Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,499 --> 00:00:22,503
Esta é a fundição da bomba.
2
00:00:22,503 --> 00:00:26,504
A carcaça da bomba está enferrujando.
3
00:00:26,504 --> 00:00:29,504
Esta bomba funciona de todo.
4
00:00:29,504 --> 00:00:31,505
Bem, isso terá que servir.
5
00:00:31,505 --> 00:00:35,505
Essas pessoas vão evaporar com esse calor se não conseguirmos um pouco de água para elas.
6
00:00:35,505 --> 00:00:43,507
Agora, achamos que poderemos tirar um pouco de água deste poço.
7
00:00:43,507 --> 00:00:47,508
Pode não ser muito lá embaixo, mas é melhor que nada.
8
00:00:47,508 --> 00:00:50,508
Se tirássemos água do Lago Meyew, o que seria necessário?
9
00:00:50,508 --> 00:00:51,508
Lago Meyew.
10
00:00:51,508 --> 00:00:52,509
Sim.
11
00:00:52,509 --> 00:00:56,509
Bem, quero dizer, isso fica a uns bons 16 quilômetros daqui.
12
00:00:56,509 --> 00:00:59,510
Você teria que construir um sistema de irrigação completo.
13
00:00:59,510 --> 00:01:03,511
Quanto algo teria esse custo?
14
00:01:03,511 --> 00:01:08,512
Bem, entre peças, máquinas e mão de obra, você está falando.
15
00:01:08,512 --> 00:01:11,512
Bem, aproximadamente King's Ransom.
16
00:01:11,512 --> 00:01:17,513
Shudu, vem de Polly com a bênção.
17
00:01:17,513 --> 00:01:18,513
Obrigado.
18
00:01:18,513 --> 00:01:19,514
Melhor mesclar.
19
00:01:19,514 --> 00:01:20,514
Obrigado.
20
00:01:20,514 --> 00:01:23,514
Então, houve alguma palavra do governo?
21
00:01:23,514 --> 00:01:24,514
Não.
22
00:01:24,514 --> 00:01:28,515
Receio que não possamos confiar neles.
23
00:01:28,515 --> 00:01:30,516
Como as colheitas murcham?
24
00:01:30,516 --> 00:01:34,516
Não poderemos plantar para o ano que vem com o solo tão seco.
25
00:01:34,516 --> 00:01:36,517
Bem, talvez você devesse pensar em se mudar.
26
00:01:36,517 --> 00:01:37,517
E ir para onde?
27
00:01:37,517 --> 00:01:41,518
Mesmo que optemos por nos mudar, ainda sentiremos falta do próximo mês de agosto.
28
00:01:41,518 --> 00:01:44,518
Sim, mas a sua única hipótese de sobrevivência é partir.
29
00:01:44,518 --> 00:01:49,519
Não, se conseguirmos construir um sistema de irrigação para extrair água do Lago Meyew.
30
00:01:49,519 --> 00:01:51,519
Isso é possível?
31
00:01:51,519 --> 00:01:58,521
Bem, claro, por alguns milhares de xelins.
32
00:01:58,521 --> 00:02:00,521
Ela sabe.
33
00:02:00,521 --> 00:02:03,522
Ah, é.
34
00:02:03,522 --> 00:02:19,525
É lindo.
35
00:02:19,525 --> 00:02:25,526
É a chave do tesouro do grande Zukaman.
36
00:02:25,526 --> 00:02:26,526
Não é uma lenda?
37
00:02:26,526 --> 00:02:27,526
Oh não.
38
00:02:27,526 --> 00:02:28,526
É a melhor verdade.
39
00:02:28,526 --> 00:02:35,528
O objetivo das joias dos nossos
antepassados está escondido
40
00:02:35,528 --> 00:02:37,528
há gerações, mas apenas uma
vez a cada 22 anos é acessível?
41
00:02:37,528 --> 00:02:40,528
De alguma forma, essa garota é a chave.
42
00:02:40,528 --> 00:02:41,529
De alguma forma?
43
00:02:41,529 --> 00:02:43,529
Você não sabe?
44
00:02:43,529 --> 00:02:45,529
Não.
45
00:02:45,529 --> 00:02:48,530
A história está tão perdida e a nossa história.
46
00:02:48,530 --> 00:02:51,530
Muito pouco restou.
47
00:02:51,530 --> 00:02:56,531
Tudo o que sabemos é que os tesouros estão localizados em algum lugar da região sagrada de Sienna Minde.
48
00:02:56,531 --> 00:03:02,533
Havia um mapa da área
exata escondido no crânio
49
00:03:02,533 --> 00:03:04,533
de Spettesto, mas ele
desapareceu há muito tempo.
50
00:03:04,533 --> 00:03:11,534
Esses 42 anos chegam amanhã.
51
00:03:11,534 --> 00:03:23,536
Se este tesouro existir, pode ser suficiente para salvar a nossa aldeia e o meu povo.
52
00:03:23,536 --> 00:03:28,537
Nunca precisámos do tesouro antes, mas agora.
53
00:03:28,537 --> 00:03:30,538
Eu posso ir lá.
54
00:03:30,538 --> 00:03:32,538
Posso tentar encontrar isso para você.
55
00:03:32,538 --> 00:03:34,538
Eu sei que é pedir muito.
56
00:03:34,538 --> 00:03:37,539
Certamente lhe daremos uma parte do tesouro por seus esforços.
57
00:03:37,539 --> 00:03:38,539
Eu não quero o seu tesouro.
58
00:03:38,539 --> 00:03:41,540
Eu só quero fazer isso por você.
59
00:03:41,540 --> 00:03:44,540
Agora, você disse que a caveira era uma espécie de chave.
60
00:03:44,540 --> 00:03:45,540
Sim.
61
00:03:45,540 --> 00:03:49,541
Leve com você.
62
00:03:49,541 --> 00:03:54,542
Nossa tribo estará para sempre em dívida com você.
63
00:03:54,542 --> 00:03:57,543
A discórdia.
64
00:03:57,543 --> 00:04:27,548
A Caveira de Cristal foi roubada.
65
00:04:27,548 --> 00:04:34,549
A guarda de Arn Ben não tem medo aqui.
66
00:04:34,549 --> 00:04:41,551
A
67
00:04:41,551 --> 00:04:43,551
Você consegue se lembrar disso?
68
00:05:06,555 --> 00:05:08,556
Ah, o que há de errado com você?
