Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,064 --> 00:00:26,059
Quando o
2
00:00:56,052 --> 00:00:58,052
Olá?
3
00:00:58,052 --> 00:01:02,051
Olá? Olá!
4
00:01:02,051 --> 00:01:28,045
Tem alguém aí?
5
00:01:28,045 --> 00:01:30,045
Tem alguém aí?
6
00:01:30,045 --> 00:01:34,044
Olá? Olá?
7
00:03:30,018 --> 00:03:54,013
Você está certo?
8
00:03:54,013 --> 00:03:55,013
Esta é a criatura sobre a qual ouvimos falar.
9
00:03:55,013 --> 00:03:56,013
Positivo.
10
00:03:56,013 --> 00:03:58,012
O boato é sobre alguns de vocês terem caído.
11
00:03:58,012 --> 00:03:59,012
Você não terminou?
12
00:03:59,012 --> 00:04:01,011
É verdade, exceto que não é uma criatura.
13
00:04:01,011 --> 00:04:02,011
É humano.
14
00:04:02,011 --> 00:04:03,011
Humano?
15
00:04:03,011 --> 00:04:05,011
Seu sentido lhe disse isso?
16
00:04:05,011 --> 00:04:07,010
Conheço o sentido humano de outros animais.
17
00:04:07,010 --> 00:04:09,010
Este era um jovem.
18
00:04:09,010 --> 00:04:11,009
Eu vejo.
19
00:04:11,009 --> 00:04:14,009
E esse jovem está fingindo ser um darafna?
20
00:04:14,009 --> 00:04:16,008
Não, isso é uma coisa estranha.
21
00:04:16,008 --> 00:04:19,008
Quando ouvi falar disso pela primeira vez, foi isso que imaginei.
22
00:04:19,008 --> 00:04:21,007
Alguém estava tentando tirar vantagem da lenda.
23
00:04:21,007 --> 00:04:25,006
Mas essa pessoa fazia parte da selva.
24
00:04:25,006 --> 00:04:28,006
Ele estava totalmente confortável com as árvores.
25
00:04:28,006 --> 00:04:30,005
Ele realmente atacou aquela mulher?
26
00:04:30,005 --> 00:04:34,004
Pelo que você me contou, ele parece mais curioso do que agressivo.
27
00:04:34,004 --> 00:04:37,004
Bem, acho que é por isso que o estamos vendo agora.
28
00:04:37,004 --> 00:04:40,003
Ele provavelmente é da região de Limistus Tera-ga.
29
00:04:40,003 --> 00:04:45,002
Você sabe, esta mulher é apenas a primeira.
30
00:04:45,002 --> 00:04:48,001
Haverá outros procurando por esta nova darafna.
31
00:04:48,001 --> 00:04:54,000
E se ele estiver tão curioso quanto pensamos, será capturado ou morto.
32
00:04:54,000 --> 00:04:55,999
Bem, é por isso que tenho que encontrá-lo.
33
00:04:55,999 --> 00:04:58,999
Ele é dos Tera-ga e é lá que fica sua casa.
34
00:04:58,999 --> 00:05:01,998
Holly, tenho que ir até lá.
35
00:05:01,998 --> 00:05:06,997
Bem, há coisas sobre os rumores que são familiares.
36
00:05:06,997 --> 00:05:11,996
Quer dizer, é difícil de explicar, mas ele ainda é uma criatura da selva.
37
00:05:11,996 --> 00:05:13,995
No entanto, ele é humano.
38
00:05:13,995 --> 00:05:15,995
Como você?
39
00:05:15,995 --> 00:05:18,994
Não, meu filho. Eu entendo.
40
00:05:18,994 --> 00:05:21,994
Mas tenha uma coisa em mente.
41
00:05:21,994 --> 00:05:24,993
Ele é mais da selva do que você.
42
00:05:24,993 --> 00:05:27,992
Você andou entre os homens, não em seus caminhos.
43
00:05:27,992 --> 00:05:28,992
Ele não fez isso.
44
00:05:28,992 --> 00:05:30,992
Ele estava curioso sobre as pessoas.
