Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,626 --> 00:00:07,625
Admiro sua abordagem pouco ortodoxa da ciência, Dr. Pateka.
2
00:00:07,625 --> 00:00:10,624
O que há de tão pouco ortodoxo nisso?
3
00:00:10,624 --> 00:00:13,624
Continuo experimentando até encontrar uma resposta.
4
00:00:13,624 --> 00:00:15,623
Se a planta que procuro for útil.
5
00:00:15,623 --> 00:00:17,623
Você será rico e famoso.
6
00:00:17,623 --> 00:00:21,622
O mundo terá algo para reverter o envenenamento por radiação.
7
00:00:21,622 --> 00:00:24,622
Não é disso que se trata a nossa pesquisa?
8
00:00:24,622 --> 00:00:27,621
Ah sim. Sempre o outroísta.
9
00:00:27,621 --> 00:00:29,621
Graças a Deus por pessoas como você.
10
00:00:29,621 --> 00:00:31,620
Não agradeça a Deus ainda.
11
00:00:31,620 --> 00:00:33,620
Primeiro tenho que chegar a Meltaka e encontrar a maçã do estudante.
12
00:00:33,620 --> 00:00:36,620
Bem, mesmo que não o faça, pelo menos terá a oportunidade de voltar para casa.
13
00:00:36,620 --> 00:00:39,619
Sim, e estou muito ansioso por isso.
14
00:00:39,619 --> 00:00:41,619
Aqui está o seu carro.
15
00:00:46,618 --> 00:00:49,617
Ligarei para você assim que tiver alguma notícia.
16
00:00:49,617 --> 00:00:51,617
Verdadeiramente.
17
00:00:51,617 --> 00:00:53,617
Tenha muito cuidado.
18
00:00:53,617 --> 00:00:56,616
Toda a equipe de pesquisa conta com você, né?
19
00:00:56,616 --> 00:01:00,615
OK.
20
00:01:00,615 --> 00:01:26,611
Obrigado.
21
00:01:26,611 --> 00:01:28,610
Há apenas 25.000 aqui.
22
00:01:28,610 --> 00:01:31,610
Eu te disse para sair com a garota e conseguir o plano que preciso para ser parceiro.
23
00:01:31,610 --> 00:01:34,609
Então você me deve 50.
24
00:01:34,609 --> 00:01:39,608
Eu odiei a ideia de você carregando tanto dinheiro.
25
00:01:39,608 --> 00:01:42,608
Pode ter uma tendência a fazer você esquecer as coisas.
26
00:01:42,608 --> 00:01:44,607
Como sua tarefa.
27
00:01:44,607 --> 00:01:47,607
O que te faz pensar que não vou esquecer agora?
28
00:01:52,606 --> 00:01:55,605
Há um lembrete para você.
29
00:01:55,605 --> 00:01:59,605
Verei você na África.
30
00:01:59,605 --> 00:02:17,602
Sheena! Sheena!
31
00:02:17,602 --> 00:02:27,600
Sheena!
32
00:02:27,600 --> 00:02:31,599
Sheena!
33
00:02:31,599 --> 00:02:33,599
Sheena!
34
00:02:33,599 --> 00:02:53,595
Sheena!
35
00:02:53,595 --> 00:02:55,595
Sheena!
36
00:02:55,595 --> 00:02:57,594
Eu estava vindo te encontrar quando tropecei.
37
00:02:57,594 --> 00:02:59,594
Mas acho que há algumas coisas que você nunca supera.
38
00:02:59,594 --> 00:03:03,593
Tule? E seus dois pés esquerdos.
39
00:03:29,589 --> 00:03:33,588
Sheena!
40
00:03:59,583 --> 00:04:03,583
Sheena!
41
00:04:03,583 --> 00:04:11,581
Sheena!
42
00:04:21,579 --> 00:04:26,578
A maioria das pessoas diria que aquele cara é italiano, mas na verdade é egípcio.
43
00:04:26,578 --> 00:04:28,578
Como você sabe?
44
00:04:28,578 --> 00:04:34,577
A inclinação da testa, o arredondamento dos olhos, toda aquela coisa de Omar Sharif acontecendo.
45
00:04:34,577 --> 00:04:39,576
Então, o que você adivinharia sobre mim se estivesse me observando do outro lado da sala?
46
00:04:39,576 --> 00:04:45,575
Bem, estou sem vantagem porque já conversamos.
47
00:04:45,575 --> 00:04:50,574
O que significa que já sei que você é inteligente e espirituoso.
48
00:04:50,574 --> 00:04:55,573
Vejamos, se eu fizesse você atravessar uma sala tomando uma bebida sozinho, eu adivinharia.
49
00:04:55,573 --> 00:04:58,573
Mas vocês estão todos em escala.
50
00:04:58,573 --> 00:05:00,572
Uau isso é bom.
51
00:05:00,572 --> 00:05:03,572
Um pouco de habilidade. Eu desenvolvi há alguns anos.
52
00:05:03,572 --> 00:05:08,571
Então, você pode se espreguiçar hoje ou passa a noite aqui?
53
00:05:08,571 --> 00:05:12,570
Aqui esta noite. Mas tenho que estar no aeroporto às 5 da manhã.
54
00:05:12,570 --> 00:05:17,569
5? Hum. Ninguém deveria estar em lugar nenhum às 5 da manhã.
55
00:05:17,569 --> 00:05:21,569
Essa é a hora que a cama fica melhor, não acha?
56
00:05:21,569 --> 00:05:23,568
Sim eu faço.
57
00:05:23,568 --> 00:05:26,568
É assim que você pode trapacear um pouco.
58
00:05:26,568 --> 00:05:27,568
Sim.
59
00:05:27,568 --> 00:05:28,567
Sim.
60
00:05:28,567 --> 00:05:32,567
Agora, o que é preciso para abastecer a bandeja de refrigerantes e endireitar os cintos de segurança?
61
00:05:32,567 --> 00:05:34,566
Por que eu estaria fazendo isso?
