All language subtitles for Sheena, Queen of the Jungle (2000) S01E04 A Rite of Passage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,278 --> 00:00:32,278 Olhe lá fora! 2 00:00:33,279 --> 00:00:34,279 Percebendo você! 3 00:00:44,281 --> 00:00:57,284 Uau 4 00:01:27,291 --> 00:01:44,295 E foi num dia glorioso como este, há 20 anos, quando olhei para fora da minha cabana e vi 5 00:01:44,295 --> 00:01:54,297 o rosto doce mas triste de uma criança pequena que me disse simplesmente: Estou perdido. 6 00:01:54,297 --> 00:01:59,298 E então Cali disse, não, você não é, porque você me encontrou. 7 00:01:59,298 --> 00:02:07,300 Ao que a criança respondeu: agora você também não está perdido. 8 00:02:07,300 --> 00:02:14,302 E então, em agradecimento, a menina me entregou esta pedra de presente. 9 00:02:14,302 --> 00:02:18,303 Sim, ela também me deu uma pedra uma vez, só que jogou na minha orelha. 10 00:02:18,303 --> 00:02:20,303 E sinto muito por isso. 11 00:02:20,303 --> 00:02:24,304 Eu estava mirando no seu nariz. 12 00:02:24,304 --> 00:02:30,306 Pelos muitos anos de felicidade que você trouxe para mim e para este mundo. 13 00:02:30,306 --> 00:02:35,307 Desejo-lhe um feliz aniversário, Shina. 14 00:02:35,307 --> 00:02:46,309 E isso foi ótimo, pessoal, mas vocês sabem, não é uma verdadeira festa de aniversário. 15 00:02:46,309 --> 00:02:50,310 Sem chapéus. 16 00:02:50,310 --> 00:02:57,312 Pronto, e um bolo. 17 00:02:57,312 --> 00:03:09,314 Tudo bem agora, faça um desejo. 18 00:03:09,314 --> 00:03:12,315 Desejo que este capacete seja removido. 19 00:03:12,315 --> 00:03:15,316 Não, não, não, não, não, você não pode dizer isso em voz alta, não vai se tornar realidade. 20 00:03:15,316 --> 00:03:19,317 E pelo amor de Pete, é seu aniversário, então pense grande. 21 00:03:19,317 --> 00:03:21,317 Vamos. 22 00:03:49,324 --> 00:03:51,324 Não! 23 00:03:51,324 --> 00:03:53,325 Sinto muito. 24 00:03:53,325 --> 00:03:55,325 Não! 25 00:03:55,325 --> 00:03:57,326 Não! 26 00:03:57,326 --> 00:03:59,326 Não! 27 00:03:59,326 --> 00:04:01,326 Não! 28 00:04:01,326 --> 00:04:03,327 Não! 29 00:04:03,327 --> 00:04:05,327 Não! 30 00:04:05,327 --> 00:04:07,328 Não! 31 00:04:07,328 --> 00:04:09,328 Não! 32 00:04:09,328 --> 00:04:11,329 Não! 33 00:04:11,329 --> 00:04:13,329 Não! 34 00:04:13,329 --> 00:04:15,330 Não! 35 00:04:15,330 --> 00:04:17,330 Não! 36 00:04:17,330 --> 00:04:20,331 Não! 37 00:04:20,331 --> 00:04:22,331 Ela esta bem? 38 00:04:22,331 --> 00:04:24,332 Você está bem? 39 00:04:38,335 --> 00:04:40,335 Não! 40 00:04:44,336 --> 00:04:46,337 Hum! 41 00:05:16,344 --> 00:05:38,349 a 42 00:05:38,349 --> 00:05:41,349 Simplesmente surgiu do nada e foi direto para Kali. 43 00:05:41,349 --> 00:05:44,350 Não foi possível tentar? 44 00:05:44,350 --> 00:05:47,351 Sim, teria sido muito possível se eu estivesse com minha arma apontada. 45 00:05:47,351 --> 00:05:50,352 Você sabe, Kali tem uma coisa com armas de fogo 46 00:05:50,352 --> 00:05:52,352 na aldeia sem deixá-las na minha caminhonete. 47 00:05:52,352 --> 00:05:53,352 Resumindo, você teve muita sorte. 48 00:05:53,352 --> 00:05:56,353 Os outros não tiveram a mesma sorte. 49 00:05:56,353 --> 00:05:57,353 Os outros. 