45
00:05:30,992 --> 00:05:33,991
Ele logo ficará desconfiado.
46
00:05:33,991 --> 00:05:36,990
Estranho.
47
00:05:36,990 --> 00:05:39,990
Para ele.
48
00:05:39,990 --> 00:05:41,989
Você é o estranho.
49
00:05:47,988 --> 00:05:49,988
Eu ouço, meu amiguinho.
50
00:05:49,988 --> 00:05:51,987
Eu ouvi isso.
51
00:05:51,987 --> 00:05:54,986
Eu estou aqui.
52
00:05:54,986 --> 00:05:58,986
O que é tão importante que você teve que...
53
00:06:03,985 --> 00:06:05,984
Bem-vindo.
54
00:06:05,984 --> 00:06:07,984
Bem-vindo ao Cutter Unlimited. Meu nome é Matt Cutter.
55
00:06:07,984 --> 00:06:09,983
Você é Matt Cutter?
56
00:06:09,983 --> 00:06:12,983
Uau. Eu esperava alguém mais parecido...
57
00:06:12,983 --> 00:06:14,982
como ele.
58
00:06:18,981 --> 00:06:20,981
Então, posso lhe oferecer uma bebida?
59
00:06:20,981 --> 00:06:23,980
Não agora. Eu gostaria de contratá-lo, se pudesse.
60
00:06:23,980 --> 00:06:24,980
Você está disponível?
61
00:06:24,980 --> 00:06:27,979
Disponível. De fato.
62
00:06:27,979 --> 00:06:30,979
De todas as maneiras possíveis.
63
00:06:30,979 --> 00:06:33,978
Isso fica cada vez melhor, não é?
64
00:06:33,978 --> 00:06:36,977
Mesmo assim, estou com um pouco de pressa.
65
00:06:36,977 --> 00:06:39,977
Iremos para a região Turaga dos Lamistas.
66
00:06:39,977 --> 00:06:41,976
O Turaga?
67
00:06:41,976 --> 00:06:45,975
Bem, isso exigiria um helicóptero. Eu vou ver o que eu posso fazer.
68
00:06:45,975 --> 00:06:50,974
Então, de que tipo de arranjo estamos falando?
69
00:06:50,974 --> 00:06:52,974
Monotariamente falando?
70
00:06:52,974 --> 00:06:55,973
Dez mil, mas isso inclui tudo.
71
00:06:57,973 --> 00:06:59,972
Dez mil.
72
00:06:59,972 --> 00:07:02,972
Bem, para isso, acho que poderia oferecer hospedagem e alimentação.
73
00:07:02,972 --> 00:07:06,971
Bem, eu preciso de um quarto. Um quarto muito escuro.
74
00:07:06,971 --> 00:07:08,970
Escuro.
75
00:07:08,970 --> 00:07:12,969
Bem, acho que um belo quarto escuro poderia ser arranjado.
76
00:07:12,969 --> 00:07:14,969
Com uma luz vermelha.
77
00:07:14,969 --> 00:07:17,968
Muito sutil, muito legal.
78
00:07:17,968 --> 00:07:21,967
E o que você gostaria de fazer neste sinal vermelho?
79
00:07:21,967 --> 00:07:23,967
Desenvolver este filme?
80
00:07:23,967 --> 00:07:27,966
Ah, certo. Podemos configurá-lo corretamente.
81
00:07:27,966 --> 00:07:29,966
Quarto escuro, é claro.
82
00:07:29,966 --> 00:07:32,965
Meio doente, você quer começar com isso?
83
00:07:32,965 --> 00:07:36,964
O quarto escuro com chuveiro frio.
84
00:07:36,964 --> 00:07:38,964
Obrigado.
85
00:07:38,964 --> 00:07:45,962
Você sabe, deixe-me pegar minhas malas. Eu volto já.
86
00:07:45,962 --> 00:07:47,962
Tudo bem.
87
00:07:59,959 --> 00:08:03,958
Claro, todos o conhecem.
88
00:08:03,958 --> 00:08:06,958
Aquele que ri, nós o chamamos.
89
00:08:06,958 --> 00:08:12,956
Ele não está mais aqui, no entanto. Perseguido por... por nós.
