- desde abajo de una canasta.
- Déjalo.
619
00:36:00,161 --> 00:36:02,831
Solo él puede ayudarnos
a hacer crecer el círculo.
620
00:36:03,915 --> 00:36:05,125
¿Tradujo la página?
621
00:36:05,125 --> 00:36:06,793
No. Yo lo hice.
622
00:36:06,793 --> 00:36:08,837
¿Recuerdas cómo basamos nuestro lenguaje
623
00:36:08,837 --> 00:36:11,256
en las palabras de la historia
sobre Lorengorm?
624
00:36:11,256 --> 00:36:15,051
Sí, sí, ¿"El gran Lorengom"?
¿"Arruinar la jarana"?
625
00:36:16,136 --> 00:36:17,137
No son tonterías.
626
00:36:17,137 --> 00:36:18,263
Es lenguaje hada.
627
00:36:19,431 --> 00:36:22,350
Estuvimos hablando
una versión simplificada del lenguaje.
628
00:36:22,350 --> 00:36:26,229
Simon ya casi terminó de traducirla...
Parece una poción.
629
00:36:27,689 --> 00:36:29,649
¿Thimbletack te enseñó?
630
00:36:29,649 --> 00:36:31,985
No pude ir
a lo que ustedes llaman escuela.
631
00:36:31,985 --> 00:36:35,447
Por eso, no puedo leer palabras en hada.
632
00:36:35,989 --> 00:36:38,199
- Es muy triste.
- Me pasa lo mismo, amigo.
633
00:36:38,199 --> 00:36:40,869
Soy funcionalmente analfabeta en japonés.
634
00:36:40,869 --> 00:36:42,662
¿Cómo lo descubriste?
635
00:36:44,205 --> 00:36:47,000
Caí en la cuenta cuando mamá
nos lo recordó esta mañana.
636
00:36:47,000 --> 00:36:49,920
El círculo está casi listo.
Tenemos cáscaras de cacao,
637
00:36:49,920 --> 00:36:52,923
semillas de algodón,
humus de lombriz y polen de abeja.
638
00:36:53,465 --> 00:36:56,927
- Déjalo salir. Confía en mí.
- Jared, por favor.
639
00:36:56,927 --> 00:36:59,763
Por favor. Por el bien de Lucinda.
640
00:36:59,763 --> 00:37:02,224
No tienes nada que temer.
641
00:37:02,224 --> 00:37:05,936
Solo precisamos una lágrima humana.
642
00:38:06,204 --> 00:38:08,373
Oye, ¿has visto a Bree?
643
00:38:17,716 --> 00:38:19,634
¿Qué te pasa?
644
00:38:21,469 --> 00:38:23,722
¿Por qué me engañarías
para besar a tu novio?
645
00:38:24,806 --> 00:38:28,059
No nos casaremos.
Tengo planes más importantes.
646
00:38:28,643 --> 00:38:30,687
Mira, Chris es atractivo,
647
00:38:30,687 --> 00:38:32,814
dulce y el mejor besador en Henson.
648
00:38:32,814 --> 00:38:35,317
Créeme, no querías
que sacara a Dante Hirshlag.
649
00:38:35,317 --> 00:38:36,318
Te estoy cuidando.
650
00:38:37,402 --> 00:38:38,570
No.
651
00:38:39,195 --> 00:38:41,990
- Me estás manipulando.
- Ay, por favor.
652
00:38:44,659 --> 00:38:46,578
¿Qué está pasando?
653
00:38:48,038 --> 00:38:50,457
Chicos, miren. Funciona.
654
00:38:50,457 --> 00:38:52,167
Increíble lo rápido que crecieron.
655
00:38:52,167 --> 00:38:56,463
Guau. Está pasando. Miren.
656
00:38:57,547 --> 00:38:59,633
- Guau.
- Miren. ¿Ven? Está viniendo.
657
00:38:59,633 --> 00:39:01,927
Está viniendo.
658
00:39:04,846 --> 00:39:06,056
Es Lucinda.
659
00:39:11,353 --> 00:39:13,939
Es más pequeña de lo que pensé.
660
00:39:13,939 --> 00:39:16,775
Esa no es Lucinda, idiota.
