Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,342 --> 00:00:21,344
Aqui, encontrei cocô de rinoceronte.
2
00:00:21,344 --> 00:00:23,345
Está certo, isso é ótimo.
3
00:00:23,345 --> 00:00:26,345
Isso é coisa de rinoceronte realmente saudável.
4
00:00:26,345 --> 00:00:30,345
Não pode estar longe.
5
00:00:30,345 --> 00:00:32,346
Aqui está.
6
00:00:32,346 --> 00:00:34,346
Olhe para ele, ele está fora da cama.
7
00:00:34,346 --> 00:00:35,346
Acho que o peguei.
8
00:00:35,346 --> 00:00:36,346
Ei, ei.
9
00:00:36,346 --> 00:00:37,346
Ah.
10
00:00:37,346 --> 00:00:38,346
Ah.
11
00:00:38,346 --> 00:00:41,347
Oh, irritado com a mãe jacaré.
12
00:00:41,347 --> 00:01:00,349
Acho que o expulsámos um pouco demais desta vez.
13
00:01:00,349 --> 00:01:02,349
Você acredita nisso?
14
00:01:02,349 --> 00:01:05,350
Você pode acreditar no que está acontecendo aqui?
15
00:01:05,350 --> 00:01:08,350
Isso é absolutamente espetacular.
16
00:01:08,350 --> 00:01:09,350
Oi.
17
00:01:09,350 --> 00:01:11,350
Eu sou Monty Wile.
18
00:01:11,350 --> 00:01:16,351
Bem-vindos mais uma vez a mais um episódio de Animais Selvagens.
19
00:01:16,351 --> 00:01:23,352
Esta semana trouxemos as câmeras da
Wild Animals para as regiões selvagens
20
00:01:23,352 --> 00:01:28,352
de North Tucker em busca da
fera lendária e mitológica, o Draktor.
21
00:01:28,352 --> 00:01:40,354
Mas o que descobrimos foi guerra, perigo, duas tribos que se odeiam, mas trabalham para viver juntas.
22
00:01:40,354 --> 00:01:44,354
Ah, incrível.
23
00:01:44,354 --> 00:01:46,354
Pronto pronto.
24
00:01:46,354 --> 00:01:50,355
Vê aquela mulher aí?
25
00:01:50,355 --> 00:01:51,355
Essa é a Carly.
26
00:01:51,355 --> 00:01:55,355
Ela é mais do que apenas uma amiga da tribo.
27
00:01:55,355 --> 00:02:01,356
Foi ela quem quebrou a paz entre os Cambias e os McGallar.
28
00:02:01,356 --> 00:02:06,357
Ah, existe uma mulher corajosa se todos vissem uma.
29
00:02:06,357 --> 00:02:08,357
Vamos olhar mais de perto.
30
00:02:08,357 --> 00:02:10,357
Desculpe amigo.
31
00:02:10,357 --> 00:02:12,357
Não consigo chegar muito mais perto.
32
00:02:12,357 --> 00:02:15,358
Este é o território deles.
33
00:02:15,358 --> 00:02:18,358
Deus, foi isso.
34
00:02:18,358 --> 00:02:19,358
Maravilhoso.
35
00:02:19,358 --> 00:02:20,358
Ah, ótimo.
36
00:02:20,358 --> 00:02:22,359
Eu não saí do quadro ou algo assim, saí?
37
00:02:22,359 --> 00:02:23,359
Não.
38
00:02:23,359 --> 00:02:24,359
Quero dizer, porque eu realmente queria que eles vissem isso.
39
00:02:24,359 --> 00:02:25,359
OK.
40
00:02:25,359 --> 00:02:27,359
Porque isso é realmente incrível.
41
00:02:27,359 --> 00:02:33,360
É uma ocasião alegre.
42
00:02:33,360 --> 00:02:34,360
Sim.
43
00:02:34,360 --> 00:02:40,361
Sete anos de paz entre as tribos, graças ao Draktor.
44
00:02:40,361 --> 00:02:43,361
Você deveria dizer ao seu amigo que ele está muito perto das lanças.
45
00:02:43,361 --> 00:02:44,361
Eles são afiados.
46
00:02:44,361 --> 00:02:46,361
Este é um símbolo de sua masculinidade.
47
00:02:46,361 --> 00:02:49,362
Então, max, você lida com a masculinidade dele aqui.
48
00:02:49,362 --> 00:02:50,362
Você gosta de amigos?
49
00:02:50,362 --> 00:02:53,362
Sim, este homem com uma câmera.
50
00:02:53,362 --> 00:02:57,363
Ele me contou, Carter contou, que era um velho amigo seu.
51
00:02:57,363 --> 00:03:02,363
E que era seu desejo que ele pudesse assistir ao nosso círculo.
52
00:03:02,363 --> 00:03:07,364
Ah, Kali, nada como coberturas orais para garantir a paz, certo?
53
00:03:07,364 --> 00:03:08,364
Você disse a eles que eu desejava isso.
54
00:03:08,364 --> 00:03:09,364
Você está brincando?
55
00:03:09,364 --> 00:03:10,364
Primeira noite.
56
00:03:10,364 --> 00:03:16,365
Ah, quero dizer, sim, eu disse a eles
que uma vez que você viu os benefícios do
57
00:03:16,365 --> 00:03:20,365
dinheiro enquanto estava aqui pessoalmente,
você disse que ele era um velho amigo meu.
58
00:03:20,365 --> 00:03:22,365
Ah, essa palavra.
59
00:03:22,365 --> 00:03:23,366
Sim.
60
00:03:23,366 --> 00:03:26,366
Veja como isso é nítido.
61
00:03:26,366 --> 00:03:27,366
Garoto.
62
00:03:27,366 --> 00:03:30,366
Você se lembra de quando se apaixonou?
63
00:03:30,366 --> 00:03:33,367
Você se lembra de quando me conheceu?
64
00:03:33,367 --> 00:03:35,367
Você me perguntou por um golpe encolhido?
65
00:03:35,367 --> 00:03:36,367
Sim.
66
00:03:36,367 --> 00:03:38,367
Estou aprendendo.
67
00:03:38,367 --> 00:03:39,367
Ótimo.
68
00:03:39,367 --> 00:03:41,368
Entendi, entendi, entendi.
69
00:03:41,368 --> 00:03:45,368
Ele acha que me deixaria entrar no visor para a minha foto.
70
00:03:45,368 --> 00:03:47,368
Ah, provavelmente não.
71
00:03:47,368 --> 00:03:50,369
Ela é muito, uh, a cerimônia e tudo.
72
00:03:50,369 --> 00:03:53,369
Então, o que vamos conseguir ver esse Pé Grande ou o quê?
73
00:03:53,369 --> 00:03:54,369
O Drakna.
74
00:03:54,369 --> 00:03:56,369
E eu nunca prometo que veríamos isso.
75
00:03:56,369 --> 00:04:02,370
Todo este festival celebra um encontro entre os Drakna e estas duas tribos.
76
00:04:02,370 --> 00:04:07,371
Tive uma guerra anos atrás que resultou em erros.
77
00:04:07,371 --> 00:04:12,371
Uma parte escura e misteriosa da África inexplorada.
78
00:04:12,371 --> 00:04:14,372
Os Drakna atacaram ambas as tribos.
79
00:04:14,372 --> 00:04:20,372
Finalmente, Kali, o xamã místico e
mágico, negociou um tratado de paz entre as
80
00:04:20,372 --> 00:04:25,373
duas tribos e até hoje nenhuma das tribos
está autorizada a pisar nos lemistas.
81
00:04:25,373 --> 00:04:29,373
No entanto, você pode entrar nos lemistas cortesia da Cutter Unlimited.
82
00:04:29,373 --> 00:04:31,373
Passeios pessoais são o nosso especial.
83
00:04:31,373 --> 00:04:33,374
Sim, isso é ótimo.
84
00:04:33,374 --> 00:04:34,374
Obrigado, Kali.
85
00:04:34,374 --> 00:04:36,374
Ah, sim, estou rolando.
86
00:04:36,374 --> 00:04:37,374
Sim, estou rolando.
