Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,580 --> 00:00:18,580
Robert Twangilo nunca foi feito para conquistar sua alma.
2
00:00:18,580 --> 00:00:27,580
Africano do Quénia, não se deu muita importância ao seu sucesso nos Jogos Olímpicos de 1988.
3
00:00:27,580 --> 00:00:32,580
Ele fez o que meu pai desejava fazer.
4
00:00:32,580 --> 00:00:37,580
O sonho do meu pai
era ser campeão olímpico,
5
00:00:37,580 --> 00:00:38,580
mas o sonho do meu
pai não poderia acontecer.
6
00:00:38,580 --> 00:00:44,580
Maltaka não tinha equipe olímpica.
7
00:00:44,580 --> 00:00:46,580
Robert Twangilo teve um sonho.
8
00:00:46,580 --> 00:00:52,580
Não foi por glória, não foi por dinheiro, foi por algo mais profundo.
9
00:00:52,580 --> 00:00:57,580
E seja lá o que for e para
onde se mudou, foi o suficiente
10
00:00:57,580 --> 00:00:58,580
para se tornar o primeiro
africano a ganhar o ouro.
11
00:00:58,580 --> 00:01:06,580
Aos olhos do meu pai, nenhum filho de África alguma vez se mostrara tão brilhante.
12
00:01:06,580 --> 00:01:13,581
Então me conta de novo,
como essa bolsa aqui,
13
00:01:13,581 --> 00:01:14,581
sabe, atacando, como isso
ajuda você a ser campeão?
14
00:01:14,581 --> 00:01:17,581
Faz parte do aprimoramento de minhas habilidades.
15
00:01:17,581 --> 00:01:22,581
Ketchup me faz pular corda, bater no saco pesado, no saco rápido, fazer flexões e levantar
16
00:01:22,581 --> 00:01:23,581
pesos.
17
00:01:23,581 --> 00:01:28,581
Agora, as duas horas de trabalho na estrada que você ainda não fez.
18
00:01:28,581 --> 00:01:29,581
Isso deveria ser?
19
00:01:29,581 --> 00:01:33,581
Bem, é o mais próximo de equipamentos de proteção para a cabeça que consigo imaginar.
20
00:01:33,581 --> 00:01:36,581
Ok, não é nada parecido com o que o outro campo tem.
21
00:01:36,581 --> 00:01:39,581
Quando você é Kelly, o assassino Lewis, você pode pagar pelo melhor.
22
00:01:39,581 --> 00:01:44,581
Além de com um pouco de criatividade, o que você conseguiu que a gente não tem.
23
00:01:44,581 --> 00:01:52,581
A mesma sorte, um recorde de 24 nada que não é desafiado há dois anos.
24
00:01:52,581 --> 00:01:54,581
E eles ligam para a universidade e me pedem para lutar com ela.
25
00:01:54,581 --> 00:01:56,581
Fui uma surpresa como qualquer outra.
26
00:01:56,581 --> 00:01:57,581
Bem, isso é apenas publicidade.
27
00:01:57,581 --> 00:01:58,581
Acredite em mim.
28
00:01:58,581 --> 00:02:00,581
Ninguém está disposto a lutar
contra ela, então eles encontram
29
00:02:00,581 --> 00:02:01,581
um desconhecido e transformam
isso em um acontecimento.
30
00:02:01,581 --> 00:02:05,581
Você sabe, essa Kelly Lewis é uma lutadora impressionante.
31
00:02:05,581 --> 00:02:06,581
Não é perfeito.
32
00:02:06,581 --> 00:02:07,581
Agora ela é pequena.
33
00:02:07,581 --> 00:02:10,581
Você tem quinze centímetros nela e um alcance maior.
34
00:02:10,581 --> 00:02:13,581
Você tem a vantagem.
35
00:02:13,581 --> 00:02:16,581
Isso é exatamente o que ela quer que você pense.
36
00:02:16,581 --> 00:02:18,581
Kelly entra e luta contra o corpo.
37
00:02:18,581 --> 00:02:23,581
Ela usa sua altura para ficar
sob as defesas de um lutador
38
00:02:23,581 --> 00:02:24,581
e não irá escapar até que
esteja disposta a descer.
39
00:02:24,581 --> 00:02:27,581
Então vou manter distância.
40
00:02:27,581 --> 00:02:28,581
Ela é muito rápida.
41
00:02:28,581 --> 00:02:29,581
Não.
42
00:02:29,581 --> 00:02:31,581
O que você precisa é da marca.
43
00:02:31,581 --> 00:02:34,581
Um golpe rápido no plexo solar.
44
00:02:34,581 --> 00:02:36,581
O centro nervoso logo abaixo das costelas.
45
00:02:36,581 --> 00:02:41,581
O soco favorito de John Broughton, portanto, também era conhecido como Broughton's Mark.
46
00:02:41,581 --> 00:02:48,581
Em 1897, Bob Fitzinnese tornou-se o líder mundial em trabalhos rodoviários pesados.
47
00:02:48,581 --> 00:03:07,581
Use o
48
00:03:37,582 --> 00:03:42,582
Oh,
49
00:03:44,582 --> 00:03:59,582
isso é brega!
50
00:04:01,582 --> 00:04:05,582
Bem, quebre isso rápido.
51
00:04:06,582 --> 00:04:08,582
Tudo bem.
52
00:04:10,582 --> 00:04:11,582
Ir!
53
00:04:12,582 --> 00:04:13,582
Para onde ele foi?
54
00:04:13,582 --> 00:04:15,582
Que porra você tem?
55
00:04:22,582 --> 00:04:24,582
tenho trinta...
56
00:04:30,582 --> 00:04:33,582
Ouvi ontem bater psicopata.