50 00:05:57,353 --> 00:05:59,354 O seu não é o primeiro relatório deste tipo. 51 00:05:59,354 --> 00:06:03,355 Duas outras aldeias foram completamente invadidas por animais. 52 00:06:03,355 --> 00:06:06,355 E foram ataques isolados em toda a área. 53 00:06:06,355 --> 00:06:09,356 Seu caso é o primeiro em que qualquer sobrevivente seria entrevistado. 54 00:06:15,357 --> 00:06:17,358 Ela vai ficar bem? 55 00:06:17,358 --> 00:06:21,359 Você pode me perguntar diretamente, Kata. Eu ainda não estou morto. 56 00:06:21,359 --> 00:06:25,360 Bem, ela ficará feliz em ouvir isso, porque ele precisa saber exatamente o que aconteceu. 57 00:06:25,360 --> 00:06:29,360 Então seria melhor você perguntar a Daga Rila. 58 00:06:29,360 --> 00:06:31,361 Você pode descrever o ataque, Kali? 59 00:06:31,361 --> 00:06:32,361 Não. 60 00:06:32,361 --> 00:06:35,362 Ela, uh, ela ainda está um pouco abalada. 61 00:06:35,362 --> 00:06:38,363 Você acha que poderemos descrevê-lo mais tarde, Ida? 62 00:06:38,363 --> 00:06:39,363 Está feito. 63 00:06:39,363 --> 00:06:42,363 Kali, o gorila era rebelde. 64 00:06:42,363 --> 00:06:43,364 E você sabe disso. 65 00:06:43,364 --> 00:06:45,364 Ele precisa ser caçado e parado. 66 00:06:45,364 --> 00:06:47,365 Não! O assunto está encerrado. 67 00:06:54,366 --> 00:06:57,367 Você acha que estamos pedindo que eles testemunhem contra a máfia ou algo assim? 68 00:06:57,367 --> 00:06:59,367 Volto mais tarde. 69 00:06:59,367 --> 00:07:02,368 Dê-lhes uma chance de descansar e se recompor. 70 00:07:02,368 --> 00:07:05,369 Talvez então eles tenham mais para me contar. 71 00:07:05,369 --> 00:07:06,369 Algo que eu possa fazer por você? 72 00:07:06,369 --> 00:07:07,369 Sim. 73 00:07:07,369 --> 00:07:09,370 Não deixe sua arma no caminhão. 74 00:07:09,370 --> 00:07:11,370 Mantenha-o carregado e próximo. 75 00:07:11,370 --> 00:07:12,370 Tchau. 76 00:07:31,375 --> 00:07:33,375 Ei, espere. Quero falar com você. 77 00:07:33,375 --> 00:07:35,376 Não há tempo para conversar aqui. 78 00:07:35,376 --> 00:07:37,376 Oh Deus. 79 00:07:37,376 --> 00:07:41,377 Oh Deus. Espere. Há tempo para fazer barulhos grosseiros com o braço. 80 00:07:41,377 --> 00:07:42,377 O que diabos você acabou de fazer? 81 00:07:42,377 --> 00:07:45,378 Desloquei meu ombro durante a luta. 82 00:07:45,378 --> 00:07:47,378 Eu tive que empurrá-lo de volta no lugar. 83 00:07:47,378 --> 00:07:48,379 Você está bem? 84 00:07:48,379 --> 00:07:51,379 Claro que não estou bem. Desloquei meu ombro. 85 00:07:51,379 --> 00:07:54,380 Esta lesão vai me atrasar. 86 00:07:54,380 --> 00:08:08,383 Oh sim. Você está em um rastreamento virtual agora. 87 00:08:24,387 --> 00:08:31,389 Eu não vou falar com você. 88 00:08:31,389 --> 00:08:37,390 Eu não vou falar com você. 89 00:08:37,390 --> 00:08:39,390 Você não quer falar sobre o que aconteceu. 90 00:08:39,390 --> 00:08:40,391 Multar. 91 00:08:40,391 --> 00:08:42,391 Você planeja enfrentar aquele gorila novamente. 92 00:08:42,391 --> 00:08:45,392 Você poderia pelo menos se transformar em um primeiro para que fosse uma luta justa? 93 00:08:45,392 --> 00:08:49,393 Não consigo me livrar de um ladino porque não consigo me concentrar naquela montagem. 94 00:08:49,393 --> 00:08:52,393 É por isso que tive que lutar contra ele esta manhã. 