All language subtitles for Sheena, Queen of the Jungle (2000) S01E05 Tourist Trap

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,230 --> 00:01:59,237 Pegue as jaquetas e as armas. 2 00:01:59,237 --> 00:02:01,238 Estou aqui na fronteira, seu guarda-florestal nacional. 3 00:02:29,245 --> 00:02:39,247 Esse é o nosso ônibus turístico Deluxe. 4 00:02:39,247 --> 00:02:44,249 Esse é o nosso ônibus turístico Cutter Deluxe African Experience. 5 00:02:44,249 --> 00:02:52,251 Estamos fora daqui. 6 00:02:52,251 --> 00:02:57,252 Hora de filmar. 7 00:02:57,252 --> 00:03:00,253 Vamos. 8 00:03:00,253 --> 00:03:01,253 Bem-vindo. 9 00:03:01,253 --> 00:03:03,254 Então isso aconteceu? 10 00:03:03,254 --> 00:03:05,254 Foi isso? 11 00:03:05,254 --> 00:03:07,255 Oh sim? Sim, isso aconteceu. 12 00:03:07,255 --> 00:03:09,255 Minha esposa aqui ficou superaquecida. 13 00:03:09,255 --> 00:03:10,255 Meus pés estão me matando. 14 00:03:10,255 --> 00:03:12,256 Você está brincando comigo? 15 00:03:12,256 --> 00:03:13,256 Isso não aconteceu. 16 00:03:13,256 --> 00:03:15,257 Mendelssohn, isso não aconteceu. 17 00:03:15,257 --> 00:03:16,257 Às vezes isso acontecia. 18 00:03:16,257 --> 00:03:18,257 Você poderia nos dizer por que está atrasado? 19 00:03:18,257 --> 00:03:19,258 Mas eu não sou. Esse é o ponto. 20 00:03:19,258 --> 00:03:21,258 Eu sempre dou às pessoas 15 minutos. 21 00:03:21,258 --> 00:03:24,259 E agora, dois por hora para experimentar. 22 00:03:24,259 --> 00:03:28,260 Você sabe, a ligação com a África. 23 00:03:28,260 --> 00:03:32,261 Você aqui no meio da faixa. 24 00:03:32,261 --> 00:03:40,263 Nada além de você e da África. 25 00:03:40,263 --> 00:03:46,265 Veja, se eu tivesse aparecido aqui imediatamente ou encontrado você aqui, você não teria se unido. 26 00:03:46,265 --> 00:03:47,265 Você não teria tido uma experiência. 27 00:03:47,265 --> 00:03:50,266 Você teria sido como qualquer outra equipe de turnê. 28 00:03:50,266 --> 00:03:54,267 Veja, estou apenas lhe dando a oportunidade de... 29 00:03:54,267 --> 00:03:58,268 Lamento muito que isso não tenha acontecido. 30 00:03:58,268 --> 00:04:00,268 Isso aconteceu comigo. 31 00:04:00,268 --> 00:04:01,268 Não, Sr. Cutter. 32 00:04:01,268 --> 00:04:02,269 Eu entendo. 33 00:04:02,269 --> 00:04:04,269 No momento em que tirei o ar. 34 00:04:04,269 --> 00:04:07,270 Pensei em esquentar. 35 00:04:07,270 --> 00:04:09,270 Meu pai estava aqui. 36 00:04:09,270 --> 00:04:12,271 Minha mãe me contou histórias sobre a África. 37 00:04:12,271 --> 00:04:15,272 Bem, obrigado por esperar. 38 00:04:15,272 --> 00:04:16,272 Claro. 39 00:04:16,272 --> 00:04:18,273 Ok, pessoal. 40 00:04:18,273 --> 00:04:21,273 Lá em Adam Mendelson. Vamos carregar essa bagagem. 41 00:04:21,273 --> 00:04:22,274 Ei, ei, ei, ei, ei. 42 00:04:22,274 --> 00:04:23,274 Não é isso? 43 00:04:23,274 --> 00:04:24,274 Espere um minuto. Aqui, cara. 44 00:04:24,274 --> 00:04:26,275 Onde está nosso ônibus de luxo? 45 00:04:26,275 --> 00:04:29,275 Qualquer coisa que toque a África é um luxo. 46 00:04:29,275 --> 00:04:31,276 Eu acho que é encantador. 47 00:04:31,276 --> 00:04:34,277 Vamos, Raposa. Vai com isso. 48 00:04:41,279 --> 00:04:43,279 Sr. Cutter, está atrasado? 49 00:04:43,279 --> 00:04:45,280 Enfrentar seus animais por aí? 50 00:04:45,280 --> 00:04:47,280 Nada com que se preocupar, querido. 51 00:04:47,280 --> 00:04:49,281 Eu não sou um cortador de gatos aqui. 52 00:04:52,281 --> 00:04:55,282 Vamos, Mendelson. Coloque suas costas nisso. 53 00:04:55,282 --> 00:04:56,282 Em Adão. 54 00:04:56,282 --> 00:04:58,283 Eu levantei o animal, seu idiota. 55 00:04:58,283 --> 00:05:00,283 Entre lá. 56 00:05:00,283 --> 00:05:02,284 Entre lá. 57 00:05:02,284 --> 00:05:03,284 Entre lá. 58 00:05:15,287 --> 00:05:17,288 Vou te ajudar, ok? 59 00:05:17,288 --> 00:05:19,288 Eu sou o honesto. 60 00:05:19,288 --> 00:05:21,289 Você está morto. 61 00:05:21,289 --> 00:05:22,289 Eles entenderam? 62 00:05:22,289 --> 00:05:23,289 Eles estão mortos. 63 00:05:23,289 --> 00:05:24,289 Eles entenderam? 64 00:05:24,289 --> 00:05:25,290 Eles entenderam? 65 00:05:25,290 --> 00:05:26,290 Conseguir o que? 66 00:05:26,290 --> 00:05:28,290 Eles precisam ser parados. 67 00:05:28,290 --> 00:05:38,293 Eles vão matar todos nós. 68 00:06:28,306 --> 00:06:30,306 Eu sou o cara. 69 00:06:30,306 --> 00:06:32,307 Eu sou o cara. 70 00:06:41,309 --> 00:06:46,310 Contrato as melhores mentes para pesquisar o Ébola como arma. 71 00:06:46,310 --> 00:06:52,312 E a única amostra que tenho está guardada numa simples geladeira. 72 00:06:52,312 --> 00:06:55,313 Esperávamos que isso passasse despercebido. 