661
00:39:18,944 --> 00:39:20,153
¿Qué está pasando?
662
00:39:20,153 --> 00:39:21,571
Guau.
663
00:39:26,034 --> 00:39:29,037
Eso no funcionó para nada
para traer a Lucinda.
664
00:39:29,746 --> 00:39:31,539
Espero que sobrevivan.
665
00:39:31,539 --> 00:39:34,209
Buena suerte con ese trasgo,
por cierto. Buen viaje.
666
00:39:34,960 --> 00:39:36,127
Thimbletack se escapa.
667
00:39:36,127 --> 00:39:38,338
Se los dije. Cierren las puertas. ¡Ya, ya!
668
00:39:38,338 --> 00:39:40,006
Bueno, está bien, sí.
669
00:39:41,633 --> 00:39:42,592
Oye.
670
00:39:43,593 --> 00:39:45,220
¿Por qué me haces esto?
671
00:39:45,220 --> 00:39:46,805
¿Podemos dejarlo para después?
672
00:39:46,805 --> 00:39:49,933
No. Ahora. Te escuché hablar.
673
00:39:49,933 --> 00:39:52,060
Valentina y tú tienen un plan para mí.
674
00:39:52,060 --> 00:39:54,104
No te puedo decir nada de eso.
675
00:39:54,104 --> 00:39:56,773
Tienes boca y lengua
que forman palabras y oraciones.
676
00:39:56,773 --> 00:39:58,608
Valentina no me deja decírtelo.
677
00:40:02,070 --> 00:40:03,530
No estás lista para saberlo.
678
00:40:06,950 --> 00:40:10,662
Thimbletack podrá estar invisible,
pero está encerrado con nosotros.
679
00:40:10,662 --> 00:40:12,247
- Guau.
- Guau.
680
00:40:12,247 --> 00:40:13,582
Guau. Qué rayos...
681
00:40:13,582 --> 00:40:15,166
El maldito quiere matarnos.
682
00:40:17,043 --> 00:40:18,795
- Guau.
- Ay.
683
00:40:18,795 --> 00:40:21,798
Me picó. ¡Ay! ¡Ay!
684
00:40:22,424 --> 00:40:23,508
¡Vamos! ¡Vamos!
685
00:40:24,509 --> 00:40:26,136
Pequeño moco.
686
00:40:27,137 --> 00:40:29,598
Es el hada que reacciona al hierro.
687
00:40:29,598 --> 00:40:31,516
- Abre la ventana. Que salga.
- ¡Ya!
688
00:40:31,516 --> 00:40:34,352
No, no. No abras nada.
Si lo haces, Thimbletack escapará.
689
00:40:34,352 --> 00:40:36,229
- Claro. Sí, sí.
- Hatcher.
690
00:40:36,229 --> 00:40:37,898
- ¡Ábrela!
- ¡Hatcher, no!
691
00:40:38,857 --> 00:40:41,151
¡No me gusta la confrontación!
692
00:40:41,151 --> 00:40:43,612
¡Ahí! En la mesa. ¡Cuidado!
693
00:40:43,612 --> 00:40:45,405
¡Que alguien haga algo!
694
00:40:54,998 --> 00:40:56,207
¿Por qué hiciste eso?
695
00:40:57,292 --> 00:40:58,835
Caminaba a mis manos. ¡Pude ayudarlo!
696
00:40:58,835 --> 00:41:01,421
Estaba por atacarte
y arruinar las páginas.
697
00:41:01,421 --> 00:41:03,882
Estas cosas son monstruos.
698
00:41:03,882 --> 00:41:07,093
Te defiendo... todo el tiempo.
699
00:41:07,093 --> 00:41:09,095
Le digo a la gente que no te conoce,
700
00:41:09,095 --> 00:41:12,098
que eres bueno y que no te comprenden,
pero todos tienen razón.
701
00:41:12,098 --> 00:41:14,184
- Eres horrible, cruel...
- Cállate. Cállate.
702
00:41:14,184 --> 00:41:15,477
- ¡Y estás loco!
- ¡Cállate!
703
00:41:20,148 --> 00:41:22,317
Simon, lo siento mucho, mucho. No quise...