95 00:08:52,393 --> 00:08:55,394 Então, o que fazemos o resto de nós, pobres desleixados, que estamos presos nos corpos com os quais nascemos? 96 00:08:55,394 --> 00:08:57,395 Quero dizer, como você diferencia um gorila ladino de um nove? 97 00:08:57,395 --> 00:09:02,396 Bem, os ladinos podem ser qualquer animal. Eles não são limitados por certas espécies. 98 00:09:02,396 --> 00:09:04,396 Diga-me que poderia haver uma girafa rebelde? 99 00:09:04,396 --> 00:09:05,396 Sim. 100 00:09:05,396 --> 00:09:07,397 Que tal um gato doméstico desonesto? 101 00:09:07,397 --> 00:09:11,398 Porque isso explicaria o comportamento cruel que minha ex-namorada costumava ter. 102 00:09:11,398 --> 00:09:14,398 Ah, ei, ei, ei. O que você está fazendo? E onde você esta indo? 103 00:09:14,398 --> 00:09:17,399 Vou caçar o gorila que atacou Colly. 104 00:09:17,399 --> 00:09:19,400 Uh, ela disse para não fazer isso. 105 00:09:19,400 --> 00:09:22,400 Estou pensando em fazê-la mudar de ideia. 106 00:09:22,400 --> 00:09:24,401 Claro que você faz. 107 00:09:24,401 --> 00:09:26,401 Colly! 108 00:09:26,401 --> 00:09:28,402 Colly! 109 00:09:28,402 --> 00:09:29,402 Entre. 110 00:09:29,402 --> 00:09:31,402 Eu preciso falar com você. 111 00:09:31,402 --> 00:09:32,403 Colly! 112 00:09:32,403 --> 00:09:34,403 Talvez ela esteja dormindo. 113 00:09:34,403 --> 00:09:36,404 Eu não vou falar com você. 114 00:09:36,404 --> 00:09:37,404 Colly! 115 00:09:37,404 --> 00:09:39,404 Eu preciso falar com você. 116 00:09:39,404 --> 00:09:40,404 Colly! 117 00:09:40,404 --> 00:09:41,405 Eu preciso falar com você. 118 00:09:41,405 --> 00:09:42,405 Colly! 119 00:09:42,405 --> 00:09:43,405 Eu preciso falar com você. 120 00:09:43,405 --> 00:09:48,406 Colly! 121 00:09:48,406 --> 00:09:50,407 Ela realmente gosta do visual minimalista, não é? 122 00:09:50,407 --> 00:09:51,407 Ela foi deixada. 123 00:09:51,407 --> 00:09:52,407 O que você quer dizer? 124 00:09:52,407 --> 00:09:54,408 Perdido. Tudo se foi. 125 00:09:54,408 --> 00:09:57,408 Suas ervas, seus remédios. 126 00:09:57,408 --> 00:09:59,409 Até a pedra que dei a ela. 127 00:09:59,409 --> 00:10:01,409 Ela costumava mantê-lo lá. 128 00:10:01,409 --> 00:10:03,410 Eu não vou falar com você. 129 00:10:03,410 --> 00:10:04,410 Colly! 130 00:10:04,410 --> 00:10:05,410 Colly! 131 00:10:05,410 --> 00:10:08,411 Ela realmente gosta do visual minimalista, não é? 132 00:10:08,411 --> 00:10:09,411 Ela foi deixada. 133 00:10:09,411 --> 00:10:10,411 O que você quer dizer? 134 00:10:10,411 --> 00:10:11,412 Perdido. 135 00:10:11,412 --> 00:10:12,412 Tudo se foi. 136 00:10:12,412 --> 00:10:18,413 silencioso 137 00:10:19,413 --> 00:10:20,414 Boa noite. 138 00:10:20,414 --> 00:10:30,416 Estou pronto para tentar. 139 00:10:32,416 --> 00:10:39,418 Agora acabei de ligar... 140 00:10:39,418 --> 00:10:42,419 Você não queria dizer nada sobre isso. 141 00:10:42,419 --> 00:10:46,420 E quanto aos aspirantes, pulsos e poções? 142 00:10:46,420 --> 00:10:48,420 Essas coisas podem ser substituídas. 143 00:10:48,420 --> 00:10:49,420 O mesmo acontece com as escovas de dente. 144 00:10:49,420 --> 00:10:52,421 Essa é a primeira coisa que pego no meu apartamento que pegou fogo. 145 00:10:52,421 --> 00:10:56,422 Bem, isso e minhas bolas de futebol do estado da Flórida. 