Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,035 --> 00:00:39,623
KING HU PRODUCTIONS PRESENTS
2
00:00:39,706 --> 00:00:43,627
THE FATE OF LEE KHAN
3
00:00:43,710 --> 00:00:47,631
King Hu Presents
4
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
Starring
5
00:00:49,633 --> 00:00:54,304
Feng Tien, Feng Hsu,
Li Hua I., Angela Mao
6
00:00:54,388 --> 00:01:01,061
Chin Hu, Helen Ma, Ying Bai,
Roy Chiao, Shangkuan Yen-Erh
7
00:01:22,624 --> 00:01:24,960
Production by
Sheng Li
8
00:01:25,043 --> 00:01:27,379
Assistant Director
Ta-Chun Min
9
00:01:27,462 --> 00:01:29,798
Stunt Director
Yuan-Lung Chu
10
00:01:29,881 --> 00:01:32,175
Film Editing by
Wing-Chan Leung
11
00:01:32,259 --> 00:01:34,886
Cinematography by
Chao Yung Leung
12
00:01:34,970 --> 00:01:37,597
Music by
Joseph Koo
13
00:01:37,681 --> 00:01:40,434
Screenplay by
King Hu, Chung Wang
14
00:01:40,517 --> 00:01:43,312
Directed by
King Hu
15
00:01:44,521 --> 00:01:48,108
Genghis Khan
led the rise of the Yuan dynasty,
16
00:01:48,567 --> 00:01:50,569
and Kublai Khan invaded Central Asia.
17
00:01:51,194 --> 00:01:56,742
In 1366, the 22nd year of the reign
of the emperor Shun,
18
00:01:56,825 --> 00:02:01,163
oppression caused the people to rebel.
19
00:02:02,289 --> 00:02:04,374
Chu Yuan-Chang, of lowly bin'h,
20
00:02:04,458 --> 00:02:08,086
led an army of 100,000 men
against the Yuan dynasty.
21
00:02:08,503 --> 00:02:11,757
Besides the war on the battlefields,
22
00:02:11,840 --> 00:02:14,009
spies from both sides
intrigued against ea ch other.
23
00:02:14,551 --> 00:02:17,095
In charge of the Yuan armies
was Lee Khan--
24
00:02:17,179 --> 00:02:22,309
chief executive, legislator,
and inspector general
25
00:02:22,392 --> 00:02:25,020
for Honan, Shensi, Shantung,
26
00:02:25,103 --> 00:02:27,356
and high lord of Honan.
27
00:02:28,648 --> 00:02:32,444
Lee Khan's power was second to none.
28
00:02:56,676 --> 00:03:00,013
He was a shrewd and cunning man
29
00:03:00,097 --> 00:03:02,599
and a superior swordsman
with a cruel streak.
30
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
His sister, Princess Lee Wan-erh,
was his skilled companion.
31
00:03:30,419 --> 00:03:34,798
She had persuaded
one of Chu Yuan-Chang's advisers
32
00:03:34,881 --> 00:03:38,593
to sell her Chu's war map
for a large sum of money.
33
00:03:41,388 --> 00:03:43,723
He wants to meet with you personally
in Shensi.
34
00:03:44,558 --> 00:03:48,019
But Chu's men learned of this
35
00:03:48,103 --> 00:03:50,772
and immediately sent word ahead to Shensi.
36
00:03:52,274 --> 00:03:54,067
What would you like to eat?
37
00:03:54,151 --> 00:03:55,652
Give me two buns.
38
00:04:12,794 --> 00:04:14,880
Lee Khan plans to come here.
39
00:04:14,963 --> 00:04:16,882
He will probably stay at Spring Inn.
40
00:04:16,965 --> 00:04:18,842
Hurry and tell Wan Jen-mi.
41
00:04:20,135 --> 00:04:22,596
Wan Jen-mi, be sure to get ready.
42
00:04:23,138 --> 00:04:27,350
Liu, do you know
what brings Lee Khan here?
43
00:04:28,518 --> 00:04:34,357
No, but someone will contact you
44
00:04:34,441 --> 00:04:37,235
and tell you the whole plan.
45
00:04:37,861 --> 00:04:39,279
I must go.
46
00:04:42,032 --> 00:04:44,701
Do you know who they will send?
47
00:04:44,784 --> 00:04:47,871
No. You must be prepared for anyone.
48
00:04:51,416 --> 00:04:54,961
Has Lee Khan decided to stay here?
49
00:04:55,045 --> 00:04:58,340
There are no decent inns nearby,
50
00:04:58,423 --> 00:05:02,886
and Lee Khan shuns official residences.
51
00:05:02,969 --> 00:05:05,222
I'm sure he will stay here.
52
00:05:06,431 --> 00:05:10,101
If so, the emperor's officials
will certainly notify me.
53
00:05:10,977 --> 00:05:12,395
Not necessarily.
54
00:05:13,396 --> 00:05:17,108
Lee Khan normally travels incognito.
55
00:05:17,192 --> 00:05:18,443
Sir.
56
00:05:18,527 --> 00:05:22,948
But he may send men in advance
to make sure it is safe.
57
00:05:23,031 --> 00:05:24,366
You must be watchful.
58
00:05:25,784 --> 00:05:29,663
Your task may be very difficult.
59
00:05:29,746 --> 00:05:31,623
Your instructions are to get help.
60
00:05:32,457 --> 00:05:34,834
All right. I'll call for help immediately.
61
00:06:07,742 --> 00:06:10,745
SPRING INN
62
00:06:27,345 --> 00:06:31,349
SPRING INN
63
00:06:33,935 --> 00:06:37,063
I hear that Spring Inn
has four new serving girls.
64
00:06:37,147 --> 00:06:39,065
That'll make business tough for us.
65
00:06:39,149 --> 00:06:43,153
Your regular customers will stay with you.
66
00:06:43,903 --> 00:06:46,156
I count on your support, Mr. Ho.
67
00:06:46,239 --> 00:06:47,907
You certainly have it.
68
00:06:53,580 --> 00:06:55,415
Would you like to order something?
69
00:06:55,999 --> 00:06:57,626
- A flask of wine.
- Right away.
70
00:06:58,960 --> 00:07:00,920
Flask of wine!
71
00:07:04,341 --> 00:07:08,511
They have four charming serving girls
72
00:07:08,595 --> 00:07:10,472
and a gambling table.
73
00:07:11,514 --> 00:07:14,017
A gambling table? Just listen to me.
74
00:07:14,851 --> 00:07:18,521
So the Spring Inn's reopening?
75
00:07:18,605 --> 00:07:20,315
SPRING INN
76
00:07:21,983 --> 00:07:23,693
GAMBLING - LIQUOR
77
00:07:43,922 --> 00:07:45,632
- Customer!
- It's me.
78
00:07:45,715 --> 00:07:47,425
Oh. This way please, sir.
79
00:07:48,426 --> 00:07:49,427
This way.
80
00:07:52,138 --> 00:07:53,515
We have a guest.
81
00:07:53,598 --> 00:07:55,475
Please have a seat.
82
00:07:56,851 --> 00:07:57,894
Sit down, please.
83
00:07:58,687 --> 00:08:00,021
What would you like to eat, sir?
84
00:08:00,105 --> 00:08:01,856
Don't mind me. A pot of tea will be fine.
85
00:08:01,940 --> 00:08:03,108
One pot of tea!
86
00:08:03,191 --> 00:08:05,443
Go and ask Wan Jen-mi to come down.
87
00:08:06,152 --> 00:08:07,153
Welcome.
88
00:08:07,237 --> 00:08:09,030
- A towel!
- Coming up!
89
00:08:12,534 --> 00:08:14,035
- Keep the change.
- Thanks!
90
00:08:14,119 --> 00:08:15,328
One string plus forty!
91
00:08:17,706 --> 00:08:18,707
Waiter!
92
00:08:18,790 --> 00:08:20,959
Corning, coming. What would you like?
93
00:08:21,042 --> 00:08:23,378
- Scallions and mutton, a flask of wine.
- All right.
94
00:08:25,880 --> 00:08:26,923
Over there.
95
00:08:36,015 --> 00:08:38,226
Hey, what's this?
I'm not allergic to salt.
96
00:08:38,309 --> 00:08:39,436
A little bland?
97
00:08:39,519 --> 00:08:41,604
"A little bland" is right.
There's no salt at all.
98
00:08:41,688 --> 00:08:43,189
I'll get you another.
99
00:08:45,275 --> 00:08:47,360
- What would you like, sir?
- Have a couple of drinks with me.
100
00:08:47,444 --> 00:08:49,070
This isn't that kind of place.
101
00:08:51,489 --> 00:08:53,491
You've really got a lively place here.
102
00:08:53,575 --> 00:08:56,619
The girls attract a full house every day.
103
00:08:58,163 --> 00:09:00,165
Are you sure you can trust them?
104
00:09:00,248 --> 00:09:04,544
Don't worry.
They love the idea of killing Mongols.
105
00:09:07,338 --> 00:09:10,049
I checked into their backgrounds.
106
00:09:14,554 --> 00:09:16,347
I hear they all have a shady past.
107
00:09:17,098 --> 00:09:21,853
I know, but they were poor
and couldn't do anything else.
108
00:09:24,647 --> 00:09:27,609
I hear this Lilac used to be a bandit.
109
00:09:31,446 --> 00:09:33,907
I'm afraid her temper may cause trouble.
110
00:09:33,990 --> 00:09:34,824
Not at all.
111
00:09:37,702 --> 00:09:40,163
Damn it! Now you've drowned it in salt!
112
00:09:40,246 --> 00:09:42,373
You're very difficult to please!
113
00:09:42,916 --> 00:09:44,584
- What's going on here?
- Damn it! This inn is cursed.
114
00:09:44,667 --> 00:09:46,795
- Calm down, calm down!
- If you don't like it, then get out!
115
00:09:46,878 --> 00:09:48,755
- You'd better watch your mouth.
- What?
116
00:09:48,838 --> 00:09:52,258
- Shut up! Go get another dish.
- Take it easy.
117
00:09:52,342 --> 00:09:54,719
I'm sorry, sir. I've scolded her properly.
118
00:09:54,803 --> 00:09:57,680
- Here she is again!
- I don't care who you are!
119
00:09:57,764 --> 00:10:00,183
Didn't I warn you? Get out of here.
120
00:10:01,643 --> 00:10:04,020
Please don't be angry. She was very rude.
121
00:10:04,103 --> 00:10:06,231
- No, but--
- Don't be angry. I'll buy you a drink.
123
00:10:07,232 --> 00:10:08,691
Please allow me.
124
00:10:09,359 --> 00:10:11,402
They all ought to be like you.
125
00:10:11,486 --> 00:10:12,570
Look at that sourpuss!
126
00:10:13,780 --> 00:10:15,782
- Where are you taking this?
- To that old bumpkin.
127
00:10:19,327 --> 00:10:21,955
Hey! Innkeeper, where's my food?
128
00:10:22,038 --> 00:10:23,623
Hurry up with the food for this table.
129
00:10:23,706 --> 00:10:24,833
It's coming up.
130
00:10:25,959 --> 00:10:27,710
- Bring it here!
- Okay!
131
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
Give me that.
132
00:10:29,379 --> 00:10:31,172
- Here it is.
- As quick as that?
133
00:10:31,256 --> 00:10:33,132
This isn't yours.
This was for those two bumpkins.
134
00:10:33,216 --> 00:10:35,218
- Hey, miss!
- Here!
135
00:10:35,677 --> 00:10:37,095
Corning, coming.
136
00:10:38,096 --> 00:10:40,223
What about the food I ordered, miss?
137
00:10:40,306 --> 00:10:41,558
It's coming right up.
138
00:10:41,641 --> 00:10:44,227
That plate of mutton was mine.
139
00:10:44,310 --> 00:10:46,563
Yes, it was,
but I couldn't give it to you.
140
00:10:46,646 --> 00:10:47,939
Why not?
141
00:10:48,022 --> 00:10:49,607
There was a fly in it.
142
00:10:49,691 --> 00:10:51,693
How could I give you food
with a fly in it?
143
00:11:00,785 --> 00:11:03,663
He's eating food that has a fly in it.
144
00:11:06,332 --> 00:11:08,334
Get the bumpkins another plate of mutton.