73 00:06:55,313 --> 00:06:58,313 Apenas algumas pessoas eram permitidas nesta sala. 74 00:06:58,313 --> 00:06:59,314 Você estava esperando. 75 00:06:59,314 --> 00:07:01,314 Bem, eu gostaria de conversar com essas pessoas. 76 00:07:01,314 --> 00:07:03,315 Eles estão todos mortos. 77 00:07:03,315 --> 00:07:05,315 Executado pelos terroristas. 78 00:07:05,315 --> 00:07:06,315 Tão bem. 79 00:07:06,315 --> 00:07:09,316 Quanto menos alguém souber sobre isso, melhor. 80 00:07:09,316 --> 00:07:12,317 O Centro de Doenças da ONU exigiria uma amostra. 81 00:07:12,317 --> 00:07:14,317 Eles não podem ter ido longe. 82 00:07:14,317 --> 00:07:16,318 Quero as fronteiras seladas. 83 00:07:16,318 --> 00:07:18,318 Vou observar os militares. 84 00:07:18,318 --> 00:07:20,319 Faça o que for preciso. 85 00:07:20,319 --> 00:07:25,320 Recupere o vírus. 86 00:07:25,320 --> 00:07:34,323 Eu quero ver algo matar alguma coisa. 87 00:07:34,323 --> 00:07:37,323 Como é que aqueles gatos ali não estão fazendo nada? 88 00:07:37,323 --> 00:07:38,324 Eles são união. 89 00:07:38,324 --> 00:07:39,324 Não no relógio. 90 00:07:39,324 --> 00:07:40,324 Tudo bem, pessoal. 91 00:07:40,324 --> 00:07:45,325 O próximo item da nossa lista é uma visão em primeira mão da África real. 92 00:07:45,325 --> 00:07:48,326 Começando com um passeio por uma genuína 93 00:07:48,326 --> 00:07:50,327 aldeia tribal africana onde está o kooker. 94 00:07:50,327 --> 00:07:53,327 Às vezes, fique durante os meses de inverno. 95 00:07:53,327 --> 00:07:57,328 Mas como eles não estão lá agora, acho que iremos para a aldeia Ptolema. 96 00:07:57,328 --> 00:08:00,329 Você quer arrancar as unhas dos pés uma por uma? 97 00:08:00,329 --> 00:08:02,330 Você tem uma política de nunca ser visto. 98 00:08:02,330 --> 00:08:05,330 Acredite em mim, onde quer que formos, será emocionante. 99 00:08:05,330 --> 00:08:08,331 Vamos, vamos carregar esse ônibus. 100 00:08:08,331 --> 00:08:11,332 Doentio é muito perigoso para mim. 101 00:08:11,332 --> 00:08:13,332 Eu quero ver algo matar alguma coisa. 102 00:08:13,332 --> 00:08:14,333 Você poderia relaxar? 103 00:08:14,333 --> 00:08:17,333 Talvez encontremos um bug no caminho. 104 00:08:17,333 --> 00:08:20,334 Ei. 105 00:08:20,334 --> 00:08:28,336 Sr. Cortador? 106 00:08:28,336 --> 00:08:30,337 Sim? 107 00:08:30,337 --> 00:08:34,338 Vamos ver a princesa da selva? 108 00:08:34,338 --> 00:08:37,339 Ah, você quer dizer o temido Diracna? 109 00:08:37,339 --> 00:08:39,339 Suponho que isso seja possível. 110 00:08:39,339 --> 00:08:42,340 Estamos viajando ao longo da orla da selva LeMister. 111 00:08:42,340 --> 00:08:44,340 Estranho e misterioso. 112 00:08:44,340 --> 00:08:46,341 Não, quero dizer a princesa da selva. 113 00:08:46,341 --> 00:08:48,341 Quem concede desejos? 114 00:08:48,341 --> 00:08:50,342 É uma história que li quando era criança. 115 00:08:50,342 --> 00:08:52,342 Eu li para Mariah. Ela adorou. 116 00:08:52,342 --> 00:08:54,343 Ah, sim, ela. 117 00:08:54,343 --> 00:08:57,344 Bem, você sabe, isso pode acontecer. 118 00:08:57,344 --> 00:08:59,344 Tenho visto muitas coisas estranhas aqui. 119 00:08:59,344 --> 00:09:04,345 Acredito ter visto uma ou duas princesas da selva em algum lugar na estrada. 120 00:09:04,345 --> 00:09:09,347 Eu penso... 121 00:09:09,347 --> 00:09:14,348 Digo isso a você. 122 00:09:19,349 --> 00:09:21,350 Fundação Dreamtime. 123 00:09:21,350 --> 00:09:25,351 Não é uma daquelas organizações que concede últimos desejos às crianças que o são. 124 00:09:25,351 --> 00:09:27,351 Esse é o único. 125 00:09:27,351 --> 00:09:30,352 Então ela é... 126 00:09:30,352 --> 00:09:35,353 ...Parece que sim. 127 00:09:55,358 --> 00:09:57,359 Seu nome é Rashid. 128 00:09:57,359 --> 00:10:00,360 Um guerreiro Naya-ka. 129 00:10:00,360 --> 00:10:02,360 Um Naya-ka trabalhando para o governo de Angama? 130 00:10:02,360 --> 00:10:04,361 Ele escolheu fazer a diferença por dentro. 131 00:10:04,361 --> 00:10:06,361 O ataque foi uma emboscada. 132 00:10:06,361 --> 00:10:09,362 Quem quer que fosse sabia que ele estava vindo. 133 00:10:09,362 --> 00:10:10,362 Caçadores furtivos, talvez? 134 00:10:10,362 --> 00:10:13,363 Não. Não foram caçadores furtivos. 135 00:10:13,363 --> 00:10:16,364 Você só me diria que era mortal sempre que fosse. 136 00:10:16,364 --> 00:10:18,364 Eu queria segui-los, mas... 137 00:10:18,364 --> 00:10:21,365 Não, você fez certo ao trazer Rashid aqui. 138 00:10:21,365 --> 00:10:26,366 Espere. 139 00:10:46,371 --> 00:10:49,372 O que ele está fazendo aqui? 140 00:10:49,372 --> 00:10:51,373 Parece um passeio. 141 00:10:51,373 --> 00:10:53,373 Vamos. Vamos. 