146 00:10:56,422 --> 00:11:00,423 Todos os aldeões partiram como se esperassem um retorno. 147 00:11:00,423 --> 00:11:12,426 Santo, apenas, à esquerda. 148 00:11:12,426 --> 00:11:40,432 Algo está muito errado. 149 00:11:40,432 --> 00:11:47,434 Não não não não. 150 00:12:40,446 --> 00:12:42,186 Agora! 151 00:13:10,453 --> 00:13:11,453 Vou interpretar isso do jeito errado. 152 00:13:11,453 --> 00:13:14,454 Mas você tem ideia de para onde está indo? 153 00:13:14,454 --> 00:13:16,454 Estou procurando Callie. 154 00:13:16,454 --> 00:13:18,455 Então devemos apenas caminhar por toda esta selva? 155 00:13:18,455 --> 00:13:20,455 Você não é obrigado a caminhar para lugar nenhum. 156 00:13:20,455 --> 00:13:21,455 Eu sei. 157 00:13:21,455 --> 00:13:22,456 Eu só não queria que você saísse sozinho. 158 00:13:22,456 --> 00:13:23,456 Quem foi? 159 00:13:23,456 --> 00:13:24,456 Não. 160 00:13:24,456 --> 00:13:27,457 Por que importaria se eu fosse sozinho? 161 00:13:27,457 --> 00:13:31,458 Porque é devagar. 162 00:13:31,458 --> 00:13:33,458 Isso é? 163 00:13:33,458 --> 00:13:35,459 Você fica muito sozinho. 164 00:13:35,459 --> 00:13:36,459 Você esta sozinho? 165 00:13:36,459 --> 00:13:37,459 Claro que não. 166 00:13:37,459 --> 00:13:38,459 Eu sou um cara. 167 00:13:38,459 --> 00:13:41,460 As mulheres gostam de conversar. 168 00:13:41,460 --> 00:13:42,460 Sobre o que? 169 00:13:42,460 --> 00:13:43,460 Como eu deveria saber? 170 00:13:43,460 --> 00:13:45,461 Olha, você parecia muito chateado com esta manhã. 171 00:13:45,461 --> 00:13:49,462 Eu não queria que você saísse sozinho quando estivesse chateado. 172 00:13:51,462 --> 00:13:57,464 Não é bom deixar seus amigos ficarem sozinhos. 173 00:13:57,464 --> 00:13:58,464 De volta à minha pergunta original. 174 00:13:58,464 --> 00:13:59,464 Estou acompanhando o set dela. 175 00:14:03,465 --> 00:14:07,466 Como é exatamente o cheiro de Callie? 176 00:14:07,466 --> 00:14:09,466 Ela cheira a Callie. 177 00:16:07,493 --> 00:16:08,494 Deixe-me adivinhar. 178 00:16:08,494 --> 00:16:09,494 Estrada. 179 00:16:09,494 --> 00:16:10,494 Suba na árvore. 180 00:16:10,494 --> 00:16:39,501 Agora. 181 00:16:39,501 --> 00:16:42,502 Você sabe, eu assisto Wild Kingdom o tempo todo e nem 182 00:16:42,502 --> 00:17:09,508 uma vez Marlon Perkins disse algo sobre um ladino. 183 00:17:12,508 --> 00:17:27,512 Qual é o plano? 184 00:17:27,512 --> 00:17:30,513 O que vai ficar aqui e esperar que Callie se pergunte? 185 00:17:30,513 --> 00:17:33,513 Bem, não posso acompanhar o set dela daqui de cima. 186 00:17:33,513 --> 00:17:39,515 Por que você não fareja lá embaixo e eu te seguirei daqui de cima. 187 00:17:39,515 --> 00:17:44,516 Ou longe de búfalos e bandidos. 188 00:17:44,516 --> 00:17:48,517 Callie. 189 00:17:48,517 --> 00:18:09,522 Você pode vê-la. 190 00:18:09,522 --> 00:18:10,522 Onde? 191 00:18:10,522 --> 00:18:11,522 Logo ali. 192 00:18:11,522 --> 00:18:15,523 Eu não consigo ver nada. 193 00:18:15,523 --> 00:18:20,524 Parece que ela está orando. 