Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,230 --> 00:01:15,329
Todos empezáis esta mañana.
2
00:01:23,430 --> 00:01:24,250
Un pedido grande para
3
00:01:24,410 --> 00:01:28,450
terminar contigo
4
00:03:36,349 --> 00:03:37,400
Son muy buenos, gracias.
5
00:03:38,500 --> 00:03:40,280
Reserva tu tiempo para la próxima semana.
6
00:03:40,699 --> 00:03:44,919
Trabajo noches y mañanas. Ir
7
00:04:14,189 --> 00:04:17,199
Tan ruidoso.
8
00:04:17,449 --> 00:04:20,639
Cierra la boca, cierra la boca.
9
00:04:24,780 --> 00:04:25,199
Boca,
10
00:04:34,100 --> 00:04:35,100
Boca.
11
00:04:36,240 --> 00:04:40,060
Si sostienes esto, estarás bien, este tres de fuego.
12
00:04:40,060 --> 00:04:41,580
Está claro lo que escuchas de mí, está claro.
13
00:04:42,360 --> 00:04:44,020
Si, está bien.
14
00:04:44,020 --> 00:04:46,660
Eso es todo, no digo preocuparme cuando no tengo
15
00:04:46,660 --> 00:04:47,700
para decir la ch, no te preocupes t.
16
00:04:48,240 --> 00:04:51,500
Estoy apegado a ti. Estás bien. Comenzar.
17
00:04:51,520 --> 00:04:54,540
Estoy llorando, estás llorando de nuevo.
18
00:04:56,240 --> 00:04:57,940
¿Qué te digo? Todo esta bien.
19
00:04:59,210 --> 00:05:00,540
No tengo ninguna violencia, ya ves.
20
00:05:01,020 --> 00:05:03,020
Vale, sólo quiero tocarte un poquito.
21
00:05:03,490 --> 00:05:07,620
Pero, y tú me arrodillo. Maldita sea, rodilla.
22
00:05:22,850 --> 00:05:26,740
Shh. Eso está un poco ahí. Tenemos eso.
23
00:05:27,370 --> 00:05:31,420
Nada si la veo. Nada que hacer. Quítate eso si él.
24
00:05:31,529 --> 00:05:33,300
Pero si te callas, lo haré.
25
00:05:33,360 --> 00:05:34,379
¿Entendiste o no?
26
00:05:34,800 --> 00:05:38,540
Eso es todo, tienes que decir santo cállate. Nosotros somos eso.
27
00:05:39,399 --> 00:05:43,860
Nosotros somos eso. Maldita sea, los lastimamos, los envejecemos. Listo. Es
28
00:05:43,860 --> 00:05:44,860
Bien.
29
00:06:03,139 --> 00:06:06,899
44, 45, 46,
30
00:06:08,100 --> 00:06:09,939
40, 48.
31
00:06:44,420 --> 00:06:44,769
Sí.
32
00:06:51,839 --> 00:06:53,660
Eso. No puedes contar el número de correas que tiene.
33
00:06:54,350 --> 00:06:58,600
Está bien, chicos. Bueno, Amandine levanta un poco la cabeza.
34
00:06:59,129 --> 00:07:01,000
Excelente. Fundamentalmente. Dáselos a Julia,
35
00:07:01,860 --> 00:07:04,160
los pasos sin rozar pero no vamos en el aire.
36
00:07:05,769 --> 00:07:07,720
Ve a clavarlo. Está bien. controlar uno
37
00:07:07,720 --> 00:07:08,720
Poco mejor. Concéntrate. Encuesta
38
00:07:08,720 --> 00:07:09,279
la cabeza.
39
00:07:10,250 --> 00:07:13,079
Eso es bueno chicas. Es genial.
40
00:07:13,120 --> 00:07:16,639
L una señal de alto. Encuesta
41
00:07:16,639 --> 00:07:17,639
Un ligero dolor de cabeza.
42
00:07:18,819 --> 00:07:23,040
Ok, ahora los pájaros están siempre bajo tu control.
43
00:07:25,360 --> 00:07:27,800
Viena está bien, eso es todo, el equipo.
44
00:07:30,389 --> 00:07:35,360
Ella vino allí. Así que nosotros
45
00:07:35,360 --> 00:07:36,560
Cambiará un poco el ejercicio.
46
00:07:37,949 --> 00:07:40,839
Vas a calentar un poco por el campo
47
00:07:40,939 --> 00:07:42,120
después para hacer tiros.
48
00:07:42,120 --> 00:07:43,800
Las transversales. Y ahí tienes.