90
00:08:12,956 --> 00:08:14,956
O que você quer dizer?
91
00:08:14,956 --> 00:08:20,955
Quando eu era mais jovem, minha esposa e eu éramos os únicos que morávamos aqui em Taraga.
92
00:08:20,955 --> 00:08:27,953
Uma noite, não me lembro exatamente quando estávamos nos preparando para o jantar.
93
00:08:27,953 --> 00:08:31,952
Quando ele apareceu na beira da selva e observou.
94
00:08:31,952 --> 00:08:34,951
Agora, esse era o que ria.
95
00:08:34,951 --> 00:08:38,951
Sim. Não tínhamos certeza se ele queria nos prejudicar.
96
00:08:38,951 --> 00:08:42,950
Então minha esposa deixou um pouco de comida para ele.
97
00:08:42,950 --> 00:08:45,949
Na manhã seguinte, a comida acabou.
98
00:08:45,949 --> 00:08:48,948
Mas em seu lugar havia... pedras.
99
00:08:48,948 --> 00:08:51,948
Pedras.
100
00:08:51,948 --> 00:08:53,947
Isso é um.
101
00:08:53,947 --> 00:08:56,947
É de um rio, eu suspeito.
102
00:08:56,947 --> 00:09:01,946
Acho que deixar as pedras foi apenas a forma dele de nos agradecer.
103
00:09:01,946 --> 00:09:05,945
De qualquer forma, continuamos a deixar comida.
104
00:09:05,945 --> 00:09:09,944
Ele continuou a deixar as pedras por anos.
105
00:09:09,944 --> 00:09:12,943
Mas mais pessoas vieram.
106
00:09:12,943 --> 00:09:17,942
As colheitas cultivadas trouxeram gado.
107
00:09:17,942 --> 00:09:23,941
E logo ele desapareceu há quase um ano.
108
00:09:23,941 --> 00:09:28,940
Ele foi expulso, não por você, mas pelos outros.
109
00:09:28,940 --> 00:09:32,939
E você? Você procura por ele.
110
00:09:32,939 --> 00:09:34,938
Por que?
111
00:09:34,938 --> 00:09:37,938
Porque também estou curioso.
112
00:09:37,938 --> 00:09:40,937
Obrigado.
113
00:09:47,935 --> 00:09:49,935
Por que você o chama de aquele que ri?
114
00:09:49,935 --> 00:09:52,934
Quando ele tenta falar?
115
00:09:52,934 --> 00:09:59,933
Bem, você saberá em breve.
116
00:10:06,931 --> 00:10:08,931
Desculpe pelo helicóptero.
117
00:10:08,931 --> 00:10:11,930
Será a primeira coisa que você fará pela manhã e então poderemos decolar.
118
00:10:11,930 --> 00:10:12,930
Ainda bem.
119
00:10:12,930 --> 00:10:15,929
Talvez eu precise de uma noite para me afastar e relaxar.
120
00:10:15,929 --> 00:10:17,929
Tenho estado bastante tenso.
121
00:10:17,929 --> 00:10:24,927
Eu terei que fazer algo sobre isso.
122
00:10:24,927 --> 00:10:29,926
Então, Andrea, não preciso me intrometer, mas...
123
00:10:29,926 --> 00:10:35,925
Mas o que um garoto rico e educado como eu está fazendo em um ninho de ratos cheio de insetos como este?
124
00:10:35,925 --> 00:10:36,925
Oh.
125
00:10:36,925 --> 00:10:40,924
Se esta foto tiver o que eu acho que tem, posso te dizer.
126
00:10:40,924 --> 00:10:45,923
Caso contrário, não pareço mais tolo do que já sou.
127
00:10:45,923 --> 00:10:49,922
Todos esses seus amigos, tem certeza que vão aparecer?
128
00:11:01,919 --> 00:11:04,919
Você deve ser o Raul.
129
00:11:04,919 --> 00:11:07,918
Então, ela deve as fotos.
130
00:11:07,918 --> 00:11:10,917
OK.
131
00:11:10,917 --> 00:11:13,917
Eu sei que é quem você está procurando.
