Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,556 --> 00:01:08,823
IN 120 AD, THE NINTH LEGION OF THE ROMAN ARMY MARCHED
INTO THE UNCONQUERED TERRITORY OF NORTHERN BRITAIN.
2
00:01:08,823 --> 00:01:19,583
THEY WERE NEVER SEEN AGAIN. ALL 5,000 MEN
VANISHED, ALONG WITH THEIR TREASURED STANDARD...
3
00:01:35,683 --> 00:01:41,396
SHAMED BY THIS GREAT LOSS, THE EMPEROR HADRIAN
ORDERED THE CONSTRUCTION OF A GIANT WALL
4
00:01:41,396 --> 00:01:44,566
TO CUT OFF
THE NORTH OF BRITAIN FOREVER.
5
00:01:44,566 --> 00:01:48,945
HADRIAN'S WALL MARKED
THE END OF THE KNOWN WORLD.
6
00:01:58,664 --> 00:02:02,918
TWENTY YEARS LATER,
ROMAN-OCCUPIED SOUTHERN BRITAIN
7
00:16:07,845 --> 00:16:12,141
{\an8}Our gods
will bring us victory today!
8
00:16:24,070 --> 00:16:28,115
{\an8}On your knees, seed of evil.
9
00:16:32,370 --> 00:16:37,875
{\an8}You have stolen our lands
and killed our sons!
10
00:16:38,918 --> 00:16:43,590
{\an8}You have defiled our daughters!
11
00:16:43,590 --> 00:16:45,925
{\an8}I curse you!
12
00:55:10,978 --> 00:55:14,356
{\an8}The Romans
who came here many years ago...
13
00:55:15,357 --> 00:55:17,776
{\an8}where did they go?
14
00:55:19,737 --> 00:55:23,032
{\an8}In the great woods
beyond the snowy mountains
15
00:55:23,032 --> 00:55:26,577
{\an8}there is a man
who can tell you...
16
00:55:26,577 --> 00:55:29,496
{\an8}what you want to know.
17
00:56:36,981 --> 00:56:39,274
{\an8}Why are you
looking for me?
18
01:03:27,307 --> 01:03:29,184
{\an8}Who are you?
19
01:03:31,228 --> 01:03:36,024
{\an8}I am Esca,
son of Cunoval...
20
01:03:36,024 --> 01:03:39,027
{\an8}slain chief of the Brigantes.
21
01:03:43,865 --> 01:03:47,285
{\an8}Who is it you talk to
in Roman tongue?
22
01:03:52,707 --> 01:03:54,418
{\an8}My slave.
23
01:04:12,227 --> 01:04:13,562
{\an8}It's true.
24
01:04:16,773 --> 01:04:20,985
{\an8}Their god marks them all
with the same scar.
25
01:04:26,408 --> 01:04:29,327
{\an8}My father would like
to see such a slave.
26
01:04:29,327 --> 01:04:30,787
{\an8}You will be my guest.
27
01:04:34,791 --> 01:04:38,587
{\an8}You must teach your slave
not to talk to you as he does.
28
01:04:38,587 --> 01:04:40,922
{\an8}We will help you.
29
01:07:16,286 --> 01:07:19,038
{\an8}The hunting was good?
30
01:07:19,038 --> 01:07:21,249
{\an8}It was good, Father.
31
01:07:22,875 --> 01:07:26,755
{\an8}You wish to eat
these people too?
32
01:07:28,673 --> 01:07:30,801
{\an8}I bring a guest. Esca.
33
01:07:30,801 --> 01:07:33,344
{\an8}Eldest son to Cunoval,
34
01:07:33,344 --> 01:07:36,264
{\an8}slain chief of the Brigantes.
35
01:07:37,181 --> 01:07:39,643
{\an8}And his slave...
36
01:07:39,643 --> 01:07:41,227
{\an8}a Roman.
37
01:07:50,654 --> 01:07:52,405
{\an8}Does the slave have a name?