49
00:07:44,019 --> 00:07:46,879
Y si quieres, voy a las jaulas. Está bien, vamos.
50
00:07:47,420 --> 00:07:48,420
Él podría un poco
51
00:07:54,019 --> 00:07:55,959
Acércate, por favor.
52
00:07:56,329 --> 00:07:58,560
Vamos. Nos ayudamos un poco aquí para la foto.
53
00:07:59,069 --> 00:08:03,879
Tú pude ir, tranquilízate un poquito ahí.
54
00:08:03,879 --> 00:08:08,680
Listo. Gracias. Aqui esta en la foto
55
00:08:12,740 --> 00:08:13,740
Llegar. Ya llego.
56
00:08:13,740 --> 00:08:14,160
indefinido
57
00:08:15,740 --> 00:08:17,759
Listo. Y nada de eso.
58
00:08:18,019 --> 00:08:19,600
Servimos un poquito allí. Por favor.
59
00:08:19,899 --> 00:08:23,439
Nos fijamos en el objetivo. Gracias. Listo.
60
00:08:24,310 --> 00:08:26,160
Perfecto muchas gracias. Gracias.
61
00:08:26,300 --> 00:08:28,199
Aquí están las chicas. Guardaste el equipo.
62
00:08:28,670 --> 00:08:29,839
Tomas todos los globos.
63
00:08:29,920 --> 00:08:32,600
Hay tantos geniales en la ducha.
64
00:10:06,350 --> 00:10:08,679
Escúchame. Bien. Escúchame. Bien.
65
00:10:08,740 --> 00:10:13,480
Escúchame aquí si tienes miedo
66
00:10:13,519 --> 00:10:14,559
Aún así, ¿lo tienes claro?
67
00:10:15,379 --> 00:10:17,440
Sí. Para de llorar. Puta.
68
00:10:52,779 --> 00:10:54,000
¿Y qué está pasando allí?
69
00:10:57,580 --> 00:10:58,240
Le pido,
70
00:11:03,409 --> 00:11:04,320
Oye, es tu madre,
71
00:11:08,860 --> 00:11:09,279
Yvonne.
72
00:11:10,379 --> 00:11:14,000
Y está ocupado, Enzo Zola. Sí. Esto será recordado.
73
00:11:15,460 --> 00:11:19,120
Sí Sí Sí. Le digo grande. Beso
74
00:11:21,149 --> 00:11:24,080
U otros hacen grandes bisontes.
75
00:11:24,080 --> 00:11:25,080
Un asesinato.
76
00:11:26,059 --> 00:11:28,320
No lo hago, lo digo así.
77
00:11:29,629 --> 00:11:30,879
Tengo derecho a ser cortés de todos modos.
78
00:11:30,899 --> 00:11:33,720
No, ya sabes,
79
00:11:33,720 --> 00:11:35,720
Creo que sabe sobre el cumpleaños de Lucas.
80
00:11:35,779 --> 00:11:38,279
Tu hermano también. Es decir
81
00:11:38,279 --> 00:11:39,360
Así lo llamó ella, estoy seguro.
82
00:11:39,629 --> 00:11:40,679
¿Qué diablos significa esto para mí?
83
00:11:41,830 --> 00:11:44,049
No sé. tal vez podrías
84
00:11:44,049 --> 00:11:45,090
Pídele que venga el domingo.
85
00:11:45,110 --> 00:11:46,110
Por ejemplo,
86
00:11:47,110 --> 00:11:48,110
Es bastante aburrido.
87
00:11:54,950 --> 00:11:57,129
Ya sabes, ¿tu madre? Ella ve a tus hijos todo el tiempo.
88
00:11:57,129 --> 00:12:00,049
hermano y ella nunca ve al pequeño de Elodie, no es justo
89
00:12:02,669 --> 00:12:03,669
No avergonzado. quiero ver mi
90
00:12:03,669 --> 00:12:06,090
madre. No quiero ver a mi hermano.
91
00:12:07,629 --> 00:12:09,370
Y no es porque mi padre imbécil murió,
92
00:12:09,370 --> 00:12:10,409
que cambió algo.
93
00:12:11,429 --> 00:12:12,769
¿Puedes entender esto?
94
00:12:18,190 --> 00:12:19,090
No tenemos nada que hacer.
95
00:12:39,279 --> 00:12:40,419
Estará listo para el domingo.
96
00:12:43,279 --> 00:12:46,899
Seremos felices. Estoy con eso mi confianza.
97
00:12:52,940 --> 00:12:55,200
No dices nada y lo dices. Es una sorpresa.
