All language subtitles for Sheena, Queen of the Jungle (2000) S02E05 Meltdown in Maltaka

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,580 --> 00:00:18,580 Robert Twangilo nunca foi feito para conquistar sua alma. 2 00:00:18,580 --> 00:00:27,580 Africano do Quénia, não se deu muita importância ao seu sucesso nos Jogos Olímpicos de 1988. 3 00:00:27,580 --> 00:00:32,580 Ele fez o que meu pai desejava fazer. 4 00:00:32,580 --> 00:00:37,580 O sonho do meu pai era ser campeão olímpico, 5 00:00:37,580 --> 00:00:38,580 mas o sonho do meu pai não poderia acontecer. 6 00:00:38,580 --> 00:00:44,580 Maltaka não tinha equipe olímpica. 7 00:00:44,580 --> 00:00:46,580 Robert Twangilo teve um sonho. 8 00:00:46,580 --> 00:00:52,580 Não foi por glória, não foi por dinheiro, foi por algo mais profundo. 9 00:00:52,580 --> 00:00:57,580 E seja lá o que for e para onde se mudou, foi o suficiente 10 00:00:57,580 --> 00:00:58,580 para se tornar o primeiro africano a ganhar o ouro. 11 00:00:58,580 --> 00:01:06,580 Aos olhos do meu pai, nenhum filho de África alguma vez se mostrara tão brilhante. 12 00:01:06,580 --> 00:01:13,581 Então me conta de novo, como essa bolsa aqui, 13 00:01:13,581 --> 00:01:14,581 sabe, atacando, como isso ajuda você a ser campeão? 14 00:01:14,581 --> 00:01:17,581 Faz parte do aprimoramento de minhas habilidades. 15 00:01:17,581 --> 00:01:22,581 Ketchup me faz pular corda, bater no saco pesado, no saco rápido, fazer flexões e levantar 16 00:01:22,581 --> 00:01:23,581 pesos. 17 00:01:23,581 --> 00:01:28,581 Agora, as duas horas de trabalho na estrada que você ainda não fez. 18 00:01:28,581 --> 00:01:29,581 Isso deveria ser? 19 00:01:29,581 --> 00:01:33,581 Bem, é o mais próximo de equipamentos de proteção para a cabeça que consigo imaginar. 20 00:01:33,581 --> 00:01:36,581 Ok, não é nada parecido com o que o outro campo tem. 21 00:01:36,581 --> 00:01:39,581 Quando você é Kelly, o assassino Lewis, você pode pagar pelo melhor. 22 00:01:39,581 --> 00:01:44,581 Além de com um pouco de criatividade, o que você conseguiu que a gente não tem. 23 00:01:44,581 --> 00:01:52,581 A mesma sorte, um recorde de 24 nada que não é desafiado há dois anos. 24 00:01:52,581 --> 00:01:54,581 E eles ligam para a universidade e me pedem para lutar com ela. 25 00:01:54,581 --> 00:01:56,581 Fui uma surpresa como qualquer outra. 26 00:01:56,581 --> 00:01:57,581 Bem, isso é apenas publicidade. 27 00:01:57,581 --> 00:01:58,581 Acredite em mim. 28 00:01:58,581 --> 00:02:00,581 Ninguém está disposto a lutar contra ela, então eles encontram 29 00:02:00,581 --> 00:02:01,581 um desconhecido e transformam isso em um acontecimento. 30 00:02:01,581 --> 00:02:05,581 Você sabe, essa Kelly Lewis é uma lutadora impressionante. 31 00:02:05,581 --> 00:02:06,581 Não é perfeito. 32 00:02:06,581 --> 00:02:07,581 Agora ela é pequena. 33 00:02:07,581 --> 00:02:10,581 Você tem quinze centímetros nela e um alcance maior. 34 00:02:10,581 --> 00:02:13,581 Você tem a vantagem. 35 00:02:13,581 --> 00:02:16,581 Isso é exatamente o que ela quer que você pense. 36 00:02:16,581 --> 00:02:18,581 Kelly entra e luta contra o corpo. 37 00:02:18,581 --> 00:02:23,581 Ela usa sua altura para ficar sob as defesas de um lutador 38 00:02:23,581 --> 00:02:24,581 e não irá escapar até que esteja disposta a descer. 39 00:02:24,581 --> 00:02:27,581 Então vou manter distância. 40 00:02:27,581 --> 00:02:28,581 Ela é muito rápida. 41 00:02:28,581 --> 00:02:29,581 Não. 42 00:02:29,581 --> 00:02:31,581 O que você precisa é da marca. 43 00:02:31,581 --> 00:02:34,581 Um golpe rápido no plexo solar. 44 00:02:34,581 --> 00:02:36,581 O centro nervoso logo abaixo das costelas. 45 00:02:36,581 --> 00:02:41,581 O soco favorito de John Broughton, portanto, também era conhecido como Broughton's Mark. 46 00:02:41,581 --> 00:02:48,581 Em 1897, Bob Fitzinnese tornou-se o líder mundial em trabalhos rodoviários pesados. 47 00:02:48,581 --> 00:03:07,581 Use o 48 00:03:37,582 --> 00:03:42,582 Oh, 49 00:03:44,582 --> 00:03:59,582 isso é brega! 50 00:04:01,582 --> 00:04:05,582 Bem, quebre isso rápido. 