All language subtitles for Sheena, Queen of the Jungle (2000) S01E14 The Fool Monty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,342 --> 00:00:21,344 Aqui, encontrei cocô de rinoceronte. 2 00:00:21,344 --> 00:00:23,345 Está certo, isso é ótimo. 3 00:00:23,345 --> 00:00:26,345 Isso é coisa de rinoceronte realmente saudável. 4 00:00:26,345 --> 00:00:30,345 Não pode estar longe. 5 00:00:30,345 --> 00:00:32,346 Aqui está. 6 00:00:32,346 --> 00:00:34,346 Olhe para ele, ele está fora da cama. 7 00:00:34,346 --> 00:00:35,346 Acho que o peguei. 8 00:00:35,346 --> 00:00:36,346 Ei, ei. 9 00:00:36,346 --> 00:00:37,346 Ah. 10 00:00:37,346 --> 00:00:38,346 Ah. 11 00:00:38,346 --> 00:00:41,347 Oh, irritado com a mãe jacaré. 12 00:00:41,347 --> 00:01:00,349 Acho que o expulsámos um pouco demais desta vez. 13 00:01:00,349 --> 00:01:02,349 Você acredita nisso? 14 00:01:02,349 --> 00:01:05,350 Você pode acreditar no que está acontecendo aqui? 15 00:01:05,350 --> 00:01:08,350 Isso é absolutamente espetacular. 16 00:01:08,350 --> 00:01:09,350 Oi. 17 00:01:09,350 --> 00:01:11,350 Eu sou Monty Wile. 18 00:01:11,350 --> 00:01:16,351 Bem-vindos mais uma vez a mais um episódio de Animais Selvagens. 19 00:01:16,351 --> 00:01:23,352 Esta semana trouxemos as câmeras da Wild Animals para as regiões selvagens 20 00:01:23,352 --> 00:01:28,352 de North Tucker em busca da fera lendária e mitológica, o Draktor. 21 00:01:28,352 --> 00:01:40,354 Mas o que descobrimos foi guerra, perigo, duas tribos que se odeiam, mas trabalham para viver juntas. 22 00:01:40,354 --> 00:01:44,354 Ah, incrível. 23 00:01:44,354 --> 00:01:46,354 Pronto pronto. 24 00:01:46,354 --> 00:01:50,355 Vê aquela mulher aí? 25 00:01:50,355 --> 00:01:51,355 Essa é a Carly. 26 00:01:51,355 --> 00:01:55,355 Ela é mais do que apenas uma amiga da tribo. 27 00:01:55,355 --> 00:02:01,356 Foi ela quem quebrou a paz entre os Cambias e os McGallar. 28 00:02:01,356 --> 00:02:06,357 Ah, existe uma mulher corajosa se todos vissem uma. 29 00:02:06,357 --> 00:02:08,357 Vamos olhar mais de perto. 30 00:02:08,357 --> 00:02:10,357 Desculpe amigo. 31 00:02:10,357 --> 00:02:12,357 Não consigo chegar muito mais perto. 32 00:02:12,357 --> 00:02:15,358 Este é o território deles. 33 00:02:15,358 --> 00:02:18,358 Deus, foi isso. 34 00:02:18,358 --> 00:02:19,358 Maravilhoso. 35 00:02:19,358 --> 00:02:20,358 Ah, ótimo. 36 00:02:20,358 --> 00:02:22,359 Eu não saí do quadro ou algo assim, saí? 37 00:02:22,359 --> 00:02:23,359 Não. 38 00:02:23,359 --> 00:02:24,359 Quero dizer, porque eu realmente queria que eles vissem isso. 39 00:02:24,359 --> 00:02:25,359 OK. 40 00:02:25,359 --> 00:02:27,359 Porque isso é realmente incrível. 41 00:02:27,359 --> 00:02:33,360 É uma ocasião alegre. 42 00:02:33,360 --> 00:02:34,360 Sim. 43 00:02:34,360 --> 00:02:40,361 Sete anos de paz entre as tribos, graças ao Draktor. 44 00:02:40,361 --> 00:02:43,361 Você deveria dizer ao seu amigo que ele está muito perto das lanças. 45 00:02:43,361 --> 00:02:44,361 Eles são afiados. 46 00:02:44,361 --> 00:02:46,361 Este é um símbolo de sua masculinidade. 47 00:02:46,361 --> 00:02:49,362 Então, max, você lida com a masculinidade dele aqui. 48 00:02:49,362 --> 00:02:50,362 Você gosta de amigos? 49 00:02:50,362 --> 00:02:53,362 Sim, este homem com uma câmera. 50 00:02:53,362 --> 00:02:57,363 Ele me contou, Carter contou, que era um velho amigo seu. 51 00:02:57,363 --> 00:03:02,363 E que era seu desejo que ele pudesse assistir ao nosso círculo. 52 00:03:02,363 --> 00:03:07,364 Ah, Kali, nada como coberturas orais para garantir a paz, certo? 53 00:03:07,364 --> 00:03:08,364 Você disse a eles que eu desejava isso. 54 00:03:08,364 --> 00:03:09,364 Você está brincando? 55 00:03:09,364 --> 00:03:10,364 Primeira noite. 56 00:03:10,364 --> 00:03:16,365 Ah, quero dizer, sim, eu disse a eles que uma vez que você viu os benefícios do 57 00:03:16,365 --> 00:03:20,365 dinheiro enquanto estava aqui pessoalmente, você disse que ele era um velho amigo meu. 58 00:03:20,365 --> 00:03:22,365 Ah, essa palavra. 59 00:03:22,365 --> 00:03:23,366 Sim. 60 00:03:23,366 --> 00:03:26,366 Veja como isso é nítido. 61 00:03:26,366 --> 00:03:27,366 Garoto. 62 00:03:27,366 --> 00:03:30,366 Você se lembra de quando se apaixonou? 63 00:03:30,366 --> 00:03:33,367 Você se lembra de quando me conheceu? 64 00:03:33,367 --> 00:03:35,367 Você me perguntou por um golpe encolhido? 65 00:03:35,367 --> 00:03:36,367 Sim. 66 00:03:36,367 --> 00:03:38,367 Estou aprendendo. 67 00:03:38,367 --> 00:03:39,367 Ótimo. 68 00:03:39,367 --> 00:03:41,368 Entendi, entendi, entendi. 69 00:03:41,368 --> 00:03:45,368 Ele acha que me deixaria entrar no visor para a minha foto. 70 00:03:45,368 --> 00:03:47,368 Ah, provavelmente não. 71 00:03:47,368 --> 00:03:50,369 Ela é muito, uh, a cerimônia e tudo. 72 00:03:50,369 --> 00:03:53,369 Então, o que vamos conseguir ver esse Pé Grande ou o quê? 73 00:03:53,369 --> 00:03:54,369 O Drakna. 74 00:03:54,369 --> 00:03:56,369 E eu nunca prometo que veríamos isso. 75 00:03:56,369 --> 00:04:02,370 Todo este festival celebra um encontro entre os Drakna e estas duas tribos. 76 00:04:02,370 --> 00:04:07,371 Tive uma guerra anos atrás que resultou em erros. 77 00:04:07,371 --> 00:04:12,371 Uma parte escura e misteriosa da África inexplorada. 78 00:04:12,371 --> 00:04:14,372 Os Drakna atacaram ambas as tribos. 79 00:04:14,372 --> 00:04:20,372 Finalmente, Kali, o xamã místico e mágico, negociou um tratado de paz entre as 80 00:04:20,372 --> 00:04:25,373 duas tribos e até hoje nenhuma das tribos está autorizada a pisar nos lemistas. 81 00:04:25,373 --> 00:04:29,373 No entanto, você pode entrar nos lemistas cortesia da Cutter Unlimited. 82 00:04:29,373 --> 00:04:31,373 Passeios pessoais são o nosso especial. 83 00:04:31,373 --> 00:04:33,374 Sim, isso é ótimo. 