145
00:11:08,418 --> 00:11:09,544
Hey, come here.
146
00:11:11,379 --> 00:11:13,548
Come, let me introduce you.
This is Mr. Liu.
147
00:11:13,631 --> 00:11:16,259
- This is Peony.
- Pleased to meet you, Mr. Liu.
148
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
- Is this one the pickpocket?
- Yes.
149
00:11:21,180 --> 00:11:23,933
- I hope she doesn't revert to old habits.
- Certainly not.
150
00:11:26,769 --> 00:11:27,812
Come right in.
151
00:11:27,896 --> 00:11:29,105
Customer!
152
00:11:29,480 --> 00:11:31,691
I hear you've got
a new gambling table here.
153
00:11:31,774 --> 00:11:33,818
- Yes. Do you want to try your luck?
- Why not?
154
00:11:33,902 --> 00:11:35,236
This way, please.
155
00:11:43,161 --> 00:11:44,621
What would you like to eat?
156
00:11:44,704 --> 00:11:46,998
- Do you have date cakes?
- Of course.
157
00:11:47,749 --> 00:11:49,334
Gentlemen, do you mind if I join you?
158
00:12:02,513 --> 00:12:04,307
- Whose is this?
- The old man at the gambling table.
159
00:12:04,390 --> 00:12:05,600
Give it to me.
160
00:12:09,938 --> 00:12:12,815
- Sir, here is your wine.
- Put it here.
161
00:12:12,899 --> 00:12:13,900
Excuse me.
162
00:12:20,573 --> 00:12:21,991
- Pardon me.
- All right.
163
00:12:44,013 --> 00:12:45,014
Miss Wan.
164
00:12:47,934 --> 00:12:49,560
Give it back to him.
165
00:12:51,479 --> 00:12:52,772
How can I?
166
00:13:02,740 --> 00:13:03,866
Corning.
167
00:13:03,950 --> 00:13:05,618
Hey. Let me take this.
168
00:13:12,583 --> 00:13:15,420
Gentlemen, I'll be the banker.
Put your bets down.
169
00:13:18,881 --> 00:13:21,968
Oh! I'm sorry. Let me get that.
170
00:13:27,056 --> 00:13:28,891
Sir, I can't reach under your foot.
171
00:13:28,975 --> 00:13:30,560
I'll get it myself.
172
00:13:33,396 --> 00:13:34,480
Did I hurt you?
173
00:13:34,564 --> 00:13:36,774
That's all right. I can take it.
Enjoy yourself.
174
00:13:37,734 --> 00:13:39,777
- You're sure to win.
- Wait for the tip.
175
00:13:40,278 --> 00:13:41,821
Four-five-six!
176
00:13:46,242 --> 00:13:48,286
Four-five-six!
177
00:13:53,041 --> 00:13:55,251
Look at him, trying so hard
that his head spins around.
178
00:14:18,691 --> 00:14:21,360
What do you think you're doing?
179
00:14:21,444 --> 00:14:23,946
Your hands are so delicate.
180
00:14:24,030 --> 00:14:26,783
I can't bear to see them doing rough work.
181
00:14:30,161 --> 00:14:31,996
You're really a smooth talker.
182
00:14:32,080 --> 00:14:34,248
I mean it. If I don't, you're my mother.
183
00:14:34,332 --> 00:14:35,833
I wish I were so fortunate.
184
00:14:36,876 --> 00:14:39,212
Damn, you're picking on me.
185
00:14:39,337 --> 00:14:40,630
Cut it out.
186
00:14:41,005 --> 00:14:42,632
What was that about?
187
00:14:43,382 --> 00:14:46,010
The dirty old man
can't keep his hands to himself.
188
00:14:47,095 --> 00:14:49,555
Stay calm. We can't afford any trouble.
189
00:15:08,282 --> 00:15:10,368
Don't worry.
190
00:15:10,785 --> 00:15:12,036
Oh, boy!
191
00:15:13,037 --> 00:15:14,580
No one makes a move!
192
00:15:17,708 --> 00:15:20,503
Put your money on the table.
193
00:15:21,212 --> 00:15:25,091
Friends, if you need money, just say so.
Don't draw your swords.
194
00:15:25,591 --> 00:15:27,426
Get the till first.
195
00:16:16,184 --> 00:16:18,186
Forgive us, ladies.
196
00:16:19,103 --> 00:16:20,438
It won't happen again.
197
00:16:20,521 --> 00:16:24,150
The hell with that!
We should chop you to pieces.
198
00:16:28,529 --> 00:16:31,032
- Lock them up in the back.
- Move!
199
00:16:31,115 --> 00:16:33,326
- Off you go!
- Hurry up!
200
00:16:38,164 --> 00:16:39,790
Continue with your gambling.
201
00:16:40,708 --> 00:16:43,252
These girls really know how to fight.
202
00:16:44,045 --> 00:16:48,758
Amazing.
A fight in the middle of a nice meal.
203
00:16:48,841 --> 00:16:52,220
Sorry. I'll get you another.
204
00:16:56,224 --> 00:16:58,684
- I'm leaving.
- Stay a little longer.
205
00:16:58,768 --> 00:17:00,937
No, I have business to look after.
206
00:17:06,609 --> 00:17:09,820
Our man will soon be here.
You must be alert.
207
00:17:12,198 --> 00:17:13,699
Nice to see you, Honorable Ha.
208
00:17:17,536 --> 00:17:19,247
Who is this?
209
00:17:19,330 --> 00:17:20,873
The local magistrate.
210
00:17:22,166 --> 00:17:23,626
What's kept you away so long?
211
00:17:23,709 --> 00:17:24,919
Lots of work to do.
212
00:17:26,295 --> 00:17:28,631
I hear that this place
has become a whorehouse.
213
00:17:29,090 --> 00:17:30,925
Bullshit.
214
00:17:33,511 --> 00:17:35,513
Then what are these beautiful girls
here for?
215
00:17:35,596 --> 00:17:36,931
They're my serving girls.
216
00:17:41,936 --> 00:17:44,689
- Go on up. I'll be right there.
- Please hurry.
217
00:17:48,859 --> 00:17:50,903
You seem to know the Mongol official
very well.
218
00:17:51,404 --> 00:17:55,408
With him covering for us,
we don't have any trouble.
219
00:17:58,828 --> 00:18:00,538
Have you noticed anything?
220
00:18:00,621 --> 00:18:01,872
Not yet.
221
00:18:03,708 --> 00:18:05,710
Be patient.
222
00:18:06,210 --> 00:18:08,045
Take another look around.
223
00:18:11,882 --> 00:18:14,260
Is he going to be in the way?
224
00:18:15,553 --> 00:18:16,846
He's an idiot.
225
00:18:17,680 --> 00:18:18,639
That's good.
226
00:18:19,307 --> 00:18:22,810
I'm told that Lee Khan
has also sent people here,
227
00:18:22,893 --> 00:18:24,312
so you'd better be careful.
228
00:19:16,447 --> 00:19:17,656
Have a seat.
229
00:19:19,200 --> 00:19:21,410
- What can I get you?
- A flask of wine and dish of beef.
230
00:19:21,494 --> 00:19:23,371
Flask of wine and one dish of beef!
231
00:19:25,039 --> 00:19:26,457
You're at it again.
232
00:19:37,051 --> 00:19:38,928
Is this your first time here?
233
00:19:41,680 --> 00:19:43,099
What kind of work do you do?
234
00:19:44,141 --> 00:19:46,018
I do a bit of this and that.
235
00:19:46,102 --> 00:19:47,520
Where are you from?
236
00:19:48,229 --> 00:19:49,438
The capital.
237
00:19:50,189 --> 00:19:51,857
How long will you be here?
238
00:19:52,942 --> 00:19:54,276
That depends.
239
00:19:56,821 --> 00:19:59,407
Wan Jen-mi, I'm leaving.
240
00:19:59,490 --> 00:20:00,491
Where are you going?
241
00:20:00,574 --> 00:20:02,368
I have work to do at the ministry.
242
00:20:02,451 --> 00:20:04,453
Why spend time at that crummy place?
243
00:20:04,537 --> 00:20:05,621
Knock it off.
244
00:20:10,000 --> 00:20:11,252
- Sir, you--
Jnnkeepefl
245
00:20:11,335 --> 00:20:12,962
Jnnkeepefl
- Coming.
246
00:20:15,714 --> 00:20:16,715
I need change.
247
00:20:27,184 --> 00:20:28,936
- Four-five-six!
- One-two-three!
248
00:20:30,104 --> 00:20:32,022
Four-five-six! One-two-three!
249
00:20:32,106 --> 00:20:33,732
Business is tough
Times are hard
250
00:20:33,816 --> 00:20:35,651
But restaurants make money all the same
251
00:20:35,985 --> 00:20:37,403
Dilute the wine with water
252
00:20:38,404 --> 00:20:39,989
Serving rotten fish and meat
253
00:20:40,072 --> 00:20:41,740
Reheating left-over rice
254
00:20:42,241 --> 00:20:45,494
It satisfies your craving for food
But it's sure to give you the runs
255
00:20:45,578 --> 00:20:47,288
No need for purgatives
256
00:20:48,456 --> 00:20:49,582
Don't misunderstand me, miss.
257
00:20:49,665 --> 00:20:50,541
None of that!
258
00:20:50,624 --> 00:20:52,668
I'll pay for everything I eat and drink.
259
00:20:52,751 --> 00:20:56,005
- Please don't pull on me.
- Get out!
260
00:20:56,088 --> 00:20:59,842
This is new. You've torn it.
261
00:20:59,925 --> 00:21:01,260
I can pay.
262
00:21:01,969 --> 00:21:03,596
- See what he wants to eat.
- All right.
263
00:21:03,971 --> 00:21:05,473
Hey. What do you want to eat?
264
00:21:06,140 --> 00:21:08,350
What do you think I like?
265
00:21:08,434 --> 00:21:10,227
How would I know what you like?
266
00:21:11,937 --> 00:21:14,231
A flask of wine and a bowl of noodles.
267
00:21:16,692 --> 00:21:18,777
One flask of wine, one bowl of noodles.
268
00:21:29,371 --> 00:21:31,040
Four-five-six! One-two-three!
269
00:21:31,123 --> 00:21:32,541
Even gamblers don't like crooks
270
00:21:32,625 --> 00:21:34,168
But cheating goes on all the time
271
00:21:34,251 --> 00:21:35,419
Dice are filled with lead
272
00:21:35,503 --> 00:21:36,504
Stop being a pest!
273
00:21:36,587 --> 00:21:37,588
Don't get upset
274
00:21:37,671 --> 00:21:39,256
Gambling makes you lose
Both your money and your temper
275
00:21:39,340 --> 00:21:40,174
Get lost.
276
00:21:40,257 --> 00:21:42,051
Damn it. What's all this trouble?
277
00:21:43,010 --> 00:21:46,305
This gentleman curses me
He has a short temper
278
00:21:46,388 --> 00:21:48,599
But I don't blame him
He's uneducated
279
00:21:48,682 --> 00:21:50,100
And his parents didn't raise him properly
280
00:21:50,184 --> 00:21:51,227
Keep quiet!
281
00:21:51,310 --> 00:21:53,145
Leave him alone. Just ignore him.
282
00:21:53,229 --> 00:21:55,105
I can serve you up a good song.
283
00:21:55,189 --> 00:21:57,149
- What are you doing here?
- Don't pull on me.
284
00:21:58,025 --> 00:22:00,361
You should be drinking instead of singing.
285
00:22:00,444 --> 00:22:02,446
Who's going to pay for this
if you don't let me sing?
286
00:22:02,530 --> 00:22:04,323
- You had better be able to pay.
- I don't have any money.
287
00:22:04,406 --> 00:22:05,533
Then you shouldn't have
ordered anything.
288
00:22:05,616 --> 00:22:07,451
If you let me sing, I'll make some money.
289
00:22:07,535 --> 00:22:08,744
You--
290
00:22:09,995 --> 00:22:13,082
If we keep getting customers like you,
we might as we" close down.
291
00:22:13,165 --> 00:22:15,167
Customers!
292
00:22:15,251 --> 00:22:16,502
Come in, please.
293
00:22:21,006 --> 00:22:22,675
Huh? More of them?
294
00:22:23,968 --> 00:22:25,344
This way, please.