57
00:04:33,582 --> 00:04:34,582
Eu preciso de uma marca.
58
00:05:04,582 --> 00:05:08,582
E a
59
00:05:08,582 --> 00:05:12,582
O
60
00:05:12,582 --> 00:05:16,582
O
61
00:05:16,582 --> 00:05:20,582
O
62
00:05:20,582 --> 00:05:24,582
O
63
00:05:24,582 --> 00:05:28,582
O
64
00:05:28,582 --> 00:05:32,582
O
65
00:05:32,582 --> 00:05:36,582
O
66
00:05:36,582 --> 00:05:40,582
O
67
00:05:40,582 --> 00:05:44,582
O
68
00:05:44,582 --> 00:05:46,582
O
69
00:05:46,582 --> 00:05:52,583
Eu era só pontes para pedestres ou apenas acidentes esperando para acontecer na próxima vez, seguindo a estrada principal.
70
00:05:52,583 --> 00:05:56,583
Se ela não estivesse lá...
71
00:05:56,583 --> 00:05:57,583
Ela era.
72
00:06:00,583 --> 00:06:02,583
Mas eu sei que foi muito complicado.
73
00:06:03,583 --> 00:06:04,583
Deixe isso para trás.
74
00:06:05,583 --> 00:06:06,583
Concentre-se no que é positivo.
75
00:06:08,583 --> 00:06:09,583
A luta.
76
00:06:11,583 --> 00:06:12,583
Como ela está?
77
00:06:12,583 --> 00:06:13,583
Ela é boa.
78
00:06:14,583 --> 00:06:15,583
OK.
79
00:06:15,583 --> 00:06:17,583
Vamos aguentar e voltar bem.
80
00:06:23,583 --> 00:06:25,583
Você não parece ter caído em um desfiladeiro.
81
00:06:25,583 --> 00:06:26,583
Droga.
82
00:06:26,583 --> 00:06:28,583
Quem diabos é aquele cara que iria cortá-la?
83
00:06:29,583 --> 00:06:30,583
Quem sabe?
84
00:06:31,583 --> 00:06:32,583
Um treinador, talvez?
85
00:06:32,583 --> 00:06:33,583
Qual é o plano?
86
00:06:33,583 --> 00:06:34,583
Nada mudou.
87
00:06:34,583 --> 00:06:35,583
Ainda temos um rebanho.
88
00:06:35,583 --> 00:06:37,583
Faça algo para parar a luta.
89
00:06:37,583 --> 00:06:38,583
Tenho que voltar para o complexo.
90
00:06:38,583 --> 00:06:45,583
Confira esta apostila. Você fica aqui.
91
00:06:45,583 --> 00:06:47,583
O que há de errado com você?
92
00:07:07,583 --> 00:07:10,583
A corda na ponte não poderia ter sido atravessada por animais.
93
00:07:10,583 --> 00:07:15,583
Experimente.
94
00:07:15,583 --> 00:07:17,583
Bem, neste momento estou disposto a pensar que foi um acidente.
95
00:07:17,583 --> 00:07:19,583
Não me disseram que não foi até sabermos mais.
96
00:07:19,583 --> 00:07:21,583
Ela tem um foco seguro em seu treinamento.
97
00:07:21,583 --> 00:07:24,583
Encontrei pó branco nesta corda e ela não está na selva.
98
00:07:24,583 --> 00:07:25,583
Dê uma olhada.
99
00:07:28,583 --> 00:07:30,583
Bem, parece resina.
100
00:07:30,583 --> 00:07:31,583
O que é resina?
101
00:07:31,583 --> 00:07:33,583
Bem, é um talco você.
102
00:07:33,583 --> 00:07:36,583
Você esfrega as mãos, seca-as, torna a sua pegada mais forte.
103
00:07:36,583 --> 00:07:40,583
Você usa meus jogadores de bola, levantadores brancos, ginastas.
104
00:07:40,583 --> 00:07:41,583
E os boxeadores?
105
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
Isso é algo que Melina usaria?
106
00:07:43,583 --> 00:07:45,583
Não, ela, uh...
107
00:07:45,583 --> 00:07:47,583
Ela é a própria mãe natureza dele.
108
00:07:47,583 --> 00:07:49,583
Mennelson!
109
00:07:49,583 --> 00:07:51,583
Preparar.
110
00:07:53,583 --> 00:07:56,583
Então, se não foi Melina, deve ter sido alguém do outro lado, certo?
111
00:07:56,583 --> 00:07:59,583
Sim, isso apenas restringe a algumas dezenas de pessoas.
112
00:07:59,583 --> 00:08:05,583
Eu poderia ser treinador, manipulador, levantador de peso, toalheiro.
113
00:08:05,583 --> 00:08:08,583
Você o encontra, você encontra o agressor.
114
00:08:08,583 --> 00:08:11,584
Isso é certo, certo, esquerdo, certo.
115
00:08:11,584 --> 00:08:19,584
Isso é certo, certo, certo, esquerdo, certo.
116
00:08:19,584 --> 00:08:21,584
Bom.
117
00:08:21,584 --> 00:08:23,584
Bom.
118
00:08:23,584 --> 00:08:26,584
Oh, Deus, é como se você tivesse feito isso.
119
00:08:26,584 --> 00:08:27,584
Sim.
120
00:08:27,584 --> 00:08:28,584
Bom.
121
00:08:28,584 --> 00:08:31,584
Quão difícil é machucar alguém no meio da selva?
122
00:08:31,584 --> 00:08:32,584
Sinto-me honrado com esse pensamento.
123
00:08:32,584 --> 00:08:42,584
Se estivéssemos em Nova York, eu poderia imaginar que carro faria com que parecesse um acidente.
