Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,230 --> 00:01:59,237
Pegue as jaquetas e as armas.
2
00:01:59,237 --> 00:02:01,238
Estou aqui na fronteira, seu guarda-florestal nacional.
3
00:02:29,245 --> 00:02:39,247
Esse é o nosso ônibus turístico Deluxe.
4
00:02:39,247 --> 00:02:44,249
Esse é o nosso ônibus turístico Cutter Deluxe African Experience.
5
00:02:44,249 --> 00:02:52,251
Estamos fora daqui.
6
00:02:52,251 --> 00:02:57,252
Hora de filmar.
7
00:02:57,252 --> 00:03:00,253
Vamos.
8
00:03:00,253 --> 00:03:01,253
Bem-vindo.
9
00:03:01,253 --> 00:03:03,254
Então isso aconteceu?
10
00:03:03,254 --> 00:03:05,254
Foi isso?
11
00:03:05,254 --> 00:03:07,255
Oh sim? Sim, isso aconteceu.
12
00:03:07,255 --> 00:03:09,255
Minha esposa aqui ficou superaquecida.
13
00:03:09,255 --> 00:03:10,255
Meus pés estão me matando.
14
00:03:10,255 --> 00:03:12,256
Você está brincando comigo?
15
00:03:12,256 --> 00:03:13,256
Isso não aconteceu.
16
00:03:13,256 --> 00:03:15,257
Mendelssohn, isso não aconteceu.
17
00:03:15,257 --> 00:03:16,257
Às vezes isso acontecia.
18
00:03:16,257 --> 00:03:18,257
Você poderia nos dizer por que está atrasado?
19
00:03:18,257 --> 00:03:19,258
Mas eu não sou. Esse é o ponto.
20
00:03:19,258 --> 00:03:21,258
Eu sempre dou às pessoas 15 minutos.
21
00:03:21,258 --> 00:03:24,259
E agora, dois por hora para experimentar.
22
00:03:24,259 --> 00:03:28,260
Você sabe, a ligação com a África.
23
00:03:28,260 --> 00:03:32,261
Você aqui no meio da faixa.
24
00:03:32,261 --> 00:03:40,263
Nada além de você e da África.
25
00:03:40,263 --> 00:03:46,265
Veja, se eu tivesse aparecido aqui imediatamente ou encontrado você aqui, você não teria se unido.
26
00:03:46,265 --> 00:03:47,265
Você não teria tido uma experiência.
27
00:03:47,265 --> 00:03:50,266
Você teria sido como qualquer outra equipe de turnê.
28
00:03:50,266 --> 00:03:54,267
Veja, estou apenas lhe dando a oportunidade de...
29
00:03:54,267 --> 00:03:58,268
Lamento muito que isso não tenha acontecido.
30
00:03:58,268 --> 00:04:00,268
Isso aconteceu comigo.
31
00:04:00,268 --> 00:04:01,268
Não, Sr. Cutter.
32
00:04:01,268 --> 00:04:02,269
Eu entendo.
33
00:04:02,269 --> 00:04:04,269
No momento em que tirei o ar.
34
00:04:04,269 --> 00:04:07,270
Pensei em esquentar.
35
00:04:07,270 --> 00:04:09,270
Meu pai estava aqui.
36
00:04:09,270 --> 00:04:12,271
Minha mãe me contou histórias sobre a África.
37
00:04:12,271 --> 00:04:15,272
Bem, obrigado por esperar.
38
00:04:15,272 --> 00:04:16,272
Claro.
39
00:04:16,272 --> 00:04:18,273
Ok, pessoal.
40
00:04:18,273 --> 00:04:21,273
Lá em Adam Mendelson. Vamos carregar essa bagagem.
41
00:04:21,273 --> 00:04:22,274
Ei, ei, ei, ei, ei.
42
00:04:22,274 --> 00:04:23,274
Não é isso?
43
00:04:23,274 --> 00:04:24,274
Espere um minuto. Aqui, cara.
44
00:04:24,274 --> 00:04:26,275
Onde está nosso ônibus de luxo?
45
00:04:26,275 --> 00:04:29,275
Qualquer coisa que toque a África é um luxo.
46
00:04:29,275 --> 00:04:31,276
Eu acho que é encantador.
47
00:04:31,276 --> 00:04:34,277
Vamos, Raposa. Vai com isso.
48
00:04:41,279 --> 00:04:43,279
Sr. Cutter, está atrasado?
49
00:04:43,279 --> 00:04:45,280
Enfrentar seus animais por aí?
50
00:04:45,280 --> 00:04:47,280
Nada com que se preocupar, querido.
51
00:04:47,280 --> 00:04:49,281
Eu não sou um cortador de gatos aqui.
52
00:04:52,281 --> 00:04:55,282
Vamos, Mendelson. Coloque suas costas nisso.
53
00:04:55,282 --> 00:04:56,282
Em Adão.
54
00:04:56,282 --> 00:04:58,283
Eu levantei o animal, seu idiota.
55
00:04:58,283 --> 00:05:00,283
Entre lá.
56
00:05:00,283 --> 00:05:02,284
Entre lá.
57
00:05:02,284 --> 00:05:03,284
Entre lá.
58
00:05:15,287 --> 00:05:17,288
Vou te ajudar, ok?
59
00:05:17,288 --> 00:05:19,288
Eu sou o honesto.
60
00:05:19,288 --> 00:05:21,289
Você está morto.
61
00:05:21,289 --> 00:05:22,289
Eles entenderam?
62
00:05:22,289 --> 00:05:23,289
Eles estão mortos.
63
00:05:23,289 --> 00:05:24,289
Eles entenderam?
64
00:05:24,289 --> 00:05:25,290
Eles entenderam?
65
00:05:25,290 --> 00:05:26,290
Conseguir o que?
66
00:05:26,290 --> 00:05:28,290
Eles precisam ser parados.
67
00:05:28,290 --> 00:05:38,293
Eles vão matar todos nós.
68
00:06:28,306 --> 00:06:30,306
Eu sou o cara.
69
00:06:30,306 --> 00:06:32,307
Eu sou o cara.
70
00:06:41,309 --> 00:06:46,310
Contrato as melhores mentes para pesquisar o Ébola como arma.
71
00:06:46,310 --> 00:06:52,312
E a única amostra que tenho está guardada numa simples geladeira.
72
00:06:52,312 --> 00:06:55,313
Esperávamos que isso passasse despercebido.
73
00:06:55,313 --> 00:06:58,313
Apenas algumas pessoas eram permitidas nesta sala.