84 00:04:33,374 --> 00:04:34,374 Obrigado, Kali. 85 00:04:34,374 --> 00:04:36,374 Ah, sim, estou rolando. 86 00:04:36,374 --> 00:04:37,374 Sim, estou rolando. 87 00:04:37,374 --> 00:04:38,374 OK. 88 00:04:38,374 --> 00:04:39,374 O Drakna. 89 00:04:39,374 --> 00:04:40,375 É mito? 90 00:04:40,375 --> 00:04:41,375 É lenda? 91 00:04:41,375 --> 00:04:42,375 Ou é real? 92 00:04:42,375 --> 00:04:43,375 Como o Pé Grande? 93 00:04:43,375 --> 00:04:44,375 Pé Grande? 94 00:04:44,375 --> 00:04:45,375 Ou Monstro do Lago Ness? 95 00:04:45,375 --> 00:04:46,375 Se existir. 96 00:04:46,375 --> 00:04:47,375 Olha, olha, olha. 97 00:04:47,375 --> 00:04:48,375 O que? 98 00:04:48,375 --> 00:04:49,376 O que? 99 00:04:49,376 --> 00:04:50,376 O que? 100 00:04:50,376 --> 00:04:51,376 O que? 101 00:04:51,376 --> 00:04:52,376 O que? 102 00:04:52,376 --> 00:04:53,376 O que? 103 00:04:53,376 --> 00:04:54,376 O que? 104 00:04:54,376 --> 00:04:55,376 O que? 105 00:04:55,376 --> 00:04:56,376 Ele tem que ir. 106 00:04:56,376 --> 00:04:58,377 Vai Vai Vai Vai! 107 00:04:58,377 --> 00:04:59,377 Vamos! 108 00:04:59,377 --> 00:05:00,377 Sinta isto! 109 00:05:00,377 --> 00:05:01,377 Ir! 110 00:05:01,377 --> 00:05:02,377 Vai Vai Vai Vai! 111 00:05:02,377 --> 00:05:03,377 Ir! 112 00:05:03,377 --> 00:05:06,378 Vai Vai Vai Vai! 113 00:05:06,378 --> 00:05:07,378 Oh. 114 00:05:07,378 --> 00:05:08,378 Lá! 115 00:05:08,378 --> 00:05:09,378 Lá! 116 00:05:09,378 --> 00:05:10,378 Você pode ver? 117 00:05:10,378 --> 00:05:11,378 Ali! 118 00:05:11,378 --> 00:05:12,378 Lá em cima! 119 00:05:12,378 --> 00:05:13,378 Pegue? 120 00:05:13,378 --> 00:05:14,378 Ir! 121 00:05:14,378 --> 00:05:15,379 O Drakna. 122 00:05:15,379 --> 00:05:16,379 Isso existe! 123 00:05:16,379 --> 00:05:17,379 Ir! 124 00:05:17,379 --> 00:05:19,379 Ir! 125 00:05:19,379 --> 00:05:20,379 Ir! 126 00:05:20,379 --> 00:05:21,379 Ir! 127 00:05:21,379 --> 00:05:22,379 Oh! 128 00:05:22,379 --> 00:05:23,380 Ela se foi. 129 00:05:23,380 --> 00:05:24,380 Ela se foi! 130 00:05:24,380 --> 00:05:26,380 Caramba! 131 00:05:26,380 --> 00:05:28,380 O lendário Drácula! 132 00:05:31,380 --> 00:05:32,381 O que ela não está fazendo aqui? 133 00:05:32,381 --> 00:05:34,381 Não olhe para mim, não fui eu quem a induziu a fazer isso. 134 00:05:34,381 --> 00:05:36,381 Eu não poderia incentivá-la a fazer isso, ela só faz isso quando há problemas. 135 00:05:37,381 --> 00:05:38,381 Então acho que você deveria ir para a dúvida. 136 00:05:40,382 --> 00:05:42,002 Sim. 137 00:05:41,382 --> 00:05:44,382 Sim, acho que isso vai acabar me envolvendo de qualquer maneira, não é? 138 00:05:44,382 --> 00:05:46,382 O que você está fazendo aqui? 139 00:05:50,383 --> 00:05:51,383 Onde você está? 140 00:05:54,383 --> 00:05:56,383 Ei, sou eu! 141 00:06:08,385 --> 00:06:10,385 Ok, o que diabos foi isso? 142 00:06:10,385 --> 00:06:13,385 Não que eu esteja reclamando, mas o que está acontecendo com você? 143 00:06:15,386 --> 00:06:17,386 Ei, mude seu gueto. 144 00:06:22,386 --> 00:06:23,387 Que diabos? 145 00:06:29,387 --> 00:06:32,388 O que é? De onde é? 146 00:06:33,388 --> 00:06:35,388 É isso que vamos descobrir. 147 00:06:35,388 --> 00:06:37,388 Entendi. 148 00:07:05,391 --> 00:07:08,392 O que você está fazendo? 149 00:07:35,395 --> 00:07:37,395 Eu tenho que ir. 150 00:07:45,396 --> 00:07:47,396 Ah, aí está. 151 00:07:54,397 --> 00:07:55,397 O que? 152 00:07:55,397 --> 00:07:56,397 Lá. 153 00:07:56,397 --> 00:07:57,397 Lá. 154 00:07:57,397 --> 00:07:58,398 Lá. 155 00:07:58,398 --> 00:07:59,398 Aí está. 156 00:07:59,398 --> 00:08:02,398 Não acredito que realmente tiramos fotos do diretor? 157 00:08:02,398 --> 00:08:03,398 Não fotos. 158 00:08:03,398 --> 00:08:07,399 Uma foto. Veja, estávamos moles até... 159 00:08:07,399 --> 00:08:11,399 Aqui. Essa é a única chance que existe. 160 00:08:11,399 --> 00:08:13,399 Por que você não se concentrou, seu idiota? 161 00:08:13,399 --> 00:08:16,400 Oh vamos lá. Você disse que queria o foco suave. 162 00:08:16,400 --> 00:08:19,400 Você sabe, para todos aqueles dançarinos, ação e humor e todas essas coisas, 163 00:08:19,400 --> 00:08:23,400 Eu disse que não deveríamos mexer com o foco automático. 164 00:08:23,400 --> 00:08:25,401 Sim. 165 00:08:25,401 --> 00:08:28,401 Parece exatamente como eu esperava que parecesse. 166 00:08:28,401 --> 00:08:30,401 Realmente? Oh sim. 167 00:08:30,401 --> 00:08:34,402 Estudei desenhos do Diracna. Vi o pôster. 168 00:08:34,402 --> 00:08:39,402 Eu vi a famosa foto de Donalie de 1996, a primeira imagem conhecida dela. 169 00:08:39,402 --> 00:08:42,403 Eu li as histórias de quem viu. 170 00:08:42,403 --> 00:08:46,403 Obviamente não é apenas uma história complicada. 171 00:08:46,403 --> 00:08:48,403 Não não é. 172 00:08:48,403 --> 00:08:51,404 K749, uma linha externa, por favor. 173 00:08:51,404 --> 00:08:53,404 O que você planeja fazer com isso? 174 00:08:53,404 --> 00:08:57,404 Você está brincando com ele, hein? Um furo como este, o mundo inteiro verá. 175 00:08:57,404 --> 00:09:01,405 Sim, Estados Unidos, 323, 555, 1773. 176 00:09:01,405 --> 00:09:06,405 Um momento por favor. Deve ser uma aberração evolutiva. 177 00:09:06,405 --> 00:09:09,406 Eu poderia ter descoberto o elo perdido. 178 00:09:09,406 --> 00:09:13,406 Você sabe o que isso significa? Um jovem de 24 anos, pelo menos. 179 00:09:13,406 --> 00:09:16,407 Sim, ligue para o escritório do Sr. Donald, por favor. 180 00:09:16,407 --> 00:09:17,407 Eu vou conectar você. 181 00:09:17,407 --> 00:09:18,407 Aos 25, compartilhe. 182 00:09:18,407 --> 00:09:21,407 Olá, Sr. Don. Sou eu, Monty. 183 00:09:21,407 --> 00:09:23,407 Monty Selvagem. 184 00:09:23,407 --> 00:09:26,408 Você tem alguma ideia de que horas são aqui, Wild? 185 00:09:26,408 --> 00:09:28,408 Sim, é hora de comemorar. 186 00:09:28,408 --> 00:09:30,408 Três horas da maldita manhã. 