87
00:04:37,374 --> 00:04:38,374
OK.
88
00:04:38,374 --> 00:04:39,374
O Drakna.
89
00:04:39,374 --> 00:04:40,375
É mito?
90
00:04:40,375 --> 00:04:41,375
É lenda?
91
00:04:41,375 --> 00:04:42,375
Ou é real?
92
00:04:42,375 --> 00:04:43,375
Como o Pé Grande?
93
00:04:43,375 --> 00:04:44,375
Pé Grande?
94
00:04:44,375 --> 00:04:45,375
Ou Monstro do Lago Ness?
95
00:04:45,375 --> 00:04:46,375
Se existir.
96
00:04:46,375 --> 00:04:47,375
Olha, olha, olha.
97
00:04:47,375 --> 00:04:48,375
O que?
98
00:04:48,375 --> 00:04:49,376
O que?
99
00:04:49,376 --> 00:04:50,376
O que?
100
00:04:50,376 --> 00:04:51,376
O que?
101
00:04:51,376 --> 00:04:52,376
O que?
102
00:04:52,376 --> 00:04:53,376
O que?
103
00:04:53,376 --> 00:04:54,376
O que?
104
00:04:54,376 --> 00:04:55,376
O que?
105
00:04:55,376 --> 00:04:56,376
Ele tem que ir.
106
00:04:56,376 --> 00:04:58,377
Vai Vai Vai Vai!
107
00:04:58,377 --> 00:04:59,377
Vamos!
108
00:04:59,377 --> 00:05:00,377
Sinta isto!
109
00:05:00,377 --> 00:05:01,377
Ir!
110
00:05:01,377 --> 00:05:02,377
Vai Vai Vai Vai!
111
00:05:02,377 --> 00:05:03,377
Ir!
112
00:05:03,377 --> 00:05:06,378
Vai Vai Vai Vai!
113
00:05:06,378 --> 00:05:07,378
Oh.
114
00:05:07,378 --> 00:05:08,378
Lá!
115
00:05:08,378 --> 00:05:09,378
Lá!
116
00:05:09,378 --> 00:05:10,378
Você pode ver?
117
00:05:10,378 --> 00:05:11,378
Ali!
118
00:05:11,378 --> 00:05:12,378
Lá em cima!
119
00:05:12,378 --> 00:05:13,378
Pegue?
120
00:05:13,378 --> 00:05:14,378
Ir!
121
00:05:14,378 --> 00:05:15,379
O Drakna.
122
00:05:15,379 --> 00:05:16,379
Isso existe!
123
00:05:16,379 --> 00:05:17,379
Ir!
124
00:05:17,379 --> 00:05:19,379
Ir!
125
00:05:19,379 --> 00:05:20,379
Ir!
126
00:05:20,379 --> 00:05:21,379
Ir!
127
00:05:21,379 --> 00:05:22,379
Oh!
128
00:05:22,379 --> 00:05:23,380
Ela se foi.
129
00:05:23,380 --> 00:05:24,380
Ela se foi!
130
00:05:24,380 --> 00:05:26,380
Caramba!
131
00:05:26,380 --> 00:05:28,380
O lendário Drácula!
132
00:05:31,380 --> 00:05:32,381
O que ela não está fazendo aqui?
133
00:05:32,381 --> 00:05:34,381
Não olhe para mim, não fui eu quem a induziu a fazer isso.
134
00:05:34,381 --> 00:05:36,381
Eu não poderia incentivá-la a fazer isso, ela só faz isso quando há problemas.
135
00:05:37,381 --> 00:05:38,381
Então acho que você deveria ir para a dúvida.
136
00:05:40,382 --> 00:05:42,002
Sim.
137
00:05:41,382 --> 00:05:44,382
Sim, acho que isso vai acabar me envolvendo de qualquer maneira, não é?
138
00:05:44,382 --> 00:05:46,382
O que você está fazendo aqui?
139
00:05:50,383 --> 00:05:51,383
Onde você está?
140
00:05:54,383 --> 00:05:56,383
Ei, sou eu!
141
00:06:08,385 --> 00:06:10,385
Ok, o que diabos foi isso?
142
00:06:10,385 --> 00:06:13,385
Não que eu esteja reclamando, mas o que está acontecendo com você?
143
00:06:15,386 --> 00:06:17,386
Ei, mude seu gueto.
144
00:06:22,386 --> 00:06:23,387
Que diabos?
145
00:06:29,387 --> 00:06:32,388
O que é? De onde é?
146
00:06:33,388 --> 00:06:35,388
É isso que vamos descobrir.
147
00:06:35,388 --> 00:06:37,388
Entendi.
148
00:07:05,391 --> 00:07:08,392
O que você está fazendo?
149
00:07:35,395 --> 00:07:37,395
Eu tenho que ir.
150
00:07:45,396 --> 00:07:47,396
Ah, aí está.
151
00:07:54,397 --> 00:07:55,397
O que?
152
00:07:55,397 --> 00:07:56,397
Lá.
153
00:07:56,397 --> 00:07:57,397
Lá.
154
00:07:57,397 --> 00:07:58,398
Lá.
155
00:07:58,398 --> 00:07:59,398
Aí está.
156
00:07:59,398 --> 00:08:02,398
Não acredito que realmente tiramos fotos do diretor?
157
00:08:02,398 --> 00:08:03,398
Não fotos.
158
00:08:03,398 --> 00:08:07,399
Uma foto. Veja, estávamos moles até...
159
00:08:07,399 --> 00:08:11,399
Aqui. Essa é a única chance que existe.
160
00:08:11,399 --> 00:08:13,399
Por que você não se concentrou, seu idiota?
161
00:08:13,399 --> 00:08:16,400
Oh vamos lá. Você disse que queria o foco suave.
162
00:08:16,400 --> 00:08:19,400
Você sabe, para todos aqueles dançarinos, ação e humor e todas essas coisas,
163
00:08:19,400 --> 00:08:23,400
Eu disse que não deveríamos mexer com o foco automático.
164
00:08:23,400 --> 00:08:25,401
Sim.
165
00:08:25,401 --> 00:08:28,401
Parece exatamente como eu esperava que parecesse.
166
00:08:28,401 --> 00:08:30,401
Realmente? Oh sim.
167
00:08:30,401 --> 00:08:34,402
Estudei desenhos do Diracna. Vi o pôster.
168
00:08:34,402 --> 00:08:39,402
Eu vi a famosa foto de Donalie de 1996, a primeira imagem conhecida dela.
169
00:08:39,402 --> 00:08:42,403
Eu li as histórias de quem viu.
170
00:08:42,403 --> 00:08:46,403
Obviamente não é apenas uma história complicada.
171
00:08:46,403 --> 00:08:48,403
Não não é.
172
00:08:48,403 --> 00:08:51,404
K749, uma linha externa, por favor.
173
00:08:51,404 --> 00:08:53,404
O que você planeja fazer com isso?
174
00:08:53,404 --> 00:08:57,404
Você está brincando com ele, hein? Um furo como este, o mundo inteiro verá.
175
00:08:57,404 --> 00:09:01,405
Sim, Estados Unidos, 323, 555, 1773.
176
00:09:01,405 --> 00:09:06,405
Um momento por favor. Deve ser uma aberração evolutiva.
177
00:09:06,405 --> 00:09:09,406
Eu poderia ter descoberto o elo perdido.
178
00:09:09,406 --> 00:09:13,406
Você sabe o que isso significa? Um jovem de 24 anos, pelo menos.
179
00:09:13,406 --> 00:09:16,407
Sim, ligue para o escritório do Sr. Donald, por favor.
180
00:09:16,407 --> 00:09:17,407
Eu vou conectar você.
181
00:09:17,407 --> 00:09:18,407
Aos 25, compartilhe.
182
00:09:18,407 --> 00:09:21,407
Olá, Sr. Don. Sou eu, Monty.
183
00:09:21,407 --> 00:09:23,407
Monty Selvagem.
184
00:09:23,407 --> 00:09:26,408
Você tem alguma ideia de que horas são aqui, Wild?