295
00:22:30,683 --> 00:22:32,434
What can I get you?
296
00:22:33,018 --> 00:22:36,105
A flask of wine and two bowls of noodles.
297
00:22:36,188 --> 00:22:37,398
A flask of--
298
00:22:38,107 --> 00:22:39,608
You're not going to start singing,
are you?
299
00:22:39,692 --> 00:22:40,651
What?
300
00:22:42,027 --> 00:22:43,028
Nothing.
301
00:22:43,112 --> 00:22:45,114
A flask of wine and two bowls of noodles!
302
00:22:47,908 --> 00:22:49,410
Four-five-six!
303
00:22:49,827 --> 00:22:52,580
Leopards! Bank wins!
304
00:23:04,091 --> 00:23:06,468
Gentlemen, may I join you?
305
00:23:07,386 --> 00:23:09,388
Sure. The more the merrier.
306
00:23:09,471 --> 00:23:11,265
The more you bet, the more you win.
307
00:23:12,308 --> 00:23:13,726
Ready. Hands clear from the table.
308
00:23:19,315 --> 00:23:20,983
Are you betting it all?
309
00:23:23,444 --> 00:23:24,320
That's your bet?
310
00:23:26,447 --> 00:23:29,158
Didn't he say bet more and win more?
311
00:23:31,368 --> 00:23:33,162
Okay. Pay up according to the rules.
312
00:23:35,372 --> 00:23:38,667
- Four-five-six!
- One-two-three!
313
00:23:44,465 --> 00:23:45,883
Where did he get to?
314
00:23:47,968 --> 00:23:51,430
One-two-three! One-two-three!
315
00:23:51,513 --> 00:23:54,308
Leopards! Bank wins.
316
00:23:55,351 --> 00:23:57,019
Here's your wine.
317
00:23:57,686 --> 00:24:00,189
I'll have it later. I'm busy.
318
00:24:01,899 --> 00:24:03,108
They're all one and the same.
319
00:24:09,365 --> 00:24:11,241
You really are a nuisance.
320
00:24:11,325 --> 00:24:13,202
Finish this glass of wine.
321
00:24:13,827 --> 00:24:15,245
Why should I drink it?
322
00:24:16,413 --> 00:24:18,123
If you don't, you're insulting me.
323
00:24:18,207 --> 00:24:22,378
How can a serving girl
drink with the customers, sir?
324
00:24:22,461 --> 00:24:25,089
No, but we're friends.
325
00:24:25,172 --> 00:24:28,175
Drink up,
and I'll buy you a gold bracelet.
326
00:24:28,926 --> 00:24:30,969
I'll have that drink
if you let go of my hand.
327
00:24:32,596 --> 00:24:35,307
- Then you must have a drink.
- All right.
328
00:24:39,687 --> 00:24:41,063
- Towel!
- Coming.
329
00:24:44,650 --> 00:24:48,821
Why did you put your hand in your food?
Too much to drink?
330
00:24:54,243 --> 00:24:55,536
Sir.
331
00:24:56,537 --> 00:24:59,373
- That girl really has a lot of spirit.
- She's a handful.
332
00:24:59,456 --> 00:25:00,958
Here, here.
333
00:25:01,041 --> 00:25:02,918
I don't see anything suspicious.
334
00:25:04,545 --> 00:25:06,213
Take another look around.
335
00:25:06,588 --> 00:25:08,090
- Here.
- Cheers.
336
00:25:11,343 --> 00:25:13,011
I'll go back over there.
337
00:25:38,328 --> 00:25:39,913
Waiter. Where can I wash up?
338
00:25:39,997 --> 00:25:41,206
That way.
339
00:26:04,813 --> 00:26:07,649
I think there's something not right here.
340
00:26:09,234 --> 00:26:10,819
How can you talk like that?
341
00:26:10,903 --> 00:26:12,696
Damn it. Something's wrong with the dice.
342
00:26:12,780 --> 00:26:15,824
Watch your tongue.
If you can't take a loss, then leave.
343
00:26:15,908 --> 00:26:17,451
Damn it! Did you tell me to leave?
344
00:26:17,534 --> 00:26:19,578
I did indeed! And what of it?
345
00:26:19,661 --> 00:26:22,539
Calm down.
346
00:26:22,623 --> 00:26:24,374
I want another set of dice.
347
00:26:24,458 --> 00:26:28,045
Why be so troublesome
when everyone is enjoying themselves?
348
00:26:28,128 --> 00:26:30,881
Just change the dice
and stop this arguing.
349
00:26:30,964 --> 00:26:32,800
Get a new set of dice.
350
00:26:32,883 --> 00:26:34,301
Bet more and win more.
351
00:26:34,384 --> 00:26:35,594
I don't want that.
352
00:26:36,553 --> 00:26:38,138
Change the dice, madame.
353
00:26:38,222 --> 00:26:39,681
Corning.
354
00:26:43,519 --> 00:26:45,938
Look, everybody, I didn't win much.
355
00:26:46,021 --> 00:26:48,690
- Listen to him. He hasn't won much.
- What exactly is the matter?
356
00:26:48,774 --> 00:26:49,691
Nothing, nothing.
357
00:26:50,400 --> 00:26:52,861
Shun, what are you doing?
Get out of here.
358
00:26:53,737 --> 00:26:54,947
Put your bets down.
359
00:26:55,030 --> 00:26:56,448
Four-five-six!
360
00:26:57,115 --> 00:26:59,117
One-two-three!
361
00:27:04,039 --> 00:27:05,290
Six!
362
00:27:09,503 --> 00:27:10,671
Looks like I'm a winner.
363
00:27:11,088 --> 00:27:13,966
Look at the table.
He's winning more than I am.
364
00:27:14,550 --> 00:27:17,678
I don't understand why you pick on me.
365
00:27:17,761 --> 00:27:20,848
He wins because he's lucky.
You win by trickery.
366
00:27:21,557 --> 00:27:22,891
You're slandering me!
367
00:27:22,975 --> 00:27:25,644
Prove it, or I'm not through with you!
368
00:27:25,727 --> 00:27:28,814
Not through with me?
Who do you think you are?
369
00:27:28,897 --> 00:27:31,024
Then what are you?
370
00:27:31,108 --> 00:27:32,526
I wasn't cheating.
371
00:27:32,609 --> 00:27:35,153
All right, quiet down.
372
00:27:35,237 --> 00:27:38,824
Gambling means either winning or losing
or breaking even.
373
00:27:38,907 --> 00:27:41,535
- But he's cheating!
- Say that again!
374
00:27:41,618 --> 00:27:43,245
What's this about cheating?
375
00:27:43,912 --> 00:27:45,789
That old man must be a crook.
376
00:27:45,873 --> 00:27:47,624
Let's go over together.
377
00:27:50,794 --> 00:27:54,006
I'll be the bank. Put your bets down.
378
00:27:54,089 --> 00:27:55,757
It's not your turn yet.
379
00:27:55,841 --> 00:27:59,303
Keep quiet.
Why not let him be the bank?
380
00:27:59,386 --> 00:28:01,889
Come on then.
The more you bet, the more you win.
381
00:28:01,972 --> 00:28:05,100
Let him, so we can recoup our losses.
382
00:28:05,684 --> 00:28:07,102
Bet, bet.
383
00:28:07,185 --> 00:28:08,604
Small, small.
384
00:28:13,317 --> 00:28:14,818
What do you mean by this?
385
00:28:15,527 --> 00:28:17,237
These all came out of your pocket.
386
00:28:19,615 --> 00:28:20,824
Relax. It's nothing.
387
00:28:21,950 --> 00:28:24,119
So it's this guy.
388
00:28:24,202 --> 00:28:25,996
One never knows.
389
00:28:26,538 --> 00:28:28,540
He has all the money.
390
00:28:31,126 --> 00:28:32,586
You dare to try this here?
391
00:28:32,669 --> 00:28:34,880
Return the money
and get out quick.
392
00:28:44,389 --> 00:28:46,308
I'll kill anyone who comes near me.
393
00:28:46,391 --> 00:28:47,643
Throw them out.
394
00:28:56,860 --> 00:28:58,862
You and I will get out by the back door.
395
00:28:59,529 --> 00:29:03,408
Make way, gentlemen,
for the blade spares no one.
396
00:29:34,314 --> 00:29:35,607
The bag!
397
00:29:45,826 --> 00:29:47,619
Listen to me, sir.
398
00:29:47,703 --> 00:29:49,413
Get away, you stinking beggar.
399
00:29:56,837 --> 00:29:59,589
Come on, sir,
why play around with that sword?
400
00:30:04,011 --> 00:30:05,512
Why did you make trouble for me?
401
00:30:22,320 --> 00:30:23,363
Don't move!
402
00:30:26,033 --> 00:30:29,911
Gambling is allowed, but not cheating.
403
00:30:31,455 --> 00:30:34,875
Leave your bag behind,
and I'll let you go.
404
00:30:45,927 --> 00:30:48,055
Shun, bring him over.
405
00:30:56,104 --> 00:30:58,440
Never try this nonsense again.
406
00:31:00,233 --> 00:31:01,568
Next time--
407
00:31:03,236 --> 00:31:05,530
I wouldn't dare.
408
00:31:07,157 --> 00:31:08,408
Let them go.
409
00:31:08,492 --> 00:31:10,160
Thank you very much.
410
00:31:12,120 --> 00:31:13,288
Go!
411
00:31:17,417 --> 00:31:19,086
- Sorry.
- It's all right.
412
00:31:19,169 --> 00:31:20,170
Sorry.
413
00:31:23,548 --> 00:31:25,008
Continue with your gambling.
414
00:31:28,011 --> 00:31:29,888
Sorry. Sorry.
415
00:31:29,971 --> 00:31:33,517
Friend, you do know something.
416
00:31:34,101 --> 00:31:35,268
What about this?
417
00:31:35,727 --> 00:31:37,604
Return it to the gambling table.
418
00:31:38,396 --> 00:31:40,440
You took care of that old fellow
easily enough.
419
00:31:42,109 --> 00:31:43,235
Another flask of wine.
420
00:31:43,318 --> 00:31:44,444
One flask of wine!
421
00:31:44,528 --> 00:31:46,613
- Sorry if we scared you just now.
- No problem.
422
00:31:46,696 --> 00:31:49,241
Your serving girls are superb.
423
00:31:49,324 --> 00:31:53,161
This kind of thing
happens all the time in our business.
424
00:31:55,872 --> 00:31:57,666
- Don't pull on me.
- Here you are again!
425
00:31:57,749 --> 00:31:58,959
It's new.
426
00:32:01,628 --> 00:32:05,132
A cup of good liquor
Drives away all sorrows
427
00:32:05,215 --> 00:32:06,424
One flask of wine
Can make you light on your feet!
428
00:32:06,508 --> 00:32:07,926
Two flasks will make you do somersaults
429
00:32:08,009 --> 00:32:09,010
Enough.
430
00:32:10,846 --> 00:32:12,472
Get out of here.
431
00:32:12,556 --> 00:32:15,517
One more song
and I can buy myself a drink.
432
00:32:15,600 --> 00:32:17,978
Don't sing. I'll buy you the drink.
433
00:32:18,061 --> 00:32:19,271
Why should I let you pay?
434
00:32:19,354 --> 00:32:21,189
Hey! I'll make up the difference.
435
00:32:22,774 --> 00:32:24,192
Thank you very much.
436
00:32:26,153 --> 00:32:27,362
Thank you.
437
00:32:33,827 --> 00:32:35,036
Thank you.
438
00:32:35,579 --> 00:32:37,998
- Now you should have enough.
- I do. I do.
439
00:32:38,790 --> 00:32:40,292
You don't have to sing now.
440
00:32:40,959 --> 00:32:42,836
No, madame.
441
00:32:44,171 --> 00:32:45,380
And this is for you.
442
00:32:49,259 --> 00:32:50,760
Is it enough to cover the drinks?
443
00:32:57,309 --> 00:32:58,393
Of course.
444
00:33:15,994 --> 00:33:18,747
Madame, what do we do about him?
445
00:33:19,998 --> 00:33:21,374
Move him into one of the rooms.
446
00:33:21,458 --> 00:33:24,169
- Shun, come and help.
- I'm coming.