98
00:13:03,299 --> 00:13:05,600
Y corrí, corrí, corrí sin parar.
99
00:13:07,460 --> 00:13:10,639
El buque pasó entonces así que le di instrucciones.
100
00:13:10,639 --> 00:13:13,639
pues eso se detiene y yo soy mi jefe del tiempo.
101
00:13:13,639 --> 00:13:14,639
Y ahí tienes
102
00:13:15,059 --> 00:13:16,059
Por aquí. todos ustedes lo tomaron
103
00:13:16,059 --> 00:13:16,519
los días.
104
00:13:17,580 --> 00:13:20,440
¿No? Llegué tarde a la escuela.
105
00:13:20,440 --> 00:13:21,679
Pasé por este atajo.
106
00:13:23,429 --> 00:13:25,480
El ataque ocurrió bien en la pequeña carretera.
107
00:13:26,019 --> 00:13:27,519
al otro lado de las vías del tren.
108
00:13:38,539 --> 00:13:40,799
Puede recuperar cintas de cámaras de vídeo o
109
00:13:40,799 --> 00:13:42,320
vigilancia en el aparcamiento de Boiss Feres
110
00:13:42,419 --> 00:13:43,419
Si no hay problema.
111
00:13:43,860 --> 00:13:44,679
Tenemos algo de inmediato
112
00:14:12,929 --> 00:14:13,600
entre yo.
113
00:14:13,600 --> 00:14:13,799
¿Frente a?
114
00:15:08,899 --> 00:15:11,440
Sí. Habrías venido allí. Tenemos una placa.
115
00:15:12,389 --> 00:15:13,389
Ella es francesa.
116
00:15:31,879 --> 00:15:35,200
Sin embargo, tenemos las imágenes claramente cinco minutos antes.
117
00:15:46,850 --> 00:15:47,850
Comandante.
118
00:15:48,230 --> 00:15:49,200
vi pasar algo
119
00:15:49,200 --> 00:15:50,159
los envíos transfronterizos de este
120
00:15:50,159 --> 00:15:51,759
Mañana. tendrás que ver
121
00:15:52,470 --> 00:15:53,470
Inmediatamente. Sí.
122
00:15:53,470 --> 00:15:55,320
De acuerdo,
123
00:15:57,620 --> 00:15:58,720
Te dejaré encargarte del resto.
124
00:16:03,419 --> 00:16:06,200
Parece un poco, no. ¿Qué opinas?
125
00:16:07,929 --> 00:16:09,179
Me sorprendería si es él.
126
00:16:09,809 --> 00:16:11,620
Más de dos años desde que tuvimos un solo ataque.
127
00:16:11,620 --> 00:16:12,779
En mi opinión, nuestro caso está muerto.
128
00:16:16,870 --> 00:16:19,500
Comandante, yo también estoy buscando el auto.
129
00:16:21,090 --> 00:16:22,820
sólo con unas pocas letras y el color del vehículo.
130
00:16:23,629 --> 00:16:24,629
Nunca es.
131
00:16:25,679 --> 00:16:28,059
Les recuerdo que se supone que debemos preparar a Lee con el
132
00:16:28,059 --> 00:16:30,779
jefe en la desaparecida Roubaix todavía quedan algunos
133
00:16:30,779 --> 00:16:31,860
escuchas telefónicas que llegaron esta mañana.
134
00:16:32,000 --> 00:16:33,700
Te lo advierto, no voy a pasar el 206.
135
00:16:33,700 --> 00:16:34,700
Gris. tengo 180
136
00:16:34,700 --> 00:16:35,100
cuyo
137
00:16:35,100 --> 00:16:36,340
el registro puede corresponder en Francia
138
00:16:38,240 --> 00:16:39,240
Y en el norte.
139
00:16:46,759 --> 00:16:50,600
Ok, para mantener a los que están domiciliados en el Val de Sambre.
140
00:16:56,870 --> 00:17:01,399
Tengo más de uno domiciliado en Aulnoy,
141
00:17:01,659 --> 00:17:02,879
un certain Enzo.
142
00:17:02,980 --> 00:17:03,980
Salina
143
00:17:05,019 --> 00:17:08,859
¿Cuántos años tiene? Pero en 1009, eso lo convierte en
144
00:17:09,759 --> 00:17:10,859
57 años.
145
00:17:12,679 --> 00:17:16,990
Podría quedarse. No. ¿Qué tenemos sobre él?
146
00:17:19,289 --> 00:17:20,110
Miro esto.
147
00:17:31,539 --> 00:17:35,869
Nada existe entre nosotros. Desconocido para los servicios.