187 00:09:30,408 --> 00:09:33,409 Sim, eu sei, mas sabia que ainda não terminaria de trabalhar, Sr. Don. 188 00:09:33,409 --> 00:09:36,409 Você é um workaholic. Essa é uma das razões pelas quais eu respeito você. 189 00:09:36,409 --> 00:09:38,409 E foi para isso que você me ligou para me contar? 190 00:09:38,409 --> 00:09:40,409 Você nunca vai adivinhar o que acabei de ver. 191 00:09:40,409 --> 00:09:42,410 Olha, eu não quero jogar 20 perguntas agora. 192 00:09:42,410 --> 00:09:44,410 Se você não tiver algo para mim, vou desligar. 193 00:09:44,410 --> 00:09:49,410 A Diracna! Eu vi. Melhor ainda, gravei tudo em fita. 194 00:09:49,410 --> 00:09:50,411 Ei, ei, ei. 195 00:09:50,411 --> 00:09:53,411 Esta é a abertura da temporada que estávamos procurando. 196 00:09:53,411 --> 00:09:55,411 Desculpe, eles estão procurando por isso há três anos. 197 00:09:55,411 --> 00:09:57,411 Não brinque comigo, Monty. 198 00:09:57,411 --> 00:09:59,412 Tudo bem, agora é melhor estar no nível. 199 00:09:59,412 --> 00:10:01,412 Ah, é, senhor. É, senhor. 200 00:10:01,412 --> 00:10:03,412 Eu não ligaria para você a esta hora da manhã se não fosse. 201 00:10:03,412 --> 00:10:07,413 Você tem ideia de quanto dinheiro já perdi por sua causa? 202 00:10:07,413 --> 00:10:09,413 Ah, acho que sim, senhor. 203 00:10:09,413 --> 00:10:12,413 Deixe-me dizer uma coisa, Monty, não estou no show business por causa do show. 204 00:10:12,413 --> 00:10:13,413 Você entende? 205 00:10:13,413 --> 00:10:19,414 Veja, eu uso seu programa para equilibrar, er... outros negócios. 206 00:10:19,414 --> 00:10:25,415 Agora, essa sua rede de TV a cabo queria aquele programa da Fox, er... 207 00:10:25,415 --> 00:10:30,415 Quando os animais irritam outros animais, não sei o quê. 208 00:10:30,415 --> 00:10:32,415 Mas eu falo com eles sobre você. Então o que acontece? 209 00:10:32,415 --> 00:10:35,416 Animais irritados sobem pelo telhado e você entra no tanque. 210 00:10:35,416 --> 00:10:40,416 Ah, eu prometo a você, senhor. Este é o negócio que você estava esperando. 211 00:10:40,416 --> 00:10:42,417 Bom. Isso é o que eu queria ouvir. 212 00:10:42,417 --> 00:10:45,417 Agora, olha, vou ter que desligar. 213 00:10:45,417 --> 00:10:47,417 Marquei uma consulta com meu contador. 214 00:10:47,417 --> 00:10:50,418 Vamos discutir algum dinheiro desaparecido, certo? 215 00:10:50,418 --> 00:10:55,418 Certo. Eu farei isso com você. 216 00:10:55,418 --> 00:10:58,418 Quão estúpido ele poderia ser? 217 00:10:58,418 --> 00:11:01,419 Estou usando o programa dele para movimentar milhões de dólares através da Columbia 218 00:11:01,419 --> 00:11:05,419 e de traficantes de drogas, e ele está falando comigo sobre audiência de TV. 219 00:11:05,419 --> 00:11:08,420 Eu não confio nesse cara. Eu não confio nesse cara. 220 00:11:08,420 --> 00:11:11,420 Eu vou ter que ir até lá com o nome daquele buraco do inferno. 221 00:11:11,420 --> 00:11:14,420 Multicocka. 222 00:11:14,420 --> 00:11:23,421 Agora, hum... 223 00:11:23,421 --> 00:11:32,422 Do que estávamos falando? Oh sim. 224 00:11:32,422 --> 00:11:37,423 Estávamos discutindo seu problema contábil. 225 00:11:37,423 --> 00:11:40,423 Então? O que ele disse? 226 00:11:40,423 --> 00:11:43,424 Oh, ele está emocionado e muito solidário. 227 00:11:43,424 --> 00:11:46,424 OK. Não há problema em direcionar agora. 228 00:11:46,424 --> 00:11:48,424 Certo. 229 00:11:48,424 --> 00:11:53,425 Ei. Esse é o cortador? 230 00:11:53,425 --> 00:11:58,425 Ah, ele sorri. Eu fico com a câmera. 231 00:11:58,425 --> 00:12:01,426 Olha, olha, olha. 232 00:12:01,426 --> 00:12:04,426 Sim. 233 00:12:04,426 --> 00:12:07,426 Sim. 234 00:12:07,426 --> 00:12:12,427 O que aconteceu? 235 00:12:12,427 --> 00:12:15,427 Foi ela. 236 00:12:15,427 --> 00:12:18,428 Ela fez um número comigo. 237 00:12:18,428 --> 00:12:21,428 Ela fez isso? 238 00:12:21,428 --> 00:12:23,428 Sim. 239 00:12:23,428 --> 00:12:25,429 Você ouviu isso? 240 00:12:25,429 --> 00:12:29,429 Por que eu? Um ataque real da criatura. 241 00:12:29,429 --> 00:12:31,429 Inacreditável. 242 00:12:31,429 --> 00:12:33,430 Podemos ter que ter muito cuidado. 243 00:12:33,430 --> 00:12:35,430 Você apenas... 244 00:12:35,430 --> 00:12:43,431 Ei ei. 245 00:12:43,431 --> 00:12:46,431 Tire. Vamos. 246 00:12:50,431 --> 00:12:55,432 O real não é como o palpite de outra pessoa. Nem eu. 247 00:12:55,432 --> 00:12:57,432 Oh sim. 248 00:12:57,432 --> 00:12:59,433 Bem, eu também não gosto de surpresas. 249 00:12:59,433 --> 00:13:02,433 Não gosto de levar socos, mas estou apenas tentando descobrir o que há de errado. 250 00:13:02,433 --> 00:13:03,433 Nada está errado. 251 00:13:03,433 --> 00:13:07,433 Ah, então por que você apareceu como Diracna e depois me deu um soco? 252 00:13:07,433 --> 00:13:13,434 Cutter, não tenho ideia do que você está falando. 253 00:13:13,434 --> 00:13:15,434 Você está doente? 254 00:13:15,434 --> 00:13:18,435 Ah, ah, ah, não, não, não. Não vai funcionar desta vez. 255 00:13:18,435 --> 00:13:25,436 Eu fico com raiva e você anda nu. Não. Desta vez, ainda estou com raiva. 256 00:13:25,436 --> 00:13:36,437 Infrustrado. 257 00:13:36,437 --> 00:13:42,438 Você não está fazendo nenhum sentido. 258 00:13:42,438 --> 00:13:45,438 Você apareceu no festival hoje vestido de Diracna. 259 00:13:45,438 --> 00:13:47,438 Então por que você me assustou quando tentei descobrir o porquê? 260 00:13:47,438 --> 00:13:50,438 Cutter, estive aqui a manhã toda. 261 00:13:50,438 --> 00:13:54,439 Oh, certo. Certo. E o Diracna era quem. 262 00:13:54,439 --> 00:13:57,439 Você não está ligando para uma faixa falsa agora? 263 00:13:57,439 --> 00:13:59,440 Trilha ruim, agora você está lá. 264 00:13:59,440 --> 00:14:04,440 Sim? Isso foi perfeito. Isso foi ótimo! 265 00:14:04,440 --> 00:14:07,440 Ótimo. Agora vou ganhar 15 mil e minha passagem de volta para casa. 266 00:14:07,440 --> 00:14:10,441 Não não não não. Ainda não terminamos. 