447
00:33:31,760 --> 00:33:35,972
Let me drink. What are you doing to me?
448
00:33:48,109 --> 00:33:51,071
Mr. Wang,
why is Lee Khan coming here?
449
00:33:51,154 --> 00:33:53,365
I hear he has to meet someone.
450
00:33:53,448 --> 00:33:54,658
Who?
451
00:33:54,741 --> 00:33:57,619
There's a spy in the camp of General Chu.
452
00:33:57,702 --> 00:33:59,996
He has seen the general's war map.
453
00:34:00,664 --> 00:34:03,083
- Who?
- Shen Tien-hsiung.
454
00:34:03,166 --> 00:34:05,543
- That's General Chu's adviser.
- Right.
455
00:34:07,003 --> 00:34:08,421
What should we do now?
456
00:34:08,505 --> 00:34:11,299
- We still need to wait.
- Who for?
457
00:34:11,841 --> 00:34:13,927
That person will contact us himself
when the time is right.
458
00:34:15,387 --> 00:34:18,181
Mr. Wang, you can stay upstairs
for the time being.
459
00:34:18,265 --> 00:34:19,891
Yuan San, come with me.
460
00:34:21,977 --> 00:34:24,896
I want to talk to you. This way.
461
00:34:26,231 --> 00:34:29,693
- You pretend to be the cook.
- I understand.
462
00:34:29,776 --> 00:34:33,280
Wan Jen-mi,
someone passed out in the washroom.
463
00:34:50,839 --> 00:34:53,133
Oh, no. Quick, get the medicine.
464
00:34:55,802 --> 00:34:59,139
There's no need for that.
He was sent by Lee Khan.
465
00:34:59,222 --> 00:35:02,225
I've seen him in the capital,
so I took care of him earlier.
466
00:35:03,977 --> 00:35:05,603
Take him outside and bury him.
467
00:35:06,146 --> 00:35:08,940
I think that drunkard is with him.
468
00:35:10,692 --> 00:35:13,236
That's not likely. He's too drunk.
469
00:35:13,320 --> 00:35:14,904
We just carried him into the other room.
470
00:35:14,988 --> 00:35:18,742
This fellow is Wen Mei-Chi,
a famous Southern thief.
471
00:35:18,825 --> 00:35:20,368
It's not clear what he's up to now.
472
00:35:20,452 --> 00:35:23,371
- Where is he?
- Inside here, sleeping.
473
00:35:38,511 --> 00:35:41,765
He was there just now.
He couldn't have gotten far.
474
00:35:45,727 --> 00:35:47,395
We'll talk tomorrow. Let's go.
475
00:35:52,317 --> 00:35:57,030
I better leave early tomorrow.
476
00:35:57,364 --> 00:35:58,531
Go!
477
00:36:11,753 --> 00:36:14,130
- Who sent you? Speak up!
- Nobody.
478
00:36:14,214 --> 00:36:15,423
Speak up!
479
00:36:17,217 --> 00:36:18,468
I was sent by His Highness.
480
00:36:18,551 --> 00:36:21,054
-"Highness," my ass. You groveling dog!
- Lee Khan.
481
00:36:21,763 --> 00:36:23,640
Why did he send you here?
482
00:36:25,517 --> 00:36:27,977
To see if you were plotting against him.
483
00:36:28,061 --> 00:36:31,398
If you let me go,
I'll tell him that you are loyal subjects.
484
00:36:31,481 --> 00:36:33,942
Cut the nonsense!
How many of you are there?
485
00:36:36,653 --> 00:36:37,987
Five.
486
00:36:38,321 --> 00:36:39,989
Who are the other four?
487
00:36:41,032 --> 00:36:42,659
One came in with me.
488
00:36:43,034 --> 00:36:44,577
Is that Ho Shao-Chi?
489
00:36:45,203 --> 00:36:46,704
That's the one they just carried out.
490
00:36:46,788 --> 00:36:48,665
Who are the other three?
491
00:36:48,748 --> 00:36:52,293
They came as the robbers today
to see if you could fight.
492
00:36:53,795 --> 00:36:55,755
They're tied up out back.
493
00:36:56,506 --> 00:36:59,342
- They've run away.
- Did you let them go?
494
00:37:02,053 --> 00:37:03,763
- Yes'?
- Yes.
495
00:37:04,722 --> 00:37:07,434
I've told you everything. Please spare me.
496
00:37:08,977 --> 00:37:10,270
Open the door!
497
00:37:11,563 --> 00:37:13,398
Put him with Ho Shao-Chi.
498
00:37:15,900 --> 00:37:17,026
It's me!
499
00:37:34,794 --> 00:37:36,421
What took you so long?
500
00:37:39,340 --> 00:37:42,093
- What are you doing up so late?
- I missed you.
501
00:37:42,177 --> 00:37:43,386
Nonsense.
502
00:37:44,471 --> 00:37:46,306
Why are you up so late?
503
00:37:46,389 --> 00:37:48,433
I have a relative
who came looking for a job.
504
00:37:48,516 --> 00:37:49,934
I'll introduce him to you.
505
00:37:50,560 --> 00:37:51,769
Cousin.
506
00:38:01,070 --> 00:38:02,739
- This is Honorable Ha.
- Honorable Ha.
507
00:38:02,822 --> 00:38:05,283
This is my cousin.
This is his servant.
508
00:38:05,366 --> 00:38:07,452
My cousin will keep the accounts here.
509
00:38:08,661 --> 00:38:12,790
- I'm going upstairs with Honorable Ha.
- All right.
510
00:38:12,874 --> 00:38:15,543
You two send those two drunkards home.
511
00:38:22,258 --> 00:38:24,844
- Is he really your cousin?
- Of course! How can he be an impostor?
512
00:38:24,928 --> 00:38:27,639
I mean, he had better not be
an old lover of yours.
513
00:38:27,722 --> 00:38:29,474
You better not cheat on me.
I'll look like a fool.
514
00:38:29,557 --> 00:38:32,393
I wouldn't have to go to all that trouble
to make you look like a fool.
515
00:38:32,810 --> 00:38:34,020
So you'll never cheat on me?
516
00:38:34,103 --> 00:38:36,147
I can't say for sure.
517
00:38:41,819 --> 00:38:44,364
I'll bury that one.
You go after the other three.
518
00:38:44,447 --> 00:38:45,448
Right.
519
00:38:58,503 --> 00:39:01,172
- Wake up.
- What's the matter?
520
00:39:01,256 --> 00:39:04,551
It's late. His Highness must have
already passed through town.
521
00:39:04,634 --> 00:39:05,843
Let's go.
522
00:39:15,895 --> 00:39:19,649
Who's playing music
in this desolate place?
523
00:39:48,094 --> 00:39:49,387
- Liu Hsan-fu.
- What?
524
00:40:47,111 --> 00:40:48,529
Come inside, please.
525
00:40:54,452 --> 00:40:56,746
Here's the cash book, the ledger...
526
00:40:58,581 --> 00:41:00,124
and the petty cash.
527
00:41:01,959 --> 00:41:05,171
Mr. Wang, can you really do the books?
528
00:41:05,755 --> 00:41:07,840
I'll just pretend,
but it'll look real enough.
529
00:41:11,594 --> 00:41:13,846
- What would you like?
- I'll tell you in a minute.
530
00:41:13,930 --> 00:41:15,473
- How about you?
- Dumplings.
531
00:41:15,556 --> 00:41:17,016
Let me serve this table.
532
00:41:17,100 --> 00:41:18,768
- Get me some change.
- Yes, sir.
533
00:41:24,816 --> 00:41:26,234
This way, please.
534
00:41:28,194 --> 00:41:29,404
Change this.
535
00:41:34,283 --> 00:41:35,993
In the drawer down there.
536
00:41:46,504 --> 00:41:48,131
It's all taken care of.
537
00:41:49,298 --> 00:41:50,758
Go and get some rest.
538
00:41:55,972 --> 00:41:56,973
Welcome.
539
00:41:57,056 --> 00:41:57,890
Customers!
540
00:42:12,530 --> 00:42:14,657
Anybody going to serve us?
541
00:42:17,702 --> 00:42:19,120
What do you want?
542
00:42:19,704 --> 00:42:20,997
Wine, of course.
543
00:42:22,373 --> 00:42:25,585
- Come back.
- What for?
544
00:42:25,668 --> 00:42:27,837
I haven't finished. What's the hurry?
545
00:42:28,963 --> 00:42:31,716
Send a flask of wine
to my men at the bottom of the hill.
546
00:42:32,467 --> 00:42:33,593
Wait!
547
00:42:34,844 --> 00:42:36,721
Did you hear what I told you?
548
00:42:37,847 --> 00:42:40,683
There's nobody to send.
Ask them to come up for it.
549
00:42:40,767 --> 00:42:43,394
Nobody to send?
Has everyone died?
550
00:42:43,478 --> 00:42:45,438
Watch your tongue!
551
00:42:45,980 --> 00:42:47,732
How dare you talk to me like that?
552
00:42:51,068 --> 00:42:53,529
Sorry. We'll take it out right away.
553
00:42:53,613 --> 00:42:54,906
- Shun.
- Yes?
554
00:42:56,365 --> 00:42:58,409
- Two flasks of wine, right?
- Yeah.
555
00:43:01,245 --> 00:43:03,623
Take two flasks of wine
down the hill.
556
00:43:03,706 --> 00:43:06,167
- Down the hill?
- Go on. Hurry.
557
00:43:10,713 --> 00:43:12,882
See what they want to eat.
558
00:43:19,680 --> 00:43:20,807
What will you have?
559
00:43:20,890 --> 00:43:22,725
Four dishes to go with the wine.
560
00:43:27,563 --> 00:43:32,360
Commander, these girls
don't show us any respect.
561
00:43:32,443 --> 00:43:37,073
No respect. Let's tear the place up
and then pull down the inn.
562
00:43:37,156 --> 00:43:38,491
Idiot!
563
00:43:39,575 --> 00:43:41,869
How can we drink
after tearing the place up?
564
00:43:43,246 --> 00:43:46,874
First let's eat and drink to our fill.
565
00:43:46,958 --> 00:43:47,959
Great.
566
00:43:55,091 --> 00:43:56,133
Cheers.
567
00:43:57,468 --> 00:44:01,931
The commander is always right.
Drink up, then break it up.
568
00:44:02,014 --> 00:44:05,810
With our commander's clever strategy
and shrewd tactics, we can't fail.
569
00:44:05,893 --> 00:44:08,729
Cut it out. This is nothing.
570
00:44:12,149 --> 00:44:13,860
Watch me get some money to spend.
571
00:44:15,903 --> 00:44:18,739
Come on! Bet a lot, win a lot!
572
00:44:20,616 --> 00:44:22,034
Let me throw the dice.
573
00:44:27,707 --> 00:44:29,876
Four-five-six!
574
00:44:30,334 --> 00:44:31,752
Four-five-six!
575
00:44:34,922 --> 00:44:36,757
One-two-three!
576
00:44:37,300 --> 00:44:39,176
Too bad. You lose.
577
00:44:39,260 --> 00:44:40,344
Lose? Never.
578
00:44:40,428 --> 00:44:42,430
One and two and three are six. I win!
579
00:44:42,972 --> 00:44:45,182
- What kind of figuring is that?
- Let them be.
580
00:44:45,600 --> 00:44:47,727
- You--
- I can't afford any trouble with them.
581
00:44:48,561 --> 00:44:50,730
Look at this. It was a sure thing.
582
00:44:50,813 --> 00:44:53,190
Our commander always wins.
583
00:44:53,274 --> 00:44:55,651
That's what he has--
the talent of a general.
584
00:44:55,735 --> 00:44:57,111
Liar! You ass-kisser.
585
00:44:57,194 --> 00:44:59,405
The commander is lucky. Let's fill up.
586
00:45:01,198 --> 00:45:02,533
Cheers?
587
00:45:02,617 --> 00:45:04,076
To our commander.
588
00:45:30,937 --> 00:45:34,774
The commander said to bring you this wine.
It's a long way down.
589
00:45:37,318 --> 00:45:38,986
Damn it. How can one flask be enough?
590
00:45:39,070 --> 00:45:41,072
Bring two more flasks
and some food to go with it.
591
00:45:45,785 --> 00:45:46,994
Brother.