74
00:06:58,313 --> 00:06:59,314
Você estava esperando.
75
00:06:59,314 --> 00:07:01,314
Bem, eu gostaria de conversar com essas pessoas.
76
00:07:01,314 --> 00:07:03,315
Eles estão todos mortos.
77
00:07:03,315 --> 00:07:05,315
Executado pelos terroristas.
78
00:07:05,315 --> 00:07:06,315
Tão bem.
79
00:07:06,315 --> 00:07:09,316
Quanto menos alguém souber sobre isso, melhor.
80
00:07:09,316 --> 00:07:12,317
O Centro de Doenças da ONU exigiria uma amostra.
81
00:07:12,317 --> 00:07:14,317
Eles não podem ter ido longe.
82
00:07:14,317 --> 00:07:16,318
Quero as fronteiras seladas.
83
00:07:16,318 --> 00:07:18,318
Vou observar os militares.
84
00:07:18,318 --> 00:07:20,319
Faça o que for preciso.
85
00:07:20,319 --> 00:07:25,320
Recupere o vírus.
86
00:07:25,320 --> 00:07:34,323
Eu quero ver algo matar alguma coisa.
87
00:07:34,323 --> 00:07:37,323
Como é que aqueles gatos ali não estão fazendo nada?
88
00:07:37,323 --> 00:07:38,324
Eles são união.
89
00:07:38,324 --> 00:07:39,324
Não no relógio.
90
00:07:39,324 --> 00:07:40,324
Tudo bem, pessoal.
91
00:07:40,324 --> 00:07:45,325
O próximo item da nossa lista é uma visão em primeira mão da África real.
92
00:07:45,325 --> 00:07:48,326
Começando com um
passeio por uma genuína
93
00:07:48,326 --> 00:07:50,327
aldeia tribal africana
onde está o kooker.
94
00:07:50,327 --> 00:07:53,327
Às vezes, fique durante os meses de inverno.
95
00:07:53,327 --> 00:07:57,328
Mas como eles não estão lá agora, acho que iremos para a aldeia Ptolema.
96
00:07:57,328 --> 00:08:00,329
Você quer arrancar as unhas dos pés uma por uma?
97
00:08:00,329 --> 00:08:02,330
Você tem uma política de nunca ser visto.
98
00:08:02,330 --> 00:08:05,330
Acredite em mim, onde quer que formos, será emocionante.
99
00:08:05,330 --> 00:08:08,331
Vamos, vamos carregar esse ônibus.
100
00:08:08,331 --> 00:08:11,332
Doentio é muito perigoso para mim.
101
00:08:11,332 --> 00:08:13,332
Eu quero ver algo matar alguma coisa.
102
00:08:13,332 --> 00:08:14,333
Você poderia relaxar?
103
00:08:14,333 --> 00:08:17,333
Talvez encontremos um bug no caminho.
104
00:08:17,333 --> 00:08:20,334
Ei.
105
00:08:20,334 --> 00:08:28,336
Sr. Cortador?
106
00:08:28,336 --> 00:08:30,337
Sim?
107
00:08:30,337 --> 00:08:34,338
Vamos ver a princesa da selva?
108
00:08:34,338 --> 00:08:37,339
Ah, você quer dizer o temido Diracna?
109
00:08:37,339 --> 00:08:39,339
Suponho que isso seja possível.
110
00:08:39,339 --> 00:08:42,340
Estamos viajando ao longo da orla da selva LeMister.
111
00:08:42,340 --> 00:08:44,340
Estranho e misterioso.
112
00:08:44,340 --> 00:08:46,341
Não, quero dizer a princesa da selva.
113
00:08:46,341 --> 00:08:48,341
Quem concede desejos?
114
00:08:48,341 --> 00:08:50,342
É uma história que li quando era criança.
115
00:08:50,342 --> 00:08:52,342
Eu li para Mariah. Ela adorou.
116
00:08:52,342 --> 00:08:54,343
Ah, sim, ela.
117
00:08:54,343 --> 00:08:57,344
Bem, você sabe, isso pode acontecer.
118
00:08:57,344 --> 00:08:59,344
Tenho visto muitas coisas estranhas aqui.
119
00:08:59,344 --> 00:09:04,345
Acredito ter visto uma ou duas princesas da selva em algum lugar na estrada.
120
00:09:04,345 --> 00:09:09,347
Eu penso...
121
00:09:09,347 --> 00:09:14,348
Digo isso a você.
122
00:09:19,349 --> 00:09:21,350
Fundação Dreamtime.
123
00:09:21,350 --> 00:09:25,351
Não é uma daquelas organizações que concede últimos desejos às crianças que o são.
124
00:09:25,351 --> 00:09:27,351
Esse é o único.
125
00:09:27,351 --> 00:09:30,352
Então ela é...
126
00:09:30,352 --> 00:09:35,353
...Parece que sim.
127
00:09:55,358 --> 00:09:57,359
Seu nome é Rashid.
128
00:09:57,359 --> 00:10:00,360
Um guerreiro Naya-ka.
129
00:10:00,360 --> 00:10:02,360
Um Naya-ka trabalhando para o governo de Angama?
130
00:10:02,360 --> 00:10:04,361
Ele escolheu fazer a diferença por dentro.
131
00:10:04,361 --> 00:10:06,361
O ataque foi uma emboscada.
132
00:10:06,361 --> 00:10:09,362
Quem quer que fosse sabia que ele estava vindo.
133
00:10:09,362 --> 00:10:10,362
Caçadores furtivos, talvez?
134
00:10:10,362 --> 00:10:13,363
Não. Não foram caçadores furtivos.
135
00:10:13,363 --> 00:10:16,364
Você só me diria que era mortal sempre que fosse.
136
00:10:16,364 --> 00:10:18,364
Eu queria segui-los, mas...
137
00:10:18,364 --> 00:10:21,365
Não, você fez certo ao trazer Rashid aqui.
138
00:10:21,365 --> 00:10:26,366
Espere.
139
00:10:46,371 --> 00:10:49,372
O que ele está fazendo aqui?
140
00:10:49,372 --> 00:10:51,373
Parece um passeio.
141
00:10:51,373 --> 00:10:53,373
Vamos. Vamos.
142
00:10:53,373 --> 00:10:56,374
Isso é algo que poucas pessoas conseguem ver.
143
00:10:56,374 --> 00:10:59,375
É a casa do famoso Yukaya.
144
00:10:59,375 --> 00:11:02,375
Quem pode viver sem mim?
145
00:11:06,377 --> 00:11:08,377
Guerreiros ferozes.
146
00:11:08,377 --> 00:11:10,378
Algum guerreiro feroz?
147
00:11:10,378 --> 00:11:13,378
Eu faço.
148
00:11:13,378 --> 00:11:15,379
Oh.
149
00:11:15,379 --> 00:11:20,380
Se você ouvir um grito, diga a ele que você morreu como um homem.
150
00:11:26,382 --> 00:11:28,382
Olá, Kali.
151
00:11:28,382 --> 00:11:30,383
Ouça, espero que não se importe, mas eu...
152
00:11:30,383 --> 00:11:31,383
...Eu não tinha outro lugar para...
153
00:11:31,383 --> 00:11:33,383
Esqueça isso. Entre.
154
00:11:33,383 --> 00:11:36,384
Tenho que encolher a cabeça ou algo assim, e você?
155
00:11:41,385 --> 00:11:43,386
Rashid.
156
00:11:43,386 --> 00:11:45,386
O que aconteceu?
157
00:11:45,386 --> 00:11:47,387
Shina o encontrou.
158
00:11:47,387 --> 00:11:49,387
Ele estava em algum tipo de altercação.
159
00:11:49,387 --> 00:11:52,388
Sim, grande, grande altercação.
160
00:11:52,388 --> 00:11:53,388
Você vai ficar bem?
161
00:11:53,388 --> 00:11:55,389
Eu penso que sim.
162
00:11:55,389 --> 00:11:57,389
Aqueles que fizeram isso ainda estão por aí.
163
00:11:57,389 --> 00:11:59,390
Você pode querer levar seu pessoal de volta.
164
00:11:59,390 --> 00:12:02,391
Sim. Sim, farei isso.
165
00:12:02,391 --> 00:12:05,392
Leve-o ao longo dos limites dos pântanos de LeMista e...
166
00:12:05,392 --> 00:12:07,392
Conte a ele sobre o antigo...
167
00:12:07,392 --> 00:12:09,393
...ou terrenos de Mugabe.
168
00:12:09,393 --> 00:12:12,393
Não estou familiarizado com a guerra de Mugabe.
169
00:12:12,393 --> 00:12:14,394
Bem, eles também não.
170
00:12:14,394 --> 00:12:16,394
Eu acabei de inventar.
171
00:12:29,398 --> 00:12:31,398
Mariah!
172
00:12:31,398 --> 00:12:39,400
Mariah!
173
00:12:44,401 --> 00:12:46,402
Olá!
174
00:12:46,402 --> 00:12:49,403
Eu sei que você está aí.
175
00:12:49,403 --> 00:12:52,403
Tudo bem, Eca?
176
00:12:52,403 --> 00:12:54,404
Oh vamos lá.
177
00:12:54,404 --> 00:12:56,405
Eu conheço toda a história.
178
00:12:56,405 --> 00:13:01,406
Eu não vou contar, no entanto.
179
00:13:23,411 --> 00:13:25,412
Aí está você! Você é real!
180
00:13:25,412 --> 00:13:27,412
Eu sabia! Mamãe foi mentir para mim!
181
00:13:27,412 --> 00:13:29,413
Sua mãe sabe sobre mim?
182
00:13:29,413 --> 00:13:31,413
Sim, ela me contou toda a história.
183
00:13:31,413 --> 00:13:35,414
Você é a princesa da gelatina que atendeu aos desejos de Nana e Tommy.
184
00:13:35,414 --> 00:13:37,415
Você sabe, na história.
185
00:13:37,415 --> 00:13:41,416
Ver? Quero dizer, meu alemão, porque eu sabia que encontraria você.
186
00:13:41,416 --> 00:13:43,416
E, bem, aqui estou.
187
00:13:43,416 --> 00:13:44,417
Por quê você está aqui?
188
00:13:44,417 --> 00:13:46,417
Eu quero o meu desejo.
189
00:13:46,417 --> 00:13:47,417
Por favor?
190
00:13:47,417 --> 00:13:49,418
Você vê, eu não estou muito bem.
191
00:13:49,418 --> 00:13:52,419
Quero dizer, há uma coisa sobre o meu sangue.
192
00:13:52,419 --> 00:13:55,420
Grace é algo tão fácil quanto posso.
193
00:13:55,420 --> 00:13:58,420
Bem, vim para África para te conhecer.
194
00:13:58,420 --> 00:14:03,422
Antes, bem, antes de eu ir embora.
195
00:14:03,422 --> 00:14:05,422
Qual o seu desejo?
196
00:14:05,422 --> 00:14:07,423
Mas, o que você deveria saber?
197
00:14:07,423 --> 00:14:10,423
Você sabia que Nana queria achar seu cachorro fofinho.
198
00:14:10,423 --> 00:14:12,424
E você ajudou.
199
00:14:12,424 --> 00:14:13,424
Mariah!
200
00:14:13,424 --> 00:14:15,425
Mariah!
201
00:14:15,425 --> 00:14:16,425
Mariah!
202
00:14:16,425 --> 00:14:17,425
Oh querido!
203
00:14:17,425 --> 00:14:19,426
Mamãe, encontrei a princesa da selva!
204
00:14:19,426 --> 00:14:24,427
Você não sabe o quão perigoso isso é?
205
00:14:24,427 --> 00:14:27,428
Oh, Mariah, por favor, nunca mais faça isso.
206
00:14:27,428 --> 00:14:29,428
Mas não é perigoso!
207
00:14:29,428 --> 00:14:32,429
A ninhada da princesa da selva me protegeu.
208
00:14:32,429 --> 00:14:33,429
Oh querido.
209
00:14:33,429 --> 00:14:35,430
Mariah.
210
00:14:35,430 --> 00:14:37,430
Isso é apenas uma história.
211
00:14:37,430 --> 00:14:39,431
Oh.
212
00:14:39,431 --> 00:14:49,433
Oh vamos lá.
213
00:14:49,433 --> 00:14:52,434
Princesa da selva.
214
00:14:52,434 --> 00:14:57,435
Por acaso você não sabe nada sobre a doença de Grayson?
215
00:14:57,435 --> 00:14:59,436
Grayson.
216
00:14:59,436 --> 00:15:00,436
Não.
217
00:15:00,436 --> 00:15:03,437
A medicina ocidental tem nomes diferentes para doenças.
218
00:15:03,437 --> 00:15:05,437
Ah, que bom.
219
00:15:05,437 --> 00:15:08,438
Eu tenho um livro.
220
00:15:08,438 --> 00:15:16,440
Não.
221
00:15:16,440 --> 00:15:23,442
Este livro é um guia completo da medicina ocidental.
222
00:15:23,442 --> 00:15:26,443
Aqui vamos nós.
223
00:15:26,443 --> 00:15:31,444
Doenças incomuns.
224
00:15:31,444 --> 00:15:46,448
Doenças comuns.
225
00:15:46,448 --> 00:15:47,448
Bureta.
226
00:15:47,448 --> 00:15:48,448
O que é?
227
00:15:48,448 --> 00:15:50,449
A lei e a infossessão do vírus.
228
00:15:50,449 --> 00:15:53,450
Senhor, o que você considera cautela e cuidado?
229
00:15:53,450 --> 00:15:58,451
Estaremos caminhando para a normalidade.
230
00:15:58,451 --> 00:16:00,451
Devíamos estar do outro lado da fronteira.
231
00:16:00,451 --> 00:16:04,452
Eu sei que deveríamos ser Haseem.
232
00:16:04,452 --> 00:16:08,453
Lidando na faixa de oito tempos de atividade.
233
00:16:08,453 --> 00:16:11,454
Agora temos que mudar nossa direção.
234
00:16:11,454 --> 00:16:14,455
Não.
235
00:16:14,455 --> 00:16:15,455
Através dos lambisters.
236
00:16:15,455 --> 00:16:17,456
Há uma selva lá e um pântano.
237
00:16:17,456 --> 00:16:19,456
Depois de cruzarmos isso, estaremos no Extremo Oriente.
238
00:16:19,456 --> 00:16:24,457
Oh! Não temos veículo!
239
00:16:24,457 --> 00:16:30,459
Sim nós fazemos.
240
00:16:30,459 --> 00:16:34,460
Parece que temos alguém em apuros.
241
00:16:34,460 --> 00:16:37,461
Bem, Kelly disse para ter cuidado.
242
00:16:37,461 --> 00:16:39,461
Ah, espere.
243
00:16:39,461 --> 00:16:44,463
Guardas. Estacionar.
244
00:16:49,464 --> 00:16:50,464
Jumbo!
245
00:16:50,464 --> 00:16:55,465
Eu estou bem.
246
00:16:55,465 --> 00:16:57,466
Não é muito bom, receio.
247
00:16:57,466 --> 00:16:58,466
É um pneu furado.
248
00:16:58,466 --> 00:17:00,467
Correndo para uma vala.
249
00:17:00,467 --> 00:17:01,467
Não posso sair.
250
00:17:01,467 --> 00:17:04,468
Bem, o problema é que você sairá rapidamente.
251
00:17:04,468 --> 00:17:09,469
Bem, eu estava disposto a ajudar um ranger.
252
00:17:09,469 --> 00:17:12,470
Oh, você voltou para a aldeia Ukaya para pegar Rashid?
253
00:17:12,470 --> 00:17:14,470
Sim, sim, exatamente.
254
00:17:14,470 --> 00:17:17,471
Você deve ter realmente exagerado.
255
00:17:17,471 --> 00:17:21,472
De volta nessa direção.
256
00:17:21,472 --> 00:17:25,473
Oh cara.
257
00:17:25,473 --> 00:17:28,474
Você quer colocar isso neutro para mim?
258
00:17:28,474 --> 00:17:31,474
Tudo certo.
259
00:17:31,474 --> 00:17:35,476
Vocês podem querer ir embora.
260
00:17:35,476 --> 00:17:38,476
É assim que eu dou a arma para essa coisa.
261
00:17:38,476 --> 00:17:40,477
O gás.
262
00:17:40,477 --> 00:17:42,477
Eu vou sair.
263
00:17:42,477 --> 00:17:47,479
Vocês podem querer ir embora.
264
00:17:47,479 --> 00:17:49,479
É assim que eu dou a arma para essa coisa.
265
00:17:49,479 --> 00:17:50,479
O gás.
266
00:17:50,479 --> 00:17:53,480
Eu voarei para fora de lá.
267
00:17:53,480 --> 00:17:56,481
Um segundo.
268
00:17:56,481 --> 00:17:58,481
Talvez ele vá parar.
269
00:17:58,481 --> 00:17:59,482
Sim, eu sei.
270
00:17:59,482 --> 00:18:00,482
Apenas prepare-se para dirigir.
271
00:18:00,482 --> 00:18:03,483
Entendi.
272
00:18:03,483 --> 00:18:06,483
Espere aí.
273
00:18:06,483 --> 00:18:10,484
Estaremos nos movendo bem rápido.
274
00:18:10,484 --> 00:18:15,486
Entrem.
275
00:18:15,486 --> 00:18:20,487
Abaixe-se!
276
00:18:20,487 --> 00:18:23,488
Abaixe-se!
277
00:18:23,488 --> 00:18:24,488
Quem são esses caras?
278
00:18:24,488 --> 00:18:28,489
Não sei se deveria ser o novo preso.
279
00:18:28,489 --> 00:18:31,490
Oh!
280
00:18:31,490 --> 00:18:34,491
Oh!
281
00:18:34,491 --> 00:18:41,492
Ah!
282
00:19:04,498 --> 00:19:21,502
Você nos apresentou um problema e uma solução.
283
00:19:21,502 --> 00:19:23,503
Precisamos cruzar a fronteira de Defari.
284
00:19:23,503 --> 00:19:26,504
O problema é o alcance do que está atrás de nós.
285
00:19:26,504 --> 00:19:27,504
Ouça, Buster.
286
00:19:27,504 --> 00:19:29,505
Talvez você não saiba com quem está lidando aqui.
287
00:19:29,505 --> 00:19:32,505
Cale-se.
288
00:19:32,505 --> 00:19:34,506
Você já ouviu falar dos Estados Unidos da América?
289
00:19:34,506 --> 00:19:37,507
Bem, somos cidadãos e exijo que nos deixem ir.
290
00:19:37,507 --> 00:19:39,507
A menos que você queira que os fuzileiros navais caiam.
291
00:19:39,507 --> 00:19:43,508
Ah, ah. Com que rapidez você acha que seus fuzileiros navais podem chegar aqui?
292
00:19:43,508 --> 00:19:46,509
Aperte-se para acertar essa bala em seu cérebro.
293
00:19:46,509 --> 00:19:48,509
Oh sim.
294
00:19:48,509 --> 00:19:50,510
Ah, é isso.
295
00:19:50,510 --> 00:19:51,510
Mais baixo.
296
00:19:51,510 --> 00:19:53,511
O que? Mais baixo.
297
00:19:53,511 --> 00:19:55,511
Ah, eu adoro isso.
298
00:19:55,511 --> 00:19:57,512
Quando você faz isso.
299
00:19:57,512 --> 00:19:58,512
Ah, ei.
300
00:19:58,512 --> 00:19:59,512
O que?
301
00:19:59,512 --> 00:20:01,513
Seu nome é Carter, não é?
302
00:20:01,513 --> 00:20:03,513
Muito bem então, Carter.
303
00:20:03,513 --> 00:20:05,514
Você conhece o caminho para Defari?
304
00:20:05,514 --> 00:20:10,515
Não, mas conheço o caminho para San Jose.
305
00:20:10,515 --> 00:20:14,516
Oh não. Estou brincando. Eu conheço o caminho.
306
00:20:14,516 --> 00:20:17,517
É, ah...
307
00:20:17,517 --> 00:20:19,517
Atravesse o LeMister.
308
00:20:19,517 --> 00:20:20,518
Faça o pântano.
309
00:20:20,518 --> 00:20:23,518
Ótimo. E então há pântano na minha vida.
310
00:20:23,518 --> 00:20:25,519
Seu veículo está equipado para águas altas.
311
00:20:25,519 --> 00:20:27,519
Estamos aceitando.
312
00:20:27,519 --> 00:20:28,520
E o resto de vocês.
313
00:20:28,520 --> 00:20:29,520
Todos nós?
314
00:20:29,520 --> 00:20:33,521
Oh, apenas uma pessoa faz? Receio Jesse, você não será suficiente.
315
00:20:33,521 --> 00:20:35,521
Na verdade, eu estava me referindo a Buck.
316
00:20:39,522 --> 00:20:42,523
Está bem. Sem arma. Apenas bagagem.
317
00:20:42,523 --> 00:20:44,524
Não precisaremos disso.
318
00:20:46,524 --> 00:20:50,525
Não! Tem remédio que minha filhinha precisa.
319
00:20:52,526 --> 00:20:54,526
O tempo está se esgotando.
320
00:20:54,526 --> 00:20:56,527
Se os Rangers nos encontrarem, quando estivermos no Extremo E,
321
00:20:56,527 --> 00:20:59,527
O General Gunga nos levará sob custódia protetora.
322
00:20:59,527 --> 00:21:02,528
E enquanto o resto do
mundo discute se somos
323
00:21:02,528 --> 00:21:04,529
políticos, prisioneiros
ou ladrões comuns,
324
00:21:04,529 --> 00:21:07,529
teremos nossos sete milhões de dólares.
325
00:21:07,529 --> 00:21:10,530
E os militares terão o vírus Ebola.
326
00:21:10,530 --> 00:21:13,531
A menos que você quebre isso primeiro.
327
00:21:13,531 --> 00:21:15,532
Eles não vão importar, não é?
328
00:21:15,532 --> 00:21:28,535
Além disso, encontrarei um lugar seguro para escondê-lo.
329
00:21:35,537 --> 00:21:37,537
Aqui. Aqui. Passe por aqui.
330
00:21:37,537 --> 00:21:40,538
Não estou surpreso por você, Livingston.
331
00:21:40,538 --> 00:21:42,538
Isso não é uma estrada.
332
00:21:42,538 --> 00:21:45,539
Eu não sou um companheiro.
333
00:22:12,546 --> 00:22:15,547
Eu não sou um homem.
334
00:22:37,552 --> 00:22:39,553
Como podemos passar por aqui?
335
00:22:39,553 --> 00:22:44,554
Eu não sou muito profundo. Os tanques de lastro na parte traseira apenas nos impedirão de afundar na lama.
336
00:22:44,554 --> 00:22:47,555
Você não pode nos flutuar.
337
00:22:47,555 --> 00:22:49,555
Essa é uma linda corça que você tem aí.
338
00:22:49,555 --> 00:22:52,556
Ei, eu sou um valentão.
339
00:22:52,556 --> 00:23:02,559
Você quer orar, não é?
340
00:23:02,559 --> 00:23:12,561
OK. Acho que talvez tenhamos um lugar aqui.
341
00:23:12,561 --> 00:23:16,562
Ei ei! Mover! Mover!
342
00:23:16,562 --> 00:23:23,564
Mover!
343
00:23:46,570 --> 00:23:50,571
Mover!
344
00:24:02,574 --> 00:24:04,575
Diga onde você está.
345
00:24:04,575 --> 00:24:09,576
Isso pode não ter escapado, mas matarei o próximo de vocês que o seguir.
346
00:24:09,576 --> 00:24:12,577
Leve-nos através desta água.
347
00:24:12,577 --> 00:24:18,578
Batalha. Você o que? Aquele elefante destruiu o tanque de lastro.
348
00:24:18,578 --> 00:24:22,579
Entramos lá agora e ficamos presos.
349
00:24:22,579 --> 00:24:27,580
Ah!
350
00:24:27,580 --> 00:24:32,582
Ah!
351
00:24:32,582 --> 00:24:43,584
Muito bem. Nós vamos dar uma volta.
352
00:24:43,584 --> 00:24:53,587
Oh!
353
00:24:53,587 --> 00:24:56,588
Oh!
354
00:24:56,588 --> 00:25:01,589
Não!
355
00:25:01,589 --> 00:25:06,590
O que?
356
00:25:06,590 --> 00:25:14,592
O que diabos foi isso?
357
00:25:14,592 --> 00:25:18,593
Eu preciso de sua ajuda. Eu queria te afastar deles.
358
00:25:18,593 --> 00:25:23,595
Bem, vou enfraquecer um aceno do pincel teria sido melhor. Ok, você me pegou.
359
00:25:23,595 --> 00:25:26,595
Vamos atrás dos Rangers?
360
00:25:26,595 --> 00:25:29,596
Não. Vamos deter os militares.
361
00:25:29,596 --> 00:25:35,598
Uau! Aguenta aguenta. Sou apenas um pequeno operador turístico aqui tentando ganhar dinheiro.
362
00:25:35,598 --> 00:25:40,599
E não vejo lucro, nenhum lucro, em ir contra um exército.
363
00:25:40,599 --> 00:25:46,600
Eles roubaram uma tigela de vírus. Pense no que aconteceria se o exército atacasse esses homens.
364
00:25:46,600 --> 00:25:49,601
Não tenho resposta para você.
365
00:25:49,601 --> 00:26:07,606
E isso é motivo suficiente. Vamos.
366
00:26:19,609 --> 00:26:22,610
Atirar!
367
00:26:22,610 --> 00:26:39,614
Droga! Você sente o cheiro dessa coisa a um quilômetro de distância.
368
00:26:39,614 --> 00:26:46,616
Esse é o ponto. Esses vapores são muito fortes. É melhor fazer-nos algumas máscaras.
369
00:26:46,616 --> 00:26:53,618
Nós vamos pegar você.
370
00:26:53,618 --> 00:27:00,619
Nós vamos pegar você.
371
00:27:00,619 --> 00:27:07,621
Nós vamos pegar você.
372
00:27:07,621 --> 00:27:10,622
É o veículo líder. Esse é o que você queria.
373
00:27:10,622 --> 00:27:13,623
Aquele com os homens armados no capô.
374
00:27:13,623 --> 00:27:29,627
O veículo. Me dê um minuto.
375
00:27:29,627 --> 00:27:33,628
Levantar! Vá, deixe-o fugir!
376
00:27:33,628 --> 00:27:36,628
Rápido rápido!
377
00:27:36,628 --> 00:27:39,629
Vá a esquerda!
378
00:27:39,629 --> 00:27:46,631
Espere!
379
00:28:09,637 --> 00:28:13,638
Ir!
380
00:28:13,638 --> 00:28:17,639
Vamos!
381
00:28:17,639 --> 00:28:22,640
Ir!
382
00:28:22,640 --> 00:28:28,642
Ir!
383
00:28:28,642 --> 00:28:31,642
Ir!
384
00:28:31,642 --> 00:28:38,644
Ir!
385
00:28:38,644 --> 00:28:45,646
Ir!
386
00:28:45,646 --> 00:28:50,647
Ir!
387
00:28:50,647 --> 00:28:56,649
Ir!
388
00:28:56,649 --> 00:29:03,651
É isso.
389
00:29:03,651 --> 00:29:23,656
Olha, estou realmente preocupado com Mariah. Ela perdeu o remédio.
390
00:29:23,656 --> 00:29:28,657
Ela perdeu a cirurgia.
391
00:29:28,657 --> 00:29:33,658
Eu sei.
392
00:29:33,658 --> 00:29:38,660
Não vá embora.
393
00:29:38,660 --> 00:29:41,660
Ei você.
394
00:29:41,660 --> 00:29:44,661
Qual o seu nome?
395
00:29:44,661 --> 00:29:47,662
Temos uma menina doente aqui.
396
00:29:47,662 --> 00:29:50,663
Você queria refém?
397
00:29:50,663 --> 00:29:54,664
Obrigado pelo voluntariado. Para onde foram as mulheres?
398
00:29:54,664 --> 00:29:59,665
Principalmente a garotinha. Um homem de verdade não se esconde atrás da saia.
399
00:29:59,665 --> 00:30:04,666
Sim Sim. Talvez você cavalgue.
400
00:30:04,666 --> 00:30:11,668
Aquilo foi estúpido. Você acertou.
401
00:30:11,668 --> 00:30:23,671
O que é? Leões ou letfits?
402
00:30:23,671 --> 00:30:26,672
Bem, eu chamei a atenção deles.
403
00:30:26,672 --> 00:30:29,673
Leão dois.
404
00:30:29,673 --> 00:30:32,673
Sorte minha, o grandalhão, meu valentão.
405
00:30:32,673 --> 00:30:34,674
É ele quem nos vai levar ao Ébola.
406
00:30:34,674 --> 00:30:37,675
Eu tenho que fazer com que eles se sintam ameaçados.
407
00:30:37,675 --> 00:30:40,675
Vai querer proteger seu tesouro.
408
00:30:40,675 --> 00:30:43,676
A única maneira de descobrirmos onde ele está escondido é.
409
00:30:43,676 --> 00:30:47,677
Bem, odeio dizer isso, mas aquele cara não se assustava facilmente.
410
00:30:47,677 --> 00:30:54,679
Vamos comer muito mais do que um... um rosnado.
411
00:30:54,679 --> 00:31:03,681
Ah, e vou apenas defender o forte aqui, certo?
412
00:31:03,681 --> 00:31:06,682
Eu apenas relaxo, pessoal.
413
00:31:06,682 --> 00:31:11,683
Não chegarei perto do fogo.
414
00:31:11,683 --> 00:31:16,684
Ela vai morrer se não tomar o remédio.
415
00:31:16,684 --> 00:31:21,686
Ela está muito doente.
416
00:31:21,686 --> 00:31:24,687
Assim que chegarmos ao Fari, eles cuidarão dela.
417
00:31:24,687 --> 00:31:26,687
Será tarde demais.
418
00:31:26,687 --> 00:31:31,688
É o melhor que posso fazer.
419
00:31:31,688 --> 00:31:35,689
Eu lhe devolverei sua boneca assim que chegarmos à fronteira.
420
00:31:35,689 --> 00:31:39,690
Se ela morrer, eu juro.
421
00:31:47,692 --> 00:31:49,693
Chih.
422
00:31:49,693 --> 00:31:53,694
Essa foi a hora do rock, você apareceu.
423
00:31:53,694 --> 00:31:58,695
Quando Boomi ainda não se mexeu, não sei onde estão escondendo o Ebola.
424
00:31:58,695 --> 00:32:02,696
Então, qual é o seu plano?
425
00:32:02,696 --> 00:32:07,697
Meus amigos e eu vamos sacudi-los um pouco.
426
00:32:07,697 --> 00:32:09,698
Temos que nos apressar.
427
00:32:09,698 --> 00:32:14,699
Se apenas uma arma ou uma faca ou algo assim.
428
00:32:14,699 --> 00:32:16,700
Ah, sim.
429
00:32:16,700 --> 00:32:18,700
Ai. Onde você conseguiu isso?
430
00:32:18,700 --> 00:32:22,701
Quero dizer. É uma receita antiga do Kaya.
431
00:32:22,701 --> 00:32:24,702
Tem sua própria manta. Isso muda comigo.
432
00:32:24,702 --> 00:32:26,702
Manta, né?
433
00:32:26,702 --> 00:32:31,704
Bem, vou tentar.
434
00:32:31,704 --> 00:32:34,704
Espere. Olhe para ele.
435
00:32:34,704 --> 00:32:37,705
O que ele está fazendo com Nana?
436
00:32:37,705 --> 00:32:39,706
Somos olhos opacos.
437
00:32:39,706 --> 00:32:41,706
Você está doente.
438
00:32:41,706 --> 00:32:43,707
Não. É mais do que isso.
439
00:32:43,707 --> 00:32:47,708
Algo sobre Nana é muito importante para ele.
440
00:32:47,708 --> 00:32:50,708
Qual tamanho de contêiner um Bulavirus precisaria?
441
00:32:50,708 --> 00:32:51,709
Milímetros.
442
00:32:51,709 --> 00:32:54,709
Pequeno.
443
00:32:54,709 --> 00:32:56,710
Pequeno o suficiente para caber dentro de uma boneca.
444
00:32:56,710 --> 00:32:58,710
Isso será rápido.
445
00:32:58,710 --> 00:33:01,711
Temos que tirar os outros de lá e eu irei até eles, Buli, ao mesmo tempo.
446
00:33:01,711 --> 00:33:02,711
OK?
447
00:33:02,711 --> 00:33:03,712
Eu vou te virar por isso.
448
00:33:03,712 --> 00:33:05,712
Não temos tempo.
449
00:33:05,712 --> 00:33:06,712
Além disso, você pode se machucar.
450
00:33:06,712 --> 00:33:08,713
Oh, por favor.
451
00:33:08,713 --> 00:33:10,713
Lembre-se, vou pegar meu Buli.
452
00:33:10,713 --> 00:33:13,714
Certifique-se de tirar os outros de lá, ok?
453
00:33:13,714 --> 00:33:15,715
Ei.
454
00:33:15,715 --> 00:33:20,716
Mostrei o tempo aqui e consegui ilimitado.
455
00:33:20,716 --> 00:33:29,718
Me dê cobertura.
456
00:33:29,718 --> 00:33:58,726
Oh não.
457
00:33:58,726 --> 00:34:01,726
Eu vou te pegar.
458
00:34:01,726 --> 00:34:06,728
Vou acelerar meu filho.
459
00:34:06,728 --> 00:34:08,728
Pare de atirar!
460
00:34:08,728 --> 00:34:09,728
Pare de atirar!
461
00:34:09,728 --> 00:34:12,729
Vamos reunir você.
462
00:34:12,729 --> 00:34:15,730
Volte!
463
00:34:15,730 --> 00:34:18,731
Eu vou te pegar.
464
00:34:18,731 --> 00:34:21,732
Pare de atirar!
465
00:34:21,732 --> 00:34:23,732
Pare de atirar!
466
00:34:23,732 --> 00:34:25,733
Vamos reunir você.
467
00:34:25,733 --> 00:34:27,733
Volte!
468
00:34:27,733 --> 00:34:29,734
Volte!
469
00:34:29,734 --> 00:34:31,734
Ir!
470
00:34:31,734 --> 00:34:33,735
Ir!
471
00:34:33,735 --> 00:34:35,735
Ir!
472
00:34:35,735 --> 00:34:37,736
Ir!
473
00:34:37,736 --> 00:34:39,736
Ir!
474
00:34:39,736 --> 00:34:42,737
Ir!
475
00:34:42,737 --> 00:34:43,737
Outro?
476
00:34:43,737 --> 00:34:44,737
É ela!
477
00:34:44,737 --> 00:34:46,738
É ela!
478
00:34:46,738 --> 00:34:47,738
Ir!
479
00:34:47,738 --> 00:34:48,738
Ir!
480
00:34:48,738 --> 00:34:49,739
Ir!
481
00:34:49,739 --> 00:34:50,739
Ir!
482
00:34:50,739 --> 00:34:51,739
Ir!
483
00:34:51,739 --> 00:34:52,739
Ir!
484
00:34:52,739 --> 00:34:53,740
Ir!
485
00:34:53,740 --> 00:34:54,740
Ir!
486
00:34:54,740 --> 00:34:55,740
Ir!
487
00:34:55,740 --> 00:34:58,741
Ir!
488
00:34:58,741 --> 00:34:59,741
Corte ela!
489
00:34:59,741 --> 00:35:00,741
O que?
490
00:35:00,741 --> 00:35:01,742
Sim.
491
00:35:01,742 --> 00:35:02,742
Eu desejo que ela...
492
00:35:02,742 --> 00:35:04,742
Eu não acho que ela vai conseguir.
493
00:35:04,742 --> 00:35:06,743
Ah, há hospitais aqui, Viva.
494
00:35:06,743 --> 00:35:08,744
Não vamos até você, Viva.
495
00:35:08,744 --> 00:35:10,744
Vamos levá-la para Kali.
496
00:35:10,744 --> 00:35:12,745
Se chegarmos ao rio, estaremos lá pela manhã.
497
00:35:12,745 --> 00:35:13,745
Você tem a boneca?
498
00:35:13,745 --> 00:35:14,745
Sim.
499
00:35:14,745 --> 00:35:15,745
Eles virão atrás disso.
500
00:35:15,745 --> 00:35:16,746
Eu sei.
501
00:35:16,746 --> 00:35:18,746
Primeiras coisas primeiro.
502
00:35:18,746 --> 00:35:25,748
Estarei aqui para uma variedade de Kali e me preocuparei com eles quando chegar a hora.
503
00:35:25,748 --> 00:35:32,750
Por favor, vá direto para lhe contar e faça o que eu digo.
504
00:35:32,750 --> 00:35:33,750
Olha, eu posso ajudar.
505
00:35:33,750 --> 00:35:34,750
Eu estava no exército!
506
00:35:34,750 --> 00:35:35,750
Estou aqui para um twerk.
507
00:35:35,750 --> 00:35:37,751
A melhor coisa que podemos fazer é ouvir o Sr. Cutter.
508
00:35:37,751 --> 00:35:39,751
Vá com os aldeões para a floresta.
509
00:35:39,751 --> 00:35:42,752
E não importa o que você ouça, não volte.
510
00:35:42,752 --> 00:35:45,753
Não quero ir embora sem Mariah.
511
00:35:45,753 --> 00:35:48,754
Você tem que confiar em mim.
512
00:35:48,754 --> 00:35:49,754
Confie em nós.
513
00:35:49,754 --> 00:35:52,755
Por favor, não vamos deixar nada acontecer com ela.
514
00:35:52,755 --> 00:35:53,755
Está bem.
515
00:35:53,755 --> 00:36:00,757
Você vai ficar?
516
00:36:00,757 --> 00:36:03,758
Você está dizendo que aqui é perigoso e seguro ali?
517
00:36:03,758 --> 00:36:04,758
Sim.
518
00:36:04,758 --> 00:36:08,759
Você tem 50% de chance de estar errado de alguma forma.
519
00:36:08,759 --> 00:36:09,759
Tudo bem.
520
00:36:09,759 --> 00:36:10,759
Defesa.
521
00:36:10,759 --> 00:36:11,760
Defesa.
522
00:36:11,760 --> 00:36:14,760
Que tal eu terminar?
523
00:36:14,760 --> 00:36:21,762
Pedi a um dos aldeões que fosse até a caminhonete de Rajshid para pegar esta maleta médica.
524
00:36:21,762 --> 00:36:24,763
Não sei se é isso que você vai precisar.
525
00:36:24,763 --> 00:36:39,767
Fiz algumas leituras sobre a doença de Grayson.
526
00:36:39,767 --> 00:36:43,768
O livro dizia que as transfusões podem atrasá-lo.
527
00:36:43,768 --> 00:36:47,769
Então você está pensando em uma transfusão por tempo suficiente para levá-la ao hospital?
528
00:36:47,769 --> 00:36:48,769
Não.
529
00:36:48,769 --> 00:36:53,770
O livro também dizia que os cientistas estão estudando leões em busca de uma cura.
530
00:36:53,770 --> 00:36:58,772
Algo no sangue do leão mata a doença.
531
00:36:58,772 --> 00:37:03,773
Se você está sugerindo, é muito, muito perigoso, não só para você, mas para ela.
532
00:37:03,773 --> 00:37:06,774
Você não pode se transformar totalmente em um leão.
533
00:37:06,774 --> 00:37:08,774
Seu sangue será muito diferente se você fizer isso.
534
00:37:08,774 --> 00:37:11,775
Talvez eu possa mudar o suficiente.
535
00:37:11,775 --> 00:37:14,776
Olha, ela vai morrer de qualquer maneira.
536
00:37:14,776 --> 00:37:18,777
Pelo menos esta é uma chance.
537
00:37:18,777 --> 00:37:25,778
OK.
538
00:37:25,778 --> 00:37:27,779
Ela vai se apressar um pouco, certo?
539
00:37:27,779 --> 00:37:32,780
Não preciso de ajuda assim que eu...
540
00:37:32,780 --> 00:37:34,781
Madrugadores, não são?
541
00:37:34,781 --> 00:37:35,781
Esta pronto?
542
00:37:35,781 --> 00:37:37,781
Eu tenho três anos.
543
00:37:37,781 --> 00:37:45,783
Você está chapado.
544
00:37:45,783 --> 00:37:46,784
Estou em baixo.
545
00:37:46,784 --> 00:37:47,784
Ir.
546
00:37:47,784 --> 00:38:16,791
Ir.
547
00:38:16,791 --> 00:38:20,792
Ir.
548
00:38:20,792 --> 00:38:27,794
Ir.
549
00:38:27,794 --> 00:38:36,796
Não totalmente, Sheena.
550
00:38:36,796 --> 00:38:39,797
Segure sua brincadeira humana.
551
00:38:39,797 --> 00:38:47,799
Eu estou fora.
552
00:38:47,799 --> 00:38:49,800
Como vai você?
553
00:38:49,800 --> 00:38:50,800
Estou bem.
554
00:38:50,800 --> 00:38:53,801
Faça isso.
555
00:38:53,801 --> 00:38:57,802
Ah, sim.
556
00:38:57,802 --> 00:39:02,803
Acabei de sair.
557
00:39:02,803 --> 00:39:03,803
Você tem alguma ideia?
558
00:39:03,803 --> 00:39:06,804
Vou deixar um pouco disso violar seus vídeos.
559
00:39:06,804 --> 00:39:10,805
OK. Oh cara, aqui vou eu.
560
00:39:10,805 --> 00:39:13,806
Sim.
561
00:39:13,806 --> 00:39:16,807
Ela viu algum filme de John Woo ultimamente?
562
00:39:16,807 --> 00:39:18,807
João Woo.
563
00:39:18,807 --> 00:39:20,808
Não blefe, Carter.
564
00:39:20,808 --> 00:39:21,808
Sua arma está vazia.
565
00:39:21,808 --> 00:39:24,809
Eu posso dizer daqui.
566
00:39:24,809 --> 00:39:27,809
Parece ser muito protetor com essa dor.
567
00:39:27,809 --> 00:39:37,812
Venha e confira.
568
00:39:37,812 --> 00:40:06,819
Ir.
569
00:40:06,819 --> 00:40:31,826
Ir.
570
00:40:31,826 --> 00:40:39,828
Eu não quero saber o que foi isso.
571
00:40:39,828 --> 00:40:44,829
Tudo bem pessoal, os Rangers irão levá-los ao aeroporto.
572
00:40:44,829 --> 00:40:56,832
Bom passeio.
573
00:40:56,832 --> 00:40:58,833
Então mocinha, como você está se sentindo?
574
00:40:58,833 --> 00:41:02,834
Estou me sentindo ótimo. Eu realmente quero.
575
00:41:02,834 --> 00:41:05,834
Estou sentindo você por mim.
576
00:41:05,834 --> 00:41:08,835
Sim, eu posso fazer isso.
577
00:41:08,835 --> 00:41:11,836
Então, você volta e me visita?
578
00:41:11,836 --> 00:41:13,836
Tudo bem.
579
00:41:13,836 --> 00:41:19,838
Ei, tenho algo para você.
580
00:41:19,838 --> 00:41:30,841
Estou me sentindo ótimo.
581
00:41:30,841 --> 00:41:33,841
Espero que você tenha tirado o frasco.
582
00:41:33,841 --> 00:41:34,842
Feito.
583
00:41:34,842 --> 00:41:41,844
A ONU para o Controle Internacional de Doenças participará da bênção de Gama.
584
00:41:41,844 --> 00:41:45,845
Eu tenho uma pergunta sobre algo que pensei ter visto durante a luta.
585
00:41:45,845 --> 00:41:49,846
Eu não vi isso. Eu não vi isso. Isso não aconteceu.
586
00:41:49,846 --> 00:41:53,847
Vou procurar o ônibus do Cutter.
587
00:42:00,848 --> 00:42:01,849
O que você acha?
588
00:42:01,849 --> 00:42:03,849
Deveria estar tudo bem?
589
00:42:03,849 --> 00:42:05,850
Eu penso que sim.
590
00:42:05,850 --> 00:42:15,852
Acho que ela não conseguiu realizar seu desejo.
591
00:43:35,873 --> 00:43:39,874
MÚSICA
40393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.