185
00:09:26,408 --> 00:09:28,408
Sim, é hora de comemorar.
186
00:09:28,408 --> 00:09:30,408
Três horas da maldita manhã.
187
00:09:30,408 --> 00:09:33,409
Sim, eu sei, mas sabia que ainda não terminaria de trabalhar, Sr. Don.
188
00:09:33,409 --> 00:09:36,409
Você é um workaholic. Essa é uma das razões pelas quais eu respeito você.
189
00:09:36,409 --> 00:09:38,409
E foi para isso que você me ligou para me contar?
190
00:09:38,409 --> 00:09:40,409
Você nunca vai adivinhar o que acabei de ver.
191
00:09:40,409 --> 00:09:42,410
Olha, eu não quero jogar 20 perguntas agora.
192
00:09:42,410 --> 00:09:44,410
Se você não tiver algo para mim, vou desligar.
193
00:09:44,410 --> 00:09:49,410
A Diracna! Eu vi. Melhor ainda, gravei tudo em fita.
194
00:09:49,410 --> 00:09:50,411
Ei, ei, ei.
195
00:09:50,411 --> 00:09:53,411
Esta é a abertura da temporada que estávamos procurando.
196
00:09:53,411 --> 00:09:55,411
Desculpe, eles estão procurando por isso há três anos.
197
00:09:55,411 --> 00:09:57,411
Não brinque comigo, Monty.
198
00:09:57,411 --> 00:09:59,412
Tudo bem, agora é melhor estar no nível.
199
00:09:59,412 --> 00:10:01,412
Ah, é, senhor. É, senhor.
200
00:10:01,412 --> 00:10:03,412
Eu não ligaria para você a esta hora da manhã se não fosse.
201
00:10:03,412 --> 00:10:07,413
Você tem ideia de quanto dinheiro já perdi por sua causa?
202
00:10:07,413 --> 00:10:09,413
Ah, acho que sim, senhor.
203
00:10:09,413 --> 00:10:12,413
Deixe-me dizer uma coisa, Monty, não estou no show business por causa do show.
204
00:10:12,413 --> 00:10:13,413
Você entende?
205
00:10:13,413 --> 00:10:19,414
Veja, eu uso seu programa para equilibrar, er... outros negócios.
206
00:10:19,414 --> 00:10:25,415
Agora, essa sua rede de TV a cabo queria aquele programa da Fox, er...
207
00:10:25,415 --> 00:10:30,415
Quando os animais irritam outros animais, não sei o quê.
208
00:10:30,415 --> 00:10:32,415
Mas eu falo com eles sobre você. Então o que acontece?
209
00:10:32,415 --> 00:10:35,416
Animais irritados sobem pelo telhado e você entra no tanque.
210
00:10:35,416 --> 00:10:40,416
Ah, eu prometo a você, senhor. Este é o negócio que você estava esperando.
211
00:10:40,416 --> 00:10:42,417
Bom. Isso é o que eu queria ouvir.
212
00:10:42,417 --> 00:10:45,417
Agora, olha, vou ter que desligar.
213
00:10:45,417 --> 00:10:47,417
Marquei uma consulta com meu contador.
214
00:10:47,417 --> 00:10:50,418
Vamos discutir algum dinheiro desaparecido, certo?
215
00:10:50,418 --> 00:10:55,418
Certo. Eu farei isso com você.
216
00:10:55,418 --> 00:10:58,418
Quão estúpido ele poderia ser?
217
00:10:58,418 --> 00:11:01,419
Estou usando o programa dele para movimentar
milhões de dólares através da Columbia
218
00:11:01,419 --> 00:11:05,419
e de traficantes de drogas, e ele está
falando comigo sobre audiência de TV.
219
00:11:05,419 --> 00:11:08,420
Eu não confio nesse cara. Eu não confio nesse cara.
220
00:11:08,420 --> 00:11:11,420
Eu vou ter que ir até lá com o nome daquele buraco do inferno.
221
00:11:11,420 --> 00:11:14,420
Multicocka.
222
00:11:14,420 --> 00:11:23,421
Agora, hum...
223
00:11:23,421 --> 00:11:32,422
Do que estávamos falando? Oh sim.
224
00:11:32,422 --> 00:11:37,423
Estávamos discutindo seu problema contábil.
225
00:11:37,423 --> 00:11:40,423
Então? O que ele disse?
226
00:11:40,423 --> 00:11:43,424
Oh, ele está emocionado e muito solidário.
227
00:11:43,424 --> 00:11:46,424
OK. Não há problema em direcionar agora.
228
00:11:46,424 --> 00:11:48,424
Certo.
229
00:11:48,424 --> 00:11:53,425
Ei. Esse é o cortador?
230
00:11:53,425 --> 00:11:58,425
Ah, ele sorri. Eu fico com a câmera.
231
00:11:58,425 --> 00:12:01,426
Olha, olha, olha.
232
00:12:01,426 --> 00:12:04,426
Sim.
233
00:12:04,426 --> 00:12:07,426
Sim.
234
00:12:07,426 --> 00:12:12,427
O que aconteceu?
235
00:12:12,427 --> 00:12:15,427
Foi ela.
236
00:12:15,427 --> 00:12:18,428
Ela fez um número comigo.
237
00:12:18,428 --> 00:12:21,428
Ela fez isso?
238
00:12:21,428 --> 00:12:23,428
Sim.
239
00:12:23,428 --> 00:12:25,429
Você ouviu isso?
240
00:12:25,429 --> 00:12:29,429
Por que eu? Um ataque real da criatura.
241
00:12:29,429 --> 00:12:31,429
Inacreditável.
242
00:12:31,429 --> 00:12:33,430
Podemos ter que ter muito cuidado.
243
00:12:33,430 --> 00:12:35,430
Você apenas...
244
00:12:35,430 --> 00:12:43,431
Ei ei.
245
00:12:43,431 --> 00:12:46,431
Tire. Vamos.
246
00:12:50,431 --> 00:12:55,432
O real não é como o palpite de outra pessoa. Nem eu.
247
00:12:55,432 --> 00:12:57,432
Oh sim.
248
00:12:57,432 --> 00:12:59,433
Bem, eu também não gosto de surpresas.
249
00:12:59,433 --> 00:13:02,433
Não gosto de levar socos, mas estou apenas tentando descobrir o que há de errado.
250
00:13:02,433 --> 00:13:03,433
Nada está errado.
251
00:13:03,433 --> 00:13:07,433
Ah, então por que você apareceu como Diracna e depois me deu um soco?
252
00:13:07,433 --> 00:13:13,434
Cutter, não tenho ideia do que você está falando.
253
00:13:13,434 --> 00:13:15,434
Você está doente?
254
00:13:15,434 --> 00:13:18,435
Ah, ah, ah, não, não, não. Não vai funcionar desta vez.
255
00:13:18,435 --> 00:13:25,436
Eu fico com raiva e você anda nu. Não. Desta vez, ainda estou com raiva.
256
00:13:25,436 --> 00:13:36,437
Infrustrado.
257
00:13:36,437 --> 00:13:42,438
Você não está fazendo nenhum sentido.
258
00:13:42,438 --> 00:13:45,438
Você apareceu no festival hoje vestido de Diracna.
259
00:13:45,438 --> 00:13:47,438
Então por que você me assustou quando tentei descobrir o porquê?
260
00:13:47,438 --> 00:13:50,438
Cutter, estive aqui a manhã toda.
261
00:13:50,438 --> 00:13:54,439
Oh, certo. Certo. E o Diracna era quem.
262
00:13:54,439 --> 00:13:57,439
Você não está ligando para uma faixa falsa agora?
263
00:13:57,439 --> 00:13:59,440
Trilha ruim, agora você está lá.
264
00:13:59,440 --> 00:14:04,440
Sim? Isso foi perfeito. Isso foi ótimo!
265
00:14:04,440 --> 00:14:07,440
Ótimo. Agora vou ganhar 15 mil e minha passagem de volta para casa.
266
00:14:07,440 --> 00:14:10,441
Não não não não. Ainda não terminamos.