69
00:05:09,556 --> 00:05:11,556
Onde é isso?
70
00:05:11,556 --> 00:05:13,557
Ninguém mais esteve nisso.
71
00:05:13,557 --> 00:05:15,557
Espere.
72
00:05:15,557 --> 00:05:17,557
O que está acontecendo?
73
00:05:17,557 --> 00:05:24,559
O que está acontecendo?
74
00:06:17,568 --> 00:06:35,572
Você sabe o que?
75
00:06:35,572 --> 00:06:37,572
Vocês não têm ideia com quem estão lidando.
76
00:06:37,572 --> 00:06:38,572
Eu conheço pessoas.
77
00:06:38,572 --> 00:06:44,573
Pessoas importantes que estarão aqui em cinco segundos com poder de fogo pesado se você não me deixar ir.
78
00:06:44,573 --> 00:06:48,574
Qual é a palavra Zucamun para focinho?
79
00:06:48,574 --> 00:06:50,575
Você poderia, por favor, me desamarrar?
80
00:06:50,575 --> 00:06:52,575
Essas cordas estão matando meus pulsos.
81
00:06:52,575 --> 00:06:53,575
Quem você acha que ela é?
82
00:06:53,575 --> 00:06:57,576
Ela é uma daquelas pessoas que vende antiguidades para museus.
83
00:06:57,576 --> 00:07:00,576
Agora, se essas pessoas sabem o que estão fazendo, ela é muito desajeitada.
84
00:07:00,576 --> 00:07:03,577
Ei, desculpe-me, mas eu sou um ladrão.
85
00:07:03,577 --> 00:07:04,577
Como é que você perdeu isso?
86
00:07:04,577 --> 00:07:06,577
Eu aço, meu ladrão.
87
00:07:06,577 --> 00:07:09,578
E muito bom nisso também, devo acrescentar.
88
00:07:09,578 --> 00:07:11,578
Bem, aparentemente não.
89
00:07:11,578 --> 00:07:15,579
Quem quer que você seja, você é nosso agora.
90
00:07:15,579 --> 00:07:17,579
Para o momento.
91
00:07:17,579 --> 00:07:19,580
Já passei por coisas piores.
92
00:07:19,580 --> 00:07:24,581
Agora, vocês me desamarrem agora mesmo, ou eu gritarei.
93
00:07:24,581 --> 00:07:28,582
Quero dizer.
94
00:07:28,582 --> 00:07:36,583
Isso é bonito.
95
00:07:36,583 --> 00:07:37,583
Oh isso é...
96
00:07:37,583 --> 00:07:38,583
Você colocou sujeira na minha boca?
97
00:07:38,583 --> 00:07:43,584
Tem mais de onde isso veio. Agora conte-nos o que você sabe sobre este livro.
98
00:07:43,584 --> 00:07:46,585
Tenho um contrato ou não o roubei para mim.
99
00:07:46,585 --> 00:07:47,585
Por quem?
100
00:07:47,585 --> 00:07:52,586
Desculpe. Privilégio profissional e tudo mais. Não posso fazer.
101
00:07:52,586 --> 00:07:56,587
Ok, hum, ok.
102
00:07:56,587 --> 00:07:58,587
O nome dela é Yoka Lanish.
103
00:07:58,587 --> 00:08:01,588
Yoka Lanish, a colecionadora de arte?
104
00:08:01,588 --> 00:08:06,589
Por que ela contrataria alguém para roubar? Ela tem mais dinheiro do que...
105
00:08:06,589 --> 00:08:09,589
Não sei.
106
00:08:09,589 --> 00:08:11,589
É possível que ela saiba sobre o tesouro?
107
00:08:11,589 --> 00:08:12,590
Tesouro?
108
00:08:12,590 --> 00:08:13,590
Tesouro?
109
00:08:13,590 --> 00:08:14,590
É possível.
110
00:08:14,590 --> 00:08:16,590
Ah, espere. De que tesouro estamos falando?
111
00:08:16,590 --> 00:08:18,591
Sim, segunda essa pergunta.
112
00:08:18,591 --> 00:08:20,591
Agora o tesouro do Zucuma.
113
00:08:20,591 --> 00:08:22,591
A caveira de cristal é uma espécie de chave.
114
00:08:22,591 --> 00:08:24,592
Sim, mas a localização está oculta.
115
00:08:24,592 --> 00:08:27,592
O único mapa estava escondido no pedestal da caveira.
116
00:08:27,592 --> 00:08:29,593
Olha, tenho até Tamara para encontrar isto.
117
00:08:29,593 --> 00:08:31,593
Leve-a para Rashid, eu cuidarei dela amanhã.
118
00:08:31,593 --> 00:08:33,593
Ah, ah, pedestal.
119
00:08:33,593 --> 00:08:37,594
Feito de ébano com um elefante esculpido na frente?
120
00:08:37,594 --> 00:08:39,595
É isso?
121
00:08:39,595 --> 00:08:41,595
Esse é o pedestal.
122
00:08:41,595 --> 00:08:43,595
Eu sei exatamente onde está.
123
00:08:43,595 --> 00:08:47,596
Vou te dizer uma coisa, diga
a Indiana, Jerk e Tarzana aqui
124
00:08:47,596 --> 00:08:49,596
para recuar, e talvez você e
eu possamos fazer um acordo.
125
00:08:49,596 --> 00:08:51,597
Apenas nos diga onde está.
126
00:08:51,597 --> 00:08:56,598
Tudo bem, para que você possa pegá-lo e me prender em alguma prisão do terceiro mundo?
127
00:08:56,598 --> 00:08:57,598
Eu não penso assim.
128
00:08:57,598 --> 00:08:59,598
Você quer o pedestal? Eu vou te ajudar a conseguir.
129
00:08:59,598 --> 00:09:01,599
Você me deixa ir.
130
00:09:01,599 --> 00:09:04,599
Negócio?
131
00:09:04,599 --> 00:09:09,600
Hum.
132
00:09:09,600 --> 00:09:18,602
Espero que você vá com um leve toque.
133
00:09:18,602 --> 00:09:22,603
Este local possui placas de pressão no chão e sensores laser nas paredes.
134
00:09:22,603 --> 00:09:25,603
Sim, bem, você apenas se preocupa com a sua parte.
135
00:09:25,603 --> 00:09:29,604
Então, você e Jungle Jane, estão
136
00:09:29,604 --> 00:09:31,604
fazendo coisas
selvagens, por assim dizer?