132
00:11:13,917 --> 00:11:15,916
Assim como eu descrevi.
133
00:11:15,916 --> 00:11:19,915
Não são as melhores fotos do mundo, mas ei, essa coisa se move.
134
00:11:19,915 --> 00:11:21,915
Quero dizer, se move rápido.
135
00:11:21,915 --> 00:11:26,914
Como você usa lentes tão longas para conseguir isso?
136
00:11:33,912 --> 00:11:34,912
O que é aquilo?
137
00:11:34,912 --> 00:11:36,912
Um velho ou um humano?
138
00:11:36,912 --> 00:11:40,911
Pat, Sr. Cutter, é possivelmente o homem mais rico do planeta.
139
00:11:40,911 --> 00:11:44,910
Ele simplesmente não sabe disso ainda.
140
00:11:48,909 --> 00:11:49,909
Tem que ser ele.
141
00:11:49,909 --> 00:11:52,908
Olha, olha, tem a cicatriz na perna dele.
142
00:11:52,908 --> 00:11:54,908
Deus, ele ainda está vivo.
143
00:11:54,908 --> 00:11:55,907
Está bem então.
144
00:11:55,907 --> 00:11:58,907
Dê a ele meus 2.000 e eu vou embora.
145
00:11:58,907 --> 00:12:00,906
2000, não é?
146
00:12:00,906 --> 00:12:02,906
Veja, o Sr. Price está subindo, garoto.
147
00:12:02,906 --> 00:12:04,905
É como eu te falei, cara, você não é idiota.
148
00:12:04,905 --> 00:12:07,905
Você me manda para a selva
para tirar fotos de alguns homens
149
00:12:07,905 --> 00:12:09,904
selvagens e depois me diz
que não posso contar a ninguém.
150
00:12:09,904 --> 00:12:11,904
Isso significa que tem que ser um segredo.
151
00:12:11,904 --> 00:12:13,903
E os segredos sempre valem mais do que contam.
152
00:12:13,903 --> 00:12:14,903
Estou certo?
153
00:12:14,903 --> 00:12:16,903
Você está absolutamente certo.
154
00:12:16,903 --> 00:12:18,902
Isso vale muito dinheiro.
155
00:12:18,902 --> 00:12:22,902
Vale muito mais que US$ 2.000.
156
00:12:22,902 --> 00:12:25,901
Pague-o, Lou.
157
00:12:27,900 --> 00:12:28,900
Ei, o que você está fazendo?
158
00:12:28,900 --> 00:12:30,900
Estou trabalhando em uma coisa.
159
00:12:30,900 --> 00:12:31,900
Ele sabe demais.
160
00:12:31,900 --> 00:12:32,899
Homem negro, olhe.
161
00:12:32,899 --> 00:12:33,899
Espere um minuto, espere um minuto.
162
00:12:33,899 --> 00:12:35,899
O assassinato não fazia parte deste acordo.
163
00:12:35,899 --> 00:12:37,898
Você deveria ter pensado nisso há 12 anos.
164
00:12:37,898 --> 00:12:39,898
Ele não pareceu se importar, então.
165
00:12:39,898 --> 00:12:45,896
Além disso, o que você acha que faremos com Jared quando o encontrarmos?
166
00:12:45,896 --> 00:12:46,896
Venha, vamos.
167
00:12:46,896 --> 00:12:47,896
Temos muito terreno a percorrer.
168
00:12:47,896 --> 00:12:50,895
E se houver outras pessoas que sabem que ele esteve aqui?
169
00:12:50,895 --> 00:13:03,893
Então nós os matamos também.
170
00:13:50,882 --> 00:13:59,880
Um pouco
171
00:14:08,878 --> 00:14:30,873
tem mas
172
00:14:37,872 --> 00:14:47,870
Você está acima. Bom. Eu peguei o mapa. Obrigado pelo uso do quarto.
173
00:14:47,870 --> 00:14:54,868
Ah, foi um prazer. Foi um prazer, tenho certeza.
174
00:14:54,868 --> 00:15:00,867
Depois de vencer um concurso de Margarita, qualquer cama seria um prazer. No mínimo, você é um ótimo bartender.
175
00:15:00,867 --> 00:15:08,865
Uma parte de qualquer concurso. Sim, sim, parece que você estava se divertindo muito lá.
176
00:15:08,865 --> 00:15:12,864
Ótima festa, hein? É melhor você seguir em frente. Já passa das sete.
177
00:15:12,864 --> 00:15:15,864
Você pode me dar um pouco de gelo?
178
00:15:18,863 --> 00:15:22,862
Não temos gelo. O que você quer dizer com não temos gelo?
179
00:15:22,862 --> 00:15:29,861
Já passou do barman. Oh sim. Da Margarita.
180
00:15:29,861 --> 00:15:38,859
Ah, então, o que você tem aí? Um mapa do Turaga. Acho que é aqui que ele está morando.
181
00:15:38,859 --> 00:15:43,857
Você sabe, ele ainda não me disse quem é esse cara, exceto que ele é incrivelmente rico.
182
00:15:43,857 --> 00:15:49,856
Ele se perdeu na selva quando era menino. Apenas oito anos. As pessoas pensavam que ele estava morto, mas ele não está.
183
00:15:49,856 --> 00:15:55,855
Ah, então um Tarzan da vida real. Ainda não respondi à pergunta.
184
00:15:55,855 --> 00:16:00,854
Estou procurando áreas de danos ao antigo crescimento. Talvez há dez anos, por aí.
185
00:16:00,854 --> 00:16:03,853
Oh, o crescimento da selva é rápido demais para isso.
186
00:16:03,853 --> 00:16:08,852
A menos que tenha havido um grande derramamento de gasolina de aviação. Isso mata tudo.
187
00:16:08,852 --> 00:16:15,850
Combustível de aviação. Esse garoto sofreu um acidente de avião. Foi assim que ele se perdeu.
188
00:16:15,850 --> 00:16:19,850
Ok, vamos esclarecer uma coisa. Faço muitas coisas por dinheiro, mas tenho meus limites.
189
00:16:19,850 --> 00:16:23,849
Não gosto de entrar às cegas nas coisas. Você entende?
190
00:16:23,849 --> 00:16:30,847
Ele é mais parecido com Tarzan do que você pensa. Tarzan era na verdade um rico senhor britânico. Esse garoto...
191
00:16:30,847 --> 00:16:34,846
...cara... é Jared Chambers.
192
00:16:34,846 --> 00:16:37,846
Câmaras? Óleo de câmaras?
193
00:16:37,846 --> 00:16:41,845
Ooh, Rich é um eufemismo.
194
00:16:41,845 --> 00:16:47,843
É por isso que tenho sido tão reservado sobre isso. Ele e seus pais estavam viajando pela região em um avião há cerca de 12 anos.
195
00:16:47,843 --> 00:16:49,843
Eu só quero devolvê-lo para casa.
196
00:16:49,843 --> 00:16:53,842
Isso é fruto da bondade do seu coração ou há uma recompensa envolvida?
197
00:16:53,842 --> 00:16:56,842
Você vai me ajudar ou não?
198
00:17:01,840 --> 00:17:08,839
Ei, o que é isso? É uma arma escura com tranquilizantes.
199
00:17:08,839 --> 00:17:14,838
Bixby, não há razão para matá-lo. Ele não sabe de nada além disso. Talvez possamos... não sei, controlá-lo.
200
00:17:14,838 --> 00:17:21,836
Deixe-me explicar uma coisa para você, Roland. Você e eu preparamos aquele avião para cair. Nós já o matamos.
201
00:17:21,836 --> 00:17:25,835
Estávamos tentando matar os pais dele. Há uma diferença. Para mim não, não há.
202
00:17:25,835 --> 00:17:31,834
Se você levar aquele garoto de volta para Nova York, terá muitas explicações a dar. Eu não quero matá-lo.
203
00:17:31,834 --> 00:17:35,833
Ei, ei, ei, Bixby. Vamos! Vamos.
204
00:17:35,833 --> 00:17:39,832
Não sabemos nada sobre onde esse garoto esteve nos últimos 12 anos, certo?