124
00:08:42,584 --> 00:08:44,584
Onde está Jim?
125
00:08:44,584 --> 00:08:46,584
Continue assistindo.
126
00:08:46,584 --> 00:08:48,584
Olha, eu não entendi.
127
00:08:48,584 --> 00:08:50,584
Kelly está vencendo todos os lutadores do mundo.
128
00:08:50,584 --> 00:08:52,584
Qual é o problema dessa garota Melina?
129
00:08:52,584 --> 00:08:54,584
Você não nos dá um minuto?
130
00:08:54,584 --> 00:08:59,584
Você se lembra de Tanya, a nova parceira de treino que contratei?
131
00:08:59,584 --> 00:09:00,584
Sim, ela é boa.
132
00:09:00,584 --> 00:09:02,584
Ela está até derrubando Kelly uma vez.
133
00:09:02,584 --> 00:09:03,584
Duas vezes.
134
00:09:03,584 --> 00:09:04,584
Ela nocauteou Kelly duas vezes.
135
00:09:04,584 --> 00:09:07,584
Dois golpes de sorte não significam nada.
136
00:09:07,584 --> 00:09:12,584
Essa é Melina, batendo em seu parceiro de treino.
137
00:09:12,584 --> 00:09:14,584
Ela parece durona.
138
00:09:14,584 --> 00:09:17,584
Sabe em quem ela está batendo?
139
00:09:17,584 --> 00:09:22,584
Uau, essa é a Tanya.
140
00:09:22,584 --> 00:09:25,584
Melina pode fazer isso com Tanya.
141
00:09:25,584 --> 00:09:28,584
Pense no que ela pode fazer com Kelly.
142
00:09:28,584 --> 00:09:29,584
Estou em detalhes.
143
00:09:29,584 --> 00:09:30,584
Então você perde uma luta.
144
00:09:30,584 --> 00:09:32,584
Você encontrou outra garota?
145
00:09:32,584 --> 00:09:35,584
Garanti uma vitória a AJ Fahid.
146
00:09:35,584 --> 00:09:37,584
Você está morto.
147
00:09:37,584 --> 00:09:40,584
Quantas apostas Fahid fez nesta partida?
148
00:09:40,584 --> 00:09:43,584
Mais de cinco milhões de dólares americanos.
149
00:09:43,584 --> 00:09:45,584
Você é um cadáver ambulante.
150
00:09:45,584 --> 00:09:50,584
Olha, já negociei com corretores de
apostas nos Estados Unidos que quebrariam
151
00:09:50,584 --> 00:09:53,584
sua perna por uma vaga de vinte dólares,
mas Fahid, não, não, não, não, não.
152
00:09:53,584 --> 00:09:55,584
Não vou ser chefe, Chase.
153
00:09:55,584 --> 00:09:56,584
Grande momento.
154
00:09:56,584 --> 00:09:59,584
É por isso que Melina tem que desistir dessa luta.
155
00:09:59,584 --> 00:10:01,584
Ganhei ou me machuquei.
156
00:10:01,584 --> 00:10:06,584
Uma perna quebrada, um braço, qualquer coisa para tirá-la dessa luta.
157
00:10:06,584 --> 00:10:08,584
Estou dobrando sua taxa.
158
00:10:08,584 --> 00:10:13,584
Não, você está triplo nisso.
159
00:10:13,584 --> 00:10:15,584
Você não está focado.
160
00:10:15,584 --> 00:10:18,584
Eu sei.
161
00:10:18,584 --> 00:10:23,584
Preciso ir ver meu pai.
162
00:10:23,584 --> 00:10:26,584
Não o seu velho estava morto.
163
00:10:26,584 --> 00:10:29,584
Ele é.
164
00:10:29,584 --> 00:10:34,585
Katter me disse para lhe dizer que ele não quer que você vá a lugar nenhum.
165
00:10:34,585 --> 00:10:35,585
OK.
166
00:10:35,585 --> 00:10:51,585
Você me disse.
167
00:10:51,585 --> 00:10:53,585
Olá.
168
00:10:53,585 --> 00:10:56,585
Cortador Matt?
169
00:10:56,585 --> 00:10:58,585
Eu sou o inimigo.
170
00:10:58,585 --> 00:11:08,585
Acho que Victoria Stevens é quem me vê.
171
00:11:08,585 --> 00:11:10,585
Tudo bem, Ed.
172
00:11:10,585 --> 00:11:13,585
Sr. Cortador.
173
00:11:13,585 --> 00:11:29,585
Sr. Matt Cutter.
174
00:11:29,585 --> 00:11:44,585
Eu sou Victoria Stevens.
175
00:11:44,585 --> 00:11:47,585
Estou feliz que tivemos a oportunidade de nos encontrar antes da luta.
176
00:11:47,585 --> 00:11:49,585
Bem, presumo que temos algumas coisas para conversar.
177
00:11:49,585 --> 00:11:53,585
Entendo que você limitou o público apenas à imprensa.
178
00:11:53,585 --> 00:11:55,585
Menos distração para os lutadores.
179
00:11:55,585 --> 00:12:00,585
Serei pay-per-view, claro, mas gosto da minha concorrência pura.
180
00:12:00,585 --> 00:12:03,585
Pague por exibição? Eu estou impressionado.
181
00:12:03,585 --> 00:12:05,585
Cobrimos o pay-per-view no contrato?
182
00:12:05,585 --> 00:12:07,585
Só se você vencer.
183
00:12:07,585 --> 00:12:08,585
Não, Sr. Cutter.
184
00:12:08,585 --> 00:12:12,585
Kelly Lewis é história em formação, mas ninguém vai lutar contra ela.
185
00:12:12,585 --> 00:12:16,585
Poderia ter viajado meio
mundo para encontrar um amador
186
00:12:16,585 --> 00:12:18,585
sem classificação, mas o
mundo está devorando tudo.
187
00:12:18,585 --> 00:12:20,585
É como Rocky de novo.
188
00:12:20,585 --> 00:12:23,585
Exceto que ninguém tentou eliminar Rocky para a partida.
189
00:12:23,585 --> 00:12:26,585
Vejo que minha lutadora
passou por um apuro
190
00:12:26,585 --> 00:12:28,585
ontem, que poderia
ter tirado ela da luta.
191
00:12:28,585 --> 00:12:31,585
Melina, ela está bem?
192
00:12:31,585 --> 00:12:35,585
Sim, e obrigado pela sua preocupação.
193
00:12:35,585 --> 00:12:39,585
A questão é que não acho que tenha sido um acidente.
194
00:12:39,585 --> 00:12:41,585
O que você está implicando?
195
00:12:41,585 --> 00:12:43,585
Não estou insinuando nada. Isso seria sutil.
196
00:12:43,585 --> 00:12:45,585
Estou dizendo que acho que você teve algo a ver com isso.
197
00:12:45,585 --> 00:12:47,585
Isso é um insulto.
198
00:12:47,585 --> 00:12:49,586
Só se não for verdade.
199
00:12:49,586 --> 00:12:53,586
Se alguém do seu grupo
tentar ferir meu lutador
200
00:12:53,586 --> 00:12:55,586
novamente, as consequências
serão muito graves.
201
00:12:57,586 --> 00:13:00,586
Ah, e dois, vá na frente da minha.
202
00:13:00,586 --> 00:13:03,586
Você deveria receber um aviso, e seria isso.
203
00:13:03,586 --> 00:13:23,586
Tenha um ótimo dia.
204
00:13:23,586 --> 00:13:24,586
Matt Hutter sabe.
205
00:13:24,586 --> 00:13:26,586
Nenhuma surpresa.
206
00:13:26,586 --> 00:13:28,586
Ele está ficando fora de controle.
207
00:13:28,586 --> 00:13:29,586
Você sabe o que eu quero fazer.
208
00:13:29,586 --> 00:13:31,586
Não vejo outra maneira.
209
00:13:31,586 --> 00:13:34,586
Olha, eu sei que você
só quer machucá-la,
210
00:13:34,586 --> 00:13:36,586
mas isso não vai
acontecer tão cedo.
211
00:13:36,586 --> 00:13:39,586
Mas ele não vai lhe dar nenhuma escolha.
212
00:13:39,586 --> 00:13:42,586
Tudo se resume à vida de Melina pela sua.
213
00:13:42,586 --> 00:14:04,586
Ok, faça isso.
214
00:14:04,586 --> 00:14:11,586
Jim?
215
00:14:11,586 --> 00:14:15,586
Jim, estamos rastreando. O que está acontecendo?
216
00:14:15,586 --> 00:14:17,586
Sem ordens.
217
00:14:17,586 --> 00:14:19,586
Assassino, perca o corpo.
218
00:14:19,586 --> 00:14:21,586
Ei, J por aqui.
219
00:14:21,586 --> 00:14:23,586
Há cinco milhões em jogo nisso.
220
00:14:23,586 --> 00:14:36,586
Verifique comigo quando terminar.
221
00:14:36,586 --> 00:15:04,586
Saia daqui.
222
00:15:04,586 --> 00:15:28,587
Eu não estou dançando, mano, na sua hora de silêncio, mas você vem conosco.
223
00:15:28,587 --> 00:15:35,587
Me dê essa bunda de novo.
224
00:16:05,587 --> 00:16:14,587
Temos que voltar correndo. Ouvi um homem dando ordem para matar Molina.
225
00:16:14,587 --> 00:16:21,587
Metal... é a decolagem de Metalson. Eu ouvi você. Onde se encontra Molina?
226
00:16:21,587 --> 00:16:24,587
Perdido. O que você quer dizer com ido?
227
00:16:24,587 --> 00:16:30,587
Longe está ausente deste ponto de referência neste momento.
228
00:16:30,587 --> 00:16:34,587
Onde você foi? Para ver seu pai.
229
00:16:34,587 --> 00:16:37,587
Os cemitérios.
230
00:16:37,587 --> 00:16:39,587
Ir.
231
00:16:39,587 --> 00:16:42,587
Se ela estiver lá, posso prendê-la.
232
00:16:42,587 --> 00:16:45,587
Saia daqui.
233
00:16:45,587 --> 00:16:48,587
Saia daqui.
234
00:16:48,587 --> 00:16:51,587
Saia daqui.
235
00:17:18,587 --> 00:17:29,588
Perfeito. Vamos deixar os crocodilos cuidarem do corpo.
236
00:17:29,588 --> 00:17:31,588
Por que você está fazendo isso?
237
00:17:31,588 --> 00:17:38,588
Resumindo, você é bom demais. Desculpe. Bata até os crocodilos.
238
00:17:38,588 --> 00:17:45,588
O que é que foi isso?
239
00:17:45,588 --> 00:17:48,588
Não!
240
00:18:04,588 --> 00:18:05,588
Você está certo?
241
00:18:05,588 --> 00:18:07,588
Estava aqui.
242
00:18:07,588 --> 00:18:08,588
O que foi isso?
243
00:18:08,588 --> 00:18:12,588
A Diracna! Você salvou minha vida?
244
00:18:12,588 --> 00:18:17,588
Sim, não tem nada. Vamos.
245
00:18:24,588 --> 00:18:26,588
Bem, o que você descobriu?
246
00:18:26,588 --> 00:18:30,588
Não. Não consigo falar com Jim pelo rádio e não há sinal de Molina.
247
00:18:30,588 --> 00:18:31,588
E o Cortador?
248
00:18:31,588 --> 00:18:34,588
Ele também o encontrará. Ninguém o viu desde esta tarde.
249
00:18:34,588 --> 00:18:38,588
Suponho que também ninguém saiba alguma coisa sobre a garota que esteve aqui.
250
00:18:38,588 --> 00:18:42,588
Ela obviamente trabalha para Cutter, mas...
251
00:18:42,588 --> 00:18:46,588
Você sabe, alguns... acho que você está bem aqui.
252
00:18:46,588 --> 00:18:52,588
Pense nisso. Ou Jim a matou ou eles o mataram.
253
00:18:52,588 --> 00:18:55,588
De qualquer forma, provavelmente o assustamos muito.
254
00:18:55,588 --> 00:18:58,588
Ela está fugindo. A mesma coisa com Cutter e um treinador.
255
00:18:58,588 --> 00:19:02,588
Bastante calmo quanto a isso, considerando que seu parceiro pode estar morto.
256
00:19:02,588 --> 00:19:05,588
Não é exatamente como nos relacionamos.
257
00:19:05,588 --> 00:19:10,588
Olha, se o Molina não aparecer amanhã a luta está cancelada, certo?
258
00:19:10,588 --> 00:19:16,588
Terei homens em todas as entradas. Não há como ela entrar.
259
00:19:25,588 --> 00:19:28,588
Uau, isso é bom. Obrigado.
260
00:19:28,588 --> 00:19:31,588
Então você acha que pode configurar tudo?
261
00:19:31,588 --> 00:19:34,588
Sim, isso vai ser ótimo. Simplesmente ótimo.
262
00:19:37,588 --> 00:19:40,588
Não. Bem, preciso encaixotá-la.
263
00:19:40,588 --> 00:19:43,588
Ah, não sei o que dizer a ela.
264
00:19:43,588 --> 00:19:48,588
Bem, ela quase foi morta. Eu provavelmente daria um passo para trás também.
265
00:19:48,588 --> 00:19:51,589
Ajudaremos Lendles e pegaremos o resto dessas coisas.
266
00:19:51,589 --> 00:19:56,589
OK.
267
00:20:05,589 --> 00:20:07,589
Como está a perna?
268
00:20:07,589 --> 00:20:14,589
Parece pior do que é. Dói muito. Está bem. Sem danos musculares.
269
00:20:14,589 --> 00:20:18,589
Então, uh, Cutter disse que você não quer mais lutar boxe.
270
00:20:18,589 --> 00:20:23,589
Eu quero boxear. Eu simplesmente não posso.
271
00:20:23,589 --> 00:20:30,589
Não se isso for necessário. Escondendo-nos para nossas vidas, treinamento e sigilo.
272
00:20:30,589 --> 00:20:33,589
Ah, você precisa decidir se vale a pena para você.
273
00:20:33,589 --> 00:20:39,589
Ninguém está obrigando você a fazer isso, Molina. Você tem que ter certeza de que deseja fazer isso.
274
00:20:39,589 --> 00:20:46,589
É tudo que eu sempre quis. E eu estou com as luvas e estou lutando.
275
00:20:46,589 --> 00:20:51,589
É liberdade. É diferente de tudo que eu já conheci.
276
00:20:51,589 --> 00:20:56,589
Meu pai me ensinou que o boxe é algo que alguém faz com a alma.
277
00:20:56,589 --> 00:21:01,589
Isso vem de dentro.
278
00:21:01,589 --> 00:21:05,589
Foi assim com Wayne Gila.
279
00:21:05,589 --> 00:21:10,589
Você podia ver sua alegria quando ele lutou.
280
00:21:10,589 --> 00:21:13,589
O que você acha que Robert Wayne Gila teria?
281
00:21:13,589 --> 00:21:16,589
Pense em tudo isso.
282
00:21:16,589 --> 00:21:20,589
Você sabe o que aconteceu com ele depois das Olimpíadas? Não.
283
00:21:20,589 --> 00:21:26,589
Ele tentou lutar como profissional e foi morto no ringue.
284
00:21:26,589 --> 00:21:33,589
Muitas vezes me perguntei se ele alguma vez perdeu aquela sensação de alegria.
285
00:21:33,589 --> 00:21:38,589
E você tem medo de perdê-lo também.
286
00:21:38,589 --> 00:21:43,589
Molina, você sabe o quanto adoro os Lamistas.
287
00:21:43,589 --> 00:21:46,589
Eu faria qualquer coisa para protegê-lo.
288
00:21:46,589 --> 00:21:52,589
Mas então um dia percebi que não estou lutando apenas pelos Lamistas.
289
00:21:52,589 --> 00:21:58,589
Estou lutando por quem eu sou e isso é uma grande parte de mim.
290
00:21:58,589 --> 00:22:07,589
Agora, às vezes, perderemos nossas batalhas, mas podemos encontrar alegria em saber quem somos.
291
00:22:07,589 --> 00:22:11,590
E esse é um lugar para começar.
292
00:22:11,590 --> 00:22:39,590
Isso faz sentido?
293
00:22:39,590 --> 00:22:46,590
Vamos.
294
00:22:46,590 --> 00:22:56,590
Levantar.
295
00:23:46,590 --> 00:23:51,590
É bom. Estaremos aqui.
296
00:23:51,590 --> 00:23:59,590
Vamos! Ei!
297
00:23:59,590 --> 00:24:04,590
Ir! Ir!
298
00:24:04,590 --> 00:24:09,590
Você já pensou em uma carreira e no wrestling definitivo? Apenas uma ideia.
299
00:24:09,590 --> 00:24:12,590
Ok, você nos colocou. Eu adoraria fazer o resto.
300
00:24:12,590 --> 00:24:13,590
Obrigado.
301
00:24:13,590 --> 00:24:16,590
Vejo vocês na caverna.
302
00:24:16,590 --> 00:24:19,590
Eu tenho que apressar isso. Tenho que pegar as camisas no meu lopo.
303
00:24:19,590 --> 00:24:20,590
As camisas?
304
00:24:20,590 --> 00:24:28,590
Não se preocupe. Entraremos e sairemos em pouco tempo.
305
00:24:28,590 --> 00:24:31,591
Trinta segundos e aposto um pouco de corda.
306
00:24:31,591 --> 00:24:42,591
Eu não estou esperando.
307
00:24:42,591 --> 00:24:45,591
Senhoras e senhores, estou muito envergonhado.
308
00:24:45,591 --> 00:24:48,591
Melina já deveria estar aqui.
309
00:24:48,591 --> 00:24:53,591
Eu... bem, odeio fazer isso, mas temo que teremos que cancelar.
310
00:24:53,591 --> 00:25:16,591
Com licença.
311
00:25:16,591 --> 00:25:27,591
Espere um minuto.
312
00:25:27,591 --> 00:25:40,591
Gostaria apenas de dizer que espero trazer honra ao meu país e à minha tribo, ao meu amigo Matt Cutter e ao meu treinador, Sr.
313
00:25:40,591 --> 00:25:50,591
Ei, dê-nos um abraço.
314
00:25:50,591 --> 00:25:55,591
Você vai se atrasar?
315
00:25:55,591 --> 00:26:10,591
Caramba. Eu prometo.
316
00:26:10,591 --> 00:26:13,591
Eu não prometi nada a você. Apenas fique quieto. Tive uma ideia aqui.
317
00:26:13,591 --> 00:26:16,591
Outra ideia. Maravilhoso. Não devo cavar minha cova agora.
318
00:26:16,591 --> 00:26:21,591
Cale-se. Agora me escute. Você tem tentado administrar toda essa operação de moinho de peças e simplesmente estragou tudo.
319
00:26:21,591 --> 00:26:26,591
Você me escuta? Você estragou tudo. Agora vamos fazer as coisas do meu jeito.
320
00:26:26,591 --> 00:26:28,591
Tentar matá-la foi ideia sua.
321
00:26:28,591 --> 00:26:32,591
Não. Parar na luta foi ideia sua. Não é meu. E esse é o problema.
322
00:26:32,591 --> 00:26:34,591
Essa luta continuará.
323
00:26:34,591 --> 00:26:35,591
Mas se ela ganhar...
324
00:26:35,591 --> 00:26:38,591
Ela não vai vencer. Posso garantir isso.
325
00:26:38,591 --> 00:26:39,591
Como?
326
00:26:39,591 --> 00:27:08,592
Pedindo gentilmente que ela não o fizesse.
327
00:27:08,592 --> 00:27:15,592
Estarei em sequestro, certo?
328
00:27:39,592 --> 00:27:42,592
Mendelssohn.
329
00:27:42,592 --> 00:27:48,592
Ei. Mendelssohn.
330
00:27:56,592 --> 00:27:57,592
Olá?
331
00:27:57,592 --> 00:28:00,592
Ei. Este é o Carter?
332
00:28:00,592 --> 00:28:02,592
Onde se encontra Mendelssohn?
333
00:28:02,592 --> 00:28:05,592
Seguro. Sãos e salvos por enquanto.
334
00:28:05,592 --> 00:28:11,592
Ei, ouça, Carter. Cortei seu amigo em pedacinhos se Molina não mergulhar.
335
00:28:11,592 --> 00:28:12,592
Ele é filho da...
336
00:28:12,592 --> 00:28:18,592
Calma, Carter. Isso não é maneira de falar. Estarei acompanhando a luta bem de perto.
337
00:28:18,592 --> 00:28:22,592
Ou ela perde ou seu amigo perde. Sua escolha.
338
00:28:22,592 --> 00:28:24,592
Ei. Espero.
339
00:28:24,592 --> 00:28:31,592
É a minha noite. Eu sinto. Eu ganhei.
340
00:28:31,592 --> 00:28:36,592
Seu pai ficaria muito orgulhoso de você.
341
00:28:36,592 --> 00:28:38,592
Temos um problema.
342
00:28:38,592 --> 00:28:39,592
O que?
343
00:28:39,592 --> 00:28:42,592
Eles pegaram Mendelssohn.
344
00:28:42,592 --> 00:28:45,592
Molina vence e Mendelssohn morre.
345
00:28:45,592 --> 00:28:46,592
Sinto muito.
346
00:28:46,592 --> 00:28:47,592
Sinto muito.
347
00:28:47,592 --> 00:28:48,592
Sinto muito.
348
00:28:48,592 --> 00:28:49,592
Sinto muito.
349
00:28:49,592 --> 00:28:50,592
Sinto muito.
350
00:28:50,592 --> 00:28:51,592
Sinto muito.
351
00:28:51,592 --> 00:28:56,592
Molina vence e Mendelssohn morre.
352
00:28:56,592 --> 00:28:57,592
Eu estou nessa luta.
353
00:28:57,592 --> 00:29:01,592
Não. Você trabalhou muito para isso.
354
00:29:01,592 --> 00:29:04,592
Você simplesmente vai lá e luta o máximo que puder.
355
00:29:04,592 --> 00:29:08,593
Quanto mais tempo você ficar de pé, mais tempo terei para encontrá-lo.
356
00:29:08,593 --> 00:29:12,593
Ah, você nem sabe por onde começar. Esses caras são profissionais. Eles sabem como cobrir seus rastros.
357
00:29:12,593 --> 00:29:16,593
Quanto mais eles cobrem seus rastros, mais eu encontro.
358
00:29:16,593 --> 00:29:18,593
Acho que seu nariz é realmente bom.
359
00:29:18,593 --> 00:29:22,593
Talvez não. Mas conheço alguém que diz.
360
00:29:49,593 --> 00:29:52,593
Obrigado.
361
00:29:52,593 --> 00:29:56,593
Está na hora.
362
00:29:56,593 --> 00:30:01,593
Ela já está lá atrás?
363
00:30:01,593 --> 00:30:04,593
Não.
364
00:30:04,593 --> 00:30:06,593
Não.
365
00:30:06,593 --> 00:30:09,593
Não.
366
00:30:09,593 --> 00:30:12,593
Não.
367
00:30:12,593 --> 00:30:14,593
Não.
368
00:30:14,593 --> 00:30:19,593
Não.
369
00:30:19,593 --> 00:30:23,593
Não.
370
00:30:23,593 --> 00:30:28,593
Não.
371
00:30:28,593 --> 00:30:33,593
Não.
372
00:30:33,593 --> 00:30:38,593
Bem-vindo à arena esportiva internacional mais obstinada.
373
00:30:38,593 --> 00:30:47,593
Bem-vindo à arena esportiva internacional mais obstinada.
374
00:30:47,593 --> 00:30:52,593
Bem-vindo à arena esportiva internacional mais obstinada.
375
00:30:52,593 --> 00:30:59,593
Fazendo participação especial em Maltaka, Kelly, o Assassino e Ano Novo.
376
00:30:59,593 --> 00:31:04,593
Bem-vindo ao seu cachorro, Natureza.
377
00:31:04,593 --> 00:31:09,593
Morte suspensa.
378
00:31:09,593 --> 00:31:10,593
Três melaços, para
que você, Coneleke,
379
00:31:10,593 --> 00:31:16,593
detecte
especificamente a polícia.
380
00:31:16,593 --> 00:31:20,593
Siga a polícia.
381
00:31:20,593 --> 00:31:21,593
transmissor,
382
00:31:21,593 --> 00:31:25,593
Tratando.
383
00:31:25,593 --> 00:31:30,594
Filha preferida de Maltaka e orgulho da missão Maltina!
384
00:31:30,594 --> 00:31:37,594
Os toques da campainha saem no final.
385
00:31:37,594 --> 00:31:42,594
A campainha toca no final.
386
00:31:42,594 --> 00:31:49,594
A campainha toca no final.
387
00:31:56,594 --> 00:32:01,594
A campainha toca no final.
388
00:32:01,594 --> 00:32:11,594
A campainha toca no final.
389
00:32:31,594 --> 00:32:38,594
A campainha toca no final.
390
00:32:38,594 --> 00:32:44,594
A campainha toca no final.
391
00:32:44,594 --> 00:32:50,594
A campainha toca no final.
392
00:32:50,594 --> 00:32:56,594
A campainha toca no final.
393
00:32:56,594 --> 00:33:00,594
Este é definitivamente um dos sinais mais incomuns que já vi.
394
00:33:00,594 --> 00:33:03,594
TheAfterDS é um
dos dois fabricantes
395
00:33:03,594 --> 00:33:12,594
de refeições em
escultura, o segredo
396
00:33:12,594 --> 00:33:14,594
Oh meu Deus!
397
00:33:14,594 --> 00:33:16,594
Olhar!
398
00:33:16,594 --> 00:33:18,594
Olhar!
399
00:33:18,594 --> 00:33:20,594
A luta piloto de Alina está um pouco boa.
400
00:33:20,594 --> 00:33:22,594
Eu faço o que você diz.
401
00:33:22,594 --> 00:33:24,594
Quase como se ela não estivesse tentando.
402
00:33:24,594 --> 00:33:26,594
Ela parece mais defensiva do que qualquer dúvida.
403
00:33:26,594 --> 00:33:28,594
Olhe para isso!
404
00:33:36,594 --> 00:33:38,594
Essa foi uma excelente preocupação.
405
00:33:38,594 --> 00:33:42,594
Uau!
406
00:33:56,595 --> 00:33:58,595
Não, simplesmente não é tentar.
407
00:33:58,595 --> 00:34:00,595
Apenas um paciente.
408
00:34:00,595 --> 00:34:03,595
Eu entendo que Alina segue o exemplo de Robert Lakey.
409
00:34:03,595 --> 00:34:05,595
Tem um monte de droga, droga, droga.
410
00:34:05,595 --> 00:34:07,595
Como o futuro acabou.
411
00:34:07,595 --> 00:34:09,595
Al é mais longo que o anterior.
412
00:34:11,595 --> 00:34:13,595
Ei, apenas por seus minutos.
413
00:34:13,595 --> 00:34:14,595
Vamos ver os minutos.
414
00:34:35,595 --> 00:34:37,595
Achamos que você tinha que retirar a fita.
415
00:34:37,595 --> 00:34:39,595
A marquise decide.
416
00:34:39,595 --> 00:34:43,595
Tudo bem, temos que ir para a luta. Vamos acabar com isso.
417
00:35:09,595 --> 00:35:11,595
Oh meu Deus!
418
00:35:40,595 --> 00:35:43,595
Esta é a última rodada.
419
00:35:43,595 --> 00:35:45,595
Eu tenho que descer.
420
00:36:01,595 --> 00:36:02,595
Desculpe, eu estou atrasado.