137
00:09:31,604 --> 00:09:33,605
O que?
138
00:09:33,605 --> 00:09:38,605
Vamos lá, acabei de conhecer vocês e posso ver isso.
139
00:09:38,605 --> 00:09:41,606
Ok, pronto para ir.
140
00:09:41,606 --> 00:09:43,606
Não me deixe esperando aí, ok?
141
00:09:43,606 --> 00:09:45,607
Essas não são armas de brinquedo, esses caras estão carregando.
142
00:09:45,607 --> 00:09:46,607
Realmente?
143
00:09:46,607 --> 00:09:49,607
Bem, obrigado pela incrível visão.
144
00:09:49,607 --> 00:10:06,611
Qual deles?
145
00:10:06,611 --> 00:10:09,611
A tribo Zucuma era conhecida pela arte.
146
00:10:09,611 --> 00:10:14,612
Veja o detalhe que entrou nisso.
147
00:10:14,612 --> 00:10:17,613
Lembra você de um...
148
00:10:17,613 --> 00:10:20,613
De um Bernini, não é?
149
00:10:20,613 --> 00:10:23,614
Você vê um Bernini, eu vejo uma caveira de vidro.
150
00:10:23,614 --> 00:10:25,614
Por favor, não zombe.
151
00:10:25,614 --> 00:10:29,615
Com a lenda de um tesouro, você sabe alguma coisa sobre isso?
152
00:10:29,615 --> 00:10:30,615
Meu? Não.
153
00:10:30,615 --> 00:10:32,615
Eu sou um ladrão, não um pirata.
154
00:10:32,615 --> 00:10:35,616
Acolher um tesouro enterrado, não é minha praia.
155
00:10:35,616 --> 00:10:37,616
Então, você pegou meu dinheiro?
156
00:10:37,616 --> 00:10:38,617
Ah, bem, Ana.
157
00:10:38,617 --> 00:10:40,617
Você teria que apreciar as coisas boas da vida.
158
00:10:40,617 --> 00:10:43,617
Eu faço isso, eu os roubo.
159
00:10:43,617 --> 00:10:46,618
Então, odeio continuar insistindo nessa coisa de dinheiro,
160
00:10:46,618 --> 00:10:49,619
Tenho um encontro hoje à noite e só preciso de um pouco de dinheiro para gastar.
161
00:10:49,619 --> 00:10:50,619
Não tão ruim.
162
00:10:50,619 --> 00:10:52,619
Eu poderia ter usado o parceiro de jantar.
163
00:10:52,619 --> 00:10:54,619
Talvez outra hora.
164
00:10:54,619 --> 00:10:56,620
Hum?
165
00:11:03,621 --> 00:11:04,621
Depois de você.
166
00:11:04,621 --> 00:11:06,622
Oh!
167
00:11:06,622 --> 00:11:11,623
Desculpe por isso.
168
00:11:36,627 --> 00:11:39,628
Você fica aqui e eu voltarei com seu dinheiro.
169
00:12:07,633 --> 00:12:09,633
Aqui está. Obrigado.
170
00:12:09,633 --> 00:12:36,638
Aqui está. Obrigado.
171
00:12:36,638 --> 00:12:40,639
Ha ha.
172
00:12:59,642 --> 00:13:00,643
Você é o palhaço.
173
00:13:00,643 --> 00:13:02,643
Não me faça chorar!
174
00:13:02,643 --> 00:13:07,644
Como você está, problema?
175
00:13:07,644 --> 00:13:10,645
Ai!
176
00:13:10,645 --> 00:13:11,645
Este é um dos seus truques.
177
00:13:11,645 --> 00:13:14,645
O que eu fiz? Eu estive sentado aqui esse tempo todo.
178
00:13:14,645 --> 00:13:16,646
Ora, um dos seus
macacos fez xixi no tapete
179
00:13:16,646 --> 00:13:18,646
ou algo assim,
desligou todo o sistema.
180
00:13:18,646 --> 00:13:21,647
Senhorita Moniche, a caveira no pedestal foi roubada.
181
00:13:21,647 --> 00:13:24,647
Macacos, eles fazem xixi, eles roubam.
182
00:13:24,647 --> 00:13:32,649
O que você vai fazer?
183
00:13:32,649 --> 00:14:00,654
Pare-os!
184
00:14:03,654 --> 00:14:10,656
Que diabos está fazendo?
185
00:14:10,656 --> 00:14:15,656
É feroz, né?
186
00:14:15,656 --> 00:14:22,658
Eu vou pegar você.
187
00:14:22,658 --> 00:14:28,659
Eu vou pegar você.
188
00:14:28,659 --> 00:14:33,660
Esta é a pausa.
189
00:14:33,660 --> 00:14:43,662
Ei, feche o mapa!
190
00:14:43,662 --> 00:14:51,663
O que você está fazendo?
191
00:14:51,663 --> 00:14:59,665
Claro que comi o mapa. Eu não sou um idiota.
192
00:14:59,665 --> 00:15:04,665
Se eu der a você, você não terá mais utilidade para mim.
193
00:15:04,665 --> 00:15:07,666
Eu poderia encontrar o mapa.
194
00:15:07,666 --> 00:15:10,667
Ei, tive muito trabalho para
roubar esse tesouro e, se
195
00:15:10,667 --> 00:15:13,667
não fosse por mim, você nem
saberia que ele ainda existe.
196
00:15:13,667 --> 00:15:15,668
O que eu ganho com meus problemas?
197
00:15:15,668 --> 00:15:18,668
Cachinhos Dourados, você está tentando me estripar como um peixe.
198
00:15:18,668 --> 00:15:21,669
Faça isso rápido.
199
00:15:21,669 --> 00:15:24,669
Temos que partir amanhã de manhã.
200
00:15:24,669 --> 00:15:27,670
Não temos tempo para isso.
201
00:15:27,670 --> 00:15:31,670
Eu vou levar você comigo.
202
00:15:31,670 --> 00:15:36,671
E já que estamos nisso, acho que mereço algo pelo meu trabalho.
203
00:15:36,671 --> 00:15:38,672
Você receberá uma recompensa por seus esforços.
204
00:15:38,672 --> 00:15:41,672
Machu faz. Ela é uma ladra. Você não pode recompensar esforços.