267 00:14:10,441 --> 00:14:13,441 Você me pagou para brincar de Halloween em uma festa, certo? Eu fiz minha parte. 268 00:14:13,441 --> 00:14:17,442 Escute, você me disse que teve muitas experiências difíceis, certo? 269 00:14:17,442 --> 00:14:20,442 Quero dizer, você se divertiria muito. 270 00:14:20,442 --> 00:14:25,443 Você me disse que teve muitas experiências difíceis, certo? Quero dizer, você faria muitas coisas por mim. 271 00:14:25,443 --> 00:14:29,443 Você quer que eu mate alguém? Não, claro que não. 272 00:14:29,443 --> 00:14:31,443 Você não tem dinheiro para isso, Bubba. 273 00:14:31,443 --> 00:14:36,444 De qualquer forma, a única razão pela qual estou fazendo isso é porque tenho um pouco de tempo entre os shows. 274 00:14:36,444 --> 00:14:38,444 O que eu estava pensando é isso. 275 00:14:38,444 --> 00:14:43,445 Tem essa mulher xamã, certo? Quem é realmente importante para as tribos. 276 00:14:43,445 --> 00:14:46,445 Agora, e se... 277 00:14:46,445 --> 00:14:50,445 E se ela foi sequestrada pelo Drácula? 278 00:14:50,445 --> 00:14:52,446 Um sequestrado, hein? 279 00:14:52,446 --> 00:14:55,446 Bem, você sabe, eu não faço um desses há algum tempo. 280 00:14:55,446 --> 00:14:58,446 Devolvida? Oh sim. 281 00:14:58,446 --> 00:15:01,447 Você fez? Não não não. 282 00:15:01,447 --> 00:15:04,447 Então o Drácula precisaria de 25 mil. 283 00:15:04,447 --> 00:15:14,448 Feito. Entrarei em contato. 284 00:15:21,449 --> 00:15:26,450 Não consegui uma visão tão clara quanto Cotta. Se eu tivesse, eu saberia. 285 00:15:26,450 --> 00:15:31,450 Bem, eu tenho que te dizer, eu consegui um grande close-up e, na maior parte, era uma imagem cuspida. 286 00:15:31,450 --> 00:15:34,451 Você quer dizer cobra? Perigoso. Como uma cobra cuspidora? 287 00:15:34,451 --> 00:15:39,451 É perigoso. A tribo já está especulando sobre o que significa seu retorno. 288 00:15:39,451 --> 00:15:42,451 Lembre-se, eles não veem os Narakna desde a guerra. 289 00:15:42,451 --> 00:15:46,452 Bem, talvez seja por isso que está aqui. Alguém quer começar a guerra novamente. 290 00:15:46,452 --> 00:15:50,452 Esperemos que não. Os Lamistas são como uma zona tampão. 291 00:15:50,452 --> 00:15:56,453 As duas tribos concordaram em não entrar nos Lamistas. Se um grupo armado entrar, a sua guerra irá reacender. 292 00:15:56,453 --> 00:16:00,454 Você disse que viu um homem com uma câmera. E ele? 293 00:16:00,454 --> 00:16:03,454 Mottie Wild, um agitador? Você com certeza não pode? 294 00:16:03,454 --> 00:16:08,455 Ah, o cara é famoso. Ele tem um programa de TV, fã-clubes. 295 00:16:08,455 --> 00:16:11,455 Ele provavelmente está fotografando alguma girafa comedora de gente agora. 296 00:16:11,455 --> 00:16:14,455 Cortador, isso não existe. 297 00:16:14,455 --> 00:16:17,456 Sim, mas ele não sabe disso. 298 00:16:19,456 --> 00:16:21,456 Não deveríamos contratar você. 299 00:16:21,456 --> 00:16:22,456 Sim. 300 00:16:22,456 --> 00:16:27,457 Vamos. 301 00:16:27,457 --> 00:16:33,457 Tudo bem, tudo bem. Aqui vamos nós. Aqui vamos nós. Tudo bem. 302 00:16:33,457 --> 00:16:36,458 Olá, Sra. 303 00:16:41,458 --> 00:16:47,459 Sra. Don, que surpresa agradável. Eu não esperava ver você em breve. 304 00:16:47,459 --> 00:16:49,459 Mal tive tempo de vir conhecer você. 305 00:16:49,459 --> 00:16:52,460 Vim para proteger meu investimento. 306 00:16:52,460 --> 00:16:59,460 Sim, não se preocupe. Não se preocupe. É sempre bom ver você. Aproveite sua viagem. 307 00:16:59,460 --> 00:17:02,461 E isso é... 308 00:17:02,461 --> 00:17:05,461 ... embora seja a única razão pela qual vou mantê-lo. 309 00:17:05,461 --> 00:17:07,461 Porque eu não confio em você. 310 00:17:07,461 --> 00:17:09,462 Posso entender isso, senhor. 311 00:17:09,462 --> 00:17:12,462 Não, eu realmente não acho que você entenda. Largue a mala. 312 00:17:12,462 --> 00:17:15,462 Huh? Abaixe isso. 313 00:17:15,462 --> 00:17:19,463 Eu não quero ter sua atenção. 314 00:17:19,463 --> 00:17:21,463 Sim. 315 00:17:21,463 --> 00:17:25,463 A razão pela qual vim é que não queria ser enigmático ao telefone. 316 00:17:25,463 --> 00:17:27,464 Seu show é uma fachada. 317 00:17:27,464 --> 00:17:29,464 O que? 318 00:17:29,464 --> 00:17:32,464 A rede investe milhões de dólares no pipeline do seu programa. 319 00:17:32,464 --> 00:17:46,466 Uma certa quantia desse dinheiro vai para a Colômbia, onde certas pessoas financiam certos empreendimentos. 320 00:17:46,466 --> 00:17:48,466 Vinches! 321 00:17:48,466 --> 00:17:50,466 Drogas, seu idiota. 322 00:17:50,466 --> 00:17:51,466 Hum-hmm. 323 00:17:51,466 --> 00:17:53,467 Guerra Civil Ocasional. 324 00:17:53,467 --> 00:17:57,467 Mas essas pessoas querem manter esse dinheiro fluindo e eu também. 325 00:17:57,467 --> 00:18:00,468 Mas por que você está me contando tudo isso? 326 00:18:00,468 --> 00:18:03,468 Porque se não o fizesse, estaria matando você. 327 00:18:03,468 --> 00:18:06,468 Agora você entende o que está em jogo. 328 00:18:06,468 --> 00:18:11,469 E se você realmente encontrou o que diz ter encontrado, seu programa será um sucesso. 329 00:18:11,469 --> 00:18:16,469 Posso injetar ainda mais dinheiro através da Columbia. 330 00:18:16,469 --> 00:18:18,470 Alguma dessas coisas está ficando clara para você? 331 00:18:18,470 --> 00:18:20,470 Oh sim. 332 00:18:20,470 --> 00:18:25,470 Bom Bom. Agora podemos dar uma olhada no que você descobriu, então você realmente gravou? 333 00:18:25,470 --> 00:18:28,471 Ah, melhor. Melhorar. Posso mostrar o melhor em ação. 334 00:18:28,471 --> 00:18:31,471 Oh vamos lá. 335 00:18:58,474 --> 00:19:01,475 Hum! 336 00:19:22,477 --> 00:19:23,477 Qualquer um? 337 00:19:23,477 --> 00:19:24,477 Tome um senhor. 338 00:19:24,477 --> 00:19:25,477 Estou certo disso. 339 00:19:43,479 --> 00:19:45,220 Fácil. 340 00:19:46,480 --> 00:19:47,480 Vamos entregá-lo. 341 00:19:50,480 --> 00:19:51,480 Você pode ter algumas costelas quebradas. 