267
00:14:10,441 --> 00:14:13,441
Você me pagou para brincar de Halloween em uma festa, certo? Eu fiz minha parte.
268
00:14:13,441 --> 00:14:17,442
Escute, você me disse que teve muitas experiências difíceis, certo?
269
00:14:17,442 --> 00:14:20,442
Quero dizer, você se divertiria muito.
270
00:14:20,442 --> 00:14:25,443
Você me disse que teve muitas experiências difíceis, certo? Quero dizer, você faria muitas coisas por mim.
271
00:14:25,443 --> 00:14:29,443
Você quer que eu mate alguém? Não, claro que não.
272
00:14:29,443 --> 00:14:31,443
Você não tem dinheiro para isso, Bubba.
273
00:14:31,443 --> 00:14:36,444
De qualquer forma, a única razão pela qual estou fazendo isso é porque tenho um pouco de tempo entre os shows.
274
00:14:36,444 --> 00:14:38,444
O que eu estava pensando é isso.
275
00:14:38,444 --> 00:14:43,445
Tem essa mulher xamã, certo? Quem é realmente importante para as tribos.
276
00:14:43,445 --> 00:14:46,445
Agora, e se...
277
00:14:46,445 --> 00:14:50,445
E se ela foi sequestrada pelo Drácula?
278
00:14:50,445 --> 00:14:52,446
Um sequestrado, hein?
279
00:14:52,446 --> 00:14:55,446
Bem, você sabe, eu não faço um desses há algum tempo.
280
00:14:55,446 --> 00:14:58,446
Devolvida? Oh sim.
281
00:14:58,446 --> 00:15:01,447
Você fez? Não não não.
282
00:15:01,447 --> 00:15:04,447
Então o Drácula precisaria de 25 mil.
283
00:15:04,447 --> 00:15:14,448
Feito. Entrarei em contato.
284
00:15:21,449 --> 00:15:26,450
Não consegui uma visão tão clara quanto Cotta. Se eu tivesse, eu saberia.
285
00:15:26,450 --> 00:15:31,450
Bem, eu tenho que te dizer, eu consegui um grande close-up e, na maior parte, era uma imagem cuspida.
286
00:15:31,450 --> 00:15:34,451
Você quer dizer cobra? Perigoso. Como uma cobra cuspidora?
287
00:15:34,451 --> 00:15:39,451
É perigoso. A tribo já está especulando sobre o que significa seu retorno.
288
00:15:39,451 --> 00:15:42,451
Lembre-se, eles não veem os Narakna desde a guerra.
289
00:15:42,451 --> 00:15:46,452
Bem, talvez seja por isso que está aqui. Alguém quer começar a guerra novamente.
290
00:15:46,452 --> 00:15:50,452
Esperemos que não. Os Lamistas são como uma zona tampão.
291
00:15:50,452 --> 00:15:56,453
As duas tribos concordaram em não entrar nos Lamistas. Se um grupo armado entrar, a sua guerra irá reacender.
292
00:15:56,453 --> 00:16:00,454
Você disse que viu um homem com uma câmera. E ele?
293
00:16:00,454 --> 00:16:03,454
Mottie Wild, um agitador? Você com certeza não pode?
294
00:16:03,454 --> 00:16:08,455
Ah, o cara é famoso. Ele tem um programa de TV, fã-clubes.
295
00:16:08,455 --> 00:16:11,455
Ele provavelmente está fotografando alguma girafa comedora de gente agora.
296
00:16:11,455 --> 00:16:14,455
Cortador, isso não existe.
297
00:16:14,455 --> 00:16:17,456
Sim, mas ele não sabe disso.
298
00:16:19,456 --> 00:16:21,456
Não deveríamos contratar você.
299
00:16:21,456 --> 00:16:22,456
Sim.
300
00:16:22,456 --> 00:16:27,457
Vamos.
301
00:16:27,457 --> 00:16:33,457
Tudo bem, tudo bem. Aqui vamos nós. Aqui vamos nós. Tudo bem.
302
00:16:33,457 --> 00:16:36,458
Olá, Sra.
303
00:16:41,458 --> 00:16:47,459
Sra. Don, que surpresa agradável. Eu não esperava ver você em breve.
304
00:16:47,459 --> 00:16:49,459
Mal tive tempo de vir conhecer você.
305
00:16:49,459 --> 00:16:52,460
Vim para proteger meu investimento.
306
00:16:52,460 --> 00:16:59,460
Sim, não se preocupe. Não se preocupe. É sempre bom ver você. Aproveite sua viagem.
307
00:16:59,460 --> 00:17:02,461
E isso é...
308
00:17:02,461 --> 00:17:05,461
... embora seja a única razão pela qual vou mantê-lo.
309
00:17:05,461 --> 00:17:07,461
Porque eu não confio em você.
310
00:17:07,461 --> 00:17:09,462
Posso entender isso, senhor.
311
00:17:09,462 --> 00:17:12,462
Não, eu realmente não acho que você entenda. Largue a mala.
312
00:17:12,462 --> 00:17:15,462
Huh? Abaixe isso.
313
00:17:15,462 --> 00:17:19,463
Eu não quero ter sua atenção.
314
00:17:19,463 --> 00:17:21,463
Sim.
315
00:17:21,463 --> 00:17:25,463
A razão pela qual vim é que não queria ser enigmático ao telefone.
316
00:17:25,463 --> 00:17:27,464
Seu show é uma fachada.
317
00:17:27,464 --> 00:17:29,464
O que?
318
00:17:29,464 --> 00:17:32,464
A rede investe milhões de dólares no pipeline do seu programa.
319
00:17:32,464 --> 00:17:46,466
Uma certa quantia desse dinheiro vai para a Colômbia, onde certas pessoas financiam certos empreendimentos.
320
00:17:46,466 --> 00:17:48,466
Vinches!
321
00:17:48,466 --> 00:17:50,466
Drogas, seu idiota.
322
00:17:50,466 --> 00:17:51,466
Hum-hmm.
323
00:17:51,466 --> 00:17:53,467
Guerra Civil Ocasional.
324
00:17:53,467 --> 00:17:57,467
Mas essas pessoas querem manter esse dinheiro fluindo e eu também.
325
00:17:57,467 --> 00:18:00,468
Mas por que você está me contando tudo isso?
326
00:18:00,468 --> 00:18:03,468
Porque se não o fizesse, estaria matando você.
327
00:18:03,468 --> 00:18:06,468
Agora você entende o que está em jogo.
328
00:18:06,468 --> 00:18:11,469
E se você realmente encontrou o que diz ter encontrado, seu programa será um sucesso.
329
00:18:11,469 --> 00:18:16,469
Posso injetar ainda mais dinheiro através da Columbia.
330
00:18:16,469 --> 00:18:18,470
Alguma dessas coisas está ficando clara para você?
331
00:18:18,470 --> 00:18:20,470
Oh sim.
332
00:18:20,470 --> 00:18:25,470
Bom Bom. Agora podemos dar uma olhada no que você descobriu, então você realmente gravou?
333
00:18:25,470 --> 00:18:28,471
Ah, melhor. Melhorar. Posso mostrar o melhor em ação.
334
00:18:28,471 --> 00:18:31,471
Oh vamos lá.
335
00:18:58,474 --> 00:19:01,475
Hum!
336
00:19:22,477 --> 00:19:23,477
Qualquer um?
337
00:19:23,477 --> 00:19:24,477
Tome um senhor.
338
00:19:24,477 --> 00:19:25,477
Estou certo disso.
339
00:19:43,479 --> 00:19:45,220
Fácil.
340
00:19:46,480 --> 00:19:47,480
Vamos entregá-lo.
341
00:19:50,480 --> 00:19:51,480
Você pode ter algumas costelas quebradas.
342
00:19:51,480 --> 00:19:53,481
Você precisa levá-lo para alguma ajuda.
343
00:19:53,481 --> 00:19:55,481
Há um médico perto da aldeia.
344
00:19:55,481 --> 00:19:58,481
Você e você vão encontrar algo para ajudar a carregar.
345
00:19:58,481 --> 00:20:00,481
Agora, então o que você acha?