205
00:17:39,832 --> 00:17:43,831
Quero dizer, e se ele tiver algum tipo de evidência armazenada?
206
00:17:43,831 --> 00:17:46,831
Você sabe, até Tarzan tinha uma casa.
207
00:17:46,831 --> 00:17:49,830
Ele não é nenhum Tarzan. Acredite em mim. Ele é um selvagem. Ele saberia melhor.
208
00:17:49,830 --> 00:17:55,829
Sim, tudo bem. Mas e se ele tiver um ninho ou algo assim? A questão é que não sabemos o que ele escondeu.
209
00:17:55,829 --> 00:18:06,826
E se alguém o encontrar.
210
00:18:06,826 --> 00:18:27,822
Tudo bem. Pegue o cara moreno. Descobriremos o que ele sabe ou não e então decidiremos o que fazer com ele.
211
00:20:07,800 --> 00:20:10,799
Meu nome é Sheena.
212
00:20:14,798 --> 00:20:16,798
Você entende?
213
00:20:19,797 --> 00:20:21,797
Sheena.
214
00:20:21,797 --> 00:20:25,796
Você tem um nome?
215
00:20:25,796 --> 00:20:29,795
Vá em frente.
216
00:20:29,795 --> 00:20:37,793
Vá em frente. O meu nome.
217
00:20:37,793 --> 00:20:40,792
OK. O risonho.
218
00:20:40,792 --> 00:20:45,791
Está bem.
219
00:20:45,791 --> 00:21:05,787
Eu sei o que encontrei em você. O que vou fazer com você?
220
00:21:15,785 --> 00:21:20,784
Eu não posso fazer isso com você.
221
00:21:20,784 --> 00:21:31,781
Não por falta de interesse. Acredite em mim.
222
00:21:31,781 --> 00:21:36,780
Você sabe o que? Você e eu éramos muito parecidos.
223
00:21:36,780 --> 00:21:41,779
Você devia ser muito, muito jovem quando foi deixado na selva.
224
00:21:41,779 --> 00:21:50,777
Eu também. Mas eu tinha Kali. Ela é minha mãe.
225
00:21:50,777 --> 00:21:56,776
Você tem mãe? Ela sabe onde você está?
226
00:21:56,776 --> 00:22:14,772
Ei. Vamos levá-lo para Kali. Está bem.
227
00:22:14,772 --> 00:22:19,771
Ela é uma terceira batedora natural. Você pode saber o que ele vai fazer?
228
00:22:19,771 --> 00:22:28,769
Ela é uma terceira batedora natural.
229
00:22:28,769 --> 00:22:38,767
Ela é uma terceira batedora natural.
230
00:22:38,767 --> 00:22:58,762
Ela é uma terceira batedora natural.
231
00:22:58,762 --> 00:23:12,759
Ela é uma terceira batedora natural.
232
00:23:12,759 --> 00:23:32,755
Ela é uma terceira batedora natural.
233
00:23:32,755 --> 00:23:52,750
Ela é uma terceira batedora natural.
234
00:23:52,750 --> 00:24:12,746
Ela é uma terceira batedora natural.
235
00:24:12,746 --> 00:24:32,742
Ela é uma terceira batedora natural.
236
00:24:32,742 --> 00:24:52,737
Ela é uma terceira batedora natural.
237
00:24:52,737 --> 00:25:12,733
Ela é uma terceira batedora natural.
238
00:25:12,733 --> 00:25:34,728
Ela é uma terceira batedora natural.
239
00:25:34,728 --> 00:25:54,724
Ela é uma terceira batedora natural.
240
00:25:54,724 --> 00:26:14,719
Ela é uma terceira batedora natural.
241
00:26:14,719 --> 00:26:34,715
Ela é uma terceira batedora natural.
242
00:26:34,715 --> 00:26:54,711
Ela é uma terceira batedora natural.
243
00:26:54,711 --> 00:27:14,706
Ela é uma terceira batedora natural.
244
00:27:14,706 --> 00:27:34,702
Ela é uma terceira batedora natural.
245
00:27:34,702 --> 00:27:54,697
Ela é uma terceira batedora natural.
246
00:27:54,697 --> 00:28:14,693
Ela é uma terceira batedora natural.
247
00:28:14,693 --> 00:28:34,689
Ela é uma terceira batedora natural.
248
00:28:34,689 --> 00:28:54,684
Ela é uma terceira batedora natural.
249
00:28:54,684 --> 00:28:58,224
Ela é uma terceira batedora natural.
250
00:28:54,684 --> 00:29:02,683
Ela é uma terceira batedora natural.
251
00:29:02,683 --> 00:29:22,678
Ela é uma terceira batedora natural.
252
00:29:22,678 --> 00:29:26,217
Ela é uma terceira batedora natural.
253
00:29:22,678 --> 00:29:28,677
Ela é uma terceira batedora natural.
254
00:29:28,677 --> 00:29:48,672
Ela é uma terceira batedora natural.
255
00:29:48,672 --> 00:29:52,212
Ela é uma terceira batedora natural.
256
00:29:48,672 --> 00:29:56,671
Ela é uma terceira batedora natural.
257
00:29:56,671 --> 00:30:16,666
Ela é uma terceira batedora natural.
258
00:30:16,666 --> 00:30:20,665
Ela é uma terceira batedora natural.
259
00:30:20,665 --> 00:30:40,661
Ela é uma terceira batedora natural.
260
00:30:40,661 --> 00:31:00,657
Ela é uma terceira batedora natural.
261
00:31:00,657 --> 00:31:20,652
Ela é uma terceira batedora natural.
262
00:31:20,652 --> 00:31:40,648
Ela é uma terceira batedora natural.
263
00:31:40,648 --> 00:32:00,644
Ela é uma terceira batedora natural.
264
00:32:00,644 --> 00:32:20,639
Ela é uma terceira batedora natural.
265
00:32:20,639 --> 00:32:40,635
Ela é uma terceira batedora natural.
266
00:32:40,635 --> 00:33:00,630
Ela é uma terceira batedora natural.
267
00:33:00,630 --> 00:33:20,626
Ela é uma terceira batedora natural.
268
00:33:20,626 --> 00:33:28,624
Ela é uma terceira batedora natural.
269
00:33:28,624 --> 00:33:48,620
Ela é uma terceira batedora natural.
270
00:33:48,620 --> 00:34:08,616
Ela é uma terceira batedora natural.
271
00:34:08,616 --> 00:34:16,614
Ela é uma terceira batedora natural.
272
00:34:16,614 --> 00:34:36,609
Ela é uma terceira batedora natural.
273
00:34:36,609 --> 00:34:56,605
Ela é uma terceira batedora natural.
274
00:34:56,605 --> 00:35:04,603
Ela é uma terceira batedora natural.
275
00:35:04,603 --> 00:35:24,599
Ela é uma terceira batedora natural.
276
00:35:24,599 --> 00:35:32,597
Ela é uma terceira batedora natural.
277
00:35:32,597 --> 00:35:52,593
Ela é uma terceira batedora natural.
278
00:35:52,593 --> 00:36:00,591
Ela é uma terceira batedora natural.
279
00:36:00,591 --> 00:36:20,587
Ela é uma terceira batedora natural.
280
00:36:20,587 --> 00:36:48,580
Ela é uma terceira batedora natural.
281
00:36:48,580 --> 00:37:08,576
Ela é uma terceira batedora natural.
282
00:37:08,576 --> 00:37:28,572
Ela é uma terceira batedora natural.
283
00:37:28,572 --> 00:37:48,567
Ela é uma terceira batedora natural.
284
00:37:48,567 --> 00:37:58,565
Andréa?
285
00:37:58,565 --> 00:38:00,565
Aposto que vocês estão se perguntando quem eu realmente sou.
286
00:38:00,565 --> 00:38:08,563
Eu realmente quero saber. Vou ler os obituários amanhã.
287
00:38:08,563 --> 00:38:28,559
Ela é uma terceira batedora natural.
288
00:38:28,559 --> 00:38:48,554
Momento? Ele está morto. OK.
289
00:38:48,554 --> 00:39:08,550
Andréa?
290
00:39:08,550 --> 00:39:11,549
Obrigado, Cuddy.
291
00:39:11,549 --> 00:39:14,549
Não, eu nunca teria encontrado Jared sem a sua ajuda.
292
00:39:14,549 --> 00:39:16,548
Eu realmente apreciei isso.
293
00:39:16,548 --> 00:39:18,548
Está tudo fora do trabalho de hoje.
294
00:39:18,548 --> 00:39:21,547
Então você está animado para levá-lo de volta à civilização com você?
295
00:39:21,547 --> 00:39:25,546
Ele tem um lar e pessoas que o amam. Faremos o melhor que pudermos.
296
00:39:25,546 --> 00:39:27,546
Um dia vou trazê-lo de volta aqui.
297
00:39:27,546 --> 00:39:31,545
Este lugar sempre terá um significado especial para ele.
298
00:39:31,545 --> 00:39:34,544
Acho que vou mantê-lo longe disso.
299
00:39:34,544 --> 00:39:38,543
Bem, estes têm metade da força do último lote.
300
00:39:38,543 --> 00:39:45,542
Quero manter algumas células cerebrais.
301
00:39:45,542 --> 00:39:54,540
Milímetros.
302
00:39:54,540 --> 00:39:56,539
E isso foi...
303
00:39:56,539 --> 00:40:05,537
Obrigado.
304
00:40:05,537 --> 00:40:08,537
Oh!
305
00:40:08,537 --> 00:40:11,536
Ha-ha!
306
00:40:11,536 --> 00:40:15,535
Então você veio se despedir de Jared e Andrea?
307
00:40:15,535 --> 00:40:18,534
Cuddie, você acha certo tirá-lo daqui?
308
00:40:18,534 --> 00:40:22,534
Quer dizer, sei que é um pouco tarde para perguntar, mas esta é a casa dele.
309
00:40:22,534 --> 00:40:24,533
Ele faz parte desta selva assim como eu.
310
00:40:24,533 --> 00:40:28,532
Não exatamente. Ele é como uma criança perdida.
311
00:40:28,532 --> 00:40:32,531
Ele tem uma casa aqui. Ele faz parte dos animais, dos pássaros.
312
00:40:32,531 --> 00:40:37,530
Ele não é um pássaro, claro. Ele é um humano.
313
00:40:37,530 --> 00:40:42,529
Você sabe, o que nos diferencia dos animais é a nossa capacidade de conversar uns com os outros.
314
00:40:42,529 --> 00:40:45,529
Você está errado. Os animais se comunicam.
315
00:40:45,529 --> 00:40:47,528
Você só precisa aprender a ouvi-los.
316
00:40:47,528 --> 00:40:50,527
Não se comunique, fale. Conversamos um com o outro.
317
00:40:50,527 --> 00:40:56,526
Você... você teve colegas quando era criança.
318
00:40:56,526 --> 00:41:02,525
E se você fosse como ele? Lá fora... você estaria sozinho, sem ninguém com quem conversar.
319
00:41:02,525 --> 00:41:05,524
Eu... não consigo imaginar o quão solitário isso seria.
320
00:41:05,524 --> 00:41:08,524
Você pode?
321
00:41:08,524 --> 00:41:11,523
Não.
322
00:41:11,523 --> 00:41:13,522
Aí está você.
323
00:41:13,522 --> 00:41:17,522
Não é por isso que você conseguiu voltar. Queria uma oportunidade para lhe agradecer.
324
00:41:17,522 --> 00:41:19,521
Nao ligue.
325
00:41:19,521 --> 00:41:23,520
Eu só queria desejar boa sorte ao Jared.
326
00:41:23,520 --> 00:41:25,520
Você vai ficar bem.
327
00:41:25,520 --> 00:41:29,519
Andrea vai cuidar bem de você.
328
00:41:29,519 --> 00:41:34,518
Apenas lembre-se de você. Você sempre tem uma casa aqui.
329
00:41:34,518 --> 00:41:37,517
Não se esqueça desta parte da sua vida.
330
00:42:34,505 --> 00:42:37,504
Não se esqueça desta parte da sua vida.
26480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.