342 00:19:51,480 --> 00:19:53,481 Você precisa levá-lo para alguma ajuda. 343 00:19:53,481 --> 00:19:55,481 Há um médico perto da aldeia. 344 00:19:55,481 --> 00:19:58,481 Você e você vão encontrar algo para ajudar a carregar. 345 00:19:58,481 --> 00:20:00,481 Agora, então o que você acha? 346 00:20:00,481 --> 00:20:02,482 Bem, ela ataca e foge. 347 00:20:02,482 --> 00:20:04,482 Isso significa alguma coisa. 348 00:20:04,482 --> 00:20:05,482 Que surpresa ela. 349 00:20:05,482 --> 00:20:06,482 Não. 350 00:20:06,482 --> 00:20:08,482 Ela sabia que estávamos vindo. 351 00:20:09,483 --> 00:20:11,483 Ela usou isso como uma diversão. 352 00:20:15,483 --> 00:20:16,483 A Vila. 353 00:20:16,483 --> 00:20:21,484 Vamos. Vamos. Prepare-se. 354 00:20:37,486 --> 00:20:39,486 Eu sei que você está lá. 355 00:20:43,486 --> 00:20:45,487 Você não é o Doraqna. 356 00:20:45,487 --> 00:20:49,487 Quem é você e o que você pode querer dessas pessoas? 357 00:20:49,487 --> 00:20:51,487 Não! 358 00:21:15,490 --> 00:21:16,490 Aí está. 359 00:21:16,490 --> 00:21:18,491 Aí está. 360 00:21:18,491 --> 00:21:20,491 Félix, o que você está fazendo? 361 00:21:20,491 --> 00:21:22,491 Pegue a maldita câmera. 362 00:21:28,492 --> 00:21:29,492 Félix, vamos. Mova isso. 363 00:21:29,492 --> 00:21:30,492 Eu não tenho uma fita. 364 00:21:30,492 --> 00:21:32,492 Manter. Abaixe-se. Mova isso. 365 00:21:32,492 --> 00:21:33,492 Mova isso. 366 00:21:45,494 --> 00:21:46,494 Entre no foco. 367 00:21:46,494 --> 00:22:07,496 Não! 368 00:22:17,497 --> 00:22:20,498 Não! 369 00:22:21,498 --> 00:22:23,498 Não! 370 00:22:35,499 --> 00:22:36,500 Ela esta bem? 371 00:22:36,500 --> 00:22:38,500 Ela é ótima. 372 00:22:38,500 --> 00:22:40,500 Vamos colocá-la no calor. 373 00:22:40,500 --> 00:22:47,501 Tome cuidado. 374 00:22:47,501 --> 00:22:48,501 Você está bem? 375 00:22:48,501 --> 00:22:50,501 Bastante espancado. 376 00:22:50,501 --> 00:22:52,501 Ela é boa, seja ela quem for. 377 00:22:52,501 --> 00:22:54,502 Mas ela vai pagar por isso. 378 00:22:54,502 --> 00:22:57,502 Isso já dura muito tempo. 379 00:22:57,502 --> 00:23:00,502 O Doraqna tornou-se mau. 380 00:23:00,502 --> 00:23:03,503 Há quem tenha dito isso o tempo todo. 381 00:23:03,503 --> 00:23:05,503 E isto. 382 00:23:05,503 --> 00:23:07,503 Este ataque e meu guerreiro. 383 00:23:07,503 --> 00:23:10,504 E então Khaleek. 384 00:23:10,504 --> 00:23:15,504 Significa apenas que Doraqna se tornou nosso inimigo. 385 00:23:15,504 --> 00:23:18,504 Vamos caçá-lo e matá-lo. 386 00:23:18,504 --> 00:23:20,505 Não, você não pode. 387 00:23:20,505 --> 00:23:22,505 Isso significaria guerra com o Magala. 388 00:23:22,505 --> 00:23:24,505 Essa é a escolha deles. 389 00:23:24,505 --> 00:23:28,506 Pelo que sabemos, o Doraqna é Magala. 390 00:23:28,506 --> 00:23:38,507 Khaleek. 391 00:23:46,508 --> 00:23:48,508 Espera espera. 392 00:23:48,508 --> 00:23:49,508 Guerra? 393 00:23:49,508 --> 00:23:51,508 Ele disse guerra? 394 00:23:51,508 --> 00:23:52,508 Você disse guerra? 395 00:23:52,508 --> 00:23:53,509 Sim. 396 00:23:53,509 --> 00:23:55,509 E um maldito, se pudermos pará-lo. 397 00:23:55,509 --> 00:23:57,509 Quem é essa noiva? 398 00:23:57,509 --> 00:23:59,509 Eu realmente não sei. 399 00:23:59,509 --> 00:24:00,509 Quem é você? 400 00:24:00,509 --> 00:24:02,510 Meu nome é Sheena. 401 00:24:02,510 --> 00:24:03,510 E eu moro aqui. 402 00:24:03,510 --> 00:24:06,510 Não vou deixar esta guerra acontecer. 403 00:24:06,510 --> 00:24:08,510 Guerra. 404 00:24:08,510 --> 00:24:10,511 Eu não queria uma guerra. 405 00:24:10,511 --> 00:24:11,511 Sim, você quer. 406 00:24:11,511 --> 00:24:12,511 Mas vocês são malucos. 407 00:24:12,511 --> 00:24:16,511 As guerras obtêm classificações muito mais altas do que os monstros. 408 00:24:16,511 --> 00:24:19,512 Quanto mais altas as classificações, mais. 409 00:24:19,512 --> 00:24:21,512 Você entendeu? 410 00:24:21,512 --> 00:24:22,512 Não não. 411 00:24:22,512 --> 00:24:24,512 Abaixe a câmera. 412 00:24:24,512 --> 00:24:26,512 Eu sou um especialista em animais. 413 00:24:26,512 --> 00:24:28,513 Você é um especialista em animais. 414 00:24:28,513 --> 00:24:30,513 Você é um especialista em animais. 415 00:24:30,513 --> 00:24:32,513 Não não não não não. 416 00:24:32,513 --> 00:24:35,513 Não é uma guerra, não é uma guerra, não é uma guerra, não é uma guerra. 417 00:24:35,513 --> 00:24:36,514 Um ponto. 418 00:24:36,514 --> 00:24:37,514 Bom. 419 00:24:37,514 --> 00:24:38,514 Isso é bom. 420 00:24:38,514 --> 00:24:39,514 Isso é bom. 421 00:24:39,514 --> 00:24:40,514 Bom. 422 00:24:40,514 --> 00:24:41,514 Isso é o que vamos fazer. 423 00:24:41,514 --> 00:24:43,514 Aquela mulher, ela sabe do que está falando. 424 00:24:43,514 --> 00:24:45,515 Agora, ela está tentando impedir uma 425 00:24:45,515 --> 00:24:47,515 guerra e você estará lá quando ela o fizer. 426 00:24:47,515 --> 00:24:48,515 O que não acontece? 427 00:24:48,515 --> 00:24:51,515 Pegamos o monstro, pegamos a guerra. 428 00:24:51,515 --> 00:24:53,516 Dois pelo preço de um. 429 00:24:53,516 --> 00:24:56,516 É isso. 430 00:24:56,516 --> 00:25:00,516 Agora, pare de tagarelar e mãos à obra. 431 00:25:00,516 --> 00:25:09,517 Como você acha que aquela coisa se chamava? 432 00:25:09,517 --> 00:25:11,518 Eu entendi. 433 00:25:11,518 --> 00:25:13,518 A rocha agora. 434 00:25:13,518 --> 00:25:23,519 Espere, espere aqui. 435 00:25:44,521 --> 00:25:46,522 Martina! 436 00:25:46,522 --> 00:25:48,522 Martina! 437 00:25:48,522 --> 00:25:49,522 Martina! 438 00:25:49,522 --> 00:25:51,522 Dê-me um dia. 439 00:25:51,522 --> 00:25:53,523 Apenas me dê um dia para encontrar esta criatura. 440 00:25:53,523 --> 00:25:56,523 Eu juro que você está ajudando sem você por justiça. 441 00:25:56,523 --> 00:25:57,523 Não, ela agora. 442 00:25:57,523 --> 00:25:59,523 Mas o ratna não pode ser capturado. 