704
00:41:26,112 --> 00:41:27,280
¿Jared?
705
00:41:28,323 --> 00:41:31,076
Emiko está inconsciente.
No puedo despertarla.
706
00:41:35,789 --> 00:41:38,917
Oye. Simon. ¿Qué está pasando?
707
00:41:38,917 --> 00:41:40,210
¿Qué hicieron con tus amigos?
708
00:41:40,210 --> 00:41:41,795
- Nada.
- ¿Nada? Espera.
709
00:41:41,795 --> 00:41:43,755
- Estás sangrando.
- Es Jared, ¿sí?
710
00:41:43,755 --> 00:41:45,423
Siempre es Jared.
711
00:41:45,423 --> 00:41:47,801
¿Sí? Estoy harto.
712
00:41:48,385 --> 00:41:49,761
Éramos felices en Nueva York.
713
00:41:49,761 --> 00:41:52,847
Yo era feliz. Estábamos con papá,
y estaba todo bien.
714
00:41:53,431 --> 00:41:55,684
Odio a Jared. Lo odio.
715
00:41:56,268 --> 00:41:57,769
Simon...
716
00:41:57,769 --> 00:41:59,854
Hola. ¿Adónde... vas?
717
00:42:01,690 --> 00:42:03,233
¿Qué le pasa a tu hermano?
718
00:42:07,362 --> 00:42:11,116
- Todos en Henson...
- Dios mío.
719
00:42:11,116 --> 00:42:13,618
...tomarán una bonita y larga siesta.
720
00:42:31,344 --> 00:42:33,680
Ninguno responde,
721
00:42:33,680 --> 00:42:35,557
aunque sus signos vitales están bien.
722
00:42:36,141 --> 00:42:37,350
Es como si durmieran.
723
00:42:37,350 --> 00:42:39,561
Les avisaré si hay algún cambio.
724
00:42:39,561 --> 00:42:40,604
Gracias.
725
00:42:44,316 --> 00:42:46,443
¿Segura de que nadie tomó nada?
726
00:42:47,027 --> 00:42:48,904
Sabes exactamente quién hizo esto.
727
00:42:48,904 --> 00:42:50,572
Apenas llevas un mes aquí,
728
00:42:50,572 --> 00:42:52,407
y siempre volvemos a Spiderwick.
729
00:42:52,407 --> 00:42:55,076
Primero, fue Lucinda, y ahora, es Jared.
730
00:42:55,076 --> 00:42:56,745
No acuses a mi hijo.
731
00:42:57,662 --> 00:42:59,331
Oye, yo no hice nada.
732
00:42:59,915 --> 00:43:01,666
Envenenaste a tu grupo de terapia.
733
00:43:01,666 --> 00:43:04,878
No, solo puso hierro en cosas de panadería
para ver si éramos hadas.
734
00:43:04,878 --> 00:43:07,631
- ¿Qué haces aquí?
- Busco a mi hija.
735
00:43:07,631 --> 00:43:09,382
La pregunta es...
736
00:43:09,966 --> 00:43:12,177
¿qué haces tú aquí?
737
00:43:12,177 --> 00:43:15,347
- ¿Disculpa?
- Escuchen, no vi salir a Bree.
738
00:43:15,347 --> 00:43:18,225
Debe estar adentro. Revisaré.
739
00:44:11,236 --> 00:44:13,822
Descansen, mis dragones.
740
00:44:13,822 --> 00:44:15,115
Oye.
741
00:44:15,699 --> 00:44:17,075
Tenemos un invitado.
742
00:44:17,075 --> 00:44:18,660
Simon.
743
00:44:19,369 --> 00:44:20,870
El momento justo.
744
00:44:20,870 --> 00:44:22,414
Acabo de preparar la cena.
745
00:44:23,540 --> 00:44:24,499
Te encantará.
746
00:44:25,584 --> 00:44:26,751
Pasa.
747
00:44:32,340 --> 00:44:33,466
Tartas de carne.
748
00:44:37,012 --> 00:44:38,471
Saben a pollo.
749
00:46:02,514 --> 00:46:06,101
LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK
54194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.