592
00:45:48,454 --> 00:45:49,664
What's the matter?
593
00:45:49,747 --> 00:45:52,458
Please bring us some water.
594
00:45:52,541 --> 00:45:53,751
Hey!
595
00:45:54,418 --> 00:45:56,337
Hurry up, you bastard.
596
00:46:03,594 --> 00:46:04,887
Wait!
597
00:46:20,903 --> 00:46:22,321
Let's be off.
598
00:46:28,285 --> 00:46:31,664
Wait. You haven't paid yet.
599
00:46:32,039 --> 00:46:36,002
Listen, we're on official business.
600
00:46:36,085 --> 00:46:38,504
Nobody dares ask us for money.
601
00:46:40,965 --> 00:46:41,966
Leave it.
602
00:46:46,595 --> 00:46:49,348
But you have to pay here.
Two strings plus forty.
603
00:46:53,978 --> 00:46:55,730
She even knows how to do somersaults.
604
00:46:56,731 --> 00:47:00,026
Look, they both have really pretty faces.
605
00:47:01,318 --> 00:47:03,237
- Two strings plus forty isn't expensive.
- Not at all.
606
00:47:06,574 --> 00:47:08,075
Two strings plus forty. Okay?
607
00:47:08,159 --> 00:47:10,578
But you'll have to sleep
with our commander.
608
00:47:10,661 --> 00:47:11,746
All right?
609
00:47:16,375 --> 00:47:17,418
Stop!
610
00:47:17,501 --> 00:47:18,711
Fuck off!
611
00:47:19,920 --> 00:47:22,757
Damn! You must be tired of living.
612
00:47:23,174 --> 00:47:25,468
- Let's tear this place apart!
- Tear it apart!
613
00:47:29,847 --> 00:47:31,932
Stop it! What do you think you're doing?
614
00:47:34,560 --> 00:47:36,604
- It's nothing.
- What do you mean nothing?
615
00:47:36,687 --> 00:47:38,814
They refused to pay
and then started breaking up the place.
616
00:47:38,898 --> 00:47:40,566
What are you going to do about it?
617
00:47:40,649 --> 00:47:42,276
And, anyway, who are you?
618
00:47:42,359 --> 00:47:46,864
I'm the innkeeper here.
You've come to the wrong place.
619
00:47:46,947 --> 00:47:49,700
We're running a cash business,
not handing out loans.
620
00:47:49,784 --> 00:47:51,786
I don't care. I'll tear the place apart.
621
00:47:51,869 --> 00:47:52,870
Tear it apart!
622
00:47:58,125 --> 00:48:00,127
What are you standing there for?
623
00:48:05,341 --> 00:48:06,550
My lord.
624
00:48:09,261 --> 00:48:11,180
What are you trying to do?
625
00:48:12,515 --> 00:48:13,891
We are here to--
626
00:48:14,517 --> 00:48:16,102
The magistrate is asking
what we're doing here.
627
00:48:16,185 --> 00:48:19,188
Didn't the commander tell us
to practice our martial arts?
628
00:48:21,273 --> 00:48:23,317
Right, practice.
629
00:48:24,777 --> 00:48:27,321
They're practicing.
630
00:48:29,281 --> 00:48:30,908
You must be blind!
631
00:48:30,991 --> 00:48:33,119
First they eat and drink,
then break up my shop.
632
00:48:33,202 --> 00:48:35,204
Don't you have any control over them?
633
00:48:35,287 --> 00:48:36,872
Yes, of course.
634
00:48:36,956 --> 00:48:39,792
- You bastards!
- Yes, we are.
635
00:48:39,875 --> 00:48:43,504
The government pays you
to maintain peace and order.
636
00:48:43,587 --> 00:48:46,423
But you eat without paying
and assault people.
637
00:48:49,343 --> 00:48:56,225
You abuse His Majesty's generosity
and the orders I gave you.
638
00:48:56,308 --> 00:48:59,979
You, you're good for nothing!
639
00:49:04,191 --> 00:49:05,985
- Get out!
- Sir!
640
00:49:10,865 --> 00:49:12,408
Two strings plus forty.
641
00:49:12,491 --> 00:49:13,868
- Pay her.
- Me?
642
00:49:19,707 --> 00:49:22,168
Pay for your drinks next time. Understand?
643
00:49:22,251 --> 00:49:23,460
We understand.
644
00:49:23,961 --> 00:49:26,297
- We'll follow the rules next time.
- Let's go.
645
00:49:27,298 --> 00:49:28,507
Just a minute!
646
00:49:29,633 --> 00:49:31,468
- Commander.
- I'm not worthy.
647
00:49:31,552 --> 00:49:33,721
You can gamble here, but you can't steal.
648
00:49:33,804 --> 00:49:35,055
- We wouldn't dare!
- I didn't--
649
00:49:35,139 --> 00:49:37,099
Don't act innocent! Return the money!
650
00:49:37,183 --> 00:49:38,601
Hurry and give back the money.
651
00:49:41,020 --> 00:49:43,564
Wait. Don't forget your feather.
652
00:49:43,647 --> 00:49:45,065
Thank you.
653
00:49:48,694 --> 00:49:51,739
Commander, the men below
ordered four more dishes.
654
00:49:51,822 --> 00:49:53,866
Tell them to eat their big toes!
655
00:49:53,949 --> 00:49:55,034
Let's go.
656
00:50:00,998 --> 00:50:02,249
Nothing is the matter.
657
00:50:02,750 --> 00:50:03,667
Thank you.
658
00:50:05,711 --> 00:50:07,004
Sorry, sorry.
659
00:50:07,630 --> 00:50:09,548
- This is yours.
- Thank you.
660
00:50:10,424 --> 00:50:11,383
This is yours.
661
00:50:11,467 --> 00:50:14,637
- You seem to have fights every day.
- Please excuse us.
662
00:50:16,513 --> 00:50:19,850
His lordship
seems to know your madame well.
663
00:50:21,060 --> 00:50:22,770
Friends. Only friends.
664
00:50:26,315 --> 00:50:28,734
- Say something to them.
- Say what?
665
00:50:36,492 --> 00:50:38,869
Gentlemen!
666
00:50:46,502 --> 00:50:48,504
Gentlemen, sit down please.
667
00:51:01,642 --> 00:51:03,060
Those bastards--
668
00:51:04,061 --> 00:51:08,107
Those bastards stole food and drink...
669
00:51:09,817 --> 00:51:11,902
and also upset your game.
671
00:51:21,996 --> 00:51:25,207
It was my fault
for not teaching them better.
672
00:51:32,798 --> 00:51:33,716
In the future--
673
00:51:35,134 --> 00:51:38,429
In the future,
if any government servant bullies you--
674
00:51:38,971 --> 00:51:40,973
please inform me.
675
00:51:44,226 --> 00:51:45,269
All right?
676
00:51:45,853 --> 00:51:47,855
- And what's more...
- What's more?
677
00:51:51,650 --> 00:51:55,821
And what's more,
this place will have no more trouble.
678
00:51:55,904 --> 00:51:59,199
Just feel free to drink and gamble.
679
00:51:59,283 --> 00:52:03,329
If anyone cause trouble
within a hundred miles, I'll--
680
00:52:21,930 --> 00:52:23,932
- Who's this?
- His Highness.
681
00:52:47,081 --> 00:52:51,418
The magistrate of Hiang Yi wishes
Your Highness and the princess well.
682
00:53:00,886 --> 00:53:02,513
Who here works at the inn?
683
00:53:20,989 --> 00:53:23,992
Don't move. Show your hands.
684
00:53:33,669 --> 00:53:35,712
Go on playing. Go on.
685
00:53:41,969 --> 00:53:43,637
You may rise.
686
00:53:45,431 --> 00:53:46,432
Stand up.
687
00:54:03,991 --> 00:54:05,993
Those who do not work in the inn
are excused.
688
00:54:17,087 --> 00:54:17,963
Let's go.
689
00:55:01,131 --> 00:55:02,841
Magistrate.
- At your service!
690
00:55:06,303 --> 00:55:07,888
- Rise and answer.
- Sire.
691
00:55:10,349 --> 00:55:13,268
- Do you oversee this place?
- Yes.
692
00:55:15,312 --> 00:55:17,272
I want to stay here for a few days.
693
00:55:17,689 --> 00:55:20,025
I'll have an official residence
prepared immediately.
694
00:55:21,818 --> 00:55:24,196
No. I'll stay here at the inn.
695
00:55:24,988 --> 00:55:28,033
Your Highness, this place is too crude.
696
00:55:28,116 --> 00:55:31,995
Wouldn't Your Highness and the princess
prefer to move into my residence?
697
00:55:32,871 --> 00:55:38,460
Officials must be close to the people
in order to know their troubles.
698
00:55:40,295 --> 00:55:43,590
- Isn't that right?
- Yes, yes. Your Highness speaks truly.
699
00:55:46,093 --> 00:55:50,389
Your Highness and the princess
may rest in the room upstairs.
700
00:55:53,600 --> 00:55:54,685
Your Highness,
701
00:55:54,768 --> 00:55:58,272
the rooms facing the courtyard
are quieter and more spacious.
702
00:56:03,151 --> 00:56:05,571
- Do you know this area well?
- Yes, yes.
703
00:56:09,491 --> 00:56:12,244
Do you know the people well, too?
704
00:56:12,995 --> 00:56:18,458
Your Highness, I've been here for years.
I know the people well.
705
00:56:18,542 --> 00:56:20,252
There is no cause
for Your Highness to worry.
706
00:56:26,341 --> 00:56:28,302
Who is that?
707
00:56:30,887 --> 00:56:34,891
He is-- He is the innkeeper's cousin.
708
00:56:35,934 --> 00:56:37,728
How long has he been here?
709
00:56:39,980 --> 00:56:41,773
He arrived just yesterday.
710
00:56:42,691 --> 00:56:44,818
And you already know him so well?
711
00:56:54,202 --> 00:56:57,122
Be honest with His Highness from now on.
712
00:56:57,205 --> 00:56:58,206
Sire.
713
00:56:59,458 --> 00:57:02,252
Who is that over there?
714
00:57:05,589 --> 00:57:08,050
He is the innkeeper's servant.
715
00:57:08,842 --> 00:57:12,512
No-- A servant.
716
00:57:13,889 --> 00:57:17,601
No-- The bookkeeper's servant.
717
00:57:24,775 --> 00:57:26,443
- Rise.
- Sire.
718
00:57:36,203 --> 00:57:38,163
Is it tranquil around here?
719
00:57:38,246 --> 00:57:41,416
With Your Highness's blessing,
the place is tranquil.
720
00:57:42,042 --> 00:57:45,754
Any robberies, extortion,
or soldiers bullying the citizens?
721
00:57:45,837 --> 00:57:46,838
None.
722
00:57:49,841 --> 00:57:51,677
Are there any rebel spies?
723
00:57:52,177 --> 00:57:56,473
None!
I've always been on the alert for spies.
724
00:57:56,556 --> 00:57:58,558
They dare not show up here.
725
00:58:02,396 --> 00:58:05,190
What a surprise. I've just located one.
726
00:58:06,858 --> 00:58:08,985
- Bring him in.
- Sire.
727
00:58:15,450 --> 00:58:16,952
Bring him in.
728
00:58:25,043 --> 00:58:26,795
Do you know this man?
729
00:58:28,296 --> 00:58:31,299
I do not know him, Your Highness.
730
00:58:33,343 --> 00:58:35,095
Look carefully.
731
00:58:46,398 --> 00:58:47,816
Look again.
732
00:58:49,234 --> 00:58:51,737
Your Highness, I really don't know him.
733
00:58:51,820 --> 00:58:54,322
He used to work for Chu Yuan-Chang.
734
00:58:54,948 --> 00:58:59,536
Now he's operating within your area.
735
00:59:01,037 --> 00:59:02,831
I should be punished.
736
00:59:05,500 --> 00:59:08,378
Tell everyone to leave,
except for the innkeeper.
737
00:59:10,672 --> 00:59:13,008
You can all go now,
but the innkeeper stays here.
738
00:59:23,351 --> 00:59:26,855
This proves that your investigation
was not carried out thoroughly.
739
00:59:29,065 --> 00:59:31,401
Liu is no ordinary man.
740
00:59:32,527 --> 00:59:35,572
He must have others working under him.