62
00:05:34,566 --> 00:05:37,566
Bem, pensei que era isso que a aeromoça estava fazendo.
63
00:05:37,566 --> 00:05:40,565
É o que um comissário de bordo está fazendo.
64
00:05:40,565 --> 00:05:42,565
Mas eu sou o piloto.
65
00:05:42,565 --> 00:05:50,563
Fiz uma boa queda, bati e queimei.
66
00:05:50,563 --> 00:05:53,563
Oh.
67
00:06:11,560 --> 00:06:12,560
Você está bem?
68
00:06:12,560 --> 00:06:16,559
Oh, apenas alguns arranhões e arranhões e praticamente essas coisas usuais.
69
00:06:16,559 --> 00:06:18,558
Não acredito que encontrei você.
70
00:06:18,558 --> 00:06:22,558
Acho que tecnicamente você me encontrou e, assim como quando éramos crianças, eu estava de bunda no chão.
71
00:06:22,558 --> 00:06:25,557
Na verdade, você estava de bruços.
72
00:06:25,557 --> 00:06:28,557
Deus, senti sua falta. Achei que nunca mais veria você.
73
00:06:28,557 --> 00:06:30,556
E então, quando Callie me disse que você ainda vivia...
74
00:06:30,556 --> 00:06:31,556
Callie?
75
00:06:31,556 --> 00:06:32,556
Sim.
76
00:06:32,556 --> 00:06:33,556
Callie te contou.
77
00:06:33,556 --> 00:06:34,556
Sim.
78
00:06:34,556 --> 00:06:37,555
E devo dizer que a selva lhe serviu bem.
79
00:06:37,555 --> 00:06:40,555
Onde posso conseguir um corpo assim?
80
00:06:41,554 --> 00:06:44,554
Ah, venha aqui.
81
00:06:44,554 --> 00:06:50,553
De qualquer forma, lembrei-me de como Callie usou o tsunami numa criança da aldeia que sofreu uma queimadura química.
82
00:06:50,553 --> 00:06:58,551
Então peguei um avião, depois um ônibus, algo que eles tentaram chamar de táxi, depois um carro de boi, e voltei para casa.
83
00:06:58,551 --> 00:06:59,551
Lar?
84
00:06:59,551 --> 00:07:01,551
Você ainda chama esse lugar de lar?
85
00:07:01,551 --> 00:07:07,550
Shina, não se deixe enganar pelo diploma de medicina. No fundo, ainda sou seu amigo desajeitado da aldeia.
86
00:07:07,550 --> 00:07:09,549
Mas você não ficou na aldeia.
87
00:07:09,549 --> 00:07:14,548
Nem você.
88
00:07:16,548 --> 00:07:17,548
Jipe.
89
00:07:17,548 --> 00:07:22,547
Estrutura pequena em forma de caixa sobre quatro rodas, quatro corredores para o Humvee.
90
00:07:22,547 --> 00:07:25,547
Sua placa na frente diz que você aluga jipes.
91
00:07:25,547 --> 00:07:28,546
Eu faço. Também presto serviço de guia de qualidade.
92
00:07:28,546 --> 00:07:29,546
Você só quer andar de jipe.
93
00:07:29,546 --> 00:07:30,546
Tudo bem.
94
00:07:30,546 --> 00:07:35,545
Ok, um jipe chegando. Mendelssohn, traga o modelo de luxo para estes senhores, sim?
95
00:07:35,545 --> 00:07:38,544
Esse seria aquele com as quatro rodas.
96
00:07:38,544 --> 00:07:40,544
Sim, seria esse.
97
00:07:40,544 --> 00:07:45,543
Tudo bem. Aqui está o acordo de barreira. Dê uma olhada nos termos se você concorda com eles.
98
00:07:45,543 --> 00:07:51,542
Você pode assinar aquele na parte inferior. Tudo que precisa é de cartão de crédito.
99
00:07:53,542 --> 00:07:57,541
Oh. João Smith. Nome único.
100
00:07:57,541 --> 00:08:07,539
Lembre-se, se você planeja fazer algum passeio, considere contratar um guia profissional como eu.
101
00:08:07,539 --> 00:08:11,538
Ou não.
102
00:08:11,538 --> 00:08:14,538
Interessante.
103
00:08:14,538 --> 00:08:18,537
Sim, estou surpreso que o motor tenha ligado duas vezes.
104
00:08:18,537 --> 00:08:22,536
Sim, alguns caras, ambos de estatura e constituição medianas, nomes como John Smith.
105
00:08:22,536 --> 00:08:25,536
Acho que estamos analisando algumas profissões aqui.
106
00:08:25,536 --> 00:08:27,535
O que é ácido?
107
00:08:27,535 --> 00:08:29,535
Eu tinha uma magnum para aeromoças.
108
00:08:29,535 --> 00:08:34,534
Ah, é o único esquecível impossível de identificar. Não há nada de distinto em nenhum deles.
109
00:08:34,534 --> 00:08:39,533
Exceto pela marca de nascença roxa na palma esquerda de um cara que não falava.
110
00:08:39,533 --> 00:08:44,532
E uma cicatriz de varíola na testa do cara que fez isso.
111
00:08:46,532 --> 00:08:48,532
Você não viu essas coisas.
112
00:08:48,532 --> 00:08:52,531
Não admira que você tenha saído da aldeia.
113
00:08:52,531 --> 00:08:55,530
Isto é muito mais espaçoso do que as cabanas de esterco.
114
00:08:55,530 --> 00:08:58,530
Esta é a mesma caverna onde costumávamos brincar?
115
00:08:58,530 --> 00:09:02,529
Não. Não entrou em colapso há anos.
116
00:09:02,529 --> 00:09:09,528
E vejo que sua coleção de livros ficou bem grande. Não admira que você precise de espaço extra.
117
00:09:09,528 --> 00:09:14,527
Fazenda de animais? Você sabe que não se trata realmente de animais, não é?