346
00:20:00,481 --> 00:20:02,482
Bem, ela ataca e foge.
347
00:20:02,482 --> 00:20:04,482
Isso significa alguma coisa.
348
00:20:04,482 --> 00:20:05,482
Que surpresa ela.
349
00:20:05,482 --> 00:20:06,482
Não.
350
00:20:06,482 --> 00:20:08,482
Ela sabia que estávamos vindo.
351
00:20:09,483 --> 00:20:11,483
Ela usou isso como uma diversão.
352
00:20:15,483 --> 00:20:16,483
A Vila.
353
00:20:16,483 --> 00:20:21,484
Vamos. Vamos. Prepare-se.
354
00:20:37,486 --> 00:20:39,486
Eu sei que você está lá.
355
00:20:43,486 --> 00:20:45,487
Você não é o Doraqna.
356
00:20:45,487 --> 00:20:49,487
Quem é você e o que você pode querer dessas pessoas?
357
00:20:49,487 --> 00:20:51,487
Não!
358
00:21:15,490 --> 00:21:16,490
Aí está.
359
00:21:16,490 --> 00:21:18,491
Aí está.
360
00:21:18,491 --> 00:21:20,491
Félix, o que você está fazendo?
361
00:21:20,491 --> 00:21:22,491
Pegue a maldita câmera.
362
00:21:28,492 --> 00:21:29,492
Félix, vamos. Mova isso.
363
00:21:29,492 --> 00:21:30,492
Eu não tenho uma fita.
364
00:21:30,492 --> 00:21:32,492
Manter. Abaixe-se. Mova isso.
365
00:21:32,492 --> 00:21:33,492
Mova isso.
366
00:21:45,494 --> 00:21:46,494
Entre no foco.
367
00:21:46,494 --> 00:22:07,496
Não!
368
00:22:17,497 --> 00:22:20,498
Não!
369
00:22:21,498 --> 00:22:23,498
Não!
370
00:22:35,499 --> 00:22:36,500
Ela esta bem?
371
00:22:36,500 --> 00:22:38,500
Ela é ótima.
372
00:22:38,500 --> 00:22:40,500
Vamos colocá-la no calor.
373
00:22:40,500 --> 00:22:47,501
Tome cuidado.
374
00:22:47,501 --> 00:22:48,501
Você está bem?
375
00:22:48,501 --> 00:22:50,501
Bastante espancado.
376
00:22:50,501 --> 00:22:52,501
Ela é boa, seja ela quem for.
377
00:22:52,501 --> 00:22:54,502
Mas ela vai pagar por isso.
378
00:22:54,502 --> 00:22:57,502
Isso já dura muito tempo.
379
00:22:57,502 --> 00:23:00,502
O Doraqna tornou-se mau.
380
00:23:00,502 --> 00:23:03,503
Há quem tenha dito isso o tempo todo.
381
00:23:03,503 --> 00:23:05,503
E isto.
382
00:23:05,503 --> 00:23:07,503
Este ataque e meu guerreiro.
383
00:23:07,503 --> 00:23:10,504
E então Khaleek.
384
00:23:10,504 --> 00:23:15,504
Significa apenas que Doraqna se tornou nosso inimigo.
385
00:23:15,504 --> 00:23:18,504
Vamos caçá-lo e matá-lo.
386
00:23:18,504 --> 00:23:20,505
Não, você não pode.
387
00:23:20,505 --> 00:23:22,505
Isso significaria guerra com o Magala.
388
00:23:22,505 --> 00:23:24,505
Essa é a escolha deles.
389
00:23:24,505 --> 00:23:28,506
Pelo que sabemos, o Doraqna é Magala.
390
00:23:28,506 --> 00:23:38,507
Khaleek.
391
00:23:46,508 --> 00:23:48,508
Espera espera.
392
00:23:48,508 --> 00:23:49,508
Guerra?
393
00:23:49,508 --> 00:23:51,508
Ele disse guerra?
394
00:23:51,508 --> 00:23:52,508
Você disse guerra?
395
00:23:52,508 --> 00:23:53,509
Sim.
396
00:23:53,509 --> 00:23:55,509
E um maldito, se pudermos pará-lo.
397
00:23:55,509 --> 00:23:57,509
Quem é essa noiva?
398
00:23:57,509 --> 00:23:59,509
Eu realmente não sei.
399
00:23:59,509 --> 00:24:00,509
Quem é você?
400
00:24:00,509 --> 00:24:02,510
Meu nome é Sheena.
401
00:24:02,510 --> 00:24:03,510
E eu moro aqui.
402
00:24:03,510 --> 00:24:06,510
Não vou deixar esta guerra acontecer.
403
00:24:06,510 --> 00:24:08,510
Guerra.
404
00:24:08,510 --> 00:24:10,511
Eu não queria uma guerra.
405
00:24:10,511 --> 00:24:11,511
Sim, você quer.
406
00:24:11,511 --> 00:24:12,511
Mas vocês são malucos.
407
00:24:12,511 --> 00:24:16,511
As guerras obtêm classificações muito mais altas do que os monstros.
408
00:24:16,511 --> 00:24:19,512
Quanto mais altas as classificações, mais.
409
00:24:19,512 --> 00:24:21,512
Você entendeu?
410
00:24:21,512 --> 00:24:22,512
Não não.
411
00:24:22,512 --> 00:24:24,512
Abaixe a câmera.
412
00:24:24,512 --> 00:24:26,512
Eu sou um especialista em animais.
413
00:24:26,512 --> 00:24:28,513
Você é um especialista em animais.
414
00:24:28,513 --> 00:24:30,513
Você é um especialista em animais.
415
00:24:30,513 --> 00:24:32,513
Não não não não não.
416
00:24:32,513 --> 00:24:35,513
Não é uma guerra, não é uma guerra, não é uma guerra, não é uma guerra.
417
00:24:35,513 --> 00:24:36,514
Um ponto.
418
00:24:36,514 --> 00:24:37,514
Bom.
419
00:24:37,514 --> 00:24:38,514
Isso é bom.
420
00:24:38,514 --> 00:24:39,514
Isso é bom.
421
00:24:39,514 --> 00:24:40,514
Bom.
422
00:24:40,514 --> 00:24:41,514
Isso é o que vamos fazer.
423
00:24:41,514 --> 00:24:43,514
Aquela mulher, ela sabe do que está falando.
424
00:24:43,514 --> 00:24:45,515
Agora, ela está
tentando impedir uma
425
00:24:45,515 --> 00:24:47,515
guerra e você estará
lá quando ela o fizer.
426
00:24:47,515 --> 00:24:48,515
O que não acontece?
427
00:24:48,515 --> 00:24:51,515
Pegamos o monstro, pegamos a guerra.
428
00:24:51,515 --> 00:24:53,516
Dois pelo preço de um.
429
00:24:53,516 --> 00:24:56,516
É isso.
430
00:24:56,516 --> 00:25:00,516
Agora, pare de tagarelar e mãos à obra.
431
00:25:00,516 --> 00:25:09,517
Como você acha que aquela coisa se chamava?
432
00:25:09,517 --> 00:25:11,518
Eu entendi.
433
00:25:11,518 --> 00:25:13,518
A rocha agora.
434
00:25:13,518 --> 00:25:23,519
Espere, espere aqui.
435
00:25:44,521 --> 00:25:46,522
Martina!
436
00:25:46,522 --> 00:25:48,522
Martina!
437
00:25:48,522 --> 00:25:49,522
Martina!
438
00:25:49,522 --> 00:25:51,522
Dê-me um dia.
439
00:25:51,522 --> 00:25:53,523
Apenas me dê um dia para encontrar esta criatura.
440
00:25:53,523 --> 00:25:56,523
Eu juro que você está ajudando sem você por justiça.
441
00:25:56,523 --> 00:25:57,523
Não, ela agora.
442
00:25:57,523 --> 00:25:59,523
Mas o ratna não pode ser capturado.
443
00:25:59,523 --> 00:26:02,524
É uma criatura com
muito mais força do que
444
00:26:02,524 --> 00:26:05,524
astúcia do que qualquer
guerreiro, inclusive você.