443 00:25:59,523 --> 00:26:02,524 É uma criatura com muito mais força do que 444 00:26:02,524 --> 00:26:05,524 astúcia do que qualquer guerreiro, inclusive você. 445 00:26:05,524 --> 00:26:06,524 Você está arriscando a guerra. 446 00:26:06,524 --> 00:26:09,524 Estou protegendo meu povo. 447 00:26:09,524 --> 00:26:11,525 Martina. 448 00:26:11,525 --> 00:26:13,525 Então proteja-os. 449 00:26:13,525 --> 00:26:15,525 Não arrisquem suas vidas. 450 00:26:15,525 --> 00:26:20,526 Meu caminho é o único caminho. 451 00:26:20,526 --> 00:26:22,526 Você não vai fazer alguma coisa, cara? 452 00:26:22,526 --> 00:26:25,526 Dizer algo? 453 00:26:27,526 --> 00:26:30,527 Então, parece que haverá guerra. 454 00:26:30,527 --> 00:26:33,527 O ratna atacou várias pessoas 455 00:26:33,527 --> 00:26:35,527 e ficou gravemente ferido. 456 00:26:35,527 --> 00:26:38,528 Pelo menos um deles. 457 00:26:38,528 --> 00:26:42,528 Capturado. 458 00:26:42,528 --> 00:26:46,529 Vamos! 459 00:26:46,529 --> 00:27:11,532 Diga-me que você é aquele monstro grande e mau que todo mundo diz que você é. 460 00:27:11,532 --> 00:27:18,532 Eu irei com isso. 461 00:27:18,532 --> 00:27:25,533 Ei cara. 462 00:27:25,533 --> 00:27:28,534 Devo dizer que Don tem razão. 463 00:27:28,534 --> 00:27:30,534 Isso é coisa primordial. 464 00:27:30,534 --> 00:27:34,534 Você fez e está apenas desperdiçando, sabe? 465 00:27:34,534 --> 00:27:36,534 Vamos parar. 466 00:27:36,534 --> 00:27:37,535 Eu terei que encontrá-la. 467 00:27:37,535 --> 00:27:38,535 Dela? 468 00:27:38,535 --> 00:27:39,535 Quem ela? 469 00:27:39,535 --> 00:27:41,535 É o Blanchek? 470 00:27:41,535 --> 00:27:42,535 Huh? 471 00:27:42,535 --> 00:27:44,535 Não. 472 00:27:44,535 --> 00:27:46,536 Apenas não. 473 00:27:46,536 --> 00:27:48,536 Olha, você não pode trocar uma revista ou algo assim? 474 00:27:48,536 --> 00:27:50,536 Cara, é uma câmera de fita. 475 00:27:50,536 --> 00:27:51,536 Não tem... 476 00:27:51,536 --> 00:27:54,537 Então troque a maldita fita, ok? 477 00:27:54,537 --> 00:27:58,537 Apenas me deixe em paz. 478 00:27:58,537 --> 00:27:59,537 Ir! 479 00:27:59,537 --> 00:28:09,538 Tudo bem! 480 00:28:09,538 --> 00:28:11,539 Oi. 481 00:28:11,539 --> 00:28:13,539 Oi. 482 00:28:13,539 --> 00:28:16,539 Uh-uh. 483 00:28:16,539 --> 00:28:21,540 Acho que precisamos conversar. 484 00:28:21,540 --> 00:28:26,540 Ah, chorando. 485 00:28:26,540 --> 00:28:33,541 Então você e Felix encenaram tudo isso? 486 00:28:33,541 --> 00:28:34,541 Félix? 487 00:28:34,541 --> 00:28:35,541 Não. 488 00:28:35,541 --> 00:28:38,542 Não, ele é apenas meu cinegrafista. 489 00:28:38,542 --> 00:28:41,542 Ele é um pouco como um homem. 490 00:28:41,542 --> 00:28:46,543 Ele não faria algo assim. 491 00:28:46,543 --> 00:28:49,543 Quer dizer, eu não quis fazer mal nenhum. 492 00:28:49,543 --> 00:28:51,543 Você sabe o que eu quero dizer? 493 00:28:51,543 --> 00:28:54,544 Então você pagou alguém para ser o diretor? 494 00:28:54,544 --> 00:28:57,544 Sim. 495 00:28:57,544 --> 00:28:58,544 Quem? 496 00:28:58,544 --> 00:29:00,544 Não sei. 497 00:29:00,544 --> 00:29:03,545 Não sou muito bom em contratar pessoas para fazer esse tipo de coisa. 498 00:29:03,545 --> 00:29:06,545 Era algum pássaro nas festas do Sr. Don. 499 00:29:06,545 --> 00:29:07,545 Sr. 500 00:29:07,545 --> 00:29:10,545 Sr. Don Donals, ele é meu produtor. 501 00:29:10,545 --> 00:29:12,546 Não é à toa que você conheceu essa garota que ganhou uma festa do Sr. Don. 502 00:29:12,546 --> 00:29:14,546 Ele é uma festa de mafiosos. 503 00:29:14,546 --> 00:29:16,546 Esse cara é uma lenda. 504 00:29:16,546 --> 00:29:18,546 Os federais estão atrás dele há anos. 505 00:29:18,546 --> 00:29:20,547 Seus federais? 506 00:29:20,547 --> 00:29:22,547 Eles precisam que ele confesse, certo? 507 00:29:22,547 --> 00:29:26,547 Sim, mas ele tem sido muito bom em não deixar escapar nada disso. 508 00:29:26,547 --> 00:29:31,548 A última coisa que você precisa fazer é avisar ao Sr. Don Donals que você está enganando ele. 509 00:29:31,548 --> 00:29:34,548 Tudo bem, acredite, será a última coisa que você fará. 510 00:29:34,548 --> 00:29:37,549 Então essa mulher fingindo ser a Diracna? 511 00:29:37,549 --> 00:29:39,549 O que você sabe sobre ela? 512 00:29:39,549 --> 00:29:40,549 Quem é ela? 513 00:29:40,549 --> 00:29:41,549 O nome dela é Camille. 514 00:29:41,549 --> 00:29:44,549 Pelo menos esse é o único nome que ela me deu. 515 00:29:44,549 --> 00:29:48,550 Ela é uma kickbox de artistas marciais. 516 00:29:48,550 --> 00:29:50,550 Não sei, ela foi um pouco vaga. 517 00:29:50,550 --> 00:29:54,551 Tenho a impressão de que ela fez muitas coisas ilegais no passado. 518 00:29:54,551 --> 00:29:56,551 Sim, ela é uma profissional. 519 00:29:56,551 --> 00:30:00,551 Eu só a contratei para fazer algumas aparições. 520 00:30:00,551 --> 00:30:03,552 Que mal isso poderia causar? 521 00:30:03,552 --> 00:30:06,552 Bem, como eu não faria nada que saísse do controle? 522 00:30:06,552 --> 00:30:09,552 Faz um bom DV, não é? 523 00:30:09,552 --> 00:30:10,552 Deixe-me matá-lo agora mesmo. 524 00:30:10,552 --> 00:30:11,552 Não não. 525 00:30:11,552 --> 00:30:13,553 Deixe-me levá-lo para fora. 526 00:30:13,553 --> 00:30:16,553 Sr. Don, o que aconteceu? 527 00:30:16,553 --> 00:30:17,553 O que você acha que aconteceu? 528 00:30:17,553 --> 00:30:20,554 Apanhei tarants por causa daquela coisa do Dirac. 529 00:30:20,554 --> 00:30:22,554 Ainda bem que Mule veio me procurar. 530 00:30:22,554 --> 00:30:23,554 Ele a assustou. 531 00:30:23,554 --> 00:30:25,554 Lamento por isso, Sr. Donals. 532 00:30:25,554 --> 00:30:27,554 Há algo que eu deveria ter te contado... 533 00:30:27,554 --> 00:30:31,555 Que você não deveria vagar sozinho pela selva. 534 00:30:31,555 --> 00:30:32,555 Pegue isso! 535 00:30:32,555 --> 00:30:33,555 Sim. 536 00:30:33,555 --> 00:30:35,555 Você a viu. 537 00:30:35,555 --> 00:30:36,555 Onde? 538 00:30:36,555 --> 00:30:37,556 O que sou eu, grande McNally? 