Be alert.
741
00:59:35,655 --> 00:59:36,865
I Will!
742
00:59:38,241 --> 00:59:40,869
Innkeeper, you probably knows this Liu,
right?
743
00:59:40,952 --> 00:59:42,454
- Yes.
- You--
744
00:59:42,537 --> 00:59:44,998
They are both innkeepers.
They must know each other.
745
00:59:46,541 --> 00:59:48,335
Innkeeper, I'm sorry to inconvenience you.
746
00:59:48,418 --> 00:59:49,669
I'm honored.
747
00:59:50,670 --> 00:59:52,756
- You needn't attend us any longer.
- Of course.
748
01:00:06,603 --> 01:00:10,273
How would you dispose of this Liu?
749
01:00:10,357 --> 01:00:12,734
The law says he must be beheaded.
750
01:00:16,863 --> 01:00:18,448
So be it.
751
01:00:19,241 --> 01:00:21,409
- Drag him out and behead him.
- Sir!
752
01:00:21,868 --> 01:00:25,789
Lee Khan, you son of a bitch!
753
01:00:26,206 --> 01:00:29,417
Lee Khan, you shall have no children!
754
01:00:49,646 --> 01:00:51,481
Magistrate.
- Sire!
755
01:00:52,148 --> 01:00:55,861
Your territory is not so tranquil.
756
01:00:56,611 --> 01:00:58,655
I am to blame. I should be punished.
757
01:00:58,738 --> 01:01:02,284
Alert your men.
I'll look around myself tomorrow.
758
01:01:20,468 --> 01:01:22,012
Your Highness. Princess.
759
01:01:24,347 --> 01:01:26,558
- Is everything done?
- All is done.
760
01:01:26,641 --> 01:01:29,728
- Do you think this area is tranquil?
- Quite tranquil.
761
01:01:29,811 --> 01:01:33,565
I've caught a few soldiers
bullying the citizens.
762
01:01:33,648 --> 01:01:34,649
Whose soldiers?
763
01:01:34,733 --> 01:01:36,985
They serve under the local magistrate,
Haraku.
764
01:01:37,819 --> 01:01:38,820
Haraku!
765
01:01:40,363 --> 01:01:43,825
How do you think this matter
should be handled?
766
01:01:45,076 --> 01:01:46,828
As Your Highness commands.
767
01:01:49,873 --> 01:01:52,042
What do you think, Wan-erh?
768
01:01:52,667 --> 01:01:54,336
The law calls for beheading.
769
01:01:54,419 --> 01:01:56,171
Isn't that too severe?
770
01:01:56,796 --> 01:01:59,341
Executing one
serves as a warning to the rest.
771
01:02:01,718 --> 01:02:02,719
Very well.
772
01:02:05,889 --> 01:02:08,016
- Where are they?
- Outside.
773
01:02:08,099 --> 01:02:09,476
- Bring them in.
- Sire.
774
01:02:10,560 --> 01:02:11,895
Bring the men in.
775
01:02:12,103 --> 01:02:13,438
Sir!
776
01:02:14,439 --> 01:02:15,815
Bring them here.
777
01:02:20,528 --> 01:02:22,822
Spare me, Your Highness!
778
01:02:22,906 --> 01:02:24,866
Spare me, Your Highness!
779
01:02:27,619 --> 01:02:29,245
Is there anything else?
780
01:02:29,829 --> 01:02:31,998
Is Your Highness going to stay here?
781
01:02:33,458 --> 01:02:35,961
I'm afraid this place is suspicious.
782
01:02:44,344 --> 01:02:45,762
Explain what you mean.
783
01:02:45,845 --> 01:02:48,473
There are two strangers at this inn.
784
01:02:48,556 --> 01:02:50,266
You go ahead to the room.
785
01:02:50,350 --> 01:02:52,185
You've checked carefully.
786
01:02:53,103 --> 01:02:57,107
Since there are strangers here,
I want to question them individually.
787
01:02:58,108 --> 01:02:59,109
Proceed.
788
01:03:07,450 --> 01:03:08,660
Magistrate.
- Yes, sir.
789
01:03:12,080 --> 01:03:13,915
- Guards!
- Sir!
790
01:03:18,837 --> 01:03:21,381
- Bring the innkeeper in.
- Sir.
791
01:03:30,056 --> 01:03:32,100
Be careful what you say.
792
01:03:37,147 --> 01:03:39,024
- What's your name?
- Wan Jen-mi.
793
01:03:39,107 --> 01:03:40,734
- Your real name!
- Wan Hsiu.
794
01:03:40,817 --> 01:03:42,986
But I seldom use this name.
795
01:03:43,069 --> 01:03:44,821
They all call me Wan Jen-mi.
796
01:03:45,530 --> 01:03:47,699
Why did you suddenly
add two new workers?
797
01:03:47,782 --> 01:03:50,243
- We were short of hands.
- Short of hands?
798
01:03:50,326 --> 01:03:53,079
With His Highness arriving?
How could that be?
799
01:03:53,163 --> 01:03:54,414
I didn't know His Highness was coming.
800
01:03:54,497 --> 01:03:57,500
- What did these two do before?
- They were merchants.
801
01:03:57,584 --> 01:03:59,419
- What is their relation to you?
- One of them is my cousin.
802
01:03:59,502 --> 01:04:01,004
Go! Quickly!
803
01:04:01,838 --> 01:04:02,881
Sir.
804
01:04:02,964 --> 01:04:05,008
The other one is his servant.
805
01:04:05,091 --> 01:04:07,552
Did you know Liu was a traitor?
806
01:04:07,635 --> 01:04:09,262
How could I know that?
807
01:04:09,345 --> 01:04:11,556
How could you not know?
You've known him a long time.
808
01:04:11,639 --> 01:04:12,849
No, I really didn't.
809
01:04:12,932 --> 01:04:16,144
Listen, don't think you can fool me.
810
01:04:17,103 --> 01:04:20,023
Even those four serving girls
have suspicious backgrounds.
811
01:04:20,106 --> 01:04:24,027
Think it over carefully.
I'll deal with you later.
812
01:04:24,110 --> 01:04:25,153
Leave!
813
01:04:28,198 --> 01:04:29,240
- Guard.
- Sir!
814
01:04:29,324 --> 01:04:31,868
- Place her in that room.
- Sir! Move!
815
01:04:31,951 --> 01:04:33,328
Magistrate.
- Sir!
816
01:04:33,411 --> 01:04:34,871
- Bring the bookkeeper.
- At once!
817
01:04:36,164 --> 01:04:37,165
You!
818
01:04:43,963 --> 01:04:45,131
Go on!
819
01:04:55,058 --> 01:04:57,352
- Where are you from?
- The capital.
820
01:04:58,019 --> 01:05:00,355
- What are you doing here?
- Working for my cousin.
821
01:05:01,022 --> 01:05:04,484
What did you do before this?
Tell me the truth.
822
01:05:04,567 --> 01:05:06,402
- I was a merchant.
- Nonsense!
823
01:05:06,903 --> 01:05:09,364
I can't help it
if my lord refuses to believe me.
824
01:05:09,447 --> 01:05:10,782
How dare you!
825
01:05:17,664 --> 01:05:20,375
Tell the truth. Do you know kung-fu?
826
01:05:20,458 --> 01:05:21,459
No.
827
01:05:21,543 --> 01:05:22,836
Show me your hands!
828
01:05:34,222 --> 01:05:35,890
- Put him in that room.
- At once!
829
01:05:36,766 --> 01:05:39,144
Magistrate! Bring that man in.
- Sir!
830
01:05:39,227 --> 01:05:40,520
Get in there!
831
01:05:40,979 --> 01:05:43,314
- Brother Wang, how are you?
- I'm all right.
832
01:05:45,066 --> 01:05:46,985
- Our man is here.
- What?
833
01:05:51,281 --> 01:05:52,699
There are three rules.
834
01:05:52,782 --> 01:05:55,994
One, your people cannot go upstairs.
835
01:05:56,077 --> 01:05:59,414
Two, no one goes out
without my permission.
836
01:05:59,497 --> 01:06:02,625
Three, no one else is allowed to enter.
837
01:06:04,419 --> 01:06:05,753
Three more things.
838
01:06:05,837 --> 01:06:08,965
Kill Lee Khan, steal the war map,
and catch Shen Tien-hsiung alive.
839
01:06:12,427 --> 01:06:13,761
Do you understand?
840
01:06:15,805 --> 01:06:17,640
Understood.
841
01:06:18,600 --> 01:06:19,434
Got it?
842
01:06:28,401 --> 01:06:30,945
Remember, nobody's allowed to go upstairs.
843
01:06:45,710 --> 01:06:46,878
Your Highness. Princess.
844
01:06:46,961 --> 01:06:47,962
Rise.
845
01:06:49,380 --> 01:06:52,550
What about the inn's people?
Is there anyone suspicious?
846
01:06:52,634 --> 01:06:54,552
I've checked them thoroughly.
847
01:06:55,220 --> 01:06:56,888
What about the two new ones?
848
01:06:56,971 --> 01:06:59,766
One is the innkeeper's cousin.
The other is his servant.
849
01:06:59,849 --> 01:07:01,809
They came here because of the drought.
850
01:07:01,893 --> 01:07:05,104
Fine. Tell the magistrate to lead the way.
851
01:07:33,633 --> 01:07:34,926
It's him.
852
01:07:42,267 --> 01:07:44,560
- I'm honored, Princess.
- Welcome, Lord Shen. This way, please.
853
01:07:51,192 --> 01:07:52,777
Shen Tien-hsiung
pays Your Highness his respects.
854
01:07:52,860 --> 01:07:53,861
Rise.
855
01:07:55,071 --> 01:07:58,241
Lord Shen, how was the trip?
You've brought it, I suppose.
856
01:07:58,324 --> 01:07:59,909
I have brought it.
857
01:08:02,453 --> 01:08:04,080
Please review it, Your Highness.
858
01:08:09,794 --> 01:08:11,004
Good.
859
01:08:17,260 --> 01:08:22,140
Lord Shen has performed
a great service for our empire.
860
01:08:22,223 --> 01:08:24,225
I shall return to the capital tomorrow
861
01:08:24,309 --> 01:08:27,353
and recommend
that His Majesty reward you.
862
01:08:27,437 --> 01:08:29,022
I thank Your Highness.
863
01:08:30,440 --> 01:08:33,443
There are spies everywhere.
They may cause you trouble.
864
01:08:34,986 --> 01:08:37,113
So I won't keep you any longer.
865
01:08:37,196 --> 01:08:39,782
Thank you, Your Highness.
I beg to take my leave.
866
01:08:47,790 --> 01:08:49,417
Do you think that's right?
867
01:08:49,500 --> 01:08:51,669
Allowing this sort of man to live
is dangerous.
868
01:08:53,588 --> 01:08:55,590
- Tsao Yu-Kun.
- At your service.
869
01:09:43,930 --> 01:09:45,973
Your Highness,
I couldn't find Shen Tien-hsiung.
870
01:09:47,141 --> 01:09:48,768
Why do you tell me this?
871
01:09:51,854 --> 01:09:53,272
Keep on searching.
872
01:09:55,316 --> 01:09:56,526
Of course.
873
01:10:04,492 --> 01:10:07,078
I think the war map is in his box.
874
01:10:07,161 --> 01:10:08,830
- Leave that to me.
- All right.
875
01:10:08,913 --> 01:10:11,416
We must find Shen and hide him.
876
01:10:11,499 --> 01:10:12,500
I'll go.
877
01:10:12,583 --> 01:10:14,335
He'll go out early in the morning.
878
01:10:14,419 --> 01:10:17,380
- Try to delay him.
- Right.
879
01:11:38,252 --> 01:11:41,756
My lord, the madam, my employer,
offers you some wine.
880
01:11:48,387 --> 01:11:50,848
My Lord, the madam,
my employer says--
881
01:11:52,683 --> 01:11:55,269
From now on,
don't offer wine to our men.
882
01:11:55,353 --> 01:11:56,521
Yes, my lord.
883
01:12:00,107 --> 01:12:02,443
If they won't drink it, put it back.
884
01:12:17,542 --> 01:12:20,211
Master, put the books away.
Let's play a game of Go.