445
00:26:05,524 --> 00:26:06,524
Você está arriscando a guerra.
446
00:26:06,524 --> 00:26:09,524
Estou protegendo meu povo.
447
00:26:09,524 --> 00:26:11,525
Martina.
448
00:26:11,525 --> 00:26:13,525
Então proteja-os.
449
00:26:13,525 --> 00:26:15,525
Não arrisquem suas vidas.
450
00:26:15,525 --> 00:26:20,526
Meu caminho é o único caminho.
451
00:26:20,526 --> 00:26:22,526
Você não vai fazer alguma coisa, cara?
452
00:26:22,526 --> 00:26:25,526
Dizer algo?
453
00:26:27,526 --> 00:26:30,527
Então, parece que haverá guerra.
454
00:26:30,527 --> 00:26:33,527
O ratna atacou várias pessoas
455
00:26:33,527 --> 00:26:35,527
e ficou gravemente ferido.
456
00:26:35,527 --> 00:26:38,528
Pelo menos um deles.
457
00:26:38,528 --> 00:26:42,528
Capturado.
458
00:26:42,528 --> 00:26:46,529
Vamos!
459
00:26:46,529 --> 00:27:11,532
Diga-me que você é aquele monstro grande e mau que todo mundo diz que você é.
460
00:27:11,532 --> 00:27:18,532
Eu irei com isso.
461
00:27:18,532 --> 00:27:25,533
Ei cara.
462
00:27:25,533 --> 00:27:28,534
Devo dizer que Don tem razão.
463
00:27:28,534 --> 00:27:30,534
Isso é coisa primordial.
464
00:27:30,534 --> 00:27:34,534
Você fez e está apenas desperdiçando, sabe?
465
00:27:34,534 --> 00:27:36,534
Vamos parar.
466
00:27:36,534 --> 00:27:37,535
Eu terei que encontrá-la.
467
00:27:37,535 --> 00:27:38,535
Dela?
468
00:27:38,535 --> 00:27:39,535
Quem ela?
469
00:27:39,535 --> 00:27:41,535
É o Blanchek?
470
00:27:41,535 --> 00:27:42,535
Huh?
471
00:27:42,535 --> 00:27:44,535
Não.
472
00:27:44,535 --> 00:27:46,536
Apenas não.
473
00:27:46,536 --> 00:27:48,536
Olha, você não pode trocar uma revista ou algo assim?
474
00:27:48,536 --> 00:27:50,536
Cara, é uma câmera de fita.
475
00:27:50,536 --> 00:27:51,536
Não tem...
476
00:27:51,536 --> 00:27:54,537
Então troque a maldita fita, ok?
477
00:27:54,537 --> 00:27:58,537
Apenas me deixe em paz.
478
00:27:58,537 --> 00:27:59,537
Ir!
479
00:27:59,537 --> 00:28:09,538
Tudo bem!
480
00:28:09,538 --> 00:28:11,539
Oi.
481
00:28:11,539 --> 00:28:13,539
Oi.
482
00:28:13,539 --> 00:28:16,539
Uh-uh.
483
00:28:16,539 --> 00:28:21,540
Acho que precisamos conversar.
484
00:28:21,540 --> 00:28:26,540
Ah, chorando.
485
00:28:26,540 --> 00:28:33,541
Então você e Felix encenaram tudo isso?
486
00:28:33,541 --> 00:28:34,541
Félix?
487
00:28:34,541 --> 00:28:35,541
Não.
488
00:28:35,541 --> 00:28:38,542
Não, ele é apenas meu cinegrafista.
489
00:28:38,542 --> 00:28:41,542
Ele é um pouco como um homem.
490
00:28:41,542 --> 00:28:46,543
Ele não faria algo assim.
491
00:28:46,543 --> 00:28:49,543
Quer dizer, eu não quis fazer mal nenhum.
492
00:28:49,543 --> 00:28:51,543
Você sabe o que eu quero dizer?
493
00:28:51,543 --> 00:28:54,544
Então você pagou alguém para ser o diretor?
494
00:28:54,544 --> 00:28:57,544
Sim.
495
00:28:57,544 --> 00:28:58,544
Quem?
496
00:28:58,544 --> 00:29:00,544
Não sei.
497
00:29:00,544 --> 00:29:03,545
Não sou muito bom em contratar pessoas para fazer esse tipo de coisa.
498
00:29:03,545 --> 00:29:06,545
Era algum pássaro nas festas do Sr. Don.
499
00:29:06,545 --> 00:29:07,545
Sr.
500
00:29:07,545 --> 00:29:10,545
Sr. Don Donals, ele é meu produtor.
501
00:29:10,545 --> 00:29:12,546
Não é à toa que você conheceu essa garota que ganhou uma festa do Sr. Don.
502
00:29:12,546 --> 00:29:14,546
Ele é uma festa de mafiosos.
503
00:29:14,546 --> 00:29:16,546
Esse cara é uma lenda.
504
00:29:16,546 --> 00:29:18,546
Os federais estão atrás dele há anos.
505
00:29:18,546 --> 00:29:20,547
Seus federais?
506
00:29:20,547 --> 00:29:22,547
Eles precisam que ele confesse, certo?
507
00:29:22,547 --> 00:29:26,547
Sim, mas ele tem sido muito bom em não deixar escapar nada disso.
508
00:29:26,547 --> 00:29:31,548
A última coisa que você precisa fazer é avisar ao Sr. Don Donals que você está enganando ele.
509
00:29:31,548 --> 00:29:34,548
Tudo bem, acredite, será a última coisa que você fará.
510
00:29:34,548 --> 00:29:37,549
Então essa mulher fingindo ser a Diracna?
511
00:29:37,549 --> 00:29:39,549
O que você sabe sobre ela?
512
00:29:39,549 --> 00:29:40,549
Quem é ela?
513
00:29:40,549 --> 00:29:41,549
O nome dela é Camille.
514
00:29:41,549 --> 00:29:44,549
Pelo menos esse é o único nome que ela me deu.
515
00:29:44,549 --> 00:29:48,550
Ela é uma kickbox de artistas marciais.
516
00:29:48,550 --> 00:29:50,550
Não sei, ela foi um pouco vaga.
517
00:29:50,550 --> 00:29:54,551
Tenho a impressão de que ela fez muitas coisas ilegais no passado.
518
00:29:54,551 --> 00:29:56,551
Sim, ela é uma profissional.
519
00:29:56,551 --> 00:30:00,551
Eu só a contratei para fazer algumas aparições.
520
00:30:00,551 --> 00:30:03,552
Que mal isso poderia causar?
521
00:30:03,552 --> 00:30:06,552
Bem, como eu não faria nada que saísse do controle?
522
00:30:06,552 --> 00:30:09,552
Faz um bom DV, não é?
523
00:30:09,552 --> 00:30:10,552
Deixe-me matá-lo agora mesmo.
524
00:30:10,552 --> 00:30:11,552
Não não.
525
00:30:11,552 --> 00:30:13,553
Deixe-me levá-lo para fora.
526
00:30:13,553 --> 00:30:16,553
Sr. Don, o que aconteceu?
527
00:30:16,553 --> 00:30:17,553
O que você acha que aconteceu?
528
00:30:17,553 --> 00:30:20,554
Apanhei tarants por causa daquela coisa do Dirac.
529
00:30:20,554 --> 00:30:22,554
Ainda bem que Mule veio me procurar.
530
00:30:22,554 --> 00:30:23,554
Ele a assustou.
531
00:30:23,554 --> 00:30:25,554
Lamento por isso, Sr. Donals.
532
00:30:25,554 --> 00:30:27,554
Há algo que eu deveria ter te contado...
533
00:30:27,554 --> 00:30:31,555
Que você não deveria vagar sozinho pela selva.
534
00:30:31,555 --> 00:30:32,555
Pegue isso!
535
00:30:32,555 --> 00:30:33,555
Sim.
536
00:30:33,555 --> 00:30:35,555
Você a viu.
537
00:30:35,555 --> 00:30:36,555
Onde?
538
00:30:36,555 --> 00:30:37,556
O que sou eu, grande McNally?