51 00:04:06,582 --> 00:04:08,582 Tudo bem. 52 00:04:10,582 --> 00:04:11,582 Ir! 53 00:04:12,582 --> 00:04:13,582 Para onde ele foi? 54 00:04:13,582 --> 00:04:15,582 Que porra você tem? 55 00:04:22,582 --> 00:04:24,582 tenho trinta... 56 00:04:30,582 --> 00:04:33,582 Ouvi ontem bater psicopata. 57 00:04:33,582 --> 00:04:34,582 Eu preciso de uma marca. 58 00:05:04,582 --> 00:05:08,582 E a 59 00:05:08,582 --> 00:05:12,582 O 60 00:05:12,582 --> 00:05:16,582 O 61 00:05:16,582 --> 00:05:20,582 O 62 00:05:20,582 --> 00:05:24,582 O 63 00:05:24,582 --> 00:05:28,582 O 64 00:05:28,582 --> 00:05:32,582 O 65 00:05:32,582 --> 00:05:36,582 O 66 00:05:36,582 --> 00:05:40,582 O 67 00:05:40,582 --> 00:05:44,582 O 68 00:05:44,582 --> 00:05:46,582 O 69 00:05:46,582 --> 00:05:52,583 Eu era só pontes para pedestres ou apenas acidentes esperando para acontecer na próxima vez, seguindo a estrada principal. 70 00:05:52,583 --> 00:05:56,583 Se ela não estivesse lá... 71 00:05:56,583 --> 00:05:57,583 Ela era. 72 00:06:00,583 --> 00:06:02,583 Mas eu sei que foi muito complicado. 73 00:06:03,583 --> 00:06:04,583 Deixe isso para trás. 74 00:06:05,583 --> 00:06:06,583 Concentre-se no que é positivo. 75 00:06:08,583 --> 00:06:09,583 A luta. 76 00:06:11,583 --> 00:06:12,583 Como ela está? 77 00:06:12,583 --> 00:06:13,583 Ela é boa. 78 00:06:14,583 --> 00:06:15,583 OK. 79 00:06:15,583 --> 00:06:17,583 Vamos aguentar e voltar bem. 80 00:06:23,583 --> 00:06:25,583 Você não parece ter caído em um desfiladeiro. 81 00:06:25,583 --> 00:06:26,583 Droga. 82 00:06:26,583 --> 00:06:28,583 Quem diabos é aquele cara que iria cortá-la? 83 00:06:29,583 --> 00:06:30,583 Quem sabe? 84 00:06:31,583 --> 00:06:32,583 Um treinador, talvez? 85 00:06:32,583 --> 00:06:33,583 Qual é o plano? 86 00:06:33,583 --> 00:06:34,583 Nada mudou. 87 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 Ainda temos um rebanho. 88 00:06:35,583 --> 00:06:37,583 Faça algo para parar a luta. 89 00:06:37,583 --> 00:06:38,583 Tenho que voltar para o complexo. 90 00:06:38,583 --> 00:06:45,583 Confira esta apostila. Você fica aqui. 91 00:06:45,583 --> 00:06:47,583 O que há de errado com você? 92 00:07:07,583 --> 00:07:10,583 A corda na ponte não poderia ter sido atravessada por animais. 93 00:07:10,583 --> 00:07:15,583 Experimente. 94 00:07:15,583 --> 00:07:17,583 Bem, neste momento estou disposto a pensar que foi um acidente. 95 00:07:17,583 --> 00:07:19,583 Não me disseram que não foi até sabermos mais. 96 00:07:19,583 --> 00:07:21,583 Ela tem um foco seguro em seu treinamento. 97 00:07:21,583 --> 00:07:24,583 Encontrei pó branco nesta corda e ela não está na selva. 98 00:07:24,583 --> 00:07:25,583 Dê uma olhada. 99 00:07:28,583 --> 00:07:30,583 Bem, parece resina. 100 00:07:30,583 --> 00:07:31,583 O que é resina? 101 00:07:31,583 --> 00:07:33,583 Bem, é um talco você. 102 00:07:33,583 --> 00:07:36,583 Você esfrega as mãos, seca-as, torna a sua pegada mais forte. 103 00:07:36,583 --> 00:07:40,583 Você usa meus jogadores de bola, levantadores brancos, ginastas. 104 00:07:40,583 --> 00:07:41,583 E os boxeadores? 105 00:07:41,583 --> 00:07:43,583 Isso é algo que Melina usaria? 106 00:07:43,583 --> 00:07:45,583 Não, ela, uh... 107 00:07:45,583 --> 00:07:47,583 Ela é a própria mãe natureza dele. 108 00:07:47,583 --> 00:07:49,583 Mennelson! 109 00:07:49,583 --> 00:07:51,583 Preparar. 110 00:07:53,583 --> 00:07:56,583 Então, se não foi Melina, deve ter sido alguém do outro lado, certo? 111 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 Sim, isso apenas restringe a algumas dezenas de pessoas. 112 00:07:59,583 --> 00:08:05,583 Eu poderia ser treinador, manipulador, levantador de peso, toalheiro. 113 00:08:05,583 --> 00:08:08,583 Você o encontra, você encontra o agressor. 114 00:08:08,583 --> 00:08:11,584 Isso é certo, certo, esquerdo, certo. 115 00:08:11,584 --> 00:08:19,584 Isso é certo, certo, certo, esquerdo, certo. 116 00:08:19,584 --> 00:08:21,584 Bom. 117 00:08:21,584 --> 00:08:23,584 Bom. 118 00:08:23,584 --> 00:08:26,584 Oh, Deus, é como se você tivesse feito isso. 119 00:08:26,584 --> 00:08:27,584 Sim. 120 00:08:27,584 --> 00:08:28,584 Bom. 121 00:08:28,584 --> 00:08:31,584 Quão difícil é machucar alguém no meio da selva? 