148
00:17:36,920 --> 00:17:41,909
Muy bien, a
149
00:17:41,909 --> 00:17:43,309
A partir de ahora lo dejas todo.
150
00:17:43,309 --> 00:17:45,950
Intentaremos saber más sobre este sr. Enzo. Salina
151
00:17:48,779 --> 00:17:50,110
¿Para intercambiar café o algo así?
152
00:17:50,849 --> 00:17:54,990
No, sabes que es un cumpleaños.
153
00:17:54,990 --> 00:17:58,829
Este fin de semana. Cumplirá cinco años.
154
00:17:58,829 --> 00:18:03,470
El niño de cinco años. Me habría alegrado que vinieras.
155
00:18:04,130 --> 00:18:05,829
Ah, a mí también me habría encantado venir.
156
00:18:05,829 --> 00:18:07,430
Pero prometí ir al fin de semana de mi hijo.
157
00:18:07,730 --> 00:18:10,589
La familia primero no está bien.
158
00:18:12,130 --> 00:18:13,130
¿Cómo está tu hijo?
159
00:18:14,359 --> 00:18:16,269
Sí. O está bien, bueno.
160
00:18:16,380 --> 00:18:20,109
Si tiene novia, eventualmente encontrará el equilibrio.
161
00:18:20,480 --> 00:18:24,829
Está bien. Es importante
162
00:18:24,829 --> 00:18:25,869
encuentra tu equilibrio.
163
00:18:28,700 --> 00:18:30,130
Entonces, es muy importante.
164
00:18:33,670 --> 00:18:35,730
eventualmente tendré que volver allí
165
00:18:38,190 --> 00:18:39,190
El deber te llama.
166
00:18:42,019 --> 00:18:43,019
Nos vemos pronto capitán.
167
00:18:49,569 --> 00:18:51,880
Gracias a todos por movilizarse rápidamente.
168
00:18:52,609 --> 00:18:54,880
Gracias a los colegas que brindaron refuerzo a la pregunta.
169
00:18:57,079 --> 00:18:58,170
Comencemos con los hechos.
170
00:18:58,170 --> 00:19:00,769
Se ha identificado al propietario del vehículo denunciado.
171
00:19:00,789 --> 00:19:01,809
por colegas belgas.
172
00:19:02,789 --> 00:19:03,250
Un certain.
173
00:19:08,309 --> 00:19:10,009
El vehículo fue puesto bajo vigilancia
174
00:19:10,289 --> 00:19:11,410
discreto con chicos locales.
175
00:19:12,029 --> 00:19:13,849
La policía local no está tras la pista.
176
00:19:13,880 --> 00:19:18,369
Insisto en este punto. No quiero que se filtre nada, ni siquiera aquí.
177
00:19:19,420 --> 00:19:22,809
Entendido. No historia.
178
00:19:22,809 --> 00:19:23,970
El tipo no se encuentra por ningún lado.
179
00:19:24,109 --> 00:19:26,930
Y el de 57 años, tiene su domicilio en la localidad de Aulnoy.
180
00:19:28,450 --> 00:19:32,410
Trabajadores casados, padre de familia, incluso abuelo.
181
00:19:51,380 --> 00:19:53,170
Es el mayor violador en serie de Francia.
182
00:19:54,069 --> 00:19:57,930
Este payaso con su trozo de pastel. ¿Está usted seguro de eso?
183
00:19:58,220 --> 00:20:02,369
Por supuesto que hay otras preguntas.
184
00:20:03,839 --> 00:20:06,890
Bueno, quiero llamarlo
185
00:20:06,910 --> 00:20:08,289
su vehículo cuando sale a trabajar.
186
00:20:08,289 --> 00:20:11,720
Así que el crimen va camino al crimen, es viernes.
187
00:20:11,720 --> 00:20:13,119
Eso significa que dejaremos pasar el fin de semana.
188
00:20:13,339 --> 00:20:14,599
Fue arrestado el lunes por la mañana.
189
00:20:15,180 --> 00:20:16,880
Y si haces la maleta durante el fin de semana, esto
190
00:20:16,880 --> 00:20:18,400
Gar no ha salido de su casa en 30 años.
191
00:20:18,779 --> 00:20:19,960
Nunca se va de vacaciones.
192
00:20:19,960 --> 00:20:21,559
Nunca ataca los fines de semana. No hay
193
00:20:21,559 --> 00:20:23,000
sale el lunes por la mañana.