539 00:30:37,556 --> 00:30:38,556 Como diabos eu sei onde? 540 00:30:38,556 --> 00:30:39,556 Estamos lá fora. 541 00:30:39,556 --> 00:30:41,556 Perto daquele riacho. 542 00:30:41,556 --> 00:30:43,556 Você sabe, eu ouvi uma cachoeira. 543 00:30:43,556 --> 00:30:45,556 No Rio Gorongoro. 544 00:30:45,556 --> 00:30:47,557 Sim, simples assim. 545 00:30:47,557 --> 00:30:48,557 Os Cambianos estão rastreando-a. 546 00:30:48,557 --> 00:30:51,557 Se atravessarem o rio, estarão nas lamestas. 547 00:30:51,557 --> 00:30:54,557 Os Mngala considerarão isso um acto de guerra. 548 00:30:54,557 --> 00:30:56,558 Corte ela, leve todo mundo. 549 00:30:56,558 --> 00:30:58,558 Leve-o de volta para sua casa na cidade. 550 00:30:58,558 --> 00:31:01,558 Onde você está indo? 551 00:31:01,558 --> 00:31:04,559 Eu vou parar a guerra. 552 00:31:04,559 --> 00:31:06,559 Vamos. 553 00:31:06,559 --> 00:31:08,559 Vamos. 554 00:31:08,559 --> 00:31:35,562 Vamos. 555 00:31:35,562 --> 00:31:42,563 Vamos. 556 00:32:05,566 --> 00:32:09,566 Vamos. 557 00:32:35,569 --> 00:32:42,570 Ei, ei, ei, o que você está fazendo? 558 00:32:42,570 --> 00:32:43,570 Eu não acredito nisso, Monty. 559 00:32:43,570 --> 00:32:45,570 Depois de tudo que passamos juntos, estou fora daqui. 560 00:32:45,570 --> 00:32:46,571 Mas você não pode me deixar? 561 00:32:46,571 --> 00:32:47,571 Apenas observe-me. 562 00:32:47,571 --> 00:32:48,571 Por que? 563 00:32:48,571 --> 00:32:49,571 Por que? 564 00:32:49,571 --> 00:32:50,571 Por que? 565 00:32:50,571 --> 00:32:51,571 Sim. 566 00:32:51,571 --> 00:32:52,571 Porque você mentiu para mim, Monty. 567 00:32:52,571 --> 00:32:53,571 Você me usou. 568 00:32:53,571 --> 00:32:55,572 Eu viajei meio mundo com você. 569 00:32:55,572 --> 00:32:57,572 E eu já passei por muita coisa. 570 00:32:57,572 --> 00:32:59,572 Mas você foi longe demais. 571 00:32:59,572 --> 00:33:02,572 Sua pequena brincadeira ficou completamente fora de controle. 572 00:33:02,572 --> 00:33:04,573 E o equipamento? 573 00:33:04,573 --> 00:33:08,573 É tudo com o que você se importa, não é? 574 00:33:08,573 --> 00:33:09,573 Mantê-la. 575 00:33:09,573 --> 00:33:10,573 É seu. 576 00:33:10,573 --> 00:33:11,573 Você pagou por isso. 577 00:33:11,573 --> 00:33:12,574 Ou alguém fez isso. 578 00:33:12,574 --> 00:33:15,574 Mas e o show? 579 00:33:15,574 --> 00:33:17,574 Sayonora. 580 00:33:17,574 --> 00:33:22,575 Dingbat. 581 00:33:22,575 --> 00:33:29,576 Ele está certo. 582 00:33:29,576 --> 00:33:31,576 O que eu vou fazer? 583 00:33:31,576 --> 00:33:34,576 Minha vida. 584 00:33:34,576 --> 00:33:35,576 Meus sonhos. 585 00:33:35,576 --> 00:33:37,576 Tudo o que eu defendia. 586 00:33:37,576 --> 00:33:38,577 Tudo se foi. 587 00:33:38,577 --> 00:33:46,577 Sim, é um pouco difícil ouvir seus problemas quando as pessoas vão se machucar. 588 00:33:46,577 --> 00:33:49,578 É disso que se trata. 589 00:33:49,578 --> 00:33:51,578 Isto é o que me fez. 590 00:33:51,578 --> 00:33:53,578 E é feito na maior parte do mundo. 591 00:33:53,578 --> 00:33:54,578 Ótimo. 592 00:33:54,578 --> 00:33:55,579 Filosofia pop. 593 00:33:55,579 --> 00:33:57,579 Exatamente o que precisamos. 594 00:33:57,579 --> 00:34:00,579 Sim, acho que você está certo. 595 00:34:00,579 --> 00:34:03,579 Você já ouviu falar do macaco nas costas de alguém? 596 00:34:03,579 --> 00:34:06,580 Como uma droga? 597 00:34:06,580 --> 00:34:09,580 Este é meu macaco. 598 00:34:09,580 --> 00:34:14,581 É tão viciante quanto a heroína. 599 00:34:14,581 --> 00:34:15,581 Oh sim. 600 00:34:15,581 --> 00:34:17,581 Assim. 601 00:34:17,581 --> 00:34:21,582 Oh sim. 602 00:34:21,582 --> 00:34:22,582 Huh. 603 00:34:22,582 --> 00:34:25,582 Olhe para este macaco. 604 00:34:25,582 --> 00:34:27,582 Isso pode mudar as coisas. 605 00:34:27,582 --> 00:34:30,583 Fala para milhões. 606 00:34:30,583 --> 00:34:32,583 Espere. 607 00:34:32,583 --> 00:34:34,583 Fala para milhões. 608 00:34:34,583 --> 00:34:36,583 Não, o que você está pensando? 609 00:34:36,583 --> 00:34:40,584 Quero mostrar exatamente o que aconteceu aqui, cutdling. 610 00:34:40,584 --> 00:34:45,584 Sobre mim e aquela coisa lá fora e como eu a criei. 611 00:34:45,584 --> 00:34:47,585 Agora eles exigiam isso. 612 00:34:47,585 --> 00:34:52,585 Será o último episódio de Monty's Wild Animals. 613 00:34:52,585 --> 00:34:53,585 Ah, sim, estou de volta. 614 00:34:53,585 --> 00:34:56,586 Eu realmente não penso assim. 615 00:34:56,586 --> 00:35:03,586 Você sabe, o dinheiro que entreguei a você, foi muito inteligente da sua parte contratar Camille para tocar no Durock agora. 616 00:35:03,586 --> 00:35:06,587 Oh, você acha que eu não notaria? 617 00:35:06,587 --> 00:35:07,587 Vamos. 618 00:35:07,587 --> 00:35:11,587 Ninguém faz aquelas coisas de kung fui como ela, certo? 619 00:35:15,588 --> 00:35:18,588 O que você faz me dá uma ideia, né? 620 00:35:18,588 --> 00:35:19,588 Sim. 621 00:35:19,588 --> 00:35:23,589 O último episódio de Monty Wild. 622 00:35:23,589 --> 00:35:31,590 Morto tragicamente durante uma guerra tribal enquanto persegue incansavelmente o lendário Durock agora. 623 00:35:31,590 --> 00:35:53,592 Você sintonizaria com seu dinheiro. 624 00:35:53,592 --> 00:35:58,593 Tudo bem, tudo bem, espere, espere, espere, espere. 625 00:35:58,593 --> 00:36:03,593 Sim, este é o lugar. Coloque a câmera naquela pedra, verifique. 626 00:36:03,593 --> 00:36:06,594 Faça isso. 627 00:36:10,594 --> 00:36:12,594 Faz você pensar que vai se safar disso. 628 00:36:12,594 --> 00:36:14,595 Você não sabe muito sobre mim, não é? 629 00:36:14,595 --> 00:36:16,595 Não, mas tenho algumas horas se quiser me contar. 630 00:36:16,595 --> 00:36:21,595 Você é um cara engraçado. Você tem que estar na televisão. 631 00:36:21,595 --> 00:36:27,596 Sr. Donner, acho que temos aqui um grande sucesso de audiência. 632 00:36:27,596 --> 00:36:29,596 Sem me matar. 