142 00:10:53,373 --> 00:10:56,374 Isso é algo que poucas pessoas conseguem ver. 143 00:10:56,374 --> 00:10:59,375 É a casa do famoso Yukaya. 144 00:10:59,375 --> 00:11:02,375 Quem pode viver sem mim? 145 00:11:06,377 --> 00:11:08,377 Guerreiros ferozes. 146 00:11:08,377 --> 00:11:10,378 Algum guerreiro feroz? 147 00:11:10,378 --> 00:11:13,378 Eu faço. 148 00:11:13,378 --> 00:11:15,379 Oh. 149 00:11:15,379 --> 00:11:20,380 Se você ouvir um grito, diga a ele que você morreu como um homem. 150 00:11:26,382 --> 00:11:28,382 Olá, Kali. 151 00:11:28,382 --> 00:11:30,383 Ouça, espero que não se importe, mas eu... 152 00:11:30,383 --> 00:11:31,383 ...Eu não tinha outro lugar para... 153 00:11:31,383 --> 00:11:33,383 Esqueça isso. Entre. 154 00:11:33,383 --> 00:11:36,384 Tenho que encolher a cabeça ou algo assim, e você? 155 00:11:41,385 --> 00:11:43,386 Rashid. 156 00:11:43,386 --> 00:11:45,386 O que aconteceu? 157 00:11:45,386 --> 00:11:47,387 Shina o encontrou. 158 00:11:47,387 --> 00:11:49,387 Ele estava em algum tipo de altercação. 159 00:11:49,387 --> 00:11:52,388 Sim, grande, grande altercação. 160 00:11:52,388 --> 00:11:53,388 Você vai ficar bem? 161 00:11:53,388 --> 00:11:55,389 Eu penso que sim. 162 00:11:55,389 --> 00:11:57,389 Aqueles que fizeram isso ainda estão por aí. 163 00:11:57,389 --> 00:11:59,390 Você pode querer levar seu pessoal de volta. 164 00:11:59,390 --> 00:12:02,391 Sim. Sim, farei isso. 165 00:12:02,391 --> 00:12:05,392 Leve-o ao longo dos limites dos pântanos de LeMista e... 166 00:12:05,392 --> 00:12:07,392 Conte a ele sobre o antigo... 167 00:12:07,392 --> 00:12:09,393 ...ou terrenos de Mugabe. 168 00:12:09,393 --> 00:12:12,393 Não estou familiarizado com a guerra de Mugabe. 169 00:12:12,393 --> 00:12:14,394 Bem, eles também não. 170 00:12:14,394 --> 00:12:16,394 Eu acabei de inventar. 171 00:12:29,398 --> 00:12:31,398 Mariah! 172 00:12:31,398 --> 00:12:39,400 Mariah! 173 00:12:44,401 --> 00:12:46,402 Olá! 174 00:12:46,402 --> 00:12:49,403 Eu sei que você está aí. 175 00:12:49,403 --> 00:12:52,403 Tudo bem, Eca? 176 00:12:52,403 --> 00:12:54,404 Oh vamos lá. 177 00:12:54,404 --> 00:12:56,405 Eu conheço toda a história. 178 00:12:56,405 --> 00:13:01,406 Eu não vou contar, no entanto. 179 00:13:23,411 --> 00:13:25,412 Aí está você! Você é real! 180 00:13:25,412 --> 00:13:27,412 Eu sabia! Mamãe foi mentir para mim! 181 00:13:27,412 --> 00:13:29,413 Sua mãe sabe sobre mim? 182 00:13:29,413 --> 00:13:31,413 Sim, ela me contou toda a história. 183 00:13:31,413 --> 00:13:35,414 Você é a princesa da gelatina que atendeu aos desejos de Nana e Tommy. 184 00:13:35,414 --> 00:13:37,415 Você sabe, na história. 185 00:13:37,415 --> 00:13:41,416 Ver? Quero dizer, meu alemão, porque eu sabia que encontraria você. 186 00:13:41,416 --> 00:13:43,416 E, bem, aqui estou. 187 00:13:43,416 --> 00:13:44,417 Por quê você está aqui? 188 00:13:44,417 --> 00:13:46,417 Eu quero o meu desejo. 189 00:13:46,417 --> 00:13:47,417 Por favor? 190 00:13:47,417 --> 00:13:49,418 Você vê, eu não estou muito bem. 191 00:13:49,418 --> 00:13:52,419 Quero dizer, há uma coisa sobre o meu sangue. 192 00:13:52,419 --> 00:13:55,420 Grace é algo tão fácil quanto posso. 193 00:13:55,420 --> 00:13:58,420 Bem, vim para África para te conhecer. 194 00:13:58,420 --> 00:14:03,422 Antes, bem, antes de eu ir embora. 195 00:14:03,422 --> 00:14:05,422 Qual o seu desejo? 196 00:14:05,422 --> 00:14:07,423 Mas, o que você deveria saber? 197 00:14:07,423 --> 00:14:10,423 Você sabia que Nana queria achar seu cachorro fofinho. 198 00:14:10,423 --> 00:14:12,424 E você ajudou. 199 00:14:12,424 --> 00:14:13,424 Mariah! 200 00:14:13,424 --> 00:14:15,425 Mariah! 201 00:14:15,425 --> 00:14:16,425 Mariah! 202 00:14:16,425 --> 00:14:17,425 Oh querido! 203 00:14:17,425 --> 00:14:19,426 Mamãe, encontrei a princesa da selva! 204 00:14:19,426 --> 00:14:24,427 Você não sabe o quão perigoso isso é? 205 00:14:24,427 --> 00:14:27,428 Oh, Mariah, por favor, nunca mais faça isso. 206 00:14:27,428 --> 00:14:29,428 Mas não é perigoso! 207 00:14:29,428 --> 00:14:32,429 A ninhada da princesa da selva me protegeu. 208 00:14:32,429 --> 00:14:33,429 Oh querido. 209 00:14:33,429 --> 00:14:35,430 Mariah. 210 00:14:35,430 --> 00:14:37,430 Isso é apenas uma história. 211 00:14:37,430 --> 00:14:39,431 Oh. 212 00:14:39,431 --> 00:14:49,433 Oh vamos lá. 213 00:14:49,433 --> 00:14:52,434 Princesa da selva. 214 00:14:52,434 --> 00:14:57,435 Por acaso você não sabe nada sobre a doença de Grayson? 215 00:14:57,435 --> 00:14:59,436 Grayson. 216 00:14:59,436 --> 00:15:00,436 Não. 217 00:15:00,436 --> 00:15:03,437 A medicina ocidental tem nomes diferentes para doenças. 218 00:15:03,437 --> 00:15:05,437 Ah, que bom. 219 00:15:05,437 --> 00:15:08,438 Eu tenho um livro. 220 00:15:08,438 --> 00:15:16,440 Não. 221 00:15:16,440 --> 00:15:23,442 Este livro é um guia completo da medicina ocidental. 222 00:15:23,442 --> 00:15:26,443 Aqui vamos nós. 223 00:15:26,443 --> 00:15:31,444 Doenças incomuns. 224 00:15:31,444 --> 00:15:46,448 Doenças comuns. 225 00:15:46,448 --> 00:15:47,448 Bureta. 226 00:15:47,448 --> 00:15:48,448 O que é? 227 00:15:48,448 --> 00:15:50,449 A lei e a infossessão do vírus. 228 00:15:50,449 --> 00:15:53,450 Senhor, o que você considera cautela e cuidado? 229 00:15:53,450 --> 00:15:58,451 Estaremos caminhando para a normalidade. 230 00:15:58,451 --> 00:16:00,451 Devíamos estar do outro lado da fronteira. 231 00:16:00,451 --> 00:16:04,452 Eu sei que deveríamos ser Haseem. 232 00:16:04,452 --> 00:16:08,453 Lidando na faixa de oito tempos de atividade. 233 00:16:08,453 --> 00:16:11,454 Agora temos que mudar nossa direção. 234 00:16:11,454 --> 00:16:14,455 Não. 235 00:16:14,455 --> 00:16:15,455 Através dos lambisters. 236 00:16:15,455 --> 00:16:17,456 Há uma selva lá e um pântano. 237 00:16:17,456 --> 00:16:19,456 Depois de cruzarmos isso, estaremos no Extremo Oriente. 238 00:16:19,456 --> 00:16:24,457 Oh! Não temos veículo! 239 00:16:24,457 --> 00:16:30,459 Sim nós fazemos. 240 00:16:30,459 --> 00:16:34,460 Parece que temos alguém em apuros. 241 00:16:34,460 --> 00:16:37,461 Bem, Kelly disse para ter cuidado. 242 00:16:37,461 --> 00:16:39,461 Ah, espere. 243 00:16:39,461 --> 00:16:44,463 Guardas. Estacionar. 244 00:16:49,464 --> 00:16:50,464 Jumbo! 245 00:16:50,464 --> 00:16:55,465 Eu estou bem. 246 00:16:55,465 --> 00:16:57,466 Não é muito bom, receio. 247 00:16:57,466 --> 00:16:58,466 É um pneu furado. 248 00:16:58,466 --> 00:17:00,467 Correndo para uma vala. 249 00:17:00,467 --> 00:17:01,467 Não posso sair. 250 00:17:01,467 --> 00:17:04,468 Bem, o problema é que você sairá rapidamente. 251 00:17:04,468 --> 00:17:09,469 Bem, eu estava disposto a ajudar um ranger. 252 00:17:09,469 --> 00:17:12,470 Oh, você voltou para a aldeia Ukaya para pegar Rashid? 253 00:17:12,470 --> 00:17:14,470 Sim, sim, exatamente. 254 00:17:14,470 --> 00:17:17,471 Você deve ter realmente exagerado. 255 00:17:17,471 --> 00:17:21,472 De volta nessa direção. 256 00:17:21,472 --> 00:17:25,473 Oh cara. 257 00:17:25,473 --> 00:17:28,474 Você quer colocar isso neutro para mim? 258 00:17:28,474 --> 00:17:31,474 Tudo certo. 259 00:17:31,474 --> 00:17:35,476 Vocês podem querer ir embora. 260 00:17:35,476 --> 00:17:38,476 É assim que eu dou a arma para essa coisa. 261 00:17:38,476 --> 00:17:40,477 O gás. 262 00:17:40,477 --> 00:17:42,477 Eu vou sair. 263 00:17:42,477 --> 00:17:47,479 Vocês podem querer ir embora. 264 00:17:47,479 --> 00:17:49,479 É assim que eu dou a arma para essa coisa. 265 00:17:49,479 --> 00:17:50,479 O gás. 266 00:17:50,479 --> 00:17:53,480 Eu voarei para fora de lá. 267 00:17:53,480 --> 00:17:56,481 Um segundo. 268 00:17:56,481 --> 00:17:58,481 Talvez ele vá parar. 269 00:17:58,481 --> 00:17:59,482 Sim, eu sei. 270 00:17:59,482 --> 00:18:00,482 Apenas prepare-se para dirigir. 271 00:18:00,482 --> 00:18:03,483 Entendi. 272 00:18:03,483 --> 00:18:06,483 Espere aí. 273 00:18:06,483 --> 00:18:10,484 Estaremos nos movendo bem rápido. 274 00:18:10,484 --> 00:18:15,486 Entrem. 275 00:18:15,486 --> 00:18:20,487 Abaixe-se! 276 00:18:20,487 --> 00:18:23,488 Abaixe-se! 277 00:18:23,488 --> 00:18:24,488 Quem são esses caras? 278 00:18:24,488 --> 00:18:28,489 Não sei se deveria ser o novo preso. 279 00:18:28,489 --> 00:18:31,490 Oh! 280 00:18:31,490 --> 00:18:34,491 Oh! 281 00:18:34,491 --> 00:18:41,492 Ah! 282 00:19:04,498 --> 00:19:21,502 Você nos apresentou um problema e uma solução. 283 00:19:21,502 --> 00:19:23,503 Precisamos cruzar a fronteira de Defari. 284 00:19:23,503 --> 00:19:26,504 O problema é o alcance do que está atrás de nós. 285 00:19:26,504 --> 00:19:27,504 Ouça, Buster. 286 00:19:27,504 --> 00:19:29,505 Talvez você não saiba com quem está lidando aqui. 287 00:19:29,505 --> 00:19:32,505 Cale-se. 288 00:19:32,505 --> 00:19:34,506 Você já ouviu falar dos Estados Unidos da América? 289 00:19:34,506 --> 00:19:37,507 Bem, somos cidadãos e exijo que nos deixem ir. 290 00:19:37,507 --> 00:19:39,507 A menos que você queira que os fuzileiros navais caiam. 291 00:19:39,507 --> 00:19:43,508 Ah, ah. Com que rapidez você acha que seus fuzileiros navais podem chegar aqui? 292 00:19:43,508 --> 00:19:46,509 Aperte-se para acertar essa bala em seu cérebro. 293 00:19:46,509 --> 00:19:48,509 Oh sim. 294 00:19:48,509 --> 00:19:50,510 Ah, é isso. 295 00:19:50,510 --> 00:19:51,510 Mais baixo. 296 00:19:51,510 --> 00:19:53,511 O que? Mais baixo. 297 00:19:53,511 --> 00:19:55,511 Ah, eu adoro isso. 298 00:19:55,511 --> 00:19:57,512 Quando você faz isso. 299 00:19:57,512 --> 00:19:58,512 Ah, ei. 300 00:19:58,512 --> 00:19:59,512 O que? 301 00:19:59,512 --> 00:20:01,513 Seu nome é Carter, não é? 302 00:20:01,513 --> 00:20:03,513 Muito bem então, Carter. 303 00:20:03,513 --> 00:20:05,514 Você conhece o caminho para Defari? 304 00:20:05,514 --> 00:20:10,515 Não, mas conheço o caminho para San Jose. 305 00:20:10,515 --> 00:20:14,516 Oh não. Estou brincando. Eu conheço o caminho. 306 00:20:14,516 --> 00:20:17,517 É, ah... 307 00:20:17,517 --> 00:20:19,517 Atravesse o LeMister. 308 00:20:19,517 --> 00:20:20,518 Faça o pântano. 309 00:20:20,518 --> 00:20:23,518 Ótimo. E então há pântano na minha vida. 310 00:20:23,518 --> 00:20:25,519 Seu veículo está equipado para águas altas. 311 00:20:25,519 --> 00:20:27,519 Estamos aceitando. 312 00:20:27,519 --> 00:20:28,520 E o resto de vocês. 313 00:20:28,520 --> 00:20:29,520 Todos nós? 314 00:20:29,520 --> 00:20:33,521 Oh, apenas uma pessoa faz? Receio Jesse, você não será suficiente. 315 00:20:33,521 --> 00:20:35,521 Na verdade, eu estava me referindo a Buck. 316 00:20:39,522 --> 00:20:42,523 Está bem. Sem arma. Apenas bagagem. 317 00:20:42,523 --> 00:20:44,524 Não precisaremos disso. 318 00:20:46,524 --> 00:20:50,525 Não! Tem remédio que minha filhinha precisa. 319 00:20:52,526 --> 00:20:54,526 O tempo está se esgotando. 320 00:20:54,526 --> 00:20:56,527 Se os Rangers nos encontrarem, quando estivermos no Extremo E, 321 00:20:56,527 --> 00:20:59,527 O General Gunga nos levará sob custódia protetora. 322 00:20:59,527 --> 00:21:02,528 E enquanto o resto do mundo discute se somos 323 00:21:02,528 --> 00:21:04,529 políticos, prisioneiros ou ladrões comuns, 324 00:21:04,529 --> 00:21:07,529 teremos nossos sete milhões de dólares. 325 00:21:07,529 --> 00:21:10,530 E os militares terão o vírus Ebola. 326 00:21:10,530 --> 00:21:13,531 A menos que você quebre isso primeiro. 327 00:21:13,531 --> 00:21:15,532 Eles não vão importar, não é? 328 00:21:15,532 --> 00:21:28,535 Além disso, encontrarei um lugar seguro para escondê-lo. 329 00:21:35,537 --> 00:21:37,537 Aqui. Aqui. Passe por aqui. 330 00:21:37,537 --> 00:21:40,538 Não estou surpreso por você, Livingston. 331 00:21:40,538 --> 00:21:42,538 Isso não é uma estrada. 332 00:21:42,538 --> 00:21:45,539 Eu não sou um companheiro. 333 00:22:12,546 --> 00:22:15,547 Eu não sou um homem. 334 00:22:37,552 --> 00:22:39,553 Como podemos passar por aqui? 335 00:22:39,553 --> 00:22:44,554 Eu não sou muito profundo. Os tanques de lastro na parte traseira apenas nos impedirão de afundar na lama. 336 00:22:44,554 --> 00:22:47,555 Você não pode nos flutuar. 337 00:22:47,555 --> 00:22:49,555 Essa é uma linda corça que você tem aí. 338 00:22:49,555 --> 00:22:52,556 Ei, eu sou um valentão. 339 00:22:52,556 --> 00:23:02,559 Você quer orar, não é? 340 00:23:02,559 --> 00:23:12,561 OK. Acho que talvez tenhamos um lugar aqui. 341 00:23:12,561 --> 00:23:16,562 Ei ei! Mover! Mover! 342 00:23:16,562 --> 00:23:23,564 Mover! 343 00:23:46,570 --> 00:23:50,571 Mover! 344 00:24:02,574 --> 00:24:04,575 Diga onde você está. 345 00:24:04,575 --> 00:24:09,576 Isso pode não ter escapado, mas matarei o próximo de vocês que o seguir. 346 00:24:09,576 --> 00:24:12,577 Leve-nos através desta água. 347 00:24:12,577 --> 00:24:18,578 Batalha. Você o que? Aquele elefante destruiu o tanque de lastro. 348 00:24:18,578 --> 00:24:22,579 Entramos lá agora e ficamos presos. 349 00:24:22,579 --> 00:24:27,580 Ah! 350 00:24:27,580 --> 00:24:32,582 Ah! 351 00:24:32,582 --> 00:24:43,584 Muito bem. Nós vamos dar uma volta. 352 00:24:43,584 --> 00:24:53,587 Oh! 353 00:24:53,587 --> 00:24:56,588 Oh! 354 00:24:56,588 --> 00:25:01,589 Não! 355 00:25:01,589 --> 00:25:06,590 O que? 356 00:25:06,590 --> 00:25:14,592 O que diabos foi isso? 357 00:25:14,592 --> 00:25:18,593 Eu preciso de sua ajuda. Eu queria te afastar deles. 358 00:25:18,593 --> 00:25:23,595 Bem, vou enfraquecer um aceno do pincel teria sido melhor. Ok, você me pegou. 359 00:25:23,595 --> 00:25:26,595 Vamos atrás dos Rangers? 360 00:25:26,595 --> 00:25:29,596 Não. Vamos deter os militares. 361 00:25:29,596 --> 00:25:35,598 Uau! Aguenta aguenta. Sou apenas um pequeno operador turístico aqui tentando ganhar dinheiro. 362 00:25:35,598 --> 00:25:40,599 E não vejo lucro, nenhum lucro, em ir contra um exército. 363 00:25:40,599 --> 00:25:46,600 Eles roubaram uma tigela de vírus. Pense no que aconteceria se o exército atacasse esses homens. 