205
00:15:41,672 --> 00:15:47,673
Ei, ei, lindo garoto. Grande Kahuna falou. Para trás.
206
00:15:47,673 --> 00:15:50,674
Amanhã é o dia em que o tesouro será revelado.
207
00:15:50,674 --> 00:15:53,675
Não temos tempo para negociar.
208
00:15:53,675 --> 00:15:58,675
Você se importa de mover esse crânio? Isso está queimando um buraco na minha cabeça aqui.
209
00:15:58,675 --> 00:16:03,676
Então, temos um acordo?
210
00:16:12,678 --> 00:16:16,679
Ei, garoto. O que você está fazendo aqui? Você não conhece minha má influência nas mentes dos jovens?
211
00:16:16,679 --> 00:16:21,680
Eu observaria sua comida na água.
212
00:16:21,680 --> 00:16:26,681
Então toda essa questão da seca não pode ser muito séria se você conseguiu água comigo.
213
00:16:26,681 --> 00:16:28,681
Você não está com sede?
214
00:16:28,681 --> 00:16:32,682
Sim, mas pensei que vocês tinham um problema com água.
215
00:16:32,682 --> 00:16:35,682
Nós fazemos. Você é nosso convidado?
216
00:16:35,682 --> 00:16:37,683
Prisioneiro.
217
00:16:37,683 --> 00:16:40,683
Mesmo assim, você está sob nossos cuidados.
218
00:16:40,683 --> 00:16:44,684
Pela lei Zukumu, oferecemos-lhe tudo o que podemos.
219
00:16:46,684 --> 00:16:48,685
É o suficiente para você?
220
00:16:48,685 --> 00:16:53,686
Sim. Sim, é mais que suficiente.
221
00:16:53,686 --> 00:17:20,691
Obrigado.
222
00:17:23,691 --> 00:17:30,692
Ótimo! Estou com muita fome.
223
00:17:30,692 --> 00:17:37,694
Acho que estou de volta à minha dieta.
224
00:17:37,694 --> 00:17:41,694
Você sabe, Jenny Craig diz que passar fome não é uma maneira de perder peso.
225
00:17:41,694 --> 00:17:44,695
Esta será uma longa viagem.
226
00:17:44,695 --> 00:17:46,695
Preciso ver quão rápida é a corrente.
227
00:17:46,695 --> 00:17:51,696
Você ficará mais rápido quanto mais nos aproximarmos da corrente.
228
00:17:51,696 --> 00:17:53,697
Entrem.
229
00:17:53,697 --> 00:17:59,698
Faz você pensar que sei como usar um desses? Aprender. Entrem.
230
00:18:08,699 --> 00:18:10,700
Isto é difícil.
231
00:18:16,701 --> 00:18:18,701
Está despojado.
232
00:18:18,701 --> 00:18:22,702
Achei que você faria isso o dia todo.
233
00:18:22,702 --> 00:18:25,703
Eu poderia demorar um pouco.
234
00:18:25,703 --> 00:18:27,703
E a nossa bomba?
235
00:18:27,703 --> 00:18:31,704
Aquele ao lado da sua casa.
236
00:18:31,704 --> 00:18:34,704
Está enferrujado, mas eu poderia fazê-lo funcionar.
237
00:18:34,704 --> 00:18:38,705
É uma ótima ideia. Estarei de volta em um minuto.
238
00:18:38,705 --> 00:18:40,705
Deixe o concerto.
239
00:18:40,705 --> 00:18:42,706
Por favor, deixe-me ir com você.
240
00:18:42,706 --> 00:18:44,706
Ah, Nico, eu gosto de fazer.
241
00:18:44,706 --> 00:18:49,707
Nunca estive em um carro antes.
242
00:18:49,707 --> 00:18:54,708
Tudo bem vamos lá.
243
00:18:58,709 --> 00:19:00,709
Então qual é o acordo?
244
00:19:00,709 --> 00:19:03,710
Você mora aqui neste alto-forno infestado de insetos.
245
00:19:03,710 --> 00:19:06,710
Sem acesso à civilização.
246
00:19:06,710 --> 00:19:07,710
Bando de malvados.
247
00:19:07,710 --> 00:19:09,711
Vida, diversão.
248
00:19:09,711 --> 00:19:10,711
Qual é a história aqui?
249
00:19:10,711 --> 00:19:14,712
A história é que
conheço muitas pessoas.
250
00:19:14,712 --> 00:19:17,712
Eu me divirto muito
e amo minha vida.
251
00:19:17,712 --> 00:19:20,713
Você não é a pequena debutante africana?
252
00:19:20,713 --> 00:19:22,713
De onde eu venho sempre há algo para fazer.
253
00:19:22,713 --> 00:19:25,714
Pessoas para ver lugares para ir.
254
00:19:25,714 --> 00:19:27,714
Mesmo aqui.
255
00:19:27,714 --> 00:19:30,714
Não exatamente.
256
00:19:30,714 --> 00:19:33,715
Mas admito que é fácil para vocês aqui.
257
00:19:33,715 --> 00:19:35,715
Dinheiro não é nada para você.
258
00:19:35,715 --> 00:19:37,716
De onde eu venho, o dinheiro é tudo.
259
00:19:37,716 --> 00:19:40,716
Ouvi dizer que isso traz felicidade para você.
260
00:19:40,716 --> 00:19:43,717
Uma felicidade tremenda.
261
00:19:43,717 --> 00:19:45,717
Quem quer ser alguém que não tem?
262
00:19:45,717 --> 00:19:47,718
Ter é muito mais divertido.
263
00:19:47,718 --> 00:19:49,718
Você me lembra alguém que conheço.
264
00:19:49,718 --> 00:19:52,719
O mundo canino lá fora.
265
00:19:52,719 --> 00:19:54,719
Quais cães?
266
00:19:54,719 --> 00:19:57,719
As matilhas geralmente não comem sozinhas.
267
00:19:57,719 --> 00:20:07,721
Você não gosta muito de analogias metafóricas, não é?
268
00:20:07,721 --> 00:20:12,722
Sim, mas é lento como um caracol e um poço de lama.
269
00:20:12,722 --> 00:20:14,723
Comece a remar.
270
00:20:14,723 --> 00:20:31,726
A maioria dos fãs de
corridas de stock car não gosta
271
00:20:31,726 --> 00:20:34,726
de Jeff Jordan, porque não
o considera um bom menino.