194 00:18:20,524 --> 00:18:41,529 Eu sei que ainda não a vejo ali. 195 00:18:41,529 --> 00:18:43,529 Você. 196 00:18:43,529 --> 00:18:45,530 UA. 197 00:18:45,530 --> 00:18:46,530 Uau. 198 00:18:46,530 --> 00:18:53,532 Achei que você disse que precisava de um animal para se trocar, hein? 199 00:18:53,532 --> 00:18:55,532 Ah, você faz. 200 00:18:55,532 --> 00:19:03,534 Você não sabia que ela poderia fazer isso? 201 00:19:03,534 --> 00:19:13,536 Eu sou uma surpresa para você. 202 00:19:33,541 --> 00:19:58,547 O que aconteceu aqui? 203 00:19:58,547 --> 00:20:04,548 Eram os animais, de todos os tipos. Eles correram pela aldeia, matando tudo em nosso caminho. 204 00:20:04,548 --> 00:20:07,549 É como se eles quisessem nos expulsar da nossa cidade. 205 00:20:07,549 --> 00:20:09,549 Leve tudo para o gongo. Temos abrigo da Cruz Vermelha hoje. 206 00:20:09,549 --> 00:20:18,551 O que está acontecendo? Não sei. 207 00:20:18,551 --> 00:20:19,551 O que está errado? 208 00:20:19,551 --> 00:20:24,553 Bem, se meus filhos não estivessem gostando, eu poderia cobrir a balsa na metade do tempo passando por cima das árvores. 209 00:20:24,553 --> 00:20:28,554 Não se preocupe, vamos nos divertir muito. 210 00:20:28,554 --> 00:20:30,554 Colley está lá fora com cordas. 211 00:20:30,554 --> 00:20:32,554 Sim, mas é um gorila. 212 00:20:32,554 --> 00:20:58,560 Não importa. Na verdade, é pior. 213 00:21:02,561 --> 00:21:14,564 Colley, você está bem? 214 00:21:14,564 --> 00:21:18,565 Sheena? 215 00:21:18,565 --> 00:21:30,568 Ele se chama Naya. Ele é meu marido. 216 00:21:48,572 --> 00:22:03,575 Eu vou tentar isso. 217 00:22:03,575 --> 00:22:08,577 Espero que Cuttter consiga fazer seu caminhão passar por esse caminho. Não precisa se preocupar se ele não puder. 218 00:22:08,577 --> 00:22:15,578 Naya e eu ficaríamos contentes em ficar aqui. Afinal, esta costumava ser a nossa casa. 219 00:22:15,578 --> 00:22:19,579 Naya morava aqui? Sim. Há muitos anos. 220 00:22:19,579 --> 00:22:26,581 Você me disse que todos os Kaya foram exterminados. Não. Eu disse que era o último da tribo. 221 00:22:26,581 --> 00:22:30,582 Foi aqui que eles se tornaram animais para o resto da vida. 222 00:22:30,582 --> 00:22:36,583 Bem, se eles queriam viver uma vida de paz, então por que ele se tornou um bandido? 223 00:22:36,583 --> 00:22:48,586 Os Kaya e as Torres são a mesma coisa. 224 00:22:48,586 --> 00:23:08,590 Onde está o mapa novamente? 225 00:23:08,590 --> 00:23:33,596 Os Kaya e as Torres são a mesma coisa. 226 00:23:33,596 --> 00:23:38,597 Então, durante todo esse tempo, considerei o Kaya como um padrão de bondade. 227 00:23:38,597 --> 00:23:42,598 E eles não são nada além de assassinos. Não, claro que não, Sheena. 228 00:23:42,598 --> 00:23:47,599 Eles desistiram de ser Kaya quando escolheram se tornar animais para sempre. 229 00:23:47,599 --> 00:23:55,601 E por que eles escolheram isso? Naya sentiu que a civilização ocidental havia se imposto demais ao modo de vida Kaya. 230 00:23:55,601 --> 00:23:59,602 Ele pensou que uma existência pacífica nunca seria possível, então mudou. 231 00:23:59,602 --> 00:24:07,604 E ele convenceu todos os Kaya a mudarem também? Todos menos um. 232 00:24:07,604 --> 00:24:12,605 Você sabia algo que os outros não sabiam? Eu sabia que havíamos nascido humanos. 233 00:24:12,605 --> 00:24:18,606 Eu sabia que levaríamos conosco características humanas que os animais não possuíam, como o ódio. 234 00:24:18,606 --> 00:24:23,608 Eu queria estar errado, mas não estava. Você deveria ter me contado sobre isso. 235 00:24:23,608 --> 00:24:29,609 Eu não tinha motivos para ser criança. Além disso, não era fácil para mim falar, nem sequer pensar. 236 00:24:29,609 --> 00:24:35,610 Eu mantive minha vida, mas perdi o amor da minha vida. O amor da sua vida tentou matá-lo como um trapaceiro. 237 00:24:35,610 --> 00:24:40,612 Mas eu o trouxe de volta. Não, Kali. Ele voltou como um gorila ladino. 238 00:24:40,612 --> 00:24:46,613 Você só o trouxe de volta à forma humana com grande risco para mim. 239 00:24:46,613 --> 00:24:54,615 Então, por que se arriscar? Porque eu sabia que ele queria ficar comigo novamente. 240 00:26:16,634 --> 00:26:32,637 Desculpe, demorei tanto. Você teve algum problema para passar? 241 00:26:32,637 --> 00:26:50,641 Não, este é o engarrafamento habitual da hora do rush. 242 00:27:02,644 --> 00:27:09,646 A dor final? 243 00:27:09,646 --> 00:27:24,649 A transformação está exigindo muito dele. E seu corpo está tendo que se ajustar à infusão do meu sangue com o dele. 244 00:27:24,649 --> 00:27:28,650 Bem, eu saberia sobre o tempo de recuperação de uma transformação de guerrilha em homem. 245 00:27:28,650 --> 00:27:33,651 Os animais estão nos observando. Não se preocupe. Eles estão apenas confusos. 246 00:27:33,651 --> 00:27:41,653 Como Kaya-Lita, Naya exerceu grande influência como ladino. Seus instintos governaram. 247 00:27:41,653 --> 00:27:49,655 Eles estão apenas de luto pela ausência de sua força motriz. 248 00:27:49,655 --> 00:27:55,656 Então, Kali, como você fez isso? Como você se tornou um gorila sem ter um para trocar? 249 00:27:55,656 --> 00:28:02,658 Uma das vantagens de ter antiguidade. 250 00:28:02,658 --> 00:28:20,662 Bem, não é domingo do Super Bowl. 251 00:28:20,662 --> 00:28:30,664 Acho que a razão pela qual ninguém saiu é porque ninguém está aqui também. 252 00:28:51,669 --> 00:28:58,671 Se eu pudesse incomodá-lo com uma última febre, você poderia me ajudar a levar Naya de volta para minha aldeia? 253 00:28:58,671 --> 00:29:05,672 Quero levá-lo para casa o mais rápido possível. Não há casa, Kali. Todo mundo estava com muito medo de ficar. 254 00:29:05,672 --> 00:29:10,674 Não há ninguém lá. 255 00:29:10,674 --> 00:29:15,675 Então posso pedir que Naya e eu fiquemos aqui esta noite até que possamos tomar outras providências? 256 00:29:15,675 --> 00:29:23,677 Claro. Fique o quanto quiser. Obrigado. 257 00:29:25,677 --> 00:29:29,678 Kali? 258 00:29:29,678 --> 00:29:36,680 Não tenho certeza se rolaria isso. 259 00:29:36,680 --> 00:29:43,681 Bem, peço que você explique tudo isso, Timmy. Provavelmente não faria muita diferença. 260 00:29:43,681 --> 00:29:59,685 Não é um som que faz você se sentir aquecido e confuso por dentro, não é? 261 00:29:59,685 --> 00:30:05,686 Eles estão confusos. Seu líder tomou partido do inimigo. Eles não têm ninguém para guiá-los. 262 00:30:05,686 --> 00:30:14,688 Bem, talvez isso seja uma coisa boa. Talvez sem qual é o nome dele, a banda se separe. Podemos culpar Yoko Ono por tudo isso. 263 00:30:14,688 --> 00:30:23,690 Ah, vamos lá, isso foi uma piada. Ah, isso foi só uma piada. Apenas uma piada estúpida. Costumo fazer isso quando todas as notícias são ruins. 264 00:30:23,690 --> 00:30:30,692 Você está certo. Se Naya ficar com Kali, os bandidos podem simplesmente vagar sozinhos e a violência terminará. 265 00:30:30,692 --> 00:30:34,693 Ah, mas você realmente não acredita que Naya vai ficar com Kali, não é? 266 00:30:34,693 --> 00:30:36,693 Kali age como uma mulher cega agora. 267 00:30:36,693 --> 00:30:39,694 Bem, você também está. 268 00:30:39,694 --> 00:30:47,696 Um pouco. Sheena, Kali escondeu alguns segredos de você, e isso feriu seus sentimentos. Eu entendo. 269 00:30:47,696 --> 00:30:53,697 Mas você não pode perder de vista o fato de que Kali está apaixonada. 270 00:30:53,697 --> 00:31:02,699 Trinta anos atrás, Naya deu as costas a Kali e à civilização. Se o mundo não era o que ele queria, então você acha que é o que ele quer agora? 271 00:31:02,699 --> 00:31:08,701 E se Naya se tornar uma vilã novamente, o terror começará, e não posso deixar isso acontecer. 272 00:31:08,701 --> 00:31:10,701 Eu entendo. 273 00:31:10,701 --> 00:31:21,704 Mas para impedir isso, teremos que matar Naya. 274 00:31:29,706 --> 00:31:31,706 Sinto muito. 275 00:31:31,706 --> 00:31:38,708 Naya, você sabe, Naya, eu entendi o que você quis dizer antes. 276 00:31:38,708 --> 00:31:41,708 Mas o que? 277 00:31:41,708 --> 00:31:45,709 Não deixando seus amigos ficarem sozinhos. 278 00:31:45,709 --> 00:31:54,711 Ela é o nosso elo com o mundo moderno, aquela que levará os Kaya para a próxima geração. Mas temo que ela resista ao que tem que fazer. 279 00:31:54,711 --> 00:32:01,713 Resistir. 280 00:32:01,713 --> 00:32:04,714 Lutas. 281 00:32:04,714 --> 00:32:07,714 O que você está? 282 00:32:07,714 --> 00:32:10,715 Às vezes um pouco demais, receio. 283 00:32:10,715 --> 00:32:12,716 Como você. 284 00:32:12,716 --> 00:32:17,717 Eu era um pouco agressivo quando era mais jovem, não era? 285 00:32:17,717 --> 00:32:20,717 Faça sempre, do seu jeito. 286 00:32:20,717 --> 00:32:25,718 Sempre acabou errado. 287 00:32:31,720 --> 00:32:39,722 Lembro-me de não ter ido conosco, comigo. 288 00:32:39,722 --> 00:32:44,723 Não, eu não mudei meu formulário. 289 00:32:44,723 --> 00:32:49,724 Não, eu mudei meus sentimentos por você? 290 00:32:49,724 --> 00:32:52,725 Você... não vai. 291 00:32:52,725 --> 00:32:54,725 Comigo. 292 00:32:54,725 --> 00:33:21,731 Pelo que eu rezei naquele dia, você retornaria. Não posso acreditar que minha oração esteja agora diante de mim. 293 00:33:21,731 --> 00:33:26,733 Eu fiz. Temos abrigos. Você deveria ir até eles. 294 00:33:26,733 --> 00:33:29,733 Acabei de enviar para a tempestade. 295 00:33:29,733 --> 00:33:33,734 O leito de tempestade está chegando, algo parecido com os que vocês já viram antes. 296 00:33:33,734 --> 00:33:41,736 Costumo dizer a mesma coisa na Flórida sobre os furacões, mas as coisas funcionam bem. 297 00:33:41,736 --> 00:33:45,737 Eu estava ajudando você a voltar para a aldeia, quase fora dos pântanos. 298 00:33:45,737 --> 00:33:50,738 Eu me ataquei e tive que matá-lo. Não é tão estranho o ataque da hiena. O aparelho. 299 00:33:50,738 --> 00:33:57,740 Foi quando olhei em seus olhos. Eu poderia jurar. Eles eram humanos. 300 00:33:57,740 --> 00:34:01,741 Tenha cuidado, Carter. Isto não é a Flórida. 301 00:34:01,741 --> 00:34:26,746 Sim. 302 00:35:31,761 --> 00:35:49,765 Então você acordou cedo também? 303 00:35:49,765 --> 00:35:56,767 Acordei antes do sol. Eu esperava olhar para baixo. 304 00:35:56,767 --> 00:36:01,768 Eu mesmo tive algumas manhãs assim. 305 00:36:01,768 --> 00:36:10,770 Tal como ontem, hoje também assinala um aniversário. Mas foi uma noite. Eu tentei esquecer. 306 00:36:10,770 --> 00:36:20,773 O dia em que Kaya se tornou animal para sempre. Foi o dia mais triste da minha vida. 307 00:36:20,773 --> 00:36:33,776 Dez anos depois, a hiena entrou no meu mundo. E de repente meu dia mais triste foi lindamente ofuscado pelo meu dia mais feliz. 308 00:36:33,776 --> 00:36:40,777 Eu soube então que havia esperança de que Kaya sobreviveria. 309 00:36:40,777 --> 00:36:54,780 Suponho que Kaya esteja ciente de tudo isso? Kaya se foi. 310 00:36:54,780 --> 00:37:06,783 Ela agora acha que estamos corretos. Ele não voltou para ficar com quem tanto ama. Ele voltou para destruir. 311 00:37:06,783 --> 00:37:11,784 Kali, acho que você deveria vir e passar um tempo no meu escritório. Você poderia fazer isso por mim? 312 00:37:11,784 --> 00:37:40,791 Eu estarei junto. 313 00:37:40,791 --> 00:37:55,794 Por que não estou vivo? 314 00:38:55,808 --> 00:38:58,209 eu não vou ser um 315 00:38:56,808 --> 00:38:57,809 um um 316 00:38:59,809 --> 00:39:01,810 um um 317 00:39:03,810 --> 00:39:05,811 um um 318 00:39:07,811 --> 00:39:09,811 um um 319 00:39:11,812 --> 00:39:13,812 um um 320 00:39:16,813 --> 00:39:19,814 um um 321 00:39:21,814 --> 00:39:23,815 um um 322 00:39:27,816 --> 00:39:31,817 um um 323 00:39:35,817 --> 00:39:39,818 um um 324 00:39:41,819 --> 00:39:43,819 um um 325 00:39:47,820 --> 00:39:51,821 um um 326 00:39:55,822 --> 00:39:59,823 um um 327 00:40:03,824 --> 00:40:07,825 um um 328 00:40:11,826 --> 00:40:15,827 um um 329 00:40:19,828 --> 00:40:23,828 um um 330 00:40:27,829 --> 00:40:31,830 um um 331 00:40:35,831 --> 00:40:37,832 um um 332 00:40:39,832 --> 00:40:43,833 um um 333 00:40:45,834 --> 00:40:47,834 um um 334 00:40:55,836 --> 00:40:59,837 um um 335 00:41:01,837 --> 00:41:03,838 um um 336 00:41:05,838 --> 00:41:07,839 um um 337 00:41:11,840 --> 00:41:15,840 um um 338 00:41:19,841 --> 00:41:23,842 um um 339 00:41:27,843 --> 00:41:31,844 um um 340 00:41:35,845 --> 00:41:39,846 um um 341 00:41:43,847 --> 00:41:47,848 um um 342 00:41:51,849 --> 00:41:55,850 um um 343 00:41:59,851 --> 00:42:03,851 um um 344 00:42:03,851 --> 00:42:07,852 um um 345 00:42:11,853 --> 00:42:15,854 um um 346 00:42:19,855 --> 00:42:23,856 um um 347 00:42:27,857 --> 00:42:31,858 um um 348 00:42:35,859 --> 00:42:39,860 um um 349 00:42:43,861 --> 00:42:47,862 um um 350 00:42:51,863 --> 00:42:55,863 um um 351 00:42:59,864 --> 00:43:03,865 um um 352 00:43:07,866 --> 00:43:11,867 um um 353 00:43:15,868 --> 00:43:19,869 um um 354 00:43:23,870 --> 00:43:27,871 um um 355 00:43:31,872 --> 00:43:35,873 um um 356 00:43:39,874 --> 00:43:43,874 um um 357 00:43:47,875 --> 00:43:51,876 um um 358 00:43:55,877 --> 00:43:59,878 um um 27863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.