122 00:08:31,584 --> 00:08:32,584 Sinto-me honrado com esse pensamento. 123 00:08:32,584 --> 00:08:42,584 Se estivéssemos em Nova York, eu poderia imaginar que carro faria com que parecesse um acidente. 124 00:08:42,584 --> 00:08:44,584 Onde está Jim? 125 00:08:44,584 --> 00:08:46,584 Continue assistindo. 126 00:08:46,584 --> 00:08:48,584 Olha, eu não entendi. 127 00:08:48,584 --> 00:08:50,584 Kelly está vencendo todos os lutadores do mundo. 128 00:08:50,584 --> 00:08:52,584 Qual é o problema dessa garota Melina? 129 00:08:52,584 --> 00:08:54,584 Você não nos dá um minuto? 130 00:08:54,584 --> 00:08:59,584 Você se lembra de Tanya, a nova parceira de treino que contratei? 131 00:08:59,584 --> 00:09:00,584 Sim, ela é boa. 132 00:09:00,584 --> 00:09:02,584 Ela está até derrubando Kelly uma vez. 133 00:09:02,584 --> 00:09:03,584 Duas vezes. 134 00:09:03,584 --> 00:09:04,584 Ela nocauteou Kelly duas vezes. 135 00:09:04,584 --> 00:09:07,584 Dois golpes de sorte não significam nada. 136 00:09:07,584 --> 00:09:12,584 Essa é Melina, batendo em seu parceiro de treino. 137 00:09:12,584 --> 00:09:14,584 Ela parece durona. 138 00:09:14,584 --> 00:09:17,584 Sabe em quem ela está batendo? 139 00:09:17,584 --> 00:09:22,584 Uau, essa é a Tanya. 140 00:09:22,584 --> 00:09:25,584 Melina pode fazer isso com Tanya. 141 00:09:25,584 --> 00:09:28,584 Pense no que ela pode fazer com Kelly. 142 00:09:28,584 --> 00:09:29,584 Estou em detalhes. 143 00:09:29,584 --> 00:09:30,584 Então você perde uma luta. 144 00:09:30,584 --> 00:09:32,584 Você encontrou outra garota? 145 00:09:32,584 --> 00:09:35,584 Garanti uma vitória a AJ Fahid. 146 00:09:35,584 --> 00:09:37,584 Você está morto. 147 00:09:37,584 --> 00:09:40,584 Quantas apostas Fahid fez nesta partida? 148 00:09:40,584 --> 00:09:43,584 Mais de cinco milhões de dólares americanos. 149 00:09:43,584 --> 00:09:45,584 Você é um cadáver ambulante. 150 00:09:45,584 --> 00:09:50,584 Olha, já negociei com corretores de apostas nos Estados Unidos que quebrariam 151 00:09:50,584 --> 00:09:53,584 sua perna por uma vaga de vinte dólares, mas Fahid, não, não, não, não, não. 152 00:09:53,584 --> 00:09:55,584 Não vou ser chefe, Chase. 153 00:09:55,584 --> 00:09:56,584 Grande momento. 154 00:09:56,584 --> 00:09:59,584 É por isso que Melina tem que desistir dessa luta. 155 00:09:59,584 --> 00:10:01,584 Ganhei ou me machuquei. 156 00:10:01,584 --> 00:10:06,584 Uma perna quebrada, um braço, qualquer coisa para tirá-la dessa luta. 157 00:10:06,584 --> 00:10:08,584 Estou dobrando sua taxa. 158 00:10:08,584 --> 00:10:13,584 Não, você está triplo nisso. 159 00:10:13,584 --> 00:10:15,584 Você não está focado. 160 00:10:15,584 --> 00:10:18,584 Eu sei. 161 00:10:18,584 --> 00:10:23,584 Preciso ir ver meu pai. 162 00:10:23,584 --> 00:10:26,584 Não o seu velho estava morto. 163 00:10:26,584 --> 00:10:29,584 Ele é. 164 00:10:29,584 --> 00:10:34,585 Katter me disse para lhe dizer que ele não quer que você vá a lugar nenhum. 165 00:10:34,585 --> 00:10:35,585 OK. 166 00:10:35,585 --> 00:10:51,585 Você me disse. 167 00:10:51,585 --> 00:10:53,585 Olá. 168 00:10:53,585 --> 00:10:56,585 Cortador Matt? 169 00:10:56,585 --> 00:10:58,585 Eu sou o inimigo. 170 00:10:58,585 --> 00:11:08,585 Acho que Victoria Stevens é quem me vê. 171 00:11:08,585 --> 00:11:10,585 Tudo bem, Ed. 172 00:11:10,585 --> 00:11:13,585 Sr. Cortador. 173 00:11:13,585 --> 00:11:29,585 Sr. Matt Cutter. 174 00:11:29,585 --> 00:11:44,585 Eu sou Victoria Stevens. 175 00:11:44,585 --> 00:11:47,585 Estou feliz que tivemos a oportunidade de nos encontrar antes da luta. 176 00:11:47,585 --> 00:11:49,585 Bem, presumo que temos algumas coisas para conversar. 177 00:11:49,585 --> 00:11:53,585 Entendo que você limitou o público apenas à imprensa. 178 00:11:53,585 --> 00:11:55,585 Menos distração para os lutadores. 179 00:11:55,585 --> 00:12:00,585 Serei pay-per-view, claro, mas gosto da minha concorrência pura. 180 00:12:00,585 --> 00:12:03,585 Pague por exibição? Eu estou impressionado. 181 00:12:03,585 --> 00:12:05,585 Cobrimos o pay-per-view no contrato? 182 00:12:05,585 --> 00:12:07,585 Só se você vencer. 183 00:12:07,585 --> 00:12:08,585 Não, Sr. Cutter. 184 00:12:08,585 --> 00:12:12,585 Kelly Lewis é história em formação, mas ninguém vai lutar contra ela. 185 00:12:12,585 --> 00:12:16,585 Poderia ter viajado meio mundo para encontrar um amador 186 00:12:16,585 --> 00:12:18,585 sem classificação, mas o mundo está devorando tudo. 187 00:12:18,585 --> 00:12:20,585 É como Rocky de novo. 188 00:12:20,585 --> 00:12:23,585 Exceto que ninguém tentou eliminar Rocky para a partida. 189 00:12:23,585 --> 00:12:26,585 Vejo que minha lutadora passou por um apuro 190 00:12:26,585 --> 00:12:28,585 ontem, que poderia ter tirado ela da luta. 191 00:12:28,585 --> 00:12:31,585 Melina, ela está bem? 192 00:12:31,585 --> 00:12:35,585 Sim, e obrigado pela sua preocupação. 193 00:12:35,585 --> 00:12:39,585 A questão é que não acho que tenha sido um acidente. 194 00:12:39,585 --> 00:12:41,585 O que você está implicando? 195 00:12:41,585 --> 00:12:43,585 Não estou insinuando nada. Isso seria sutil. 196 00:12:43,585 --> 00:12:45,585 Estou dizendo que acho que você teve algo a ver com isso. 197 00:12:45,585 --> 00:12:47,585 Isso é um insulto. 198 00:12:47,585 --> 00:12:49,586 Só se não for verdade. 199 00:12:49,586 --> 00:12:53,586 Se alguém do seu grupo tentar ferir meu lutador 200 00:12:53,586 --> 00:12:55,586 novamente, as consequências serão muito graves. 201 00:12:57,586 --> 00:13:00,586 Ah, e dois, vá na frente da minha. 202 00:13:00,586 --> 00:13:03,586 Você deveria receber um aviso, e seria isso. 203 00:13:03,586 --> 00:13:23,586 Tenha um ótimo dia. 204 00:13:23,586 --> 00:13:24,586 Matt Hutter sabe. 205 00:13:24,586 --> 00:13:26,586 Nenhuma surpresa. 206 00:13:26,586 --> 00:13:28,586 Ele está ficando fora de controle. 207 00:13:28,586 --> 00:13:29,586 Você sabe o que eu quero fazer. 208 00:13:29,586 --> 00:13:31,586 Não vejo outra maneira. 209 00:13:31,586 --> 00:13:34,586 Olha, eu sei que você só quer machucá-la, 210 00:13:34,586 --> 00:13:36,586 mas isso não vai acontecer tão cedo. 211 00:13:36,586 --> 00:13:39,586 Mas ele não vai lhe dar nenhuma escolha. 212 00:13:39,586 --> 00:13:42,586 Tudo se resume à vida de Melina pela sua. 213 00:13:42,586 --> 00:14:04,586 Ok, faça isso. 214 00:14:04,586 --> 00:14:11,586 Jim? 215 00:14:11,586 --> 00:14:15,586 Jim, estamos rastreando. O que está acontecendo? 216 00:14:15,586 --> 00:14:17,586 Sem ordens. 217 00:14:17,586 --> 00:14:19,586 Assassino, perca o corpo. 218 00:14:19,586 --> 00:14:21,586 Ei, J por aqui. 219 00:14:21,586 --> 00:14:23,586 Há cinco milhões em jogo nisso. 220 00:14:23,586 --> 00:14:36,586 Verifique comigo quando terminar. 221 00:14:36,586 --> 00:15:04,586 Saia daqui. 222 00:15:04,586 --> 00:15:28,587 Eu não estou dançando, mano, na sua hora de silêncio, mas você vem conosco. 223 00:15:28,587 --> 00:15:35,587 Me dê essa bunda de novo. 224 00:16:05,587 --> 00:16:14,587 Temos que voltar correndo. Ouvi um homem dando ordem para matar Molina. 225 00:16:14,587 --> 00:16:21,587 Metal... é a decolagem de Metalson. Eu ouvi você. Onde se encontra Molina? 226 00:16:21,587 --> 00:16:24,587 Perdido. O que você quer dizer com ido? 227 00:16:24,587 --> 00:16:30,587 Longe está ausente deste ponto de referência neste momento. 228 00:16:30,587 --> 00:16:34,587 Onde você foi? Para ver seu pai. 229 00:16:34,587 --> 00:16:37,587 Os cemitérios. 230 00:16:37,587 --> 00:16:39,587 Ir. 231 00:16:39,587 --> 00:16:42,587 Se ela estiver lá, posso prendê-la. 232 00:16:42,587 --> 00:16:45,587 Saia daqui. 233 00:16:45,587 --> 00:16:48,587 Saia daqui. 234 00:16:48,587 --> 00:16:51,587 Saia daqui. 235 00:17:18,587 --> 00:17:29,588 Perfeito. Vamos deixar os crocodilos cuidarem do corpo. 236 00:17:29,588 --> 00:17:31,588 Por que você está fazendo isso? 237 00:17:31,588 --> 00:17:38,588 Resumindo, você é bom demais. Desculpe. Bata até os crocodilos. 238 00:17:38,588 --> 00:17:45,588 O que é que foi isso? 239 00:17:45,588 --> 00:17:48,588 Não! 240 00:18:04,588 --> 00:18:05,588 Você está certo? 241 00:18:05,588 --> 00:18:07,588 Estava aqui. 242 00:18:07,588 --> 00:18:08,588 O que foi isso? 243 00:18:08,588 --> 00:18:12,588 A Diracna! Você salvou minha vida? 244 00:18:12,588 --> 00:18:17,588 Sim, não tem nada. Vamos. 245 00:18:24,588 --> 00:18:26,588 Bem, o que você descobriu? 246 00:18:26,588 --> 00:18:30,588 Não. Não consigo falar com Jim pelo rádio e não há sinal de Molina. 247 00:18:30,588 --> 00:18:31,588 E o Cortador? 248 00:18:31,588 --> 00:18:34,588 Ele também o encontrará. Ninguém o viu desde esta tarde. 249 00:18:34,588 --> 00:18:38,588 Suponho que também ninguém saiba alguma coisa sobre a garota que esteve aqui. 250 00:18:38,588 --> 00:18:42,588 Ela obviamente trabalha para Cutter, mas... 251 00:18:42,588 --> 00:18:46,588 Você sabe, alguns... acho que você está bem aqui. 252 00:18:46,588 --> 00:18:52,588 Pense nisso. Ou Jim a matou ou eles o mataram. 253 00:18:52,588 --> 00:18:55,588 De qualquer forma, provavelmente o assustamos muito. 254 00:18:55,588 --> 00:18:58,588 Ela está fugindo. A mesma coisa com Cutter e um treinador. 255 00:18:58,588 --> 00:19:02,588 Bastante calmo quanto a isso, considerando que seu parceiro pode estar morto. 256 00:19:02,588 --> 00:19:05,588 Não é exatamente como nos relacionamos. 257 00:19:05,588 --> 00:19:10,588 Olha, se o Molina não aparecer amanhã a luta está cancelada, certo? 258 00:19:10,588 --> 00:19:16,588 Terei homens em todas as entradas. Não há como ela entrar. 259 00:19:25,588 --> 00:19:28,588 Uau, isso é bom. Obrigado. 260 00:19:28,588 --> 00:19:31,588 Então você acha que pode configurar tudo? 261 00:19:31,588 --> 00:19:34,588 Sim, isso vai ser ótimo. Simplesmente ótimo. 262 00:19:37,588 --> 00:19:40,588 Não. Bem, preciso encaixotá-la. 263 00:19:40,588 --> 00:19:43,588 Ah, não sei o que dizer a ela. 264 00:19:43,588 --> 00:19:48,588 Bem, ela quase foi morta. Eu provavelmente daria um passo para trás também. 265 00:19:48,588 --> 00:19:51,589 Ajudaremos Lendles e pegaremos o resto dessas coisas. 266 00:19:51,589 --> 00:19:56,589 OK. 267 00:20:05,589 --> 00:20:07,589 Como está a perna? 268 00:20:07,589 --> 00:20:14,589 Parece pior do que é. Dói muito. Está bem. Sem danos musculares. 269 00:20:14,589 --> 00:20:18,589 Então, uh, Cutter disse que você não quer mais lutar boxe. 270 00:20:18,589 --> 00:20:23,589 Eu quero boxear. Eu simplesmente não posso. 271 00:20:23,589 --> 00:20:30,589 Não se isso for necessário. Escondendo-nos para nossas vidas, treinamento e sigilo. 272 00:20:30,589 --> 00:20:33,589 Ah, você precisa decidir se vale a pena para você. 273 00:20:33,589 --> 00:20:39,589 Ninguém está obrigando você a fazer isso, Molina. Você tem que ter certeza de que deseja fazer isso. 274 00:20:39,589 --> 00:20:46,589 É tudo que eu sempre quis. E eu estou com as luvas e estou lutando. 275 00:20:46,589 --> 00:20:51,589 É liberdade. É diferente de tudo que eu já conheci. 276 00:20:51,589 --> 00:20:56,589 Meu pai me ensinou que o boxe é algo que alguém faz com a alma. 277 00:20:56,589 --> 00:21:01,589 Isso vem de dentro. 278 00:21:01,589 --> 00:21:05,589 Foi assim com Wayne Gila. 279 00:21:05,589 --> 00:21:10,589 Você podia ver sua alegria quando ele lutou. 280 00:21:10,589 --> 00:21:13,589 O que você acha que Robert Wayne Gila teria? 281 00:21:13,589 --> 00:21:16,589 Pense em tudo isso. 282 00:21:16,589 --> 00:21:20,589 Você sabe o que aconteceu com ele depois das Olimpíadas? Não. 283 00:21:20,589 --> 00:21:26,589 Ele tentou lutar como profissional e foi morto no ringue. 284 00:21:26,589 --> 00:21:33,589 Muitas vezes me perguntei se ele alguma vez perdeu aquela sensação de alegria. 285 00:21:33,589 --> 00:21:38,589 E você tem medo de perdê-lo também. 286 00:21:38,589 --> 00:21:43,589 Molina, você sabe o quanto adoro os Lamistas. 287 00:21:43,589 --> 00:21:46,589 Eu faria qualquer coisa para protegê-lo. 288 00:21:46,589 --> 00:21:52,589 Mas então um dia percebi que não estou lutando apenas pelos Lamistas. 289 00:21:52,589 --> 00:21:58,589 Estou lutando por quem eu sou e isso é uma grande parte de mim. 290 00:21:58,589 --> 00:22:07,589 Agora, às vezes, perderemos nossas batalhas, mas podemos encontrar alegria em saber quem somos. 291 00:22:07,589 --> 00:22:11,590 E esse é um lugar para começar. 292 00:22:11,590 --> 00:22:39,590 Isso faz sentido? 293 00:22:39,590 --> 00:22:46,590 Vamos. 294 00:22:46,590 --> 00:22:56,590 Levantar. 295 00:23:46,590 --> 00:23:51,590 É bom. Estaremos aqui. 296 00:23:51,590 --> 00:23:59,590 Vamos! Ei! 297 00:23:59,590 --> 00:24:04,590 Ir! Ir! 298 00:24:04,590 --> 00:24:09,590 Você já pensou em uma carreira e no wrestling definitivo? Apenas uma ideia. 299 00:24:09,590 --> 00:24:12,590 Ok, você nos colocou. Eu adoraria fazer o resto. 300 00:24:12,590 --> 00:24:13,590 Obrigado. 301 00:24:13,590 --> 00:24:16,590 Vejo vocês na caverna. 302 00:24:16,590 --> 00:24:19,590 Eu tenho que apressar isso. Tenho que pegar as camisas no meu lopo. 303 00:24:19,590 --> 00:24:20,590 As camisas? 304 00:24:20,590 --> 00:24:28,590 Não se preocupe. Entraremos e sairemos em pouco tempo. 305 00:24:28,590 --> 00:24:31,591 Trinta segundos e aposto um pouco de corda. 306 00:24:31,591 --> 00:24:42,591 Eu não estou esperando. 307 00:24:42,591 --> 00:24:45,591 Senhoras e senhores, estou muito envergonhado. 308 00:24:45,591 --> 00:24:48,591 Melina já deveria estar aqui. 309 00:24:48,591 --> 00:24:53,591 Eu... bem, odeio fazer isso, mas temo que teremos que cancelar. 310 00:24:53,591 --> 00:25:16,591 Com licença. 311 00:25:16,591 --> 00:25:27,591 Espere um minuto. 312 00:25:27,591 --> 00:25:40,591 Gostaria apenas de dizer que espero trazer honra ao meu país e à minha tribo, ao meu amigo Matt Cutter e ao meu treinador, Sr. 313 00:25:40,591 --> 00:25:50,591 Ei, dê-nos um abraço. 314 00:25:50,591 --> 00:25:55,591 Você vai se atrasar? 315 00:25:55,591 --> 00:26:10,591 Caramba. Eu prometo. 316 00:26:10,591 --> 00:26:13,591 Eu não prometi nada a você. Apenas fique quieto. Tive uma ideia aqui. 317 00:26:13,591 --> 00:26:16,591 Outra ideia. Maravilhoso. Não devo cavar minha cova agora. 318 00:26:16,591 --> 00:26:21,591 Cale-se. Agora me escute. Você tem tentado administrar toda essa operação de moinho de peças e simplesmente estragou tudo. 319 00:26:21,591 --> 00:26:26,591 Você me escuta? Você estragou tudo. Agora vamos fazer as coisas do meu jeito. 320 00:26:26,591 --> 00:26:28,591 Tentar matá-la foi ideia sua. 321 00:26:28,591 --> 00:26:32,591 Não. Parar na luta foi ideia sua. Não é meu. E esse é o problema. 322 00:26:32,591 --> 00:26:34,591 Essa luta continuará. 323 00:26:34,591 --> 00:26:35,591 Mas se ela ganhar... 324 00:26:35,591 --> 00:26:38,591 Ela não vai vencer. Posso garantir isso. 325 00:26:38,591 --> 00:26:39,591 Como? 326 00:26:39,591 --> 00:27:08,592 Pedindo gentilmente que ela não o fizesse. 327 00:27:08,592 --> 00:27:15,592 Estarei em sequestro, certo? 328 00:27:39,592 --> 00:27:42,592 Mendelssohn. 329 00:27:42,592 --> 00:27:48,592 Ei. Mendelssohn. 330 00:27:56,592 --> 00:27:57,592 Olá? 331 00:27:57,592 --> 00:28:00,592 Ei. Este é o Carter? 332 00:28:00,592 --> 00:28:02,592 Onde se encontra Mendelssohn? 333 00:28:02,592 --> 00:28:05,592 Seguro. Sãos e salvos por enquanto. 334 00:28:05,592 --> 00:28:11,592 Ei, ouça, Carter. Cortei seu amigo em pedacinhos se Molina não mergulhar. 335 00:28:11,592 --> 00:28:12,592 Ele é filho da... 336 00:28:12,592 --> 00:28:18,592 Calma, Carter. Isso não é maneira de falar. Estarei acompanhando a luta bem de perto. 337 00:28:18,592 --> 00:28:22,592 Ou ela perde ou seu amigo perde. Sua escolha. 338 00:28:22,592 --> 00:28:24,592 Ei. Espero. 339 00:28:24,592 --> 00:28:31,592 É a minha noite. Eu sinto. Eu ganhei. 340 00:28:31,592 --> 00:28:36,592 Seu pai ficaria muito orgulhoso de você. 341 00:28:36,592 --> 00:28:38,592 Temos um problema. 342 00:28:38,592 --> 00:28:39,592 O que? 343 00:28:39,592 --> 00:28:42,592 Eles pegaram Mendelssohn. 344 00:28:42,592 --> 00:28:45,592 Molina vence e Mendelssohn morre. 345 00:28:45,592 --> 00:28:46,592 Sinto muito. 346 00:28:46,592 --> 00:28:47,592 Sinto muito. 347 00:28:47,592 --> 00:28:48,592 Sinto muito. 348 00:28:48,592 --> 00:28:49,592 Sinto muito. 349 00:28:49,592 --> 00:28:50,592 Sinto muito. 350 00:28:50,592 --> 00:28:51,592 Sinto muito. 351 00:28:51,592 --> 00:28:56,592 Molina vence e Mendelssohn morre. 352 00:28:56,592 --> 00:28:57,592 Eu estou nessa luta. 353 00:28:57,592 --> 00:29:01,592 Não. Você trabalhou muito para isso. 354 00:29:01,592 --> 00:29:04,592 Você simplesmente vai lá e luta o máximo que puder. 355 00:29:04,592 --> 00:29:08,593 Quanto mais tempo você ficar de pé, mais tempo terei para encontrá-lo. 356 00:29:08,593 --> 00:29:12,593 Ah, você nem sabe por onde começar. Esses caras são profissionais. Eles sabem como cobrir seus rastros. 357 00:29:12,593 --> 00:29:16,593 Quanto mais eles cobrem seus rastros, mais eu encontro. 358 00:29:16,593 --> 00:29:18,593 Acho que seu nariz é realmente bom. 359 00:29:18,593 --> 00:29:22,593 Talvez não. Mas conheço alguém que diz. 360 00:29:49,593 --> 00:29:52,593 Obrigado. 361 00:29:52,593 --> 00:29:56,593 Está na hora. 362 00:29:56,593 --> 00:30:01,593 Ela já está lá atrás? 363 00:30:01,593 --> 00:30:04,593 Não. 364 00:30:04,593 --> 00:30:06,593 Não. 365 00:30:06,593 --> 00:30:09,593 Não. 366 00:30:09,593 --> 00:30:12,593 Não. 367 00:30:12,593 --> 00:30:14,593 Não. 368 00:30:14,593 --> 00:30:19,593 Não. 369 00:30:19,593 --> 00:30:23,593 Não. 370 00:30:23,593 --> 00:30:28,593 Não. 371 00:30:28,593 --> 00:30:33,593 Não. 372 00:30:33,593 --> 00:30:38,593 Bem-vindo à arena esportiva internacional mais obstinada. 373 00:30:38,593 --> 00:30:47,593 Bem-vindo à arena esportiva internacional mais obstinada. 374 00:30:47,593 --> 00:30:52,593 Bem-vindo à arena esportiva internacional mais obstinada. 375 00:30:52,593 --> 00:30:59,593 Fazendo participação especial em Maltaka, Kelly, o Assassino e Ano Novo. 376 00:30:59,593 --> 00:31:04,593 Bem-vindo ao seu cachorro, Natureza. 377 00:31:04,593 --> 00:31:09,593 Morte suspensa. 378 00:31:09,593 --> 00:31:10,593 Três melaços, para que você, Coneleke, 379 00:31:10,593 --> 00:31:16,593 detecte especificamente a polícia. 380 00:31:16,593 --> 00:31:20,593 Siga a polícia. 381 00:31:20,593 --> 00:31:21,593 transmissor, 382 00:31:21,593 --> 00:31:25,593 Tratando. 383 00:31:25,593 --> 00:31:30,594 Filha preferida de Maltaka e orgulho da missão Maltina! 384 00:31:30,594 --> 00:31:37,594 Os toques da campainha saem no final. 385 00:31:37,594 --> 00:31:42,594 A campainha toca no final. 386 00:31:42,594 --> 00:31:49,594 A campainha toca no final. 387 00:31:56,594 --> 00:32:01,594 A campainha toca no final. 388 00:32:01,594 --> 00:32:11,594 A campainha toca no final. 389 00:32:31,594 --> 00:32:38,594 A campainha toca no final. 390 00:32:38,594 --> 00:32:44,594 A campainha toca no final. 391 00:32:44,594 --> 00:32:50,594 A campainha toca no final. 392 00:32:50,594 --> 00:32:56,594 A campainha toca no final. 393 00:32:56,594 --> 00:33:00,594 Este é definitivamente um dos sinais mais incomuns que já vi. 394 00:33:00,594 --> 00:33:03,594 TheAfterDS é um dos dois fabricantes 395 00:33:03,594 --> 00:33:12,594 de refeições em escultura, o segredo 396 00:33:12,594 --> 00:33:14,594 Oh meu Deus! 397 00:33:14,594 --> 00:33:16,594 Olhar! 398 00:33:16,594 --> 00:33:18,594 Olhar! 399 00:33:18,594 --> 00:33:20,594 A luta piloto de Alina está um pouco boa. 400 00:33:20,594 --> 00:33:22,594 Eu faço o que você diz. 401 00:33:22,594 --> 00:33:24,594 Quase como se ela não estivesse tentando. 402 00:33:24,594 --> 00:33:26,594 Ela parece mais defensiva do que qualquer dúvida. 403 00:33:26,594 --> 00:33:28,594 Olhe para isso! 404 00:33:36,594 --> 00:33:38,594 Essa foi uma excelente preocupação. 405 00:33:38,594 --> 00:33:42,594 Uau! 406 00:33:56,595 --> 00:33:58,595 Não, simplesmente não é tentar. 407 00:33:58,595 --> 00:34:00,595 Apenas um paciente. 408 00:34:00,595 --> 00:34:03,595 Eu entendo que Alina segue o exemplo de Robert Lakey. 409 00:34:03,595 --> 00:34:05,595 Tem um monte de droga, droga, droga. 410 00:34:05,595 --> 00:34:07,595 Como o futuro acabou. 411 00:34:07,595 --> 00:34:09,595 Al é mais longo que o anterior. 412 00:34:11,595 --> 00:34:13,595 Ei, apenas por seus minutos. 413 00:34:13,595 --> 00:34:14,595 Vamos ver os minutos. 414 00:34:35,595 --> 00:34:37,595 Achamos que você tinha que retirar a fita. 415 00:34:37,595 --> 00:34:39,595 A marquise decide. 416 00:34:39,595 --> 00:34:43,595 Tudo bem, temos que ir para a luta. Vamos acabar com isso. 417 00:35:09,595 --> 00:35:11,595 Oh meu Deus! 418 00:35:40,595 --> 00:35:43,595 Esta é a última rodada. 