272
00:20:34,726 --> 00:20:37,727
O que você me diz, bom rapaz?
273
00:20:37,727 --> 00:20:44,728
Bem, você meio que conhece o sul para entender isso.
274
00:20:44,728 --> 00:20:45,728
Olá?
275
00:20:45,728 --> 00:21:12,733
Olá?
276
00:21:12,733 --> 00:21:15,734
Que rosto lindo.
277
00:21:15,734 --> 00:21:16,734
Obrigado.
278
00:21:16,734 --> 00:21:19,735
Quão horrível seria se algo acontecesse com isso?
279
00:21:19,735 --> 00:21:23,735
Quão doloroso.
280
00:21:23,735 --> 00:21:26,736
Eu sei sobre o mapa.
281
00:21:26,736 --> 00:21:28,736
Eu sei sobre o tesouro.
282
00:21:28,736 --> 00:21:30,737
Eu sei que você está trabalhando com Elena.
283
00:21:30,737 --> 00:21:32,737
Onde ela está?
284
00:21:32,737 --> 00:21:36,738
Elena, quem?
285
00:21:36,738 --> 00:21:39,738
Ah, ah, ah, ok, isso será o suficiente.
286
00:21:39,738 --> 00:21:41,739
Você sabe como ela poderia estar em qualquer lugar por aí?
287
00:21:41,739 --> 00:21:42,739
Ela tem vontade própria.
288
00:21:42,739 --> 00:21:47,740
Deus não permita que ela me diga para onde está indo.
289
00:21:47,740 --> 00:21:51,740
Talvez estejamos fazendo tudo errado.
290
00:21:51,740 --> 00:21:54,741
Vamos conversar com o garoto.
291
00:21:54,741 --> 00:21:56,741
OK.
292
00:21:56,741 --> 00:21:58,742
Ok, vamos fazer um acordo.
293
00:21:58,742 --> 00:22:01,742
Eu vou te contar tudo o que você quiser saber, você o deixa ir.
294
00:22:01,742 --> 00:22:03,743
Ele não sabe de nada.
295
00:22:03,743 --> 00:22:07,743
Você não está em posição de fazer negócios.
296
00:22:07,743 --> 00:22:11,744
Ok, ela está indo atrás do tesouro.
297
00:22:11,744 --> 00:22:12,744
Sim.
298
00:22:12,744 --> 00:22:17,745
Pelo que podemos descobrir, está em algum lugar perto do topo do Monte Zendai.
299
00:22:17,745 --> 00:22:18,745
Monte Zendai.
300
00:22:18,745 --> 00:22:24,747
Sim, fica a cerca de 400 milhas ao sul-sudoeste daqui.
301
00:22:24,747 --> 00:22:29,747
Espere.
302
00:22:29,747 --> 00:22:33,748
Você ainda vai apontar aquele cara para mim?
303
00:22:33,748 --> 00:22:36,749
Ele está dizendo a verdade?
304
00:22:36,749 --> 00:22:37,749
Não.
305
00:22:37,749 --> 00:22:40,749
Atire, cortador.
306
00:22:40,749 --> 00:22:47,751
E nós o vemos lá.
307
00:22:47,751 --> 00:22:54,752
Bem, isso não foi tão difícil, foi?
308
00:22:54,752 --> 00:22:57,753
Vamos.
309
00:22:57,753 --> 00:23:11,755
Bem, se derrotarmos o coco, é o máximo que vamos de canoa.
310
00:23:11,755 --> 00:23:14,756
Teremos que caminhar daqui.
311
00:23:14,756 --> 00:23:19,757
Nós somos também.
312
00:23:19,757 --> 00:23:24,758
Por aqui.
313
00:23:24,758 --> 00:23:27,758
Você sabe o que eu sempre quis?
314
00:23:27,758 --> 00:23:28,758
Um jato.
315
00:23:28,758 --> 00:23:30,759
Não qualquer jato, mas um jato Lear.
316
00:23:30,759 --> 00:23:36,760
Você sabe, é como assentos soltos e tapetes vermelhos e meu próprio piloto chamado Frank.
317
00:23:36,760 --> 00:23:38,760
Sinto-me seguro com um piloto chamado Frank.
318
00:23:38,760 --> 00:23:40,761
Espere, tenho algo na minha bota.
319
00:23:40,761 --> 00:23:42,761
Sim, posso ver por que um jato seria adequado para você.
320
00:23:42,761 --> 00:23:44,761
Sempre se movendo de um lugar para outro.
321
00:23:44,761 --> 00:23:46,762
Nunca recebi nenhuma palavra de ligação para casa.
322
00:23:46,762 --> 00:23:48,762
Você sabe, bem, ladrões não gostam muito de casas.
323
00:23:48,762 --> 00:23:50,762
Sabe aquele
churrasco todo com os
324
00:23:50,762 --> 00:23:53,763
vizinhos, estilo de
vida de cortar a grama.
325
00:23:53,763 --> 00:23:54,763
Posso te perguntar uma coisa?
326
00:23:54,763 --> 00:23:55,763
Mantenha simples.
327
00:23:55,763 --> 00:23:56,763
Muito simples.
328
00:23:56,763 --> 00:23:59,764
Por que o roubo?
329
00:23:59,764 --> 00:24:01,764
Você falou sem parar sobre o dinheiro.
330
00:24:01,764 --> 00:24:03,765
É só isso que realmente se trata?
331
00:24:03,765 --> 00:24:09,766
Ah, o caminho da psicologia.
332
00:24:09,766 --> 00:24:12,766
Ok, Dr.
333
00:24:12,766 --> 00:24:16,767
Hum, a primeira vez que roubei foi comida do supermercado.
334
00:24:16,767 --> 00:24:20,768
Meus irmãos e eu morávamos com uma mãe que tinha o hábito de se esquecer de fazer coisas como nos alimentar.
335
00:24:20,768 --> 00:24:23,768
Então, tive que fazer o que tinha que fazer.
336
00:24:23,768 --> 00:24:26,769
Então, o que você disse antes?
337
00:24:26,769 --> 00:24:30,770
Quem quer ser quem não tem quando ter é muito mais divertido.
338
00:24:30,770 --> 00:24:32,770
No entanto, você não tinha nada e odiava isso.
339
00:24:32,770 --> 00:24:33,770
Ai está.
340
00:24:33,770 --> 00:24:36,771
Não é algo que eu desejaria a ninguém.