364 00:25:46,600 --> 00:25:49,601 Não tenho resposta para você. 365 00:25:49,601 --> 00:26:07,606 E isso é motivo suficiente. Vamos. 366 00:26:19,609 --> 00:26:22,610 Atirar! 367 00:26:22,610 --> 00:26:39,614 Droga! Você sente o cheiro dessa coisa a um quilômetro de distância. 368 00:26:39,614 --> 00:26:46,616 Esse é o ponto. Esses vapores são muito fortes. É melhor fazer-nos algumas máscaras. 369 00:26:46,616 --> 00:26:53,618 Nós vamos pegar você. 370 00:26:53,618 --> 00:27:00,619 Nós vamos pegar você. 371 00:27:00,619 --> 00:27:07,621 Nós vamos pegar você. 372 00:27:07,621 --> 00:27:10,622 É o veículo líder. Esse é o que você queria. 373 00:27:10,622 --> 00:27:13,623 Aquele com os homens armados no capô. 374 00:27:13,623 --> 00:27:29,627 O veículo. Me dê um minuto. 375 00:27:29,627 --> 00:27:33,628 Levantar! Vá, deixe-o fugir! 376 00:27:33,628 --> 00:27:36,628 Rápido rápido! 377 00:27:36,628 --> 00:27:39,629 Vá a esquerda! 378 00:27:39,629 --> 00:27:46,631 Espere! 379 00:28:09,637 --> 00:28:13,638 Ir! 380 00:28:13,638 --> 00:28:17,639 Vamos! 381 00:28:17,639 --> 00:28:22,640 Ir! 382 00:28:22,640 --> 00:28:28,642 Ir! 383 00:28:28,642 --> 00:28:31,642 Ir! 384 00:28:31,642 --> 00:28:38,644 Ir! 385 00:28:38,644 --> 00:28:45,646 Ir! 386 00:28:45,646 --> 00:28:50,647 Ir! 387 00:28:50,647 --> 00:28:56,649 Ir! 388 00:28:56,649 --> 00:29:03,651 É isso. 389 00:29:03,651 --> 00:29:23,656 Olha, estou realmente preocupado com Mariah. Ela perdeu o remédio. 390 00:29:23,656 --> 00:29:28,657 Ela perdeu a cirurgia. 391 00:29:28,657 --> 00:29:33,658 Eu sei. 392 00:29:33,658 --> 00:29:38,660 Não vá embora. 393 00:29:38,660 --> 00:29:41,660 Ei você. 394 00:29:41,660 --> 00:29:44,661 Qual o seu nome? 395 00:29:44,661 --> 00:29:47,662 Temos uma menina doente aqui. 396 00:29:47,662 --> 00:29:50,663 Você queria refém? 397 00:29:50,663 --> 00:29:54,664 Obrigado pelo voluntariado. Para onde foram as mulheres? 398 00:29:54,664 --> 00:29:59,665 Principalmente a garotinha. Um homem de verdade não se esconde atrás da saia. 399 00:29:59,665 --> 00:30:04,666 Sim Sim. Talvez você cavalgue. 400 00:30:04,666 --> 00:30:11,668 Aquilo foi estúpido. Você acertou. 401 00:30:11,668 --> 00:30:23,671 O que é? Leões ou letfits? 402 00:30:23,671 --> 00:30:26,672 Bem, eu chamei a atenção deles. 403 00:30:26,672 --> 00:30:29,673 Leão dois. 404 00:30:29,673 --> 00:30:32,673 Sorte minha, o grandalhão, meu valentão. 405 00:30:32,673 --> 00:30:34,674 É ele quem nos vai levar ao Ébola. 406 00:30:34,674 --> 00:30:37,675 Eu tenho que fazer com que eles se sintam ameaçados. 407 00:30:37,675 --> 00:30:40,675 Vai querer proteger seu tesouro. 408 00:30:40,675 --> 00:30:43,676 A única maneira de descobrirmos onde ele está escondido é. 409 00:30:43,676 --> 00:30:47,677 Bem, odeio dizer isso, mas aquele cara não se assustava facilmente. 410 00:30:47,677 --> 00:30:54,679 Vamos comer muito mais do que um... um rosnado. 411 00:30:54,679 --> 00:31:03,681 Ah, e vou apenas defender o forte aqui, certo? 412 00:31:03,681 --> 00:31:06,682 Eu apenas relaxo, pessoal. 413 00:31:06,682 --> 00:31:11,683 Não chegarei perto do fogo. 414 00:31:11,683 --> 00:31:16,684 Ela vai morrer se não tomar o remédio. 415 00:31:16,684 --> 00:31:21,686 Ela está muito doente. 416 00:31:21,686 --> 00:31:24,687 Assim que chegarmos ao Fari, eles cuidarão dela. 417 00:31:24,687 --> 00:31:26,687 Será tarde demais. 418 00:31:26,687 --> 00:31:31,688 É o melhor que posso fazer. 419 00:31:31,688 --> 00:31:35,689 Eu lhe devolverei sua boneca assim que chegarmos à fronteira. 420 00:31:35,689 --> 00:31:39,690 Se ela morrer, eu juro. 421 00:31:47,692 --> 00:31:49,693 Chih. 422 00:31:49,693 --> 00:31:53,694 Essa foi a hora do rock, você apareceu. 423 00:31:53,694 --> 00:31:58,695 Quando Boomi ainda não se mexeu, não sei onde estão escondendo o Ebola. 424 00:31:58,695 --> 00:32:02,696 Então, qual é o seu plano? 425 00:32:02,696 --> 00:32:07,697 Meus amigos e eu vamos sacudi-los um pouco. 426 00:32:07,697 --> 00:32:09,698 Temos que nos apressar. 427 00:32:09,698 --> 00:32:14,699 Se apenas uma arma ou uma faca ou algo assim. 428 00:32:14,699 --> 00:32:16,700 Ah, sim. 429 00:32:16,700 --> 00:32:18,700 Ai. Onde você conseguiu isso? 430 00:32:18,700 --> 00:32:22,701 Quero dizer. É uma receita antiga do Kaya. 431 00:32:22,701 --> 00:32:24,702 Tem sua própria manta. Isso muda comigo. 432 00:32:24,702 --> 00:32:26,702 Manta, né? 433 00:32:26,702 --> 00:32:31,704 Bem, vou tentar. 434 00:32:31,704 --> 00:32:34,704 Espere. Olhe para ele. 435 00:32:34,704 --> 00:32:37,705 O que ele está fazendo com Nana? 436 00:32:37,705 --> 00:32:39,706 Somos olhos opacos. 