38
01:08:00,622 --> 01:08:03,708
{\an8}I have brought many Romans
back to my village...
39
01:08:06,919 --> 01:08:10,715
{\an8}but never with their head
attached to their body.
40
01:08:13,968 --> 01:08:15,846
{\an8}You are welcome, Esca,
41
01:08:15,846 --> 01:08:17,263
{\an8}son of Cunoval.
42
01:08:20,266 --> 01:08:22,977
{\an8}Come. Eat with us.
43
01:08:32,111 --> 01:08:33,530
{\an8}Show him where to go.
44
01:10:35,944 --> 01:10:38,362
{\an8}Here comes the Roman slave.
45
01:10:38,362 --> 01:10:40,991
{\an8}A Roman, can you believe it?
46
01:11:02,762 --> 01:11:04,639
{\an8}Why are you here?
47
01:11:06,557 --> 01:11:11,312
{\an8}I came north to be free of Rome.
48
01:11:13,064 --> 01:11:17,234
{\an8}My heart hunts for
a place to be free.
49
01:11:19,320 --> 01:11:24,283
{\an8}I tricked the Roman
to help get me here.
50
01:11:49,183 --> 01:11:50,476
{\an8}You!
51
01:11:51,728 --> 01:11:55,106
{\an8}Take your eyes off her, slave!
52
01:11:55,106 --> 01:11:59,527
{\an8}- What is it?
- He was looking at my sister!
53
01:11:59,527 --> 01:12:02,405
{\an8}All Romans are savages.
54
01:12:02,405 --> 01:12:05,282
{\an8}I have seen what
they do to their prisoners.
55
01:12:05,282 --> 01:12:08,619
{\an8}Such people
are not to be trusted.
56
01:12:33,519 --> 01:12:36,731
{\an8}If it please you, kill him.
57
01:12:52,538 --> 01:12:54,540
{\an8}No.
58
01:12:54,540 --> 01:12:59,420
{\an8}You are my guest,
and he is your property.
59
01:12:59,420 --> 01:13:03,674
{\an8}As long as you trust him...
he lives.
60
01:13:31,702 --> 01:13:33,287
{\an8}Listen.
61
01:13:33,287 --> 01:13:37,917
{\an8}Do you hear the sound?
62
01:13:37,917 --> 01:13:41,378
{\an8}Do you hear the heart beating?
63
01:13:41,378 --> 01:13:43,881
{\an8}Feel the fire in your belly.
64
01:13:43,881 --> 01:13:49,179
{\an8}Drink. It is time to celebrate
our young men becoming warriors!
65
01:19:00,323 --> 01:19:02,492
{\an8}Traitor.
66
01:19:56,253 --> 01:19:59,715
{\an8}Just another
dead Roman.
67
01:20:01,050 --> 01:20:04,387
{\an8}The coward knelt
68
01:20:04,387 --> 01:20:07,056
{\an8}and begged for his life.
69
01:20:50,015 --> 01:20:53,227
{\an8}- Are you leaving?
- Yes.
70
01:20:53,227 --> 01:20:54,853
{\an8}Can I go with you?
71
01:20:56,021 --> 01:20:58,399
{\an8}Go back to your family.
72
01:20:58,399 --> 01:21:00,276
{\an8}My father will be angry.
73
01:21:03,820 --> 01:21:07,950
{\an8}You tell him when he wakes
74
01:21:07,950 --> 01:21:12,580
{\an8}that Esca's sorry,
but he has to go now.
75
01:21:12,580 --> 01:21:15,291
{\an8}Not until he wakes, yes?
76
01:22:18,395 --> 01:22:20,439
{\an8}They've gone?
77
01:22:23,693 --> 01:22:24,943
{\an8}They've gone!
78
01:23:11,490 --> 01:23:12,908
{\an8}Split up!
79
01:38:03,339 --> 01:38:07,760
{\an8}This is what happens to
those who betray their own people!
5989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.