341
00:24:36,771 --> 00:24:51,774
E você rouba dos outros para que outras pessoas possam ser despossuídas.
342
00:24:51,774 --> 00:25:07,777
Não!
343
00:25:07,777 --> 00:25:11,777
Ir!
344
00:25:11,777 --> 00:25:13,778
Ir!
345
00:25:13,778 --> 00:25:14,778
Ir!
346
00:25:14,778 --> 00:25:15,778
Ir!
347
00:25:15,778 --> 00:25:16,778
Pegue os meninos!
348
00:25:16,778 --> 00:25:24,780
Não!
349
00:25:24,780 --> 00:25:26,780
Você é uma alavancagem.
350
00:25:26,780 --> 00:25:31,781
Sem você, você chegará a Elena.
351
00:25:31,781 --> 00:25:46,784
Não se mexa.
352
00:25:46,784 --> 00:25:48,784
Não se mexa.
353
00:25:48,784 --> 00:25:51,785
Apenas me escute, ok?
354
00:25:51,785 --> 00:25:56,786
Quando eu disser vá, quero que você role para a sua esquerda.
355
00:25:56,786 --> 00:25:58,786
Preparar?
356
00:25:58,786 --> 00:26:00,786
Ir!
357
00:26:00,786 --> 00:26:07,788
Ir!
358
00:26:07,788 --> 00:26:09,788
Eu gostaria de não ter que matá-lo.
359
00:26:09,788 --> 00:26:10,788
Mas teria atacado novamente.
360
00:26:10,788 --> 00:26:13,789
Sim, bem, se você está esperando por isso, obrigado. Você vai ter que esperar.
361
00:26:13,789 --> 00:26:15,789
Não estou esperando nada.
362
00:26:15,789 --> 00:26:18,790
Tudo o que sei é que Snake não estava incomodando ninguém até você aparecer.
363
00:26:18,790 --> 00:26:20,790
Me dê uma folga.
364
00:26:20,790 --> 00:26:21,790
Você só me salvou porque precisa de mim.
365
00:26:21,790 --> 00:26:23,791
Eu sou o único que sabe onde está o tesouro.
366
00:26:23,791 --> 00:26:25,791
Eu tenho a localização do mapa ali em cima.
367
00:26:25,791 --> 00:26:28,791
Então nem pense: o tesouro está localizado entre essas duas colinas.
368
00:26:28,791 --> 00:26:31,792
Provavelmente em uma ravina ou caverna.
369
00:26:31,792 --> 00:26:33,792
Como você sabia disso?
370
00:26:33,792 --> 00:26:34,793
Você me disse.
371
00:26:34,793 --> 00:26:37,793
Com as leituras da sua bússola.
372
00:26:37,793 --> 00:26:40,794
Entramos na canoa.
373
00:26:40,794 --> 00:26:42,794
Adoramos a criação.
374
00:26:42,794 --> 00:26:44,794
Norte-Noroeste.
375
00:26:44,794 --> 00:26:45,795
Saímos da canoa.
376
00:26:45,795 --> 00:26:47,795
Você fez outra leitura.
377
00:26:47,795 --> 00:26:49,795
Leste-Nordeste.
378
00:26:49,795 --> 00:26:51,796
Junte as duas linhas.
379
00:26:51,796 --> 00:26:54,796
Eu sei desde que saímos do rio.
380
00:26:54,796 --> 00:26:59,797
Você pode disparar essa arma o quanto quiser.
381
00:26:59,797 --> 00:27:03,798
Elena não vai voltar de mim. Eu mal a conheço.
382
00:27:03,798 --> 00:27:05,798
Você arriscou sua vida para salvá-la.
383
00:27:05,798 --> 00:27:07,799
Você e aquela outra mulher?
384
00:27:07,799 --> 00:27:10,799
Ela provavelmente também está por aí.
385
00:27:10,799 --> 00:27:14,800
Aposto que um deles tem um apego por você.
386
00:27:14,800 --> 00:27:19,801
Aposto que um deles tem um apego por você.
387
00:27:19,801 --> 00:27:24,802
Agora, por que você se daria a tanto trabalho por alguém que não conhece?
388
00:27:24,802 --> 00:27:27,802
Porque eu sou um cara legal nesse sentido.
389
00:27:27,802 --> 00:27:30,803
É melhor você torcer para que ela volte.
390
00:27:30,803 --> 00:27:35,804
Ao pôr do sol, esse tesouro terá desaparecido por mais 22 anos.
391
00:27:35,804 --> 00:27:50,807
E não vou mais precisar de você.
392
00:27:50,807 --> 00:27:52,807
Ele parece bem.
393
00:27:52,807 --> 00:27:54,807
Agora há um tesouro com nossos nomes naquele caminho.
394
00:27:54,807 --> 00:27:55,807
Eu simplesmente vou buscá-lo.
395
00:27:55,807 --> 00:27:56,808
Não.
396
00:27:56,808 --> 00:27:57,808
Fique aqui.
397
00:27:57,808 --> 00:27:58,808
Guarde isso.
398
00:27:58,808 --> 00:28:01,809
E nem pense em fugir.
399
00:28:01,809 --> 00:28:08,810
Porque você sabe que vou te encontrar.
400
00:28:08,810 --> 00:28:09,810
Cinco mil.
401
00:28:09,810 --> 00:28:14,811
Isso é o que eu pagaria a um homem como você.
402
00:28:14,811 --> 00:28:17,812
Me pagar para fazer o quê?
403
00:28:17,812 --> 00:28:27,813
Tudo.
404
00:28:27,813 --> 00:28:31,814
Mas primeiro, me ajude a encontrar esse tesouro.
405
00:28:31,814 --> 00:28:34,815
Eu não.
406
00:28:34,815 --> 00:28:38,815
Cinco mil não é muito comparado a um tesouro.
407
00:28:38,815 --> 00:28:39,816
Dez mil.
408
00:28:39,816 --> 00:28:40,816
Vinte.
409
00:28:40,816 --> 00:28:41,816
Cinquenta mil.
410
00:28:41,816 --> 00:28:47,817
Cinco mil não é muito comparado a um tesouro.
411
00:28:47,817 --> 00:28:48,817
Dez mil.
412
00:28:48,817 --> 00:28:49,817
Quinze.
413
00:28:49,817 --> 00:28:51,818
Isso vale tanto para você?
414
00:28:51,818 --> 00:28:55,819
Absolutamente.