539
00:30:37,556 --> 00:30:38,556
Como diabos eu sei onde?
540
00:30:38,556 --> 00:30:39,556
Estamos lá fora.
541
00:30:39,556 --> 00:30:41,556
Perto daquele riacho.
542
00:30:41,556 --> 00:30:43,556
Você sabe, eu ouvi uma cachoeira.
543
00:30:43,556 --> 00:30:45,556
No Rio Gorongoro.
544
00:30:45,556 --> 00:30:47,557
Sim, simples assim.
545
00:30:47,557 --> 00:30:48,557
Os Cambianos estão rastreando-a.
546
00:30:48,557 --> 00:30:51,557
Se atravessarem o rio, estarão nas lamestas.
547
00:30:51,557 --> 00:30:54,557
Os Mngala considerarão isso um acto de guerra.
548
00:30:54,557 --> 00:30:56,558
Corte ela, leve todo mundo.
549
00:30:56,558 --> 00:30:58,558
Leve-o de volta para sua casa na cidade.
550
00:30:58,558 --> 00:31:01,558
Onde você está indo?
551
00:31:01,558 --> 00:31:04,559
Eu vou parar a guerra.
552
00:31:04,559 --> 00:31:06,559
Vamos.
553
00:31:06,559 --> 00:31:08,559
Vamos.
554
00:31:08,559 --> 00:31:35,562
Vamos.
555
00:31:35,562 --> 00:31:42,563
Vamos.
556
00:32:05,566 --> 00:32:09,566
Vamos.
557
00:32:35,569 --> 00:32:42,570
Ei, ei, ei, o que você está fazendo?
558
00:32:42,570 --> 00:32:43,570
Eu não acredito nisso, Monty.
559
00:32:43,570 --> 00:32:45,570
Depois de tudo que passamos juntos, estou fora daqui.
560
00:32:45,570 --> 00:32:46,571
Mas você não pode me deixar?
561
00:32:46,571 --> 00:32:47,571
Apenas observe-me.
562
00:32:47,571 --> 00:32:48,571
Por que?
563
00:32:48,571 --> 00:32:49,571
Por que?
564
00:32:49,571 --> 00:32:50,571
Por que?
565
00:32:50,571 --> 00:32:51,571
Sim.
566
00:32:51,571 --> 00:32:52,571
Porque você mentiu para mim, Monty.
567
00:32:52,571 --> 00:32:53,571
Você me usou.
568
00:32:53,571 --> 00:32:55,572
Eu viajei meio mundo com você.
569
00:32:55,572 --> 00:32:57,572
E eu já passei por muita coisa.
570
00:32:57,572 --> 00:32:59,572
Mas você foi longe demais.
571
00:32:59,572 --> 00:33:02,572
Sua pequena brincadeira ficou completamente fora de controle.
572
00:33:02,572 --> 00:33:04,573
E o equipamento?
573
00:33:04,573 --> 00:33:08,573
É tudo com o que você se importa, não é?
574
00:33:08,573 --> 00:33:09,573
Mantê-la.
575
00:33:09,573 --> 00:33:10,573
É seu.
576
00:33:10,573 --> 00:33:11,573
Você pagou por isso.
577
00:33:11,573 --> 00:33:12,574
Ou alguém fez isso.
578
00:33:12,574 --> 00:33:15,574
Mas e o show?
579
00:33:15,574 --> 00:33:17,574
Sayonora.
580
00:33:17,574 --> 00:33:22,575
Dingbat.
581
00:33:22,575 --> 00:33:29,576
Ele está certo.
582
00:33:29,576 --> 00:33:31,576
O que eu vou fazer?
583
00:33:31,576 --> 00:33:34,576
Minha vida.
584
00:33:34,576 --> 00:33:35,576
Meus sonhos.
585
00:33:35,576 --> 00:33:37,576
Tudo o que eu defendia.
586
00:33:37,576 --> 00:33:38,577
Tudo se foi.
587
00:33:38,577 --> 00:33:46,577
Sim, é um pouco difícil ouvir seus problemas quando as pessoas vão se machucar.
588
00:33:46,577 --> 00:33:49,578
É disso que se trata.
589
00:33:49,578 --> 00:33:51,578
Isto é o que me fez.
590
00:33:51,578 --> 00:33:53,578
E é feito na maior parte do mundo.
591
00:33:53,578 --> 00:33:54,578
Ótimo.
592
00:33:54,578 --> 00:33:55,579
Filosofia pop.
593
00:33:55,579 --> 00:33:57,579
Exatamente o que precisamos.
594
00:33:57,579 --> 00:34:00,579
Sim, acho que você está certo.
595
00:34:00,579 --> 00:34:03,579
Você já ouviu falar do macaco nas costas de alguém?
596
00:34:03,579 --> 00:34:06,580
Como uma droga?
597
00:34:06,580 --> 00:34:09,580
Este é meu macaco.
598
00:34:09,580 --> 00:34:14,581
É tão viciante quanto a heroína.
599
00:34:14,581 --> 00:34:15,581
Oh sim.
600
00:34:15,581 --> 00:34:17,581
Assim.
601
00:34:17,581 --> 00:34:21,582
Oh sim.
602
00:34:21,582 --> 00:34:22,582
Huh.
603
00:34:22,582 --> 00:34:25,582
Olhe para este macaco.
604
00:34:25,582 --> 00:34:27,582
Isso pode mudar as coisas.
605
00:34:27,582 --> 00:34:30,583
Fala para milhões.
606
00:34:30,583 --> 00:34:32,583
Espere.
607
00:34:32,583 --> 00:34:34,583
Fala para milhões.
608
00:34:34,583 --> 00:34:36,583
Não, o que você está pensando?
609
00:34:36,583 --> 00:34:40,584
Quero mostrar exatamente o que aconteceu aqui, cutdling.
610
00:34:40,584 --> 00:34:45,584
Sobre mim e aquela coisa lá fora e como eu a criei.
611
00:34:45,584 --> 00:34:47,585
Agora eles exigiam isso.
612
00:34:47,585 --> 00:34:52,585
Será o último episódio de Monty's Wild Animals.
613
00:34:52,585 --> 00:34:53,585
Ah, sim, estou de volta.
614
00:34:53,585 --> 00:34:56,586
Eu realmente não penso assim.
615
00:34:56,586 --> 00:35:03,586
Você sabe, o dinheiro que entreguei a você, foi muito inteligente da sua parte contratar Camille para tocar no Durock agora.
616
00:35:03,586 --> 00:35:06,587
Oh, você acha que eu não notaria?
617
00:35:06,587 --> 00:35:07,587
Vamos.
618
00:35:07,587 --> 00:35:11,587
Ninguém faz aquelas coisas de kung fui como ela, certo?
619
00:35:15,588 --> 00:35:18,588
O que você faz me dá uma ideia, né?
620
00:35:18,588 --> 00:35:19,588
Sim.
621
00:35:19,588 --> 00:35:23,589
O último episódio de Monty Wild.
622
00:35:23,589 --> 00:35:31,590
Morto tragicamente durante uma guerra tribal enquanto persegue incansavelmente o lendário Durock agora.
623
00:35:31,590 --> 00:35:53,592
Você sintonizaria com seu dinheiro.
624
00:35:53,592 --> 00:35:58,593
Tudo bem, tudo bem, espere, espere, espere, espere.
625
00:35:58,593 --> 00:36:03,593
Sim, este é o lugar. Coloque a câmera naquela pedra, verifique.
626
00:36:03,593 --> 00:36:06,594
Faça isso.
627
00:36:10,594 --> 00:36:12,594
Faz você pensar que vai se safar disso.
628
00:36:12,594 --> 00:36:14,595
Você não sabe muito sobre mim, não é?
629
00:36:14,595 --> 00:36:16,595
Não, mas tenho algumas horas se quiser me contar.
630
00:36:16,595 --> 00:36:21,595
Você é um cara engraçado. Você tem que estar na televisão.
631
00:36:21,595 --> 00:36:27,596
Sr. Donner, acho que temos aqui um grande sucesso de audiência.
632
00:36:27,596 --> 00:36:29,596
Sem me matar.
633
00:36:29,596 --> 00:36:39,598
Quero dizer, com todas essas coisas que temos naquela fita e as coisas que vi, por que estragar tudo agora?
634
00:36:39,598 --> 00:36:52,599
Não tenha pressa, por que não?
635
00:36:52,599 --> 00:36:56,600
Então, uh, Donald's, hum, o que você vai fazer no show aqui?
636
00:36:56,600 --> 00:36:59,600
Quero dizer, o que você vai fazer com todo esse dinheiro?
637
00:36:59,600 --> 00:37:01,600
Resolvendo dívidas antigas?
638
00:37:01,600 --> 00:37:08,601
Como a Colômbia. Tenho mais de um milhão correndo por lá. Eu gostaria de recuperá-lo.
639
00:37:08,601 --> 00:37:10,601
Belo lugar para escondê-lo.
640
00:37:10,601 --> 00:37:12,601
Eles nunca deveriam encontrá-lo lá.
641
00:37:12,601 --> 00:37:16,602
Se olharem, o Columbia não permitirá que toquem nele sem um mandado do Departamento de Estado.
642
00:37:16,602 --> 00:37:19,602
E você não consegue um desses sem provas.
643
00:37:19,602 --> 00:37:25,603
Eu discordo. Estamos perdendo a luz. Temos uma cena de morte para filmar.
644
00:37:25,603 --> 00:37:28,603
Bem, estou aqui.
645
00:37:28,603 --> 00:37:39,605
Quem você quer morto primeiro?
646
00:37:59,607 --> 00:38:05,608
Você queria um sucesso?
647
00:38:05,608 --> 00:38:08,608
Aí está a sua merda.
648
00:38:08,608 --> 00:38:11,608
Ei, ei, ei, ei, ei. Tenha cuidado com isso.
649
00:38:11,608 --> 00:38:14,609
A confissão do Donald está naquela fita.
650
00:38:14,609 --> 00:38:16,609
Não.
651
00:38:16,609 --> 00:38:19,609
Você queria um sucesso?
652
00:38:19,609 --> 00:38:22,610
Aí está a sua merda.
653
00:38:22,610 --> 00:38:25,610
Ei, ei, ei, ei, ei. Tenha cuidado com isso.
654
00:38:25,610 --> 00:38:29,610
A confissão do Donald está naquela fita.
655
00:38:29,610 --> 00:38:31,611
Congelar!
656
00:38:31,611 --> 00:38:33,611
Vamos.
657
00:38:33,611 --> 00:38:35,611
Congelar!
658
00:38:35,611 --> 00:38:38,611
Congelar!
659
00:38:38,611 --> 00:38:41,612
Congelar!
660
00:38:41,612 --> 00:38:44,612
Congelar!
661
00:38:44,612 --> 00:38:47,612
Congelar!
662
00:38:47,612 --> 00:38:49,613
Congelar!
663
00:38:49,613 --> 00:38:52,613
Congelar!
664
00:38:52,613 --> 00:38:57,614
Congelar!
665
00:38:57,614 --> 00:39:00,614
Congelar!
666
00:39:00,614 --> 00:39:02,614
Fogo!
667
00:39:02,614 --> 00:39:06,615
Oh!
668
00:39:06,615 --> 00:39:09,615
Oh!
669
00:39:09,615 --> 00:39:11,615
Ah, uau!
670
00:39:11,615 --> 00:39:14,616
Congelar!
671
00:39:14,616 --> 00:39:19,616
Congelar!
672
00:39:19,616 --> 00:39:41,619
Eu vejo o verdadeiro Durokna.
673
00:39:41,619 --> 00:39:44,619
Huh?
674
00:39:44,619 --> 00:39:51,620
Lá vai ela.
675
00:39:51,620 --> 00:39:56,620
Bem, por último, mas não menos importante.
676
00:39:56,620 --> 00:39:57,621
Hum.
677
00:39:57,621 --> 00:39:58,621
Hum.
678
00:39:58,621 --> 00:40:03,621
Bem, aqui estão as classificações.
679
00:40:03,621 --> 00:40:04,621
Saúde.
680
00:40:04,621 --> 00:40:05,622
Saúde.
681
00:40:05,622 --> 00:40:06,622
Certo.
682
00:40:06,622 --> 00:40:12,622
Ei, você sabe, já recebi cinco ofertas.
683
00:40:12,622 --> 00:40:15,623
Um deles para o meu especial Catcher of Donald.
684
00:40:15,623 --> 00:40:16,623
Eles querem que eu faça uma série.
685
00:40:16,623 --> 00:40:17,623
Você acredita nisso?
686
00:40:17,623 --> 00:40:20,623
Eles querem que eu seja o próximo heraldo.
687
00:40:20,623 --> 00:40:21,623
Supera essa porcaria de animal.
688
00:40:21,623 --> 00:40:22,624
Bem, isso é ótimo.
689
00:40:22,624 --> 00:40:26,624
Você sabe, as evidências que você tem naquela fita são suficientes para prendê-lo por um bom tempo.
690
00:40:26,624 --> 00:40:30,624
E quando Camila se recupera da surra que levou, ela...
691
00:40:30,624 --> 00:40:33,625
Bem, acho que ela é a Durokna.
692
00:40:33,625 --> 00:40:36,625
Então, o que você acha disso, Monty?
693
00:40:36,625 --> 00:40:39,625
Bem, acho que ele se superou.
694
00:40:39,625 --> 00:40:46,626
Acho que todas as fotografias e fotos que tirei eram todas do falso Durokna.
695
00:40:46,626 --> 00:40:48,627
O verdadeiro ainda está por aí.
696
00:40:48,627 --> 00:40:50,627
Só existe um Durokna.
697
00:40:50,627 --> 00:40:55,627
Francamente, não creio que o mundo precise de saber muito mais sobre este assunto neste momento.
698
00:40:55,627 --> 00:40:57,628
Então, qual é o próximo projeto?
699
00:40:57,628 --> 00:41:00,628
Essas séries de TV, você precisa de muitas delas...
700
00:41:00,628 --> 00:41:02,628
O que eles chamaram?
701
00:41:02,628 --> 00:41:03,628
Episódios.
702
00:41:03,628 --> 00:41:04,628
Sim.
703
00:41:04,628 --> 00:41:05,629
Sim, o que vem a seguir?
704
00:41:05,629 --> 00:41:06,629
Ah, isso é fácil.
705
00:41:06,629 --> 00:41:12,629
Um especial sobre como uma guerra tribal foi evitada.
706
00:41:12,629 --> 00:41:16,630
Mais uma vez, uma senhora muito especial.
707
00:41:16,630 --> 00:41:20,630
Eu apenas os trouxe para a mesa de paz.
708
00:41:20,630 --> 00:41:23,631
O Durokna fez o verdadeiro trabalho.
709
00:41:23,631 --> 00:41:25,631
Ambas as tribos sabem.
710
00:41:25,631 --> 00:41:30,631
Os bons, os Durokna, não tolerarão a guerra deles.
711
00:41:30,631 --> 00:41:32,632
Aqui aqui.
712
00:41:32,632 --> 00:41:33,632
Aqui.
713
00:41:33,632 --> 00:41:41,633
E então, penso em um episódio sobre um documentarista muito cansado e cínico.
714
00:41:41,633 --> 00:41:50,634
Você precisava de um bom chute no traseiro para lembrá-lo de que as classificações não deveriam governar a vida de ninguém.
715
00:41:50,634 --> 00:41:51,634
Obrigado.
716
00:41:51,634 --> 00:41:53,634
De nada.
717
00:41:53,634 --> 00:42:10,636
Achei que seria um ótimo episódio seis.
718
00:42:10,636 --> 00:42:14,637
Bonsai querido na selva.
719
00:42:14,637 --> 00:42:16,637
Boa tentativa.
720
00:42:16,637 --> 00:42:22,637
Vejo você na próxima vez.
721
00:42:46,640 --> 00:42:48,640
Oh
722
00:43:16,644 --> 00:43:18,644
Oh
51177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.