194
00:20:23,059 --> 00:20:25,400
Se presentó en su coche y leyó
195
00:20:25,400 --> 00:20:26,440
trabajar. Como de costumbre
196
00:20:26,490 --> 00:20:27,759
No hay equipo en el sitio.
197
00:20:27,759 --> 00:20:29,200
supervisión. En duda,
198
00:20:30,140 --> 00:20:31,140
No merece la pena.
199
00:20:36,740 --> 00:20:41,119
Me envejeces. Ah gracias. Eso hace que uno sea feliz allí. No
200
00:20:41,430 --> 00:20:43,359
Por supuesto que no importa.
201
00:20:43,910 --> 00:20:46,279
Élodie Ya te dije que se iba a resfriar.
202
00:20:46,279 --> 00:20:47,680
Si no le pusiste un sombrero y eso
203
00:20:47,680 --> 00:20:50,200
Vale, no te falta nada. Aquí,
204
00:20:50,849 --> 00:20:51,849
No es mucho. Como estas.
205
00:20:51,849 --> 00:20:52,500
indefinido
206
00:20:53,140 --> 00:20:54,880
Pronto se cocinó allí o no.
207
00:20:55,339 --> 00:20:57,039
Sí. ¿Qué te dije?
208
00:20:57,579 --> 00:21:01,279
En cuanto a mí, está feliz de tener a tu padre.
209
00:21:01,299 --> 00:21:02,400
Dale una funda con el,
210
00:21:37,809 --> 00:21:38,809
Es bueno.
211
00:21:48,569 --> 00:21:50,160
Es un si.
212
00:21:50,160 --> 00:21:54,519
Sí, en parte, los cigarritos los puse en las costillas.
213
00:21:54,519 --> 00:21:57,359
Hay una madre que te llama yo, quisiera,
214
00:21:58,980 --> 00:22:00,319
Voy a hacerle sitio.
215
00:22:01,710 --> 00:22:06,359
Lo olvide por completo. Sí mamá, lo siento.
216
00:22:06,359 --> 00:22:09,240
Lo olvide por completo. No no.
217
00:22:09,240 --> 00:22:11,559
Ahí estoy, estoy en los cinco años de Lucas,
218
00:22:11,559 --> 00:22:13,880
Te dije que 10 pasan rápido ya que toma una parte de
219
00:22:13,880 --> 00:22:16,039
pastel con nosotros sírveme.
220
00:22:16,039 --> 00:22:20,720
De lo contrario, ve aquí con los padres.
221
00:22:20,720 --> 00:22:21,920
Elodie lo sabe todo.
222
00:22:24,559 --> 00:22:28,799
Está bien, sr. dijo que ella pasa
223
00:22:32,509 --> 00:22:34,039
hola a ti y yo soy
224
00:22:34,039 --> 00:22:35,319
Lamento molestarte durante la fiesta.
225
00:22:35,319 --> 00:22:36,799
Ahora estamos felices de volver.
226
00:22:36,859 --> 00:22:38,839
No, eso es bueno, pero tengo muchas cosas que hacer.
227
00:22:38,839 --> 00:22:41,160
Es solo que se suponía que Audrey me daría las llaves.
228
00:22:41,539 --> 00:22:43,039
del descuento porque tengo
229
00:22:43,039 --> 00:22:44,079
cosas que buscar allí.
230
00:22:44,140 --> 00:22:45,319
Y en realidad, lo olvidó.
231
00:22:45,980 --> 00:22:48,400
Y mientras ella me dijera que pasara, lo sé, lo sé,
232
00:22:48,539 --> 00:22:49,559
Audrey, il y a ta maman.
233
00:22:49,589 --> 00:22:52,119
Vuelve a casa, vuelve a casa. Pero no quiero molestarte.
234
00:22:52,549 --> 00:22:56,880
No te molestes ni por un día. Oh, estoy bien. Sí tú. Sí.
235
00:22:56,880 --> 00:22:58,960
Muy bien. Bueno, siéntate.
236
00:22:58,960 --> 00:23:00,680
No, no, no me quedaré así finalmente,
237
00:23:00,680 --> 00:23:02,240
Te traeré un plato para que puedas
238
00:23:02,240 --> 00:23:03,799
come un poco de pastel mientras estás sentado.
239
00:23:03,799 --> 00:23:05,519
Tres, cinco minutos. voy a buscar uno
240
00:23:05,980 --> 00:23:07,039
Vale rápido porque tengo prisa.
241
00:23:08,329 --> 00:23:12,359
Oiga, díganos, sí, señor.
242
00:23:12,359 --> 00:23:16,119
Hola señora mi hermano. Igualmente encantado. Sostener.