415
00:28:55,819 --> 00:28:58,819
Poderia ser pior do que funcionar para mim.
416
00:28:58,819 --> 00:29:01,820
Eu tenho muito a oferecer.
417
00:29:01,820 --> 00:29:08,821
Então, o que será necessário?
418
00:29:08,821 --> 00:29:11,821
Estou na minha casa de canais de irrigação.
419
00:29:11,821 --> 00:29:14,822
Além de equipamentos para manter a água fluindo para os campos.
420
00:29:14,822 --> 00:29:43,827
Faça isso.
421
00:29:43,827 --> 00:30:07,832
Estou fora daqui.
422
00:30:07,832 --> 00:30:14,833
Eu estou lá.
423
00:30:14,833 --> 00:30:17,834
Que legal.
424
00:30:17,834 --> 00:30:20,834
Sr.
425
00:30:20,834 --> 00:30:25,835
Que legal, muito legal.
426
00:30:25,835 --> 00:30:28,836
Estamos ferrados, você sabe.
427
00:30:28,836 --> 00:30:35,837
Nada de Skoll, nada de mapa, nada de mulher que comeu o mapa.
428
00:30:35,837 --> 00:30:38,838
Eu sou tão duro e tão ruim quanto você pensa.
429
00:30:38,838 --> 00:30:41,838
Obrigado, mas agora não é hora para lanche.
430
00:30:41,838 --> 00:30:45,839
Abra.
431
00:30:52,840 --> 00:30:54,840
Como isso aconteceu?
432
00:30:54,840 --> 00:30:59,841
Bem, eu não confiei na Elena, então mandei-o rio abaixo.
433
00:30:59,841 --> 00:31:03,842
E você simplesmente presumiu que seria capaz de encontrá-lo.
434
00:31:03,842 --> 00:31:06,843
A única coisa que
desce o rio fica
435
00:31:06,843 --> 00:31:08,843
presa no redemoinho,
inclusive os cocos.
436
00:31:08,843 --> 00:31:13,844
Vamos encontrar um tesouro, certo?
437
00:31:17,845 --> 00:31:19,845
O que é que foi isso?
438
00:31:19,845 --> 00:31:21,845
A coisa que nos atacou.
439
00:31:21,845 --> 00:31:23,846
Não sei, algum tipo de animal da selva.
440
00:31:23,846 --> 00:31:25,846
Aquilo não era nenhum animal.
441
00:31:25,846 --> 00:31:27,847
Não estávamos preparados para isso então.
442
00:31:27,847 --> 00:31:30,847
Estaremos prontos para isso agora.
443
00:31:30,847 --> 00:31:34,848
Ah!
444
00:31:34,848 --> 00:31:41,849
Para para!
445
00:31:41,849 --> 00:31:43,849
Vamos voltar e pegá-la?
446
00:31:43,849 --> 00:31:44,850
Ela está segura.
447
00:31:44,850 --> 00:31:47,850
Contanto que eu ache que eles têm uma chance com o tesouro.
448
00:31:47,850 --> 00:31:48,850
Que pessoas estão vivas?
449
00:31:48,850 --> 00:31:49,851
Sim.
450
00:31:49,851 --> 00:31:51,851
Por aqui.
451
00:31:51,851 --> 00:31:52,851
É isso.
452
00:31:52,851 --> 00:31:53,851
OK.
453
00:31:53,851 --> 00:31:56,852
Mesmo que seja, como é que o Skoll é a chave?
454
00:31:56,852 --> 00:31:59,852
Acho que tenho uma ideia sobre isso.
455
00:31:59,852 --> 00:32:00,853
Sheena!
456
00:32:00,853 --> 00:32:01,853
Corte ela!
457
00:32:01,853 --> 00:32:03,853
Você está certo!
458
00:32:03,853 --> 00:32:05,854
Você não sabia onde era esse lugar.
459
00:32:05,854 --> 00:32:07,854
Ouça, eles estão vindo.
460
00:32:07,854 --> 00:32:08,854
Pegue isso.
461
00:32:08,854 --> 00:32:09,854
Encontre o tesouro.
462
00:32:09,854 --> 00:32:10,854
Vou levá-los para longe daqui.
463
00:32:10,854 --> 00:32:11,855
Basta entrar na caverna.
464
00:32:11,855 --> 00:32:12,855
Não há tempo!
465
00:32:12,855 --> 00:32:13,855
Basta pegar o Skoll!
466
00:32:13,855 --> 00:32:18,856
Como você fez isso?
467
00:32:18,856 --> 00:32:19,856
Eu não sou nada.
468
00:32:19,856 --> 00:32:40,860
Vamos.
469
00:32:40,860 --> 00:32:41,860
Ele está vazio.
470
00:32:41,860 --> 00:32:42,860
Não há tesouro.
471
00:32:42,860 --> 00:32:43,861
Aí está.
472
00:32:43,861 --> 00:32:44,861
É melhor você se lembrar.
473
00:32:44,861 --> 00:32:46,861
Ainda temos que usar o Skoll.
474
00:32:46,861 --> 00:32:50,862
Sim, ele saberá como deve descobrir isso.
475
00:32:50,862 --> 00:32:53,862
Eu tenho uma ideia.
476
00:32:53,862 --> 00:33:01,864
Lembra quando estávamos de volta à aldeia?
477
00:33:01,864 --> 00:33:05,865
Elena reclamou que a luz do Skoll queimou sua cabeça.
478
00:33:05,865 --> 00:33:12,866
Oh meu Deus.
479
00:33:12,866 --> 00:33:19,867
É isso.
480
00:33:19,867 --> 00:33:27,869
Essa é a pista que eu precisava.
481
00:33:27,869 --> 00:33:32,870
Os 22 anos devem ter algo a ver com o alinhamento do Sol.
482
00:33:32,870 --> 00:33:40,871
Entregue esta parede.
483
00:33:40,871 --> 00:33:47,872
Aí está.
484
00:34:10,877 --> 00:34:31,880
Oh meu Deus.
485
00:34:31,880 --> 00:34:49,884
Você sabe, talvez você nunca tenha feito esse trabalho.
486
00:34:49,884 --> 00:35:16,889
Meu segundo Shaman doeu.
487
00:35:16,889 --> 00:35:23,890
Eu entendi.
488
00:35:23,890 --> 00:35:39,893
Eu entendi.
489
00:36:10,899 --> 00:36:11,899
Eca!