118
00:09:14,527 --> 00:09:18,526
Eu sei do que se trata.
119
00:09:18,526 --> 00:09:22,526
Ooh, eu reconheço esse cheiro, é óleo de dolima.
120
00:09:22,526 --> 00:09:27,525
Você e Cali sempre tiveram que esfregar essas coisas em mim.
121
00:09:29,524 --> 00:09:34,523
Shina, você foi minha melhor amiga enquanto crescia. E quando Shabatha morreu...
122
00:09:34,523 --> 00:09:38,523
Shabatha não morreu. Ela foi morta por mercenários.
123
00:09:38,523 --> 00:09:43,522
Eu sei, Shina. Eu estava lá. Eu também amei aquele leão.
124
00:09:43,522 --> 00:09:47,521
E lembro que você lamenta o quanto tentei te consolar, mas...
125
00:09:47,521 --> 00:09:50,521
Lamento que você ainda não tenha superado isso.
126
00:09:50,521 --> 00:09:55,520
Claro que tenho. Mas isso não significa que esqueci como isso aconteceu.
127
00:09:55,520 --> 00:09:59,519
Como você poderia, quando optou por bloquear todo mundo, exceto Cali?
128
00:09:59,519 --> 00:10:05,518
Shina, eu não te abandonei. Você é aquele que se tornou um recluso em vez de...
129
00:10:05,518 --> 00:10:07,518
Em vez de quê?
130
00:10:07,518 --> 00:10:11,517
Tornar-me amigo das mesmas pessoas que causaram algumas das minhas maiores tristezas?
131
00:10:11,517 --> 00:10:17,516
Shina, nem todos fora desta selva são inimigos. Certamente não estou.
132
00:10:17,516 --> 00:10:23,515
Realmente? Se o plano Synabo der certo, você vai ganhar muito dinheiro, não é?
133
00:10:23,515 --> 00:10:26,514
Talvez, mas não é por isso que estou fazendo isso.
134
00:10:26,514 --> 00:10:29,514
E todo caçador de fortuna virá aqui para ficar rico.
135
00:10:29,514 --> 00:10:31,513
E não teremos mais planos.
136
00:10:31,513 --> 00:10:36,512
Não, eu nunca deixaria isso acontecer. Só vou sintetizá-lo em laboratório.
137
00:10:36,512 --> 00:10:41,511
Eu nunca faria nada que pudesse destruir um lugar que amo tanto quanto você.
138
00:10:41,511 --> 00:10:44,511
E deixe isso em paz.
139
00:10:44,511 --> 00:10:52,510
Bem, sinto muito que sua opinião sobre mim tenha mudado tanto, mas não vim aqui para machucar nada...
140
00:10:52,510 --> 00:10:56,509
Ou qualquer um. Apenas para ajudar.
141
00:10:56,509 --> 00:11:02,508
Sabe, fiquei aqui porque queria ajudar.
142
00:11:02,508 --> 00:11:07,507
Não. Você ficou aqui para se vingar.
143
00:11:12,506 --> 00:11:18,505
Se eu soubesse que você não queria vê-la, não teria dito a Julie onde encontrá-la.
144
00:11:18,505 --> 00:11:21,504
Não é como se eu não quisesse vê-la.
145
00:11:21,504 --> 00:11:27,503
Você não queria vê-la como ela é hoje, uma mulher moderna e civilizada.
146
00:11:27,503 --> 00:11:30,503
Não temos mais nada em comum, Kali.
147
00:11:30,503 --> 00:11:32,502
Claro que você faz.
148
00:11:32,502 --> 00:11:39,501
Ambos são pessoas inteligentes e intuitivas, com uma grande paixão por aquilo em que acreditam.
149
00:11:39,501 --> 00:11:47,500
E, pelo que me lembro, isso sempre foi para tornar este mundo um lugar melhor para se viver.
150
00:11:47,500 --> 00:11:49,499
Então por que ela deixou Maltaka?
151
00:11:49,499 --> 00:11:55,498
Porque, pela última vez que ouvi, há outros lugares no mundo que também precisam de ajuda.
152
00:11:55,498 --> 00:11:57,498
Bem, eu não moro em outros lugares.
153
00:11:57,498 --> 00:11:59,498
Eu moro aqui.
154
00:11:59,498 --> 00:12:12,495
Sim. Em seu mundinho, tome cuidado para não permitir que esse mundo fique tão pequeno a ponto de torná-lo crítico.
155
00:12:12,495 --> 00:12:17,494
Você está sugerindo que eu deixe os lamistas?
156
00:12:19,494 --> 00:12:26,493
Kali, você vai ficar aí em silêncio?
157
00:12:26,493 --> 00:12:31,492
Eu queria que você ouvisse o som de uma mente fechada.
158
00:12:56,487 --> 00:12:59,487
Por favor por favor.
159
00:13:12,485 --> 00:13:14,484
Obrigado.
160
00:13:14,484 --> 00:13:19,483
Bem, aqueles dois caras correram para o jipe, verificaram o cartão de crédito.
161
00:13:19,483 --> 00:13:22,483
Parece que um banco está localizado na Suíça.
162
00:13:22,483 --> 00:13:24,482
Bancos suíços, contas bancárias suíças.
163
00:13:24,482 --> 00:13:26,482
O mesmo acontece com os suíços.
164
00:13:26,482 --> 00:13:28,482
E eles estão para onde estavam indo?
165
00:13:28,482 --> 00:13:29,481
Eles não fizeram isso.
166
00:13:29,481 --> 00:13:33,481
Mas eles seguiram pela estrada noroeste em direção aos lamistas.
167
00:13:33,481 --> 00:13:35,480
Os lamistas?
168
00:13:35,480 --> 00:14:00,476
Coloque isso de volta com você.
169
00:15:05,464 --> 00:15:08,464
Oh meu Deus!
170
00:15:28,460 --> 00:15:30,460
Jones, você acabou?
171
00:15:30,460 --> 00:15:35,459
Jones, pule.