437 00:32:39,706 --> 00:32:41,706 Você está doente. 438 00:32:41,706 --> 00:32:43,707 Não. É mais do que isso. 439 00:32:43,707 --> 00:32:47,708 Algo sobre Nana é muito importante para ele. 440 00:32:47,708 --> 00:32:50,708 Qual tamanho de contêiner um Bulavirus precisaria? 441 00:32:50,708 --> 00:32:51,709 Milímetros. 442 00:32:51,709 --> 00:32:54,709 Pequeno. 443 00:32:54,709 --> 00:32:56,710 Pequeno o suficiente para caber dentro de uma boneca. 444 00:32:56,710 --> 00:32:58,710 Isso será rápido. 445 00:32:58,710 --> 00:33:01,711 Temos que tirar os outros de lá e eu irei até eles, Buli, ao mesmo tempo. 446 00:33:01,711 --> 00:33:02,711 OK? 447 00:33:02,711 --> 00:33:03,712 Eu vou te virar por isso. 448 00:33:03,712 --> 00:33:05,712 Não temos tempo. 449 00:33:05,712 --> 00:33:06,712 Além disso, você pode se machucar. 450 00:33:06,712 --> 00:33:08,713 Oh, por favor. 451 00:33:08,713 --> 00:33:10,713 Lembre-se, vou pegar meu Buli. 452 00:33:10,713 --> 00:33:13,714 Certifique-se de tirar os outros de lá, ok? 453 00:33:13,714 --> 00:33:15,715 Ei. 454 00:33:15,715 --> 00:33:20,716 Mostrei o tempo aqui e consegui ilimitado. 455 00:33:20,716 --> 00:33:29,718 Me dê cobertura. 456 00:33:29,718 --> 00:33:58,726 Oh não. 457 00:33:58,726 --> 00:34:01,726 Eu vou te pegar. 458 00:34:01,726 --> 00:34:06,728 Vou acelerar meu filho. 459 00:34:06,728 --> 00:34:08,728 Pare de atirar! 460 00:34:08,728 --> 00:34:09,728 Pare de atirar! 461 00:34:09,728 --> 00:34:12,729 Vamos reunir você. 462 00:34:12,729 --> 00:34:15,730 Volte! 463 00:34:15,730 --> 00:34:18,731 Eu vou te pegar. 464 00:34:18,731 --> 00:34:21,732 Pare de atirar! 465 00:34:21,732 --> 00:34:23,732 Pare de atirar! 466 00:34:23,732 --> 00:34:25,733 Vamos reunir você. 467 00:34:25,733 --> 00:34:27,733 Volte! 468 00:34:27,733 --> 00:34:29,734 Volte! 469 00:34:29,734 --> 00:34:31,734 Ir! 470 00:34:31,734 --> 00:34:33,735 Ir! 471 00:34:33,735 --> 00:34:35,735 Ir! 472 00:34:35,735 --> 00:34:37,736 Ir! 473 00:34:37,736 --> 00:34:39,736 Ir! 474 00:34:39,736 --> 00:34:42,737 Ir! 475 00:34:42,737 --> 00:34:43,737 Outro? 476 00:34:43,737 --> 00:34:44,737 É ela! 477 00:34:44,737 --> 00:34:46,738 É ela! 478 00:34:46,738 --> 00:34:47,738 Ir! 479 00:34:47,738 --> 00:34:48,738 Ir! 480 00:34:48,738 --> 00:34:49,739 Ir! 481 00:34:49,739 --> 00:34:50,739 Ir! 482 00:34:50,739 --> 00:34:51,739 Ir! 483 00:34:51,739 --> 00:34:52,739 Ir! 484 00:34:52,739 --> 00:34:53,740 Ir! 485 00:34:53,740 --> 00:34:54,740 Ir! 486 00:34:54,740 --> 00:34:55,740 Ir! 487 00:34:55,740 --> 00:34:58,741 Ir! 488 00:34:58,741 --> 00:34:59,741 Corte ela! 489 00:34:59,741 --> 00:35:00,741 O que? 490 00:35:00,741 --> 00:35:01,742 Sim. 491 00:35:01,742 --> 00:35:02,742 Eu desejo que ela... 492 00:35:02,742 --> 00:35:04,742 Eu não acho que ela vai conseguir. 493 00:35:04,742 --> 00:35:06,743 Ah, há hospitais aqui, Viva. 494 00:35:06,743 --> 00:35:08,744 Não vamos até você, Viva. 495 00:35:08,744 --> 00:35:10,744 Vamos levá-la para Kali. 496 00:35:10,744 --> 00:35:12,745 Se chegarmos ao rio, estaremos lá pela manhã. 497 00:35:12,745 --> 00:35:13,745 Você tem a boneca? 498 00:35:13,745 --> 00:35:14,745 Sim. 499 00:35:14,745 --> 00:35:15,745 Eles virão atrás disso. 500 00:35:15,745 --> 00:35:16,746 Eu sei. 501 00:35:16,746 --> 00:35:18,746 Primeiras coisas primeiro. 502 00:35:18,746 --> 00:35:25,748 Estarei aqui para uma variedade de Kali e me preocuparei com eles quando chegar a hora. 503 00:35:25,748 --> 00:35:32,750 Por favor, vá direto para lhe contar e faça o que eu digo. 504 00:35:32,750 --> 00:35:33,750 Olha, eu posso ajudar. 505 00:35:33,750 --> 00:35:34,750 Eu estava no exército! 506 00:35:34,750 --> 00:35:35,750 Estou aqui para um twerk. 507 00:35:35,750 --> 00:35:37,751 A melhor coisa que podemos fazer é ouvir o Sr. Cutter. 508 00:35:37,751 --> 00:35:39,751 Vá com os aldeões para a floresta. 509 00:35:39,751 --> 00:35:42,752 E não importa o que você ouça, não volte. 510 00:35:42,752 --> 00:35:45,753 Não quero ir embora sem Mariah. 511 00:35:45,753 --> 00:35:48,754 Você tem que confiar em mim. 512 00:35:48,754 --> 00:35:49,754 Confie em nós. 513 00:35:49,754 --> 00:35:52,755 Por favor, não vamos deixar nada acontecer com ela. 514 00:35:52,755 --> 00:35:53,755 Está bem. 515 00:35:53,755 --> 00:36:00,757 Você vai ficar? 516 00:36:00,757 --> 00:36:03,758 Você está dizendo que aqui é perigoso e seguro ali? 517 00:36:03,758 --> 00:36:04,758 Sim. 518 00:36:04,758 --> 00:36:08,759 Você tem 50% de chance de estar errado de alguma forma. 519 00:36:08,759 --> 00:36:09,759 Tudo bem. 520 00:36:09,759 --> 00:36:10,759 Defesa. 