421
00:36:02,595 --> 00:36:04,595
Eu perdi alguma coisa.
422
00:36:04,595 --> 00:36:10,596
Ok, vi um pouco da última rodada quando entrei.
423
00:36:10,596 --> 00:36:13,596
Ela está saindo com a esquerda, o que significa que está cansada.
424
00:36:13,596 --> 00:36:17,596
O cotovelo dela cai, então você tem que configurá-la.
425
00:36:17,596 --> 00:36:19,596
Vá alto.
426
00:36:19,596 --> 00:36:21,596
Ela tentará dar um soco baixo.
427
00:36:21,596 --> 00:36:25,596
Quando seu cotovelo se move, o bob se move para a direita e contra-ataca com a marca.
428
00:36:27,596 --> 00:36:28,596
Lá.
429
00:36:28,596 --> 00:36:30,596
Tudo bem.
430
00:36:30,596 --> 00:36:31,596
Ir.
431
00:36:33,596 --> 00:36:34,596
Vá buscá-la.
432
00:36:34,596 --> 00:36:39,596
Ir.
433
00:36:39,596 --> 00:36:49,596
Ir.
434
00:36:49,596 --> 00:36:59,596
Ir.
435
00:37:19,596 --> 00:37:22,596
Ir.
436
00:37:49,596 --> 00:37:52,596
Ir.
437
00:38:20,596 --> 00:38:21,596
Oito.
438
00:38:21,596 --> 00:38:22,596
Nove.
439
00:38:22,596 --> 00:38:24,596
Dez.
440
00:38:24,596 --> 00:38:30,597
Nove.
441
00:38:30,597 --> 00:38:33,597
Nove.
442
00:38:37,597 --> 00:38:39,597
Nove.
443
00:38:44,597 --> 00:38:46,597
Eu preciso acertar isso.
444
00:38:46,597 --> 00:38:48,597
Assim que ele puder cair.
445
00:38:48,597 --> 00:38:49,597
Esperemos que já tenhamos ido embora até lá.
446
00:38:49,597 --> 00:38:56,597
Vamos, vamos para onde? Onde diabos vamos nos esconder dele?
447
00:38:56,597 --> 00:39:06,597
Contorne isso.
448
00:39:26,597 --> 00:39:29,597
Ir.
449
00:39:29,597 --> 00:39:32,597
Ir.
450
00:39:32,597 --> 00:39:36,597
Ir.
451
00:39:55,597 --> 00:39:57,597
Eu poderia ter usado um pouco de ajuda.
452
00:39:57,597 --> 00:40:02,597
Sem dúvida.
453
00:40:07,597 --> 00:40:08,597
Ei.
454
00:40:08,597 --> 00:40:09,597
Ei.
455
00:40:09,597 --> 00:40:10,597
Para que serve o seu querido?
456
00:40:10,597 --> 00:40:13,597
Não poderia ir embora sem passar aqui para agradecer.
457
00:40:13,597 --> 00:40:14,597
Hum.
458
00:40:14,597 --> 00:40:15,597
Não é necessário.
459
00:40:15,597 --> 00:40:19,597
Pessoalmente, gostaria de receber um pequeno sinal de gratidão.
460
00:40:19,597 --> 00:40:21,597
Traga-me algo do seu passeio.
461
00:40:21,597 --> 00:40:22,597
Como o que?
462
00:40:22,597 --> 00:40:24,597
Minha primeira parada foi Nova York.
463
00:40:24,597 --> 00:40:28,597
Um cachorro-quente de Coney Island com cebola.
464
00:40:28,597 --> 00:40:30,597
Você percebe que ela vai ficar fora por três meses?
465
00:40:30,597 --> 00:40:33,597
E segure a cebola.
466
00:40:33,597 --> 00:40:37,597
Quando eu voltar, gostaria que todos vocês viessem à inauguração do novo centro juvenil.
467
00:40:37,597 --> 00:40:39,597
Ela está construindo isso com seu prêmio em dinheiro.
468
00:40:39,597 --> 00:40:43,597
Vou dedicá-lo à memória de meu pai e de Robert Twengela.
469
00:40:43,597 --> 00:40:46,597
Não se preocupe. Estaremos lá.
470
00:40:46,597 --> 00:40:51,598
Uh, eu tenho algo para você.
471
00:40:51,598 --> 00:40:52,598
Campeão?
472
00:40:52,598 --> 00:40:54,598
Cortador.
473
00:40:54,598 --> 00:40:56,598
Isso foi entregue antes da luta.
474
00:40:56,598 --> 00:41:00,598
Bem, Melina não foi a única que acreditou em seu sonho.
475
00:41:04,598 --> 00:41:05,598
Obrigado.
476
00:41:05,598 --> 00:41:06,598
Experimente.
477
00:41:12,598 --> 00:41:14,598
Eu sei a resposta agora.
478
00:41:14,598 --> 00:41:17,598
Robert Twengela nunca foi derrotado.
479
00:41:17,598 --> 00:41:21,598
Ele pode ter perdido lutas, mas nunca perdeu a alegria.
480
00:41:21,598 --> 00:41:25,598
Quando eu estava lutando, eu sabia.
481
00:41:25,598 --> 00:41:29,598
Eu só queria que meu pai estivesse aqui para ver isso.
482
00:41:29,598 --> 00:41:31,598
Eu sei.
483
00:41:31,598 --> 00:41:33,598
Foi um sonho.
484
00:41:33,598 --> 00:41:36,598
Os sonhos nunca morrem enquanto outros acreditarem neles.
485
00:41:36,598 --> 00:41:53,598
E enquanto você ainda acreditar, seu pai sempre estará com você.
35894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.