419 00:35:43,595 --> 00:35:45,595 Eu tenho que descer. 420 00:36:01,595 --> 00:36:02,595 Desculpe, eu estou atrasado. 421 00:36:02,595 --> 00:36:04,595 Eu perdi alguma coisa. 422 00:36:04,595 --> 00:36:10,596 Ok, vi um pouco da última rodada quando entrei. 423 00:36:10,596 --> 00:36:13,596 Ela está saindo com a esquerda, o que significa que está cansada. 424 00:36:13,596 --> 00:36:17,596 O cotovelo dela cai, então você tem que configurá-la. 425 00:36:17,596 --> 00:36:19,596 Vá alto. 426 00:36:19,596 --> 00:36:21,596 Ela tentará dar um soco baixo. 427 00:36:21,596 --> 00:36:25,596 Quando seu cotovelo se move, o bob se move para a direita e contra-ataca com a marca. 428 00:36:27,596 --> 00:36:28,596 Lá. 429 00:36:28,596 --> 00:36:30,596 Tudo bem. 430 00:36:30,596 --> 00:36:31,596 Ir. 431 00:36:33,596 --> 00:36:34,596 Vá buscá-la. 432 00:36:34,596 --> 00:36:39,596 Ir. 433 00:36:39,596 --> 00:36:49,596 Ir. 434 00:36:49,596 --> 00:36:59,596 Ir. 435 00:37:19,596 --> 00:37:22,596 Ir. 436 00:37:49,596 --> 00:37:52,596 Ir. 437 00:38:20,596 --> 00:38:21,596 Oito. 438 00:38:21,596 --> 00:38:22,596 Nove. 439 00:38:22,596 --> 00:38:24,596 Dez. 440 00:38:24,596 --> 00:38:30,597 Nove. 441 00:38:30,597 --> 00:38:33,597 Nove. 442 00:38:37,597 --> 00:38:39,597 Nove. 443 00:38:44,597 --> 00:38:46,597 Eu preciso acertar isso. 444 00:38:46,597 --> 00:38:48,597 Assim que ele puder cair. 445 00:38:48,597 --> 00:38:49,597 Esperemos que já tenhamos ido embora até lá. 446 00:38:49,597 --> 00:38:56,597 Vamos, vamos para onde? Onde diabos vamos nos esconder dele? 447 00:38:56,597 --> 00:39:06,597 Contorne isso. 448 00:39:26,597 --> 00:39:29,597 Ir. 449 00:39:29,597 --> 00:39:32,597 Ir. 450 00:39:32,597 --> 00:39:36,597 Ir. 451 00:39:55,597 --> 00:39:57,597 Eu poderia ter usado um pouco de ajuda. 452 00:39:57,597 --> 00:40:02,597 Sem dúvida. 453 00:40:07,597 --> 00:40:08,597 Ei. 454 00:40:08,597 --> 00:40:09,597 Ei. 455 00:40:09,597 --> 00:40:10,597 Para que serve o seu querido? 456 00:40:10,597 --> 00:40:13,597 Não poderia ir embora sem passar aqui para agradecer. 457 00:40:13,597 --> 00:40:14,597 Hum. 458 00:40:14,597 --> 00:40:15,597 Não é necessário. 459 00:40:15,597 --> 00:40:19,597 Pessoalmente, gostaria de receber um pequeno sinal de gratidão. 460 00:40:19,597 --> 00:40:21,597 Traga-me algo do seu passeio. 461 00:40:21,597 --> 00:40:22,597 Como o que? 462 00:40:22,597 --> 00:40:24,597 Minha primeira parada foi Nova York. 463 00:40:24,597 --> 00:40:28,597 Um cachorro-quente de Coney Island com cebola. 464 00:40:28,597 --> 00:40:30,597 Você percebe que ela vai ficar fora por três meses? 465 00:40:30,597 --> 00:40:33,597 E segure a cebola. 466 00:40:33,597 --> 00:40:37,597 Quando eu voltar, gostaria que todos vocês viessem à inauguração do novo centro juvenil. 467 00:40:37,597 --> 00:40:39,597 Ela está construindo isso com seu prêmio em dinheiro. 468 00:40:39,597 --> 00:40:43,597 Vou dedicá-lo à memória de meu pai e de Robert Twengela. 469 00:40:43,597 --> 00:40:46,597 Não se preocupe. Estaremos lá. 470 00:40:46,597 --> 00:40:51,598 Uh, eu tenho algo para você. 471 00:40:51,598 --> 00:40:52,598 Campeão? 472 00:40:52,598 --> 00:40:54,598 Cortador. 473 00:40:54,598 --> 00:40:56,598 Isso foi entregue antes da luta. 474 00:40:56,598 --> 00:41:00,598 Bem, Melina não foi a única que acreditou em seu sonho. 475 00:41:04,598 --> 00:41:05,598 Obrigado. 476 00:41:05,598 --> 00:41:06,598 Experimente. 477 00:41:12,598 --> 00:41:14,598 Eu sei a resposta agora. 478 00:41:14,598 --> 00:41:17,598 Robert Twengela nunca foi derrotado. 479 00:41:17,598 --> 00:41:21,598 Ele pode ter perdido lutas, mas nunca perdeu a alegria. 480 00:41:21,598 --> 00:41:25,598 Quando eu estava lutando, eu sabia. 481 00:41:25,598 --> 00:41:29,598 Eu só queria que meu pai estivesse aqui para ver isso. 482 00:41:29,598 --> 00:41:31,598 Eu sei. 483 00:41:31,598 --> 00:41:33,598 Foi um sonho. 484 00:41:33,598 --> 00:41:36,598 Os sonhos nunca morrem enquanto outros acreditarem neles. 485 00:41:36,598 --> 00:41:53,598 E enquanto você ainda acreditar, seu pai sempre estará com você. 35894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.