521 00:36:10,759 --> 00:36:11,760 Defesa. 522 00:36:11,760 --> 00:36:14,760 Que tal eu terminar? 523 00:36:14,760 --> 00:36:21,762 Pedi a um dos aldeões que fosse até a caminhonete de Rajshid para pegar esta maleta médica. 524 00:36:21,762 --> 00:36:24,763 Não sei se é isso que você vai precisar. 525 00:36:24,763 --> 00:36:39,767 Fiz algumas leituras sobre a doença de Grayson. 526 00:36:39,767 --> 00:36:43,768 O livro dizia que as transfusões podem atrasá-lo. 527 00:36:43,768 --> 00:36:47,769 Então você está pensando em uma transfusão por tempo suficiente para levá-la ao hospital? 528 00:36:47,769 --> 00:36:48,769 Não. 529 00:36:48,769 --> 00:36:53,770 O livro também dizia que os cientistas estão estudando leões em busca de uma cura. 530 00:36:53,770 --> 00:36:58,772 Algo no sangue do leão mata a doença. 531 00:36:58,772 --> 00:37:03,773 Se você está sugerindo, é muito, muito perigoso, não só para você, mas para ela. 532 00:37:03,773 --> 00:37:06,774 Você não pode se transformar totalmente em um leão. 533 00:37:06,774 --> 00:37:08,774 Seu sangue será muito diferente se você fizer isso. 534 00:37:08,774 --> 00:37:11,775 Talvez eu possa mudar o suficiente. 535 00:37:11,775 --> 00:37:14,776 Olha, ela vai morrer de qualquer maneira. 536 00:37:14,776 --> 00:37:18,777 Pelo menos esta é uma chance. 537 00:37:18,777 --> 00:37:25,778 OK. 538 00:37:25,778 --> 00:37:27,779 Ela vai se apressar um pouco, certo? 539 00:37:27,779 --> 00:37:32,780 Não preciso de ajuda assim que eu... 540 00:37:32,780 --> 00:37:34,781 Madrugadores, não são? 541 00:37:34,781 --> 00:37:35,781 Esta pronto? 542 00:37:35,781 --> 00:37:37,781 Eu tenho três anos. 543 00:37:37,781 --> 00:37:45,783 Você está chapado. 544 00:37:45,783 --> 00:37:46,784 Estou em baixo. 545 00:37:46,784 --> 00:37:47,784 Ir. 546 00:37:47,784 --> 00:38:16,791 Ir. 547 00:38:16,791 --> 00:38:20,792 Ir. 548 00:38:20,792 --> 00:38:27,794 Ir. 549 00:38:27,794 --> 00:38:36,796 Não totalmente, Sheena. 550 00:38:36,796 --> 00:38:39,797 Segure sua brincadeira humana. 551 00:38:39,797 --> 00:38:47,799 Eu estou fora. 552 00:38:47,799 --> 00:38:49,800 Como vai você? 553 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 Estou bem. 554 00:38:50,800 --> 00:38:53,801 Faça isso. 555 00:38:53,801 --> 00:38:57,802 Ah, sim. 556 00:38:57,802 --> 00:39:02,803 Acabei de sair. 557 00:39:02,803 --> 00:39:03,803 Você tem alguma ideia? 558 00:39:03,803 --> 00:39:06,804 Vou deixar um pouco disso violar seus vídeos. 559 00:39:06,804 --> 00:39:10,805 OK. Oh cara, aqui vou eu. 560 00:39:10,805 --> 00:39:13,806 Sim. 561 00:39:13,806 --> 00:39:16,807 Ela viu algum filme de John Woo ultimamente? 562 00:39:16,807 --> 00:39:18,807 João Woo. 563 00:39:18,807 --> 00:39:20,808 Não blefe, Carter. 564 00:39:20,808 --> 00:39:21,808 Sua arma está vazia. 565 00:39:21,808 --> 00:39:24,809 Eu posso dizer daqui. 566 00:39:24,809 --> 00:39:27,809 Parece ser muito protetor com essa dor. 567 00:39:27,809 --> 00:39:37,812 Venha e confira. 568 00:39:37,812 --> 00:40:06,819 Ir. 569 00:40:06,819 --> 00:40:31,826 Ir. 570 00:40:31,826 --> 00:40:39,828 Eu não quero saber o que foi isso. 571 00:40:39,828 --> 00:40:44,829 Tudo bem pessoal, os Rangers irão levá-los ao aeroporto. 572 00:40:44,829 --> 00:40:56,832 Bom passeio. 573 00:40:56,832 --> 00:40:58,833 Então mocinha, como você está se sentindo? 574 00:40:58,833 --> 00:41:02,834 Estou me sentindo ótimo. Eu realmente quero. 575 00:41:02,834 --> 00:41:05,834 Estou sentindo você por mim. 576 00:41:05,834 --> 00:41:08,835 Sim, eu posso fazer isso. 577 00:41:08,835 --> 00:41:11,836 Então, você volta e me visita? 578 00:41:11,836 --> 00:41:13,836 Tudo bem. 579 00:41:13,836 --> 00:41:19,838 Ei, tenho algo para você. 580 00:41:19,838 --> 00:41:30,841 Estou me sentindo ótimo. 581 00:41:30,841 --> 00:41:33,841 Espero que você tenha tirado o frasco. 582 00:41:33,841 --> 00:41:34,842 Feito. 583 00:41:34,842 --> 00:41:41,844 A ONU para o Controle Internacional de Doenças participará da bênção de Gama. 584 00:41:41,844 --> 00:41:45,845 Eu tenho uma pergunta sobre algo que pensei ter visto durante a luta. 585 00:41:45,845 --> 00:41:49,846 Eu não vi isso. Eu não vi isso. Isso não aconteceu. 586 00:41:49,846 --> 00:41:53,847 Vou procurar o ônibus do Cutter. 587 00:42:00,848 --> 00:42:01,849 O que você acha? 588 00:42:01,849 --> 00:42:03,849 Deveria estar tudo bem? 589 00:42:03,849 --> 00:42:05,850 Eu penso que sim. 590 00:42:05,850 --> 00:42:15,852 Acho que ela não conseguiu realizar seu desejo. 591 00:43:35,873 --> 00:43:39,874 MÚSICA 40393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.