All language subtitles for The.Eagle.2011.iTA.ENG.AC3.SUB.iTA.ENG.BluRay.1080p.x264.jeddak-MIRCrew_track6_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,556 --> 00:01:08,823 IN 120 AD, THE NINTH LEGION OF THE ROMAN ARMY MARCHED INTO THE UNCONQUERED TERRITORY OF NORTHERN BRITAIN. 2 00:01:08,823 --> 00:01:19,583 THEY WERE NEVER SEEN AGAIN. ALL 5,000 MEN VANISHED, ALONG WITH THEIR TREASURED STANDARD... 3 00:01:35,683 --> 00:01:41,396 SHAMED BY THIS GREAT LOSS, THE EMPEROR HADRIAN ORDERED THE CONSTRUCTION OF A GIANT WALL 4 00:01:41,396 --> 00:01:44,566 TO CUT OFF THE NORTH OF BRITAIN FOREVER. 5 00:01:44,566 --> 00:01:48,945 HADRIAN'S WALL MARKED THE END OF THE KNOWN WORLD. 6 00:01:58,664 --> 00:02:02,918 TWENTY YEARS LATER, ROMAN-OCCUPIED SOUTHERN BRITAIN 7 00:16:07,845 --> 00:16:12,141 {\an8}Our gods will bring us victory today! 8 00:16:24,070 --> 00:16:28,115 {\an8}On your knees, seed of evil. 9 00:16:32,370 --> 00:16:37,875 {\an8}You have stolen our lands and killed our sons! 10 00:16:38,918 --> 00:16:43,590 {\an8}You have defiled our daughters! 11 00:16:43,590 --> 00:16:45,925 {\an8}I curse you! 12 00:55:10,978 --> 00:55:14,356 {\an8}The Romans who came here many years ago... 13 00:55:15,357 --> 00:55:17,776 {\an8}where did they go? 14 00:55:19,737 --> 00:55:23,032 {\an8}In the great woods beyond the snowy mountains 15 00:55:23,032 --> 00:55:26,577 {\an8}there is a man who can tell you... 16 00:55:26,577 --> 00:55:29,496 {\an8}what you want to know. 17 00:56:36,981 --> 00:56:39,274 {\an8}Why are you looking for me? 18 01:03:27,307 --> 01:03:29,184 {\an8}Who are you? 19 01:03:31,228 --> 01:03:36,024 {\an8}I am Esca, son of Cunoval... 20 01:03:36,024 --> 01:03:39,027 {\an8}slain chief of the Brigantes. 21 01:03:43,865 --> 01:03:47,285 {\an8}Who is it you talk to in Roman tongue? 22 01:03:52,707 --> 01:03:54,418 {\an8}My slave. 23 01:04:12,227 --> 01:04:13,562 {\an8}It's true. 24 01:04:16,773 --> 01:04:20,985 {\an8}Their god marks them all with the same scar. 25 01:04:26,408 --> 01:04:29,327 {\an8}My father would like to see such a slave. 26 01:04:29,327 --> 01:04:30,787 {\an8}You will be my guest. 27 01:04:34,791 --> 01:04:38,587 {\an8}You must teach your slave not to talk to you as he does. 28 01:04:38,587 --> 01:04:40,922 {\an8}We will help you. 29 01:07:16,286 --> 01:07:19,038 {\an8}The hunting was good? 30 01:07:19,038 --> 01:07:21,249 {\an8}It was good, Father. 31 01:07:22,875 --> 01:07:26,755 {\an8}You wish to eat these people too? 32 01:07:28,673 --> 01:07:30,801 {\an8}I bring a guest. Esca. 33 01:07:30,801 --> 01:07:33,344 {\an8}Eldest son to Cunoval, 34 01:07:33,344 --> 01:07:36,264 {\an8}slain chief of the Brigantes. 35 01:07:37,181 --> 01:07:39,643 {\an8}And his slave... 36 01:07:39,643 --> 01:07:41,227 {\an8}a Roman. 37 01:07:50,654 --> 01:07:52,405 {\an8}Does the slave have a name? 38 01:08:00,622 --> 01:08:03,708 {\an8}I have brought many Romans back to my village... 39 01:08:06,919 --> 01:08:10,715 {\an8}but never with their head attached to their body. 40 01:08:13,968 --> 01:08:15,846 {\an8}You are welcome, Esca, 41 01:08:15,846 --> 01:08:17,263 {\an8}son of Cunoval. 42 01:08:20,266 --> 01:08:22,977 {\an8}Come. Eat with us. 43 01:08:32,111 --> 01:08:33,530 {\an8}Show him where to go. 44 01:10:35,944 --> 01:10:38,362 {\an8}Here comes the Roman slave. 45 01:10:38,362 --> 01:10:40,991 {\an8}A Roman, can you believe it? 46 01:11:02,762 --> 01:11:04,639 {\an8}Why are you here? 47 01:11:06,557 --> 01:11:11,312 {\an8}I came north to be free of Rome. 48 01:11:13,064 --> 01:11:17,234 {\an8}My heart hunts for a place to be free. 49 01:11:19,320 --> 01:11:24,283 {\an8}I tricked the Roman to help get me here. 50 01:11:49,183 --> 01:11:50,476 {\an8}You! 51 01:11:51,728 --> 01:11:55,106 {\an8}Take your eyes off her, slave! 52 01:11:55,106 --> 01:11:59,527 {\an8}- What is it? - He was looking at my sister! 53 01:11:59,527 --> 01:12:02,405 {\an8}All Romans are savages. 54 01:12:02,405 --> 01:12:05,282 {\an8}I have seen what they do to their prisoners. 55 01:12:05,282 --> 01:12:08,619 {\an8}Such people are not to be trusted. 56 01:12:33,519 --> 01:12:36,731 {\an8}If it please you, kill him. 57 01:12:52,538 --> 01:12:54,540 {\an8}No. 58 01:12:54,540 --> 01:12:59,420 {\an8}You are my guest, and he is your property. 59 01:12:59,420 --> 01:13:03,674 {\an8}As long as you trust him... he lives. 60 01:13:31,702 --> 01:13:33,287 {\an8}Listen. 61 01:13:33,287 --> 01:13:37,917 {\an8}Do you hear the sound? 62 01:13:37,917 --> 01:13:41,378 {\an8}Do you hear the heart beating? 63 01:13:41,378 --> 01:13:43,881 {\an8}Feel the fire in your belly. 64 01:13:43,881 --> 01:13:49,179 {\an8}Drink. It is time to celebrate our young men becoming warriors! 65 01:19:00,323 --> 01:19:02,492 {\an8}Traitor. 66 01:19:56,253 --> 01:19:59,715 {\an8}Just another dead Roman. 67 01:20:01,050 --> 01:20:04,387 {\an8}The coward knelt 68 01:20:04,387 --> 01:20:07,056 {\an8}and begged for his life. 69 01:20:50,015 --> 01:20:53,227 {\an8}- Are you leaving? - Yes. 70 01:20:53,227 --> 01:20:54,853 {\an8}Can I go with you? 71 01:20:56,021 --> 01:20:58,399 {\an8}Go back to your family. 72 01:20:58,399 --> 01:21:00,276 {\an8}My father will be angry. 73 01:21:03,820 --> 01:21:07,950 {\an8}You tell him when he wakes 74 01:21:07,950 --> 01:21:12,580 {\an8}that Esca's sorry, but he has to go now. 75 01:21:12,580 --> 01:21:15,291 {\an8}Not until he wakes, yes? 76 01:22:18,395 --> 01:22:20,439 {\an8}They've gone? 77 01:22:23,693 --> 01:22:24,943 {\an8}They've gone! 78 01:23:11,490 --> 01:23:12,908 {\an8}Split up! 79 01:38:03,339 --> 01:38:07,760 {\an8}This is what happens to those who betray their own people! 5989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.