885
01:12:20,294 --> 01:12:21,837
I don't have any time.
886
01:12:23,047 --> 01:12:26,050
- Shun, come and play Go.
- All right.
887
01:12:28,094 --> 01:12:30,054
- Do you know how to play?
- No.
888
01:12:30,137 --> 01:12:32,098
- Get lost.
- You can teach me.
889
01:12:32,181 --> 01:12:33,391
Go away.
890
01:12:38,229 --> 01:12:40,648
- Do you want to play against me?
- No.
891
01:12:40,731 --> 01:12:42,191
I'm playing against him.
892
01:13:18,686 --> 01:13:20,980
- What about the two guards outside?
- It's all fixed.
893
01:13:21,063 --> 01:13:22,064
Let's go.
894
01:13:24,984 --> 01:13:26,611
- Good-bye.
- Come back soon.
895
01:13:31,032 --> 01:13:32,491
Hey! What are you doing?
896
01:13:33,284 --> 01:13:35,411
- I'm going out.
- Don't move.
897
01:13:37,371 --> 01:13:39,790
Nobody can leave
without Lord Tsao's permission.
898
01:13:43,669 --> 01:13:46,464
- I have to bring money to my mother.
- Not allowed.
899
01:13:47,089 --> 01:13:48,215
Tell me--
900
01:13:49,800 --> 01:13:50,843
Hey.
901
01:13:51,510 --> 01:13:52,470
Hey!
902
01:13:52,553 --> 01:13:54,221
When will Lord Tsao return?
903
01:13:54,305 --> 01:13:55,640
I don't know.
904
01:13:55,723 --> 01:13:57,892
My mother will starve if I don't go!
905
01:13:58,559 --> 01:14:00,186
That's your problem.
906
01:14:00,269 --> 01:14:03,230
My lord, I must go.
I'm the only provider in the family.
907
01:14:03,314 --> 01:14:06,651
My mother, my younger brothers,
my younger sisters--
908
01:14:06,734 --> 01:14:08,819
I don't want to hear about your family.
909
01:14:12,531 --> 01:14:14,492
I'll hurry and come back fast.
910
01:14:14,575 --> 01:14:16,994
- I'll be back in an hour, all right?
- No.
911
01:14:17,078 --> 01:14:20,039
I'll just sneak out, and nobody will know.
912
01:14:20,122 --> 01:14:22,208
If you let me go,
I'll have a drink with you tonight.
913
01:14:22,291 --> 01:14:24,251
- Nonsense.
- Will you shut up?
914
01:14:24,335 --> 01:14:26,545
- What's the matter?
- And when we finished drinking--
915
01:14:26,629 --> 01:14:29,465
- Don't give me that.
- You really are hopeless.
916
01:14:31,258 --> 01:14:34,679
- My lord, where is your wife?
- I'm not married.
917
01:14:34,762 --> 01:14:38,516
I'll be your matchmaker.
I have a cousin.
918
01:14:38,599 --> 01:14:40,768
There's no point going on like this.
919
01:14:40,851 --> 01:14:43,938
Nobody can leave before Lord Tsao returns.
You'll have to wait.
920
01:14:45,940 --> 01:14:47,274
But I really have to go.
921
01:14:47,358 --> 01:14:49,777
I'll ask His Highness
why I can't see my mother.
922
01:14:49,860 --> 01:14:52,154
Don't talk any nonsense
when His Highness returns.
923
01:14:52,238 --> 01:14:54,073
- Then you'll let me go?
- No.
924
01:14:54,907 --> 01:14:57,910
I'll bet if you let me go now,
925
01:14:57,993 --> 01:15:01,247
Lord Tsao will say it's fine
when he returns.
926
01:15:01,330 --> 01:15:04,208
Maybe so, but you can't go right now.
927
01:15:05,876 --> 01:15:09,171
You know, yours is a difficult job.
928
01:15:09,255 --> 01:15:11,507
I'd be bored to death if I were you.
929
01:15:11,590 --> 01:15:13,551
When His Highness is at home,
you have to wait on him.
930
01:15:13,634 --> 01:15:15,803
And when he's out,
you still have to wait on him.
931
01:15:15,886 --> 01:15:18,055
Stop this bullshit.
932
01:15:18,139 --> 01:15:19,306
I say, look at that.
933
01:15:19,390 --> 01:15:22,017
The two officers in there are playing Go.
934
01:15:22,101 --> 01:15:24,854
What are you doing here all on your own?
935
01:15:25,730 --> 01:15:28,023
How about this? Let's throw the dice.
936
01:15:28,107 --> 01:15:29,483
If you win, I won't go.
937
01:15:29,567 --> 01:15:31,819
If you lose, you let me go.
938
01:15:32,361 --> 01:15:33,362
Nonsense!
939
01:15:34,321 --> 01:15:35,698
You really are stubborn.
940
01:15:35,781 --> 01:15:38,033
No one will know
if I go out for a while.
941
01:15:38,117 --> 01:15:39,535
No.
942
01:15:40,453 --> 01:15:41,829
All right, I won't go.
943
01:15:43,956 --> 01:15:46,917
Didn't you say you were going?
944
01:15:49,712 --> 01:15:51,672
Why should I stand around here?
945
01:15:52,047 --> 01:15:54,091
Hey! Go outside.
946
01:16:18,866 --> 01:16:20,701
That's a good move.
947
01:16:20,785 --> 01:16:22,787
- Or you could move here.
- Stop interfering!
948
01:16:45,267 --> 01:16:47,311
- Have you got it?
- Let's see it.
949
01:16:55,277 --> 01:16:57,279
- Oh, no.
- What is it?
950
01:16:57,863 --> 01:17:00,366
- This is a personal letter.
- What do we do?
951
01:17:00,449 --> 01:17:01,534
Lord Tsao!
952
01:17:08,582 --> 01:17:10,125
Your Highness.
953
01:17:16,799 --> 01:17:18,175
Have you got it?
954
01:17:18,259 --> 01:17:20,719
There was no war map in the box,
just this letter.
955
01:17:20,803 --> 01:17:23,556
- Return this letter fast.
- They've come back. How can we?
956
01:17:23,639 --> 01:17:25,766
Lord Tsao, His Highness is asking for you.
957
01:17:31,730 --> 01:17:32,940
Your Highness.
958
01:17:34,942 --> 01:17:38,529
There's nothing else to do here.
Prepare to return to the capital tomorrow.
959
01:17:38,612 --> 01:17:39,613
Sire.
960
01:17:48,247 --> 01:17:50,165
Wan Jen-mi, I have an idea.
961
01:17:50,249 --> 01:17:51,542
What is it?
962
01:17:58,924 --> 01:18:00,759
That won't work. It's too dangerous.
963
01:18:01,594 --> 01:18:03,637
There's no time to think about that.
We have to hurry.
964
01:18:04,847 --> 01:18:07,766
I hear you're involved
with the innkeeper...
965
01:18:10,644 --> 01:18:12,313
intimately.
966
01:18:14,648 --> 01:18:16,191
This is all my fault.
967
01:18:20,571 --> 01:18:23,073
I don't care about this little dalliance.
968
01:18:23,616 --> 01:18:26,535
But spend more time
attending to your duties in the future.
969
01:18:26,619 --> 01:18:30,122
- Pay more attention to local affairs.
- Of course.
970
01:18:30,205 --> 01:18:32,333
- Lord Tsao asks for an audience.
- Enter.
971
01:18:33,584 --> 01:18:35,336
Your Highness, everything is ready.
972
01:18:35,794 --> 01:18:36,795
Fine.
973
01:18:37,963 --> 01:18:41,216
Wan, give the innkeeper
five taels of gold.
974
01:18:41,300 --> 01:18:42,301
Yes.
975
01:18:46,513 --> 01:18:48,390
Your Highness, I've already paid her.
976
01:18:50,517 --> 01:18:53,020
Who gave you permission?
977
01:18:53,437 --> 01:18:55,022
His Highness Tsa-pun ordered it,
978
01:18:55,105 --> 01:18:57,441
so as not to bother Your Highness
with trivial matters.
979
01:19:01,445 --> 01:19:03,489
He is very considerate.
980
01:19:10,829 --> 01:19:11,997
Who's singing?
981
01:19:13,916 --> 01:19:15,876
Your Highness,
it's the bookkeeper's servant.
982
01:19:15,960 --> 01:19:17,211
I'll tell him to stop.
983
01:19:17,294 --> 01:19:19,630
No, wait.
984
01:19:19,713 --> 01:19:21,924
Pading tears in the eyes
985
01:19:22,841 --> 01:19:25,427
- Let him sing.
- Yes.
986
01:19:29,306 --> 01:19:30,975
He sings well.
987
01:19:31,392 --> 01:19:33,560
This is "Kwan Han-ching's Farewell Song."
988
01:19:34,311 --> 01:19:35,479
Good.
989
01:19:36,647 --> 01:19:39,942
They've heard that Your Highness
and the princess are leaving.
990
01:19:40,025 --> 01:19:42,152
They must be a bit sad.
991
01:19:43,529 --> 01:19:45,614
Have him called up here to sing for us.
992
01:19:48,450 --> 01:19:52,287
It may not be proper to sing in here.
993
01:19:55,124 --> 01:19:58,502
- Then we'll go downstairs and listen.
- That's a good idea.
994
01:20:01,255 --> 01:20:12,266
In a small world
995
01:20:17,187 --> 01:20:32,161
A sudden half moon and flying petals
996
01:20:39,126 --> 01:20:43,672
A farewell cup in hand
997
01:20:44,256 --> 01:20:53,557
Pading tears in the eyes
998
01:20:57,311 --> 01:21:01,899
Just time to say
999
01:21:02,941 --> 01:21:08,155
Fare thee well
1000
01:21:08,655 --> 01:21:12,743
Fare thee well
1001
01:21:12,826 --> 01:21:14,661
How it hurts
1002
01:21:15,079 --> 01:21:20,584
It's unbearable
1003
01:21:20,918 --> 01:21:26,799
It's unbearable
1004
01:21:27,216 --> 01:21:28,717
But then go
1005
01:21:29,218 --> 01:21:35,057
For the future is awaiting
1006
01:21:43,190 --> 01:21:45,818
Who told you to come in? Speak.
1007
01:22:08,382 --> 01:22:10,008
What are you doing in here?
1008
01:22:10,092 --> 01:22:13,470
I-- I was going to change your bed sheets.
1009
01:22:14,096 --> 01:22:15,514
Where are the bed sheets?
1010
01:22:15,597 --> 01:22:19,017
I-- I forgot to bring them up.
1011
01:22:21,812 --> 01:22:23,730
What nerve.
1012
01:22:40,956 --> 01:22:42,166
Tsao Yu-Kun.
1013
01:22:42,666 --> 01:22:43,876
At once!
1014
01:22:46,420 --> 01:22:48,547
Give the order. I'm not leaving tomorrow.
1015
01:23:04,897 --> 01:23:06,648
Someone has forced the lock.
1016
01:23:09,902 --> 01:23:11,320
Stealing jewelry?
1017
01:23:12,029 --> 01:23:13,447
Not likely.
1018
01:23:15,699 --> 01:23:17,534
The two newcomers at the inn?
1019
01:23:17,618 --> 01:23:23,207
The bookkeeper and his servant?
It couldn't be.
1020
01:23:27,336 --> 01:23:28,462
Stealing the letter?
1021
01:23:30,130 --> 01:23:31,423
It couldn't be.
1022
01:23:33,383 --> 01:23:34,676
Tsao Yu-Kun?
1023
01:23:40,849 --> 01:23:43,018
We went downstairs to listen.
1024
01:23:46,480 --> 01:23:48,273
- The war map!
- The war map!
1025
01:24:10,963 --> 01:24:13,507
- Tsao Yu-Kun, sit down.
- Thank you, Your Highness.
1026
01:24:14,591 --> 01:24:16,969
Magistrate.
- Sire!
1027
01:24:17,928 --> 01:24:21,932
I've observed that although
you have little ability...
1028
01:24:23,141 --> 01:24:24,559
yet you know your place.
1029
01:24:25,269 --> 01:24:30,732
I'll recommend you for a promotion.
How is that?
1030
01:24:31,566 --> 01:24:33,610
Thank you, Your Highness!
1031
01:24:39,032 --> 01:24:41,159
Jnnkeepen
- Yes?
1032
01:24:42,077 --> 01:24:47,082
How much do you make in a day?
1033
01:24:47,165 --> 01:24:48,959
More than ten taels of silver.
1034
01:24:51,753 --> 01:24:54,172
How much did Tsao Yu-Kun give you?
1035
01:24:56,383 --> 01:24:57,801
Five taels of silver.
1036
01:24:59,177 --> 01:25:01,179
He was being stingy.
1037
01:25:04,558 --> 01:25:07,644
My stay has upset your business
1038
01:25:07,728 --> 01:25:11,023
and forced you to hire more people.
1039
01:25:12,190 --> 01:25:15,610
Your Highness,
we were short of hands already.
1040
01:25:15,694 --> 01:25:17,195
You don't have to say that.
1041
01:25:19,031 --> 01:25:22,326
For all this trouble, magistrate--
1042
01:25:22,409 --> 01:25:23,243
Sire!
1043
01:25:23,327 --> 01:25:25,537
...compensate the innkeeper
with 200 taels of silver.
1044
01:25:26,079 --> 01:25:27,164
Of course.
1045
01:25:27,247 --> 01:25:28,790
Quickly. Thank His Highness.
1046
01:25:29,333 --> 01:25:31,251
Thank you, Your Highness.
1047
01:25:33,295 --> 01:25:36,423
Wan-erh, show your generosity as well.
1048
01:25:39,009 --> 01:25:42,220
Give this bag of jewelry
to the serving girls.
1049
01:25:42,304 --> 01:25:45,390
Add a hundred taels of silver
for the girl that died.
1050
01:25:45,474 --> 01:25:47,351
Give her a good burial.
1051
01:25:52,272 --> 01:25:53,857
Thank you, Princess.
1052
01:25:55,692 --> 01:25:57,486
Bookkeeper, come here.
1053
01:25:58,236 --> 01:25:59,571
At once.
1054
01:26:03,992 --> 01:26:06,203
- Let the innkeeper withdraw.
- Sire.
1055
01:26:08,121 --> 01:26:09,956
Innkeeper, you may leave.
1056
01:26:10,540 --> 01:26:11,833
Yes.
1057
01:26:19,466 --> 01:26:23,470
Bookkeeper, what is your name?
1058
01:26:23,553 --> 01:26:25,013
My name is Wang Chun.
1059
01:26:25,430 --> 01:26:30,852
Wang Chun, after these few days,
I find that you are a learned man.
1060
01:26:32,062 --> 01:26:33,522
Have you passed your exams?
1061
01:26:33,605 --> 01:26:36,233
Your Highness,
I only entered the school last year.
1062
01:26:36,316 --> 01:26:39,319
I see. Then this is no place for you.
1063
01:26:40,195 --> 01:26:43,740
I know my limits,
and I have no great ambitions.
1064
01:26:44,741 --> 01:26:46,451
You are a humble man.
1065
01:26:49,413 --> 01:26:51,873
Some talents are not discovered,
1066
01:26:51,957 --> 01:26:53,208
and some talents...
1067
01:26:55,043 --> 01:26:56,878
are not revealed.
1068
01:27:01,466 --> 01:27:03,677
Do you agree?
1069
01:27:07,931 --> 01:27:09,599
Your Highness is perceptive.
1070
01:27:10,559 --> 01:27:15,230
The empire needs learned men.
I'll give you an official appointment.
1071
01:27:15,313 --> 01:27:17,232
What do you think?
1072
01:27:17,315 --> 01:27:19,359
I'm afraid that I'm not qualified.
1073
01:27:19,443 --> 01:27:21,611
If I say you're qualified, then you are.
1074
01:27:21,695 --> 01:27:22,696
Let's do this.
1075
01:27:22,779 --> 01:27:25,907
You take over Haraku's job here
as the magistrate.
1076
01:27:27,701 --> 01:27:29,536
I would be terrified.
1077
01:27:30,787 --> 01:27:32,205
Quickly. Thank His Highness.
1078
01:27:38,378 --> 01:27:40,130
Why are you reluctant to accept?
1079
01:27:41,465 --> 01:27:45,552
I am Han. Besides...
1080
01:27:47,262 --> 01:27:50,140
- If I don't mention it, who else dares to?
- Yes, but--
1081
01:27:50,223 --> 01:27:53,018
Wang Chun, thank His Highness!
1082
01:27:54,019 --> 01:27:55,270
Thank you, Your Highness.
1083
01:27:58,982 --> 01:28:01,234
Very good. All of you may rise.
1084
01:28:02,068 --> 01:28:04,946
I hope you'll prove to be worthy
of my decision.
1085
01:28:05,030 --> 01:28:08,283
I shall never forget this.
1086
01:28:08,617 --> 01:28:11,912
Good. I have something for you to do now.
1087
01:28:11,995 --> 01:28:13,872
Do you accept?
1088
01:28:13,955 --> 01:28:16,500
However difficult it may be,
I shall try my best.
1089
01:28:23,131 --> 01:28:24,341
Good.
1090
01:28:25,383 --> 01:28:26,551
Wang Chum,
1091
01:28:27,093 --> 01:28:32,390
do you know that Chu Yuan-Chang's spies
are in this inn?
1092
01:28:34,601 --> 01:28:38,313
This... is something
I am too ignorant to know.
1093
01:28:41,399 --> 01:28:42,859
I know...
1094
01:28:45,028 --> 01:28:47,489
that someone secretly opened my box.
1095
01:28:51,243 --> 01:28:53,537
Go to the kitchen
and tell them to be ready.
1096
01:28:58,500 --> 01:29:02,504
Wang Chun, do you know who did it?
1097
01:29:04,214 --> 01:29:05,715
I do not know.
1098
01:29:07,133 --> 01:29:09,135
Of course, it is difficult to blame you.
1099
01:29:10,470 --> 01:29:11,888
- Tsao Yu-Kun.
- Sire!
1100
01:29:11,972 --> 01:29:15,350
- How about you?
- I don't know.
1101
01:29:15,433 --> 01:29:17,269
An oversight
in spite of such strong security.
1102
01:29:21,064 --> 01:29:24,067
This traitor is smart.
1103
01:29:25,610 --> 01:29:27,487
- Wang Chun.
- Sire!
1104
01:29:30,615 --> 01:29:36,371
He knows my box contains the army's
command orders and secret papers.
1105
01:29:38,748 --> 01:29:40,292
This traitor...
1106
01:29:41,876 --> 01:29:43,878
is your servant, Sha Yun-shan!
1107
01:29:45,338 --> 01:29:46,548
Come here!
1108
01:29:52,512 --> 01:29:56,099
Your Highness,
I was downstairs serving you.
1109
01:29:56,182 --> 01:29:58,393
I've never even been upstairs.
How could I--
1110
01:29:58,476 --> 01:29:59,686
Shut up!
1111
01:30:02,272 --> 01:30:04,482
- Wang Chun, come here.
- Sire.
1112
01:30:09,487 --> 01:30:13,033
You're now a government official,
and he is a traitor.
1113
01:30:16,786 --> 01:30:18,455
Strangle him in my presence.
1114
01:30:22,709 --> 01:30:25,587
Your Highness,
She has been with me a long time.
1115
01:30:25,670 --> 01:30:29,591
And I know him well.
He wouldn't dare do a thing like that.
1116
01:30:29,674 --> 01:30:32,844
I plead with Your Highness
to review the matter.
1117
01:30:32,927 --> 01:30:35,972
I've investigated the matter thoroughly.
Execute him.
1118
01:30:36,056 --> 01:30:37,682
- Your Highness--
- No more words!
1119
01:30:44,689 --> 01:30:46,441
What are you waiting for?
1120
01:30:47,525 --> 01:30:48,610
Sir.
1121
01:30:53,782 --> 01:30:56,576
Master, you know me. I'm innocent.
1122
01:30:56,660 --> 01:30:59,996
Don't argue. Accept your sentence.
1123
01:31:00,080 --> 01:31:01,790
Master, how can you do this to me?
1124
01:31:01,873 --> 01:31:03,917
Your Highness, I'm innocent!
1125
01:31:04,000 --> 01:31:05,293
I'm innocent!
1126
01:31:50,839 --> 01:31:53,758
I have long known
about your treasonous intrigue!
1127
01:32:03,017 --> 01:32:06,479
Drop your weapons,
and His Highness will spare your lives.
1128
01:32:06,563 --> 01:32:09,524
And if you repent, His Highness
will provide you with a livelihood.
1129
01:32:10,024 --> 01:32:11,609
Consider it seriously.
1130
01:32:12,193 --> 01:32:13,903
Inn staff, you had better stand clear.
1131
01:32:19,701 --> 01:32:21,619
Wang Chun, how about it?
1132
01:32:22,704 --> 01:32:24,706
How do we know you'll keep your word?
1133
01:32:25,540 --> 01:32:28,501
Right. If you take three steps back,
I'll come up.
1134
01:33:22,931 --> 01:33:24,724
Protect His Highness.
I'll shield the princess.
1135
01:33:24,808 --> 01:33:25,725
Sir!
1136
01:33:55,588 --> 01:33:57,215
Watch out!
1137
01:34:04,597 --> 01:34:06,850
The war map is in the bag at his waist.
Hurry!
1138
01:34:08,643 --> 01:34:10,395
You must get that bag.
1139
01:34:10,478 --> 01:34:12,647
I want to get the princess alive.
You go around to the back.
1140
01:34:24,826 --> 01:34:27,078
You ungrateful dog!
1141
01:34:59,777 --> 01:35:00,987
Shun!
1142
01:35:23,051 --> 01:35:24,886
Get the sword out of his hand.
1143
01:36:33,037 --> 01:36:34,247
Be careful!
1144
01:38:46,295 --> 01:38:47,296
I'm coming!
1145
01:38:56,139 --> 01:38:57,473
Don't come over here!
1146
01:39:10,153 --> 01:39:11,571
Don't worry about me.
1147
01:39:27,211 --> 01:39:28,212
Don't move!
1148
01:39:31,799 --> 01:39:34,510
Wan Jen-mi, drop your bow
and come over here slowly.
1149
01:39:37,305 --> 01:39:39,557
Wang Chun, drop your sword.
1150
01:39:50,860 --> 01:39:53,112
Tell Wan Jen-mi not to try any tricks.
1151
01:39:54,864 --> 01:39:56,073
Wan Jen-mi!
1152
01:39:59,827 --> 01:40:01,245
Walk over here.
1153
01:40:17,845 --> 01:40:19,055
Your Highness.
1154
01:40:22,516 --> 01:40:26,395
Tsao Yu-Kun,
get troops here fight away.
1155
01:40:27,021 --> 01:40:30,566
Then tell the magistrate
to block all the roads and gates.
1156
01:40:31,025 --> 01:40:32,276
Give her to me.
1157
01:40:35,655 --> 01:40:37,073
Lee Khan!
1158
01:40:46,999 --> 01:40:48,876
Tsao Yu-Kun, you traitor!
1159
01:40:50,544 --> 01:40:54,215
Lee Khan, you still have time
to save yourself.
1160
01:40:59,011 --> 01:41:00,554
Release the princess first.
1161
01:41:02,265 --> 01:41:04,767
First you hand over the map.
1162
01:41:06,727 --> 01:41:09,939
What? You must be dreaming.
1163
01:41:17,655 --> 01:41:18,531
Very well.
1164
01:41:18,823 --> 01:41:21,450
You must free Peony first.
1165
01:41:23,369 --> 01:41:25,454
- Let the princess loose first.
- Don't worry about me!
1166
01:41:25,538 --> 01:41:26,455
Keep quiet!
1167
01:41:29,709 --> 01:41:30,918
Free them together.
1168
01:41:37,550 --> 01:41:38,384
All right.
1169
01:41:40,553 --> 01:41:41,762
Untie her.
1170
01:41:55,359 --> 01:41:56,777
Set her free.
1171
01:42:08,581 --> 01:42:09,582
Stop her!
1172
01:42:23,012 --> 01:42:24,055
Brother Tsao.
1173
01:43:19,860 --> 01:43:21,112
I'm fine.
1174
01:44:02,945 --> 01:44:04,029
Wan-arm!
1175
01:44:04,321 --> 01:44:05,281
Now!
78519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.