172
00:16:00,455 --> 00:16:03,454
Oh!
173
00:16:18,451 --> 00:16:20,451
Me ajude!
174
00:16:20,451 --> 00:16:23,450
Não se mexa.
175
00:16:23,450 --> 00:16:25,450
Você conhece ela?
176
00:16:25,450 --> 00:16:27,450
Ela costumava ser minha melhor amiga.
177
00:16:27,450 --> 00:16:31,449
Cuidado, você pode levá-la para Kali.
178
00:16:31,449 --> 00:16:34,448
Está bem.
179
00:16:34,448 --> 00:16:37,448
É melhor você.
180
00:16:50,446 --> 00:16:54,445
Em Jareza, no total, sou severo, tenho medo.
181
00:16:54,445 --> 00:16:57,444
Isso não teria acontecido se eu tivesse ido com ela.
182
00:16:57,444 --> 00:17:00,444
Não há tempo para esse tipo de pensamento.
183
00:17:00,444 --> 00:17:03,443
Ela não precisaria de tilt mais avançado do que posso dar a ela aqui.
184
00:17:03,443 --> 00:17:05,443
Precisamos levá-la ao nosso hospital.
185
00:17:05,443 --> 00:17:06,443
Estamos prontos para uma ambulância.
186
00:17:06,443 --> 00:17:08,442
Kali, não podemos deixá-la morrer.
187
00:17:08,442 --> 00:17:11,442
Está fora de nossas mãos, criança.
188
00:17:11,442 --> 00:17:25,439
O grande protetor é nosso guia agora.
189
00:17:25,439 --> 00:17:32,438
Vou acompanhá-la ao hospital.
190
00:17:32,438 --> 00:17:39,437
Eu sei como você se sente.
191
00:17:39,437 --> 00:17:44,436
Pelo menos eu peguei o homem responsável.
192
00:17:44,436 --> 00:17:49,435
Agora só precisamos descobrir o porquê.
193
00:17:49,435 --> 00:17:52,435
Tenho más notícias para você nesse aspecto.
194
00:17:52,435 --> 00:17:54,434
Você só tem um deles.
195
00:17:54,434 --> 00:18:04,432
Ele tem um parceiro.
196
00:18:24,429 --> 00:18:29,428
Eu sei como levá-la ao hospital.
197
00:18:29,428 --> 00:18:38,426
Eu sei como levá-la ao hospital.
198
00:18:38,426 --> 00:18:43,425
Eu sei como levá-la ao hospital.
199
00:18:43,425 --> 00:18:48,424
Eu sei que ela tem um parceiro.
200
00:18:48,424 --> 00:18:55,423
Senhor Smith.
201
00:18:55,423 --> 00:19:04,422
Um pouco nervoso hoje.
202
00:19:04,422 --> 00:19:07,421
Correndo para algum velho fantasma do seu passado?
203
00:19:07,421 --> 00:19:09,421
Não apenas você.
204
00:19:09,421 --> 00:19:12,420
Você é o suficiente para deixar qualquer homem irritado.
205
00:19:12,420 --> 00:19:15,420
Então onde está?
206
00:19:15,420 --> 00:19:19,419
Onde está minha plantinha?
207
00:19:19,419 --> 00:19:23,418
Eu não tenho isso.
208
00:19:23,418 --> 00:19:26,418
Você disse que Votika foi cuidada.
209
00:19:26,418 --> 00:19:28,417
Se você cuidou dela antes...
210
00:19:28,417 --> 00:19:30,417
Você recebeu o que eu mandei aqui para isso.
211
00:19:30,417 --> 00:19:33,416
A coisa toda foi muito estranha, ok?
212
00:19:33,416 --> 00:19:35,416
Nós a seguimos pela selva.
213
00:19:35,416 --> 00:19:36,416
Preparamos armadilhas para ela.
214
00:19:36,416 --> 00:19:38,416
Jones saiu primeiro.
215
00:19:38,416 --> 00:19:39,415
Ele foi buscá-la primeiro.
216
00:19:39,415 --> 00:19:42,415
Quando cheguei até ele...
217
00:19:42,415 --> 00:19:47,414
Aqui. Eu achei isto.
218
00:19:47,414 --> 00:19:52,413
Um tapete?
219
00:19:52,413 --> 00:19:56,412
Bem, isso é alguma coisa.
220
00:19:56,412 --> 00:20:01,411
Então, onde está seu parceiro?
221
00:20:01,411 --> 00:20:09,410
Bem, doutor, é por isso que estou sentado aqui me embebedando com a bebida local.
222
00:20:09,410 --> 00:20:16,409
E depois de ouvir sobre isso, você pode querer se juntar a mim.
223
00:20:16,409 --> 00:20:27,407
Bem, esta armadilha não se parece com nada feito ou montado pelas tribos daqui.
224
00:20:27,407 --> 00:20:29,406
Não, é definitivamente um problema da empresa.
225
00:20:29,406 --> 00:20:30,406
Questão da empresa?
226
00:20:30,406 --> 00:20:33,406
Sim, a CIA gosta disso.
227
00:20:33,406 --> 00:20:35,405
Bem, eles não sabem fazer uma boa armadilha.
228
00:20:35,405 --> 00:20:40,404
Não se alguém como Tully conseguir escapar.
229
00:20:40,404 --> 00:20:43,404
Deveria ter deixado Rashid cuidar disso.
230
00:20:43,404 --> 00:20:44,404
Não, não há tempo.
231
00:20:44,404 --> 00:20:48,403
O outro homem pode fugir antes que metade da papelada esteja compilada.
232
00:20:48,403 --> 00:20:50,403
Além disso, você sabe como o cara é.
233
00:20:50,403 --> 00:20:53,402
E isso o torna útil.
234
00:20:53,402 --> 00:20:56,402
Não vou procurar esse tal de John Smith.
235
00:20:56,402 --> 00:21:00,401
Tudo bem, quando ele vier devolver o carro alugado, irei denunciá-lo.
236
00:21:00,401 --> 00:21:04,400
Bem, de alguma forma eu não acho que pessoas assim cumpram seus contratos de aluguel.
237
00:21:04,400 --> 00:21:07,400
Então, por que você estava aqui esta manhã?
238
00:21:07,400 --> 00:21:12,399
Ok, eu vim avisar você sobre esses caras. Parecem más notícias.
239
00:21:18,398 --> 00:21:21,397
Ok, o cartão de crédito deles deve negar.
240
00:21:21,397 --> 00:21:23,397
Vou usar o Sonobo cresce.
241
00:21:23,397 --> 00:21:25,396
É para lá que todos estão indo.
242
00:21:25,396 --> 00:21:28,396
Colocarei minhas próprias armadilhas para mantê-los longe da planta.
243
00:21:28,396 --> 00:21:31,395
Vou trazer um para a pesquisa de Tully.
244
00:21:31,395 --> 00:21:34,395
Achei que ela não queria que ela despertasse interesse pela área.
245
00:21:34,395 --> 00:21:36,394
Você está se sentindo um pouco culpado?
246
00:21:36,394 --> 00:21:40,394
Talvez. Não foi por isso que comprei a planta.
247
00:21:40,394 --> 00:21:45,393
Se Tully puder ajudar essas pessoas sem perturbar a área, acredito.
248
00:21:45,393 --> 00:21:48,392
Dr.
249
00:21:58,391 --> 00:22:01,390
Dr.
250
00:22:03,390 --> 00:22:07,389
Ela vai ficar bem. Não houve tanta hemorragia interna como pensávamos.
251
00:22:07,389 --> 00:22:11,388
O que quer que você tenha feito antes de ela chegar até nós, Colly, foi muito eficaz.
252
00:22:11,388 --> 00:22:14,388
Acredito que isso seria chamado de oração.
253
00:22:14,388 --> 00:22:16,387
Eu vejo.
254
00:22:16,387 --> 00:22:19,387
Entenda que a senhorita Batika é da sua aldeia.
255
00:22:19,387 --> 00:22:21,386
Sim, ela morou lá até os 15 anos.
256
00:22:21,386 --> 00:22:24,386
Depois ela foi para a escola em Nairobi.
257
00:22:24,386 --> 00:22:26,386
Agora ela também é adotada.
258
00:22:26,386 --> 00:22:27,385
Oh.
259
00:22:27,385 --> 00:22:29,385
Vou voltar para a aldeia por um tempo.
260
00:22:29,385 --> 00:22:33,384
Quando Tully acordar, diga a ela que voltarei em breve.
261
00:22:33,384 --> 00:22:36,384
Ele atacou o Dr. Paul, obrigado.
262
00:22:36,384 --> 00:22:45,382
Diga a ele para deixá-lo sair.
263
00:22:45,382 --> 00:23:10,378
Com licença. Pode me ajudar?
264
00:23:16,377 --> 00:23:19,376
Sr. Smith, é Matt Cutter.
265
00:23:19,376 --> 00:23:24,375
Desculpe incomodá-lo, mas houve um problema com o jipe que aluguei para você.
266
00:23:30,374 --> 00:23:32,374
Senhor Smith?
267
00:23:32,374 --> 00:23:41,372
Oh puxa.
268
00:23:41,372 --> 00:23:48,371
Oh puxa.
269
00:24:00,369 --> 00:24:02,368
Espere, então o que você acha?
270
00:24:02,368 --> 00:24:12,367
Está bem.
271
00:24:32,363 --> 00:24:38,362
Eu não acho que vou passar por aqui.
272
00:25:32,352 --> 00:25:39,351
Oh puxa.
273
00:25:55,348 --> 00:25:59,348
É isso. É aqui que a planta cresce.
274
00:25:59,348 --> 00:26:08,346
Agora é só uma questão de encontrá-lo.
275
00:26:08,346 --> 00:26:12,345
Sua qualidade mais distintiva é o perfume.
276
00:26:12,345 --> 00:26:39,340
Tem cheiro de mar e as folhas são onduladas como o forro de uma caixa de papelão.
277
00:26:39,340 --> 00:26:52,338
Acredito que esse pneu me pertence.
278
00:26:52,338 --> 00:27:08,335
Você me mostra onde fica esse lugar e talvez eu não quebre sua rede.
279
00:27:08,335 --> 00:27:22,333
Por que vamos lá para encontrar uma planta que me tornará enormemente rico?
280
00:27:23,333 --> 00:27:26,332
Acho que Shina está apenas tentando ser diplomática.
281
00:27:26,332 --> 00:27:30,331
A diplomacia é um dos pontos fortes de Shina.
282
00:27:30,331 --> 00:27:32,331
Ela não acha que isso aconteceu com você arbitrariamente.
283
00:27:32,331 --> 00:27:35,330
Ela acredita que sua vida está em perigo.
284
00:27:35,330 --> 00:27:43,329
E eu também. Ela ainda é muito protetora. Essa parte não mudou.
285
00:27:43,329 --> 00:27:46,328
Ela alguma vez se permitiu ser feliz, Kelly?
286
00:27:46,328 --> 00:27:56,327
Acho que ela tem medo da felicidade. Que isso pudesse amenizar sua coceira e roubar toda aquela raiva inútil.
287
00:27:56,327 --> 00:27:59,326
Você tem que ajudá-la a perder isso.
288
00:27:59,326 --> 00:28:07,325
Acredite, Chai, esta é minha oração diária pelo bem dos Lamistas e dos Kaya.
289
00:28:07,325 --> 00:28:12,324
Mas principalmente para o bem de Shira.
290
00:28:18,323 --> 00:28:24,322
Pouli, Pouli estava errado. Doutor, doutor!
291
00:28:24,322 --> 00:28:28,321
Doutor, espere, por favor.
292
00:28:41,319 --> 00:28:44,318
A vítima calará a boca com o clipe, carregado com 9mm.
293
00:28:44,318 --> 00:28:47,317
Corte a arma como 45. Solte-o.
294
00:28:47,317 --> 00:28:49,317
Claro.
295
00:28:49,317 --> 00:28:53,316
Obrigado por limpar isso tão rapidamente, Rashid.
296
00:28:53,316 --> 00:28:56,316
Por que você foi para o primeiro lugar?
297
00:28:56,316 --> 00:28:59,315
Bem, sim. De onde veio o jipe de mim?
298
00:28:59,315 --> 00:29:04,314
E... eu realmente não sei nada sobre esse cara.
299
00:29:04,314 --> 00:29:06,314
Exceto que acho que ele veio aqui para matar alguém.
300
00:29:06,314 --> 00:29:08,314
Mas foi ele quem estava morto.
301
00:29:08,314 --> 00:29:11,313
Você sabe o que dizem sobre os melhores planos.
302
00:29:12,313 --> 00:29:14,313
Rashid, eu juro.
303
00:29:14,313 --> 00:29:17,312
Assim que eu descobrir algo mais, ele será o primeiro a saber.
304
00:29:17,312 --> 00:29:19,312
É melhor que eu esteja.
305
00:29:19,312 --> 00:29:46,307
Obrigado.
306
00:29:49,306 --> 00:29:52,306
Shira, onde você esteve?
307
00:29:52,306 --> 00:29:54,306
Fui buscar um pouco de Sanaba.
308
00:29:54,306 --> 00:30:17,301
Foi fácil entrar nesse meno?
309
00:30:17,301 --> 00:30:20,301
O que está errado? Isso não é bom.
310
00:30:20,301 --> 00:30:21,301
Verdadeiramente.
311
00:30:21,301 --> 00:30:23,300
Ela começou a ter convulsões.
312
00:30:23,300 --> 00:30:26,300
Os médicos encontraram algo no sangue dela.
313
00:30:26,300 --> 00:30:29,299
Pode ser o resultado de seu trabalho de pesquisa.
314
00:30:29,299 --> 00:30:31,299
Sessimeth, e eles o chamaram.
315
00:30:31,299 --> 00:30:32,299
O que é?
316
00:30:32,299 --> 00:30:34,298
Seu material radioativo.
317
00:30:34,298 --> 00:30:49,296
É possível que ela tenha sido superexposta na cirurgia e desencadeou uma reação.
318
00:30:49,296 --> 00:30:53,295
Esperemos que a noção de Tule sobre isso, e agora Bo, seja verdadeira.
319
00:30:53,295 --> 00:30:56,294
Pode ser sua única esperança neste momento.
320
00:30:56,294 --> 00:31:00,294
Bem, embrulhei do jeito que você me ensinou a embrulhar planos tirados da terra.
321
00:31:00,294 --> 00:31:02,293
Fiz algo de errado?
322
00:31:02,293 --> 00:31:04,293
Seu procedimento estava correto.
323
00:31:04,293 --> 00:31:07,292
Os ingredientes curativos encontrados na floresta.
324
00:31:07,292 --> 00:31:10,292
Deus.
325
00:31:10,292 --> 00:31:12,292
Eu estava com medo que isso pudesse acontecer.
326
00:31:12,292 --> 00:31:16,291
Só trabalhei com este anabo em seu ambiente natural.
327
00:31:16,291 --> 00:31:21,290
Como muitas plantas dos Lamistas, é inútil quando retirada do próprio solo.
328
00:31:21,290 --> 00:31:24,289
Bem, então só resta uma coisa a fazer.
329
00:31:24,289 --> 00:31:28,289
Você está louco?
330
00:31:28,289 --> 00:31:34,288
Você quer sequestrar uma mulher gravemente doente do hospital e levá-la para a selva?
331
00:31:34,288 --> 00:31:38,287
A condição dela não pode piorar, mas esta planta pode melhorar.
332
00:31:38,287 --> 00:31:40,287
Nós realmente não temos escolha.
333
00:31:40,287 --> 00:31:43,286
Você não ouviu o que eu acabei de te dizer?
334
00:31:43,286 --> 00:31:47,285
Quem quer que queira matar Tule, basta matar o cara que ele contratou para matar Tule.
335
00:31:47,285 --> 00:31:50,285
Então, se a levarmos para algum lugar, terá que ser para fora daqui, não para a selva.
336
00:31:50,285 --> 00:31:53,284
Olha, se você não quer ajudar, tudo bem.
337
00:31:53,284 --> 00:31:55,284
Mas precisamos da sua caminhonete emprestada.
338
00:31:55,284 --> 00:31:57,284
Ah, e a quem posso perguntar quem vai dirigir?
339
00:31:57,284 --> 00:32:02,283
Bem, se você sabe dirigir, não posso ser tão durão.
340
00:32:02,283 --> 00:32:05,282
Bem, não vamos descobrir.
341
00:32:05,282 --> 00:32:08,282
Eu vou dirigir.
342
00:32:08,282 --> 00:32:13,281
Acho que fica muito mais difícil a partir deste ponto.
343
00:32:13,281 --> 00:32:15,280
Deixe-me ver o mapa.
344
00:32:15,280 --> 00:32:18,280
Você pode ler isto?
345
00:32:18,280 --> 00:32:22,279
Sim, dessa forma.
346
00:32:22,279 --> 00:32:25,279
Bem, você sabe, eu não vou fazer isso.
347
00:32:25,279 --> 00:32:27,278
Eu não vou fazer isso.
348
00:32:27,278 --> 00:32:30,278
Eu não vou fazer isso.
349
00:32:30,278 --> 00:32:32,277
Eu não vou fazer isso.
350
00:32:32,277 --> 00:32:34,277
Eu não vou fazer isso.
351
00:32:34,277 --> 00:32:38,276
Bem, encontramos essas plantas.
352
00:32:38,276 --> 00:32:40,276
Quantos você quer?
353
00:32:40,276 --> 00:32:43,275
Pretendo tirar cada um deles daqui.
354
00:32:43,275 --> 00:32:45,275
Vamos.
355
00:32:55,273 --> 00:32:56,273
Com licença, doutor?
356
00:32:56,273 --> 00:32:58,273
Sim.
357
00:32:58,273 --> 00:33:01,272
Preciso conversar com você sobre uma condição médica.
358
00:33:01,272 --> 00:33:04,272
Esta é a enfermaria cirúrgica.
359
00:33:04,272 --> 00:33:07,271
Você precisa falar com a enfermeira sobre o agendamento de uma consulta.
360
00:33:07,271 --> 00:33:10,271
Quando nosso ambulatório estiver aberto.
361
00:33:10,271 --> 00:33:15,270
Eu tenho uma toupeira móvel.
362
00:33:15,270 --> 00:33:17,269
Um o quê?
363
00:33:17,269 --> 00:33:19,269
Ele se move pelo corpo.
364
00:33:19,269 --> 00:33:33,266
Acho que é uma nova cepa de toupeira que está apenas procurando alguém para descobri-la.
365
00:33:40,265 --> 00:33:42,265
Afinal, meu plano funcionou.
366
00:33:42,265 --> 00:33:44,264
Seu plano?
367
00:33:44,264 --> 00:33:48,264
Fiz tudo isso para que Shina voltasse a falar comigo.
368
00:33:48,264 --> 00:33:50,263
Tem certeza de que quer fazer isso, Tule?
369
00:33:50,263 --> 00:33:52,263
A jornada não será fácil.
370
00:33:52,263 --> 00:33:53,263
Estou certo.
371
00:33:53,263 --> 00:33:57,262
Prefiro morrer no La Mista do que numa cama de hospital.
372
00:33:57,262 --> 00:33:59,262
Vítima da minha própria pesquisa.
373
00:33:59,262 --> 00:34:03,261
Vou sinalizar ao cortador.
374
00:34:03,261 --> 00:34:05,261
Mendelssohn está nos ganhando algum tempo.
375
00:34:05,261 --> 00:34:16,259
Eles não são muitos.
376
00:34:22,258 --> 00:34:25,257
O que é essa criança?
377
00:34:30,256 --> 00:34:33,256
Alguém colocou Cecium na bolsa intravenosa dela.
378
00:34:33,256 --> 00:34:36,255
Eu sabia que não poderia ter sido meu trabalho.
379
00:34:36,255 --> 00:34:37,255
Eu sou muito cuidadoso.
380
00:34:37,255 --> 00:34:39,255
Certifique-se de segurar essa bolsa para necessidades urgentes.
381
00:34:39,255 --> 00:34:41,254
Precisaremos disso como prova.
382
00:34:41,254 --> 00:34:44,254
Você não pode dirigir um pouco mais rápido?
383
00:34:44,254 --> 00:34:46,253
Você está realmente andando lá dentro?
384
00:34:46,253 --> 00:34:48,253
Você geralmente está sob o capô.
385
00:34:48,253 --> 00:34:51,252
Não, ela anda na carroceria da caminhonete.
386
00:34:51,252 --> 00:34:56,252
Ela acha essas carruagens sem cavalos claustrofóbicas.
387
00:34:56,252 --> 00:34:59,251
Eu entendo. Obrigado, Shina.
388
00:34:59,251 --> 00:35:02,251
Não, vire aí, cortador.
389
00:35:02,251 --> 00:35:04,250
Que tal isso não estar morto?
390
00:35:04,250 --> 00:35:06,250
Só parece assim.
391
00:35:06,250 --> 00:35:08,249
Na verdade, leva você direto para a campina.
392
00:35:08,249 --> 00:35:11,249
Eu descobri isso hoje cedo.
393
00:35:11,249 --> 00:35:14,248
É como se todo o prado tivesse sido mantido em segredo.
394
00:35:14,248 --> 00:35:29,246
Mantenha as luzes de mim fora disso.
395
00:35:29,246 --> 00:35:32,245
Eu vou para a campina.
396
00:35:43,243 --> 00:35:45,243
Este é o prado.
397
00:35:45,243 --> 00:35:48,242
Tenho cerca de 15 metros.
398
00:35:48,242 --> 00:35:50,242
Eu montei uma armadilha aqui.
399
00:35:50,242 --> 00:35:51,242
Uma armadilha?
400
00:35:51,242 --> 00:35:52,242
Sim.
401
00:35:52,242 --> 00:35:58,241
Chegue tarde demais.
402
00:35:58,241 --> 00:36:03,240
Eu vejo.
403
00:36:03,240 --> 00:36:28,235
Eu vejo.
404
00:36:28,235 --> 00:36:35,234
Eu vejo.
405
00:36:35,234 --> 00:36:40,233
Outra barricada de pneus?
406
00:36:40,233 --> 00:36:42,233
Tipo de.
407
00:36:42,233 --> 00:36:49,231
Eu só queria ter certeza de que ninguém chegasse aqui antes de nós.
408
00:36:49,231 --> 00:36:51,231
Quantas armadilhas você montou?
409
00:36:51,231 --> 00:36:52,231
Provavelmente não o suficiente.
410
00:36:52,231 --> 00:36:57,230
Mas eu tinha que fazer alguma coisa.
411
00:36:57,230 --> 00:37:02,229
Eu nunca, nunca teria.
412
00:37:02,229 --> 00:37:19,226
decisão cívica desta
história para que você
413
00:37:19,226 --> 00:37:23,225
possa compará-los
com mais do que jejuns.
414
00:37:23,225 --> 00:37:24,225
OK.
415
00:37:24,225 --> 00:37:25,225
Venha aqui.
416
00:37:25,225 --> 00:37:28,224
O suco é claro.
417
00:37:28,224 --> 00:37:31,224
A outra planta era muito mais leitosa.
418
00:37:31,224 --> 00:37:36,223
Isso porque a outra planta já havia começado a se desintegrar.
419
00:37:36,223 --> 00:37:38,223
Ah, você sabe se funciona.
420
00:37:38,223 --> 00:37:41,222
Eu ainda continuo respirando.
421
00:37:41,222 --> 00:37:45,221
Não, eu sei porque vocês são amigos.
422
00:37:45,221 --> 00:37:47,221
O que?
423
00:37:47,221 --> 00:37:49,221
O que se passa?
424
00:37:49,221 --> 00:37:52,220
Assuma o controle para mim.
425
00:37:52,220 --> 00:37:54,220
Eu volto já.
426
00:37:54,220 --> 00:37:57,219
Se esta planta for útil,
427
00:37:57,219 --> 00:38:01,219
Receio que serão necessários milhões para produzir o suficiente daquilo de que necessitamos.
428
00:38:01,219 --> 00:38:05,218
Se funcionar, serei o único que saberá.
429
00:38:05,218 --> 00:38:08,217
Não vou estragar este lugar por uma questão de cura.
430
00:38:08,217 --> 00:38:10,217
Mesmo que isso signifique ajudar alguém?
431
00:38:10,217 --> 00:38:13,216
A natureza não criou o envenenamento por radiação.
432
00:38:13,216 --> 00:38:15,216
Um homem fez isso.
433
00:38:15,216 --> 00:38:21,215
Acho que o que Tully está tentando dizer é que às vezes a natureza não participa dos erros do homem.
434
00:38:21,215 --> 00:38:23,215
Você entendeu.
435
00:38:23,215 --> 00:38:26,214
Um homem quebrou, deixe o homem encontrar uma maneira de consertar sozinho.
436
00:38:26,214 --> 00:38:29,214
Meu meu meu. Que discurso inspirador estou interrompendo.
437
00:38:29,214 --> 00:38:30,213
Não não.
438
00:38:30,213 --> 00:38:32,213
Arma nos arbustos.
439
00:38:38,212 --> 00:38:39,212
Oh meu Deus.
440
00:38:39,212 --> 00:38:54,209
Doutor, estou ligado.
441
00:38:54,209 --> 00:38:57,209
Essa planta é inútil em qualquer lugar menos aqui.
442
00:38:57,209 --> 00:38:59,208
E a luta, senhor?
443
00:38:59,208 --> 00:39:02,208
Isso é doutor.
444
00:39:02,208 --> 00:39:06,207
Há outro segredo bem guardado sobre a fábrica de Sanabro.
445
00:39:06,207 --> 00:39:10,206
Todos eles nas mãos erradas, coisas realmente estranhas começam a acontecer.
446
00:39:36,202 --> 00:39:39,201
Oh não.
447
00:39:39,201 --> 00:39:41,201
Oh Deus.
448
00:39:46,200 --> 00:39:49,199
Oh não.
449
00:39:49,199 --> 00:39:50,199
Oh não.
450
00:39:50,199 --> 00:39:53,199
Oh não.
451
00:39:53,199 --> 00:39:54,198
Oh Deus.
452
00:39:54,198 --> 00:39:56,198
Oh...
453
00:39:56,198 --> 00:39:58,198
Oh Deus.
454
00:39:58,198 --> 00:40:01,197
Oh Deus.
455
00:40:01,197 --> 00:40:02,197
Oh não.
456
00:40:02,197 --> 00:40:04,197
Sim, sim, sim.
457
00:40:05,196 --> 00:40:07,196
Sim!
458
00:40:09,196 --> 00:40:10,195
Sim, sim!
459
00:40:12,195 --> 00:40:13,755
Ha!
460
00:40:14,195 --> 00:40:15,195
Ah!
461
00:40:15,195 --> 00:40:43,190
v
462
00:40:43,190 --> 00:40:45,189
Ei!
463
00:40:45,189 --> 00:40:48,189
Eles deixaram você sair do hospital?
464
00:40:48,189 --> 00:40:51,188
Disseram que não havia
problema em eu voltar para
465
00:40:51,188 --> 00:40:54,188
Paris, mas eu queria
ver você antes de partir.
466
00:40:54,188 --> 00:40:59,187
Embora não saiba como agradecer a alguém que salvou minha vida três vezes em dois dias.
467
00:40:59,187 --> 00:41:01,186
Tipo, voltando para me visitar de novo?
468
00:41:01,186 --> 00:41:03,186
Eu adoraria, Sheena.
469
00:41:03,186 --> 00:41:06,185
Mas temo que me ver apenas alimente sua raiva.
470
00:41:06,185 --> 00:41:08,185
Não. Não, isso não é verdade.
471
00:41:08,185 --> 00:41:12,184
Embora eu possa entender por que você pode ter se sentido assim.
472
00:41:12,184 --> 00:41:16,184
Bem, eu definitivamente voltarei se você me prometer uma coisa.
473
00:41:16,184 --> 00:41:17,184
O que?
474
00:41:17,184 --> 00:41:22,183
Que tudo o que fazemos é agir como as garotinhas bobas que éramos e não fazer nada além de rir.
475
00:41:22,183 --> 00:41:25,182
Acho que consigo me lembrar de como fazer isso.
476
00:41:25,182 --> 00:41:29,181
E já sabemos que ainda me lembro de viajar.
477
00:41:29,181 --> 00:41:32,181
Sim.
478
00:41:32,181 --> 00:41:34,180
Vou sentir saudades.
479
00:41:34,180 --> 00:41:38,180
Ouça, não perca o riso.
480
00:41:38,180 --> 00:41:41,179
Podemos lidar com qualquer coisa, desde que tenhamos isso.
481
00:41:41,179 --> 00:41:43,179
Sim.
482
00:41:43,179 --> 00:41:49,178
Ah, e diga adeus ao Cutter por mim.
483
00:41:49,178 --> 00:41:54,177
Eu o levaria de volta para Paris comigo, embora ache que ele faz mais o seu tipo.
484
00:41:54,177 --> 00:42:18,173
Tchau. Tchau.
485
00:42:24,172 --> 00:42:34,170
Uau.
38368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.