490
00:36:12,899 --> 00:36:13,899
Você está bem?
491
00:36:13,899 --> 00:36:14,899
Oh.
492
00:36:32,903 --> 00:36:33,903
Não!
493
00:36:33,903 --> 00:36:34,903
Não!
494
00:36:34,903 --> 00:36:35,903
Não!
495
00:36:35,903 --> 00:36:36,903
Não!
496
00:36:36,903 --> 00:36:39,904
Ela ganhou.
497
00:36:39,904 --> 00:36:41,904
Ela conseguiu seu tesouro.
498
00:36:41,904 --> 00:36:42,905
Vamos.
499
00:36:42,905 --> 00:36:58,908
Vamos.
500
00:36:58,908 --> 00:37:26,913
Oh!
501
00:37:26,913 --> 00:37:28,913
Eu chamo isso de Kowali.
502
00:37:28,913 --> 00:37:33,914
Ele disse que poderia ter uma equipe trabalhando no canal de irrigação no próximo fim de semana.
503
00:37:33,914 --> 00:37:34,914
E então ouça.
504
00:37:34,914 --> 00:37:36,915
Como vai você?
505
00:37:36,915 --> 00:37:39,915
Bem, você ajuda essas pessoas? Você se sente bem com isso.
506
00:37:46,916 --> 00:37:48,917
Tudo bem, há 50 extras para você esta semana.
507
00:37:48,917 --> 00:37:54,918
Estou feliz com você.
508
00:37:57,918 --> 00:38:03,919
Bem, você tem razão em ajudar seu próximo, mas se pudesse escolher, eu aceitaria o grande pagamento.
509
00:38:03,919 --> 00:38:06,920
Bem, é um começo.
510
00:38:06,920 --> 00:38:10,921
Sua recompensa foi prometida.
511
00:38:12,921 --> 00:38:17,922
Obrigado a todos vocês por isso. Você salvou nossas vidas.
512
00:38:17,922 --> 00:38:21,923
Veja isso. Isso é incrível. Estou pronto. Eu sou...
513
00:38:25,924 --> 00:38:28,924
Você sabe, não posso carregar tudo isso aqui.
514
00:38:28,924 --> 00:38:30,924
Mas é tudo seu.
515
00:38:30,924 --> 00:38:36,926
Sim, mas compre alguns para as crianças. Meu prazer.
516
00:38:36,926 --> 00:38:39,926
Encha-lhes uma escola ou uma biblioteca ou algo assim.
517
00:38:39,926 --> 00:38:46,927
Que o grande protetor te abençoe por todos os dias da sua vida.
518
00:38:54,929 --> 00:39:02,930
Bem, o que você sabe? Acho que um leopardo pode mudar suas manchas.
519
00:39:02,930 --> 00:39:07,931
Ah, isso é uma visão.
520
00:39:07,931 --> 00:39:12,932
Eu entendi.
521
00:39:20,934 --> 00:39:23,934
Ei. Como você está se sentindo?
522
00:39:23,934 --> 00:39:26,935
Você sabe, surpreendentemente bom.
523
00:39:26,935 --> 00:39:29,935
É como quando pude ajudar meus irmãos.
524
00:39:29,935 --> 00:39:34,936
Não pensei no fato de estar roubando, apenas em que poderia ajudá-los.
525
00:39:34,936 --> 00:39:36,937
Estranho, não é?
526
00:39:36,937 --> 00:39:40,937
Não, na verdade não.
527
00:39:40,937 --> 00:39:43,938
Simplesmente não é familiar para você.
528
00:39:43,938 --> 00:39:47,939
Judô queria, uh, dar isso a você.
529
00:39:47,939 --> 00:39:52,940
Ele disse que tem mais do que suficiente para cuidar das crianças.
530
00:39:54,940 --> 00:39:55,940
Algo está errado?
531
00:39:55,940 --> 00:39:57,940
Não. Sim.
532
00:39:57,940 --> 00:40:02,941
Hum, eu menti.
533
00:40:02,941 --> 00:40:05,942
Quando eu disse que
ladrões não gostam
534
00:40:05,942 --> 00:40:07,942
de casas, a verdade
é que temos inveja.
535
00:40:07,942 --> 00:40:10,943
Tenho inveja dessas pessoas.
536
00:40:10,943 --> 00:40:14,944
Não por causa do tesouro ou da caveira, mas...
537
00:40:14,944 --> 00:40:17,944
porque eles têm uma casa.
538
00:40:17,944 --> 00:40:21,945
Uma parede de nozes e todas as moscas que você poderia comer, mas...
539
00:40:21,945 --> 00:40:23,945
um lugar para ir para casa.
540
00:40:23,945 --> 00:40:27,946
Bem, todo mundo precisa de um lugar para voltar para casa.
541
00:40:27,946 --> 00:40:31,947
Sim. Sim você está certo.
542
00:40:31,947 --> 00:40:34,947
Talvez eu devesse encontrar um.
543
00:40:35,947 --> 00:40:37,948
E eu preciso de uma garagem.
544
00:40:37,948 --> 00:40:39,948
Certo?
545
00:40:39,948 --> 00:40:42,949
Uma garagem para três carros.
546
00:40:42,949 --> 00:40:46,950
E uma jacuzzi seria muito legal.
547
00:40:46,950 --> 00:40:51,950
Mas a verdade é que você já me deu mais do que eu queria.
548
00:40:51,950 --> 00:40:54,951
Obrigado.
549
00:40:54,951 --> 00:40:59,952
Uma dama? Eu sempre quis.
550
00:40:59,952 --> 00:41:04,953
Obrigado.
551
00:41:11,954 --> 00:41:14,955
Aline!
552
00:41:16,955 --> 00:41:19,956
Corte-a, Zaf.
553
00:41:19,956 --> 00:41:22,956
Onde está o hábito?
554
00:41:22,956 --> 00:41:25,957
Diga a ele para mantê-lo no bolso da frente.
555
00:41:32,958 --> 00:41:37,959
Bem, acho que no fundo ela é realmente legal...
556
00:41:39,959 --> 00:41:41,960
Ei.
557
00:41:41,960 --> 00:41:45,960
Aquela filha suja da...
558
00:41:45,960 --> 00:41:48,961
Oh.
559
00:42:15,966 --> 00:42:18,966
Oh.
560
00:42:45,971 --> 00:42:48,972
Oh.
40408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.