633 00:36:29,596 --> 00:36:39,598 Quero dizer, com todas essas coisas que temos naquela fita e as coisas que vi, por que estragar tudo agora? 634 00:36:39,598 --> 00:36:52,599 Não tenha pressa, por que não? 635 00:36:52,599 --> 00:36:56,600 Então, uh, Donald's, hum, o que você vai fazer no show aqui? 636 00:36:56,600 --> 00:36:59,600 Quero dizer, o que você vai fazer com todo esse dinheiro? 637 00:36:59,600 --> 00:37:01,600 Resolvendo dívidas antigas? 638 00:37:01,600 --> 00:37:08,601 Como a Colômbia. Tenho mais de um milhão correndo por lá. Eu gostaria de recuperá-lo. 639 00:37:08,601 --> 00:37:10,601 Belo lugar para escondê-lo. 640 00:37:10,601 --> 00:37:12,601 Eles nunca deveriam encontrá-lo lá. 641 00:37:12,601 --> 00:37:16,602 Se olharem, o Columbia não permitirá que toquem nele sem um mandado do Departamento de Estado. 642 00:37:16,602 --> 00:37:19,602 E você não consegue um desses sem provas. 643 00:37:19,602 --> 00:37:25,603 Eu discordo. Estamos perdendo a luz. Temos uma cena de morte para filmar. 644 00:37:25,603 --> 00:37:28,603 Bem, estou aqui. 645 00:37:28,603 --> 00:37:39,605 Quem você quer morto primeiro? 646 00:37:59,607 --> 00:38:05,608 Você queria um sucesso? 647 00:38:05,608 --> 00:38:08,608 Aí está a sua merda. 648 00:38:08,608 --> 00:38:11,608 Ei, ei, ei, ei, ei. Tenha cuidado com isso. 649 00:38:11,608 --> 00:38:14,609 A confissão do Donald está naquela fita. 650 00:38:14,609 --> 00:38:16,609 Não. 651 00:38:16,609 --> 00:38:19,609 Você queria um sucesso? 652 00:38:19,609 --> 00:38:22,610 Aí está a sua merda. 653 00:38:22,610 --> 00:38:25,610 Ei, ei, ei, ei, ei. Tenha cuidado com isso. 654 00:38:25,610 --> 00:38:29,610 A confissão do Donald está naquela fita. 655 00:38:29,610 --> 00:38:31,611 Congelar! 656 00:38:31,611 --> 00:38:33,611 Vamos. 657 00:38:33,611 --> 00:38:35,611 Congelar! 658 00:38:35,611 --> 00:38:38,611 Congelar! 659 00:38:38,611 --> 00:38:41,612 Congelar! 660 00:38:41,612 --> 00:38:44,612 Congelar! 661 00:38:44,612 --> 00:38:47,612 Congelar! 662 00:38:47,612 --> 00:38:49,613 Congelar! 663 00:38:49,613 --> 00:38:52,613 Congelar! 664 00:38:52,613 --> 00:38:57,614 Congelar! 665 00:38:57,614 --> 00:39:00,614 Congelar! 666 00:39:00,614 --> 00:39:02,614 Fogo! 667 00:39:02,614 --> 00:39:06,615 Oh! 668 00:39:06,615 --> 00:39:09,615 Oh! 669 00:39:09,615 --> 00:39:11,615 Ah, uau! 670 00:39:11,615 --> 00:39:14,616 Congelar! 671 00:39:14,616 --> 00:39:19,616 Congelar! 672 00:39:19,616 --> 00:39:41,619 Eu vejo o verdadeiro Durokna. 673 00:39:41,619 --> 00:39:44,619 Huh? 674 00:39:44,619 --> 00:39:51,620 Lá vai ela. 675 00:39:51,620 --> 00:39:56,620 Bem, por último, mas não menos importante. 676 00:39:56,620 --> 00:39:57,621 Hum. 677 00:39:57,621 --> 00:39:58,621 Hum. 678 00:39:58,621 --> 00:40:03,621 Bem, aqui estão as classificações. 679 00:40:03,621 --> 00:40:04,621 Saúde. 680 00:40:04,621 --> 00:40:05,622 Saúde. 681 00:40:05,622 --> 00:40:06,622 Certo. 682 00:40:06,622 --> 00:40:12,622 Ei, você sabe, já recebi cinco ofertas. 683 00:40:12,622 --> 00:40:15,623 Um deles para o meu especial Catcher of Donald. 684 00:40:15,623 --> 00:40:16,623 Eles querem que eu faça uma série. 685 00:40:16,623 --> 00:40:17,623 Você acredita nisso? 686 00:40:17,623 --> 00:40:20,623 Eles querem que eu seja o próximo heraldo. 687 00:40:20,623 --> 00:40:21,623 Supera essa porcaria de animal. 688 00:40:21,623 --> 00:40:22,624 Bem, isso é ótimo. 689 00:40:22,624 --> 00:40:26,624 Você sabe, as evidências que você tem naquela fita são suficientes para prendê-lo por um bom tempo. 690 00:40:26,624 --> 00:40:30,624 E quando Camila se recupera da surra que levou, ela... 691 00:40:30,624 --> 00:40:33,625 Bem, acho que ela é a Durokna. 692 00:40:33,625 --> 00:40:36,625 Então, o que você acha disso, Monty? 693 00:40:36,625 --> 00:40:39,625 Bem, acho que ele se superou. 694 00:40:39,625 --> 00:40:46,626 Acho que todas as fotografias e fotos que tirei eram todas do falso Durokna. 695 00:40:46,626 --> 00:40:48,627 O verdadeiro ainda está por aí. 696 00:40:48,627 --> 00:40:50,627 Só existe um Durokna. 697 00:40:50,627 --> 00:40:55,627 Francamente, não creio que o mundo precise de saber muito mais sobre este assunto neste momento. 698 00:40:55,627 --> 00:40:57,628 Então, qual é o próximo projeto? 699 00:40:57,628 --> 00:41:00,628 Essas séries de TV, você precisa de muitas delas... 700 00:41:00,628 --> 00:41:02,628 O que eles chamaram? 701 00:41:02,628 --> 00:41:03,628 Episódios. 702 00:41:03,628 --> 00:41:04,628 Sim. 703 00:41:04,628 --> 00:41:05,629 Sim, o que vem a seguir? 704 00:41:05,629 --> 00:41:06,629 Ah, isso é fácil. 705 00:41:06,629 --> 00:41:12,629 Um especial sobre como uma guerra tribal foi evitada. 706 00:41:12,629 --> 00:41:16,630 Mais uma vez, uma senhora muito especial. 707 00:41:16,630 --> 00:41:20,630 Eu apenas os trouxe para a mesa de paz. 708 00:41:20,630 --> 00:41:23,631 O Durokna fez o verdadeiro trabalho. 709 00:41:23,631 --> 00:41:25,631 Ambas as tribos sabem. 710 00:41:25,631 --> 00:41:30,631 Os bons, os Durokna, não tolerarão a guerra deles. 711 00:41:30,631 --> 00:41:32,632 Aqui aqui. 712 00:41:32,632 --> 00:41:33,632 Aqui. 713 00:41:33,632 --> 00:41:41,633 E então, penso em um episódio sobre um documentarista muito cansado e cínico. 714 00:41:41,633 --> 00:41:50,634 Você precisava de um bom chute no traseiro para lembrá-lo de que as classificações não deveriam governar a vida de ninguém. 715 00:41:50,634 --> 00:41:51,634 Obrigado. 716 00:41:51,634 --> 00:41:53,634 De nada. 717 00:41:53,634 --> 00:42:10,636 Achei que seria um ótimo episódio seis. 718 00:42:10,636 --> 00:42:14,637 Bonsai querido na selva. 719 00:42:14,637 --> 00:42:16,637 Boa tentativa. 720 00:42:16,637 --> 00:42:22,637 Vejo você na próxima vez. 721 00:42:46,640 --> 00:42:48,640 Oh 722 00:43:16,644 --> 00:43:18,644 Oh 51177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.