243
00:23:16,119 --> 00:23:18,599
Gracias. Sí magnífico. Esta torta.
244
00:23:21,049 --> 00:23:22,049
Gracias
245
00:23:29,069 --> 00:23:30,069
Para atacar.
246
00:23:35,650 --> 00:23:36,650
Adiós
247
00:23:37,029 --> 00:23:38,029
Enzo, por favor para. Ahora,
248
00:23:38,029 --> 00:23:42,720
deja de actuar estúpidamente. Buenos dias. Buenos dias.
249
00:23:44,009 --> 00:23:46,440
Entonces Audrey, ¿crees? No entiendo dónde están.
250
00:23:47,430 --> 00:23:49,119
No comiste mis cosas o no.
251
00:23:49,119 --> 00:23:50,440
Pensé que estaba en la cómoda.
252
00:23:52,059 --> 00:23:53,519
Bueno, al mismo tiempo, no tenemos prisa.
253
00:23:55,619 --> 00:23:59,240
Bueno, ya ves, yo,
254
00:23:59,900 --> 00:24:02,759
Quería un poco de café, ya sabes, está bien.
255
00:24:02,759 --> 00:24:03,079
Gracias
256
00:24:05,299 --> 00:24:08,359
en Enzo.
257
00:24:10,259 --> 00:24:11,799
Buen Enzo. Escucha ahora. Detener.
258
00:24:12,500 --> 00:24:13,839
¿Vienes a sentarte a la mesa con nosotros?
259
00:24:13,839 --> 00:24:16,079
Y luego dejaste que Luc Cas jugara solo por un momento.
260
00:24:16,079 --> 00:24:19,480
Está bien, le agrada. I
261
00:24:19,480 --> 00:24:20,559
Voy a ir a ver si está afuera.
262
00:24:20,819 --> 00:24:23,400
Quieres que parezca arrepentido. Nuevo.
263
00:24:42,309 --> 00:24:42,920
Cristina.
264
00:24:53,410 --> 00:24:56,710
Vale, está bien. Si, estoy bien. como estas
265
00:24:58,019 --> 00:24:59,019
Seguro.
266
00:24:59,690 --> 00:25:01,359
Cuando quieras un vaso de agua, baja un poco,
267
00:25:05,940 --> 00:25:07,079
Me gusta lo que tengo allí.
268
00:25:08,710 --> 00:25:09,920
Estaba muy, muy caliente desde un
269
00:25:09,920 --> 00:25:14,490
tiro de tamaño.
270
00:25:14,549 --> 00:25:18,529
Está mejorando, eso es seguro. Veo que se acabó.
271
00:25:18,529 --> 00:25:23,140
Es incómodo. Sí, estoy en las llaves.
272
00:25:24,519 --> 00:25:27,660
Sí. Bien. El grande es para el local.
273
00:25:27,660 --> 00:25:29,460
El pequeño es para la entrada.
274
00:25:29,519 --> 00:25:31,099
Si aún,
275
00:25:31,640 --> 00:25:33,380
No soy completamente Alzheimer, ¿verdad?
276
00:25:33,630 --> 00:25:37,140
Pasa debajo de su primer auto.
277
00:25:37,910 --> 00:25:40,460
Ya pasó que no me ataquen. Sucedió allí.
278
00:25:40,509 --> 00:25:43,859
Pasó. Vamos, diviértete, ¿eh?
279
00:25:44,960 --> 00:25:46,380
Envíame un mensaje cuando llegues a casa.
280
00:25:59,440 --> 00:26:03,539
Vaya, papá, lo es.
281
00:26:03,539 --> 00:26:07,180
No pensé en ver a Demi Said. Entonces
282
00:26:07,920 --> 00:26:08,920
Es muy temprano.
283
00:26:16,279 --> 00:26:16,900
Voy a acostarme.
284
00:26:21,470 --> 00:26:23,500
Buenas noches. Que tenga un buen día.
285
00:26:25,829 --> 00:26:30,420
Buena. Deberíamos olvidarlo todo.
286
00:26:32,049 --> 00:26:34,700
Hola Menage tu
287
00:26:34,789 --> 00:26:37,259
juguete, esta felicidad.
288
00:26:38,240 --> 00:26:43,059
Si lo quiero no existo
289
00:26:43,059 --> 00:26:46,299
sin su opuesto que parece fácil de encontrar.
290
00:26:46,880 --> 00:26:50,339
La buena felicidad sólo existe para agradar. Lo quiero.
291
00:26:51,509 --> 00:26:55,380
Finalmente, estoy empezando a deshacerme de tener contratiempos reales.
292
00:26:56,000 --> 00:26:59,180
y si no vive a veces me siento obligado.
293
00:27:00,660 --> 00:27:03,859
Cuanto más complicado
294
00:27:05,160 --> 00:27:08,299
Ya no es complicado.
295
00:27:09,170 --> 00:27:13,660
Todo. Eso es olvidarlo todo. Sí. ¿Qué?
296
00:27:14,839 --> 00:27:16,019
Deberíamos olvidarlo todo.
297
00:27:18,329 --> 00:27:20,420
Día largo a las
298
00:27:22,240 --> 00:27:24,980
¿Qué pasa si no quiero?
299
00:27:27,900 --> 00:27:29,059
No existe cinco.
300
00:27:30,400 --> 00:27:33,579
Estoy completamente en mi estado inconsciente.
301
00:27:34,160 --> 00:27:36,779
Puedo sentir la incomodidad de la gente bailando.
302
00:27:37,319 --> 00:27:41,140
gente que, sólo en Dios quiere recordar como las diosas.
303
00:27:42,119 --> 00:27:45,599
Si todo sucediera después de eso,
304
00:27:51,460 --> 00:27:52,720
También debemos olvidar
305
00:27:56,779 --> 00:27:59,519
en esta felicidad.
306
00:28:00,539 --> 00:28:01,539
Si lo quiero. I
307
00:28:05,549 --> 00:28:06,549
Buenos días señor.
308
00:28:07,720 --> 00:28:09,400
Siempre puedes apagar el motor si te conviene.
309
00:28:11,640 --> 00:28:12,640
¿Por qué está haciendo algo?
310
00:28:12,640 --> 00:28:13,559
Señor, le pido que se corte
311
00:28:13,559 --> 00:28:16,579
motor, señor.
312
00:28:16,579 --> 00:28:17,859
Apaga el motor, por favor.
313
00:28:21,690 --> 00:28:22,910
Quiero tomar la llave, por favor.
314
00:28:24,759 --> 00:28:28,670
Vamos, señor Key, señor, por favor,
315
00:28:28,829 --> 00:28:28,990
señor,
316
00:28:34,369 --> 00:28:35,509
Salga del vehículo, señor.
317
00:28:47,769 --> 00:28:48,230
Sobre el techo.
318
00:29:03,269 --> 00:29:04,599
Enzo. Salina nació el
319
00:29:04,599 --> 00:29:06,640
Septiembre de 1009 en Boussard sur Sambre.
320
00:29:06,970 --> 00:29:07,970
¿Realmente eres tú?
321
00:29:10,410 --> 00:29:11,109
Sí que soy yo.
322
00:29:37,259 --> 00:29:39,950
Enzo. Policía. Señora. Tu marido está con nosotros.
323
00:29:43,859 --> 00:29:47,309
Buenos días señora. De hecho eres Stephanie. Salina
324
00:29:53,970 --> 00:29:54,390
señora.
325
00:29:55,289 --> 00:29:57,670
Sí. De hecho eres Stephanie. Salina. Ah si.
326
00:29:58,130 --> 00:29:58,990
Y alguien más en el
327
00:29:58,990 --> 00:30:03,230
casa, señora?
328
00:30:04,410 --> 00:30:07,029
Sí. ¿Tiene alguien más en la casa? Bien.
329
00:30:07,599 --> 00:30:09,190
Su marido ha sido detenido por la policía.
330
00:30:09,220 --> 00:30:10,869
Realizamos un registro de su vivienda,
331
00:30:16,009 --> 00:30:18,029
La boca, la boca,
332
00:30:24,410 --> 00:30:24,829
cajón.
333
00:30:24,930 --> 00:30:25,950
Voy a pedirte que te vistas.
334
00:30:25,950 --> 00:30:27,630
Señora, por favor, me seguirá.
335
00:30:28,210 --> 00:30:29,509
¿No entiendo qué está pasando?
336
00:30:29,569 --> 00:30:30,390
te lo puedo decir bien por
337
00:30:30,390 --> 00:30:32,190
Por el momento, bueno tú, por favor.
338
00:30:53,390 --> 00:30:54,559
Capitán al rojo vivo.
339
00:30:55,150 --> 00:30:58,250
Dirijo al comisario y a d'aulnoy al mando de vin clair
340
00:30:58,250 --> 00:30:59,289
Me llamó, pero no entendí del todo.
341
00:30:59,289 --> 00:31:00,809
¿Qué le está pasando exactamente a
342
00:31:00,930 --> 00:31:01,930
¿Espera aquí? Le advertiré.
343
00:31:01,930 --> 00:31:01,940
indefinido
344
00:32:09,920 --> 00:32:10,410
Cuánto
345
00:32:17,789 --> 00:32:18,890
repito, cuanto
346
00:32:44,869 --> 00:32:45,650
decenas
347
00:32:57,190 --> 00:32:58,049
No lo sé mamá
348
00:33:03,150 --> 00:33:03,890
no sé.
349
00:33:42,369 --> 00:33:43,920
Finalmente, finalmente lo pusimos en nuestras manos.
350
00:33:44,099 --> 00:33:46,079
Habría tardado mucho, pero lo conseguimos, ¿verdad?
351
00:33:47,430 --> 00:33:50,119
¿Adónde lo llevas? En las instalaciones lagie de la isla.
352
00:33:50,119 --> 00:33:51,680
Pero haremos las audiciones de aproximación en tu casa.
353
00:33:51,680 --> 00:33:52,680
Capitán
354
00:33:53,619 --> 00:33:54,759
En la comisaría de Aulnoy.
355
00:33:55,099 --> 00:33:56,160
No se preocupe. Mi
356
00:33:56,160 --> 00:33:57,279
los hombres te echarán una mano.
357
00:33:58,450 --> 00:33:58,799
Gracias.
358
00:34:25,530 --> 00:34:26,910
El comandante te entrevistó.
359
00:34:28,980 --> 00:34:30,469
Disculpe pero alguien me avisa
360
00:34:30,469 --> 00:34:31,670
empleador que no vendría hoy.
361
00:34:31,740 --> 00:34:33,910
No sé. Señor. Levantese.
362
00:34:34,610 --> 00:34:36,190
Sería bueno hacerlo de todos modos lo que nunca he sido
363
00:34:36,190 --> 00:34:38,230
tipo ausente nunca llega tarde tampoco
364
00:34:38,789 --> 00:34:40,110
40 años en el box y ninguna enfermedad.
365
00:34:40,380 --> 00:34:45,030
Nada. El verano está aquí.
366
00:34:45,030 --> 00:34:46,549
Infusiones de hierbas y todo eso. nunca pude,
367
00:34:47,369 --> 00:34:48,429
A mi esposa le gustan.
368
00:34:49,740 --> 00:34:53,589
Pero no sé por qué no puedo digerirlos.
369
00:34:54,170 --> 00:34:56,789
En realidad me pesa mientras el
370
00:34:56,789 --> 00:34:59,750
café e ir a otra parte.
371
00:34:59,750 --> 00:35:01,509
Si no tengo mi pequeño despertador negro, no tiene sentido.
372
00:35:03,750 --> 00:35:05,309
Señor Salina. Les pido que
373
00:35:05,309 --> 00:35:06,589
la pregunta por última vez.
374
00:35:06,599 --> 00:35:08,949
¿Está seguro de que no quiere que esté presente un abogado?
375
00:35:08,949 --> 00:35:10,550
¿Insistes durante esta custodia?
376
00:35:14,849 --> 00:35:16,710
No necesito ayuda, gracias. Sostener.
377
00:35:29,070 --> 00:35:31,250
Y además, como os dije, planeo colaborar
378
00:35:32,670 --> 00:35:33,849
y preguntas a mi alrededor,
379
00:35:34,559 --> 00:35:38,210
Solo tengo una palabra, pregunto como explicarme
380
00:35:42,059 --> 00:35:43,900
¿Por qué está aquí, señor Solina?
381
00:35:47,840 --> 00:35:52,820
Eh bien, parce que
382
00:35:52,840 --> 00:35:56,139
Me equivoqué y luego lo hice
383
00:35:56,139 --> 00:35:57,260
cosas que no debería haber hecho.
384
00:36:00,079 --> 00:36:03,179
Puedo mentirte. joven sincero
385
00:36:04,070 --> 00:36:05,340
Cuando te equivocas,
386
00:36:06,449 --> 00:36:07,780
quieres hablar de docenas
387
00:36:07,780 --> 00:36:09,179
chicas adolescentes que violaste
388
00:36:12,800 --> 00:36:13,800
Des adolescentes?
389
00:36:17,670 --> 00:36:21,489
No, para nada. Nunca he tocado a un menor.
390
00:36:21,510 --> 00:36:25,250
Nunca toco a los niños.
391
00:36:31,429 --> 00:36:33,050
Te estoy hablando de angelical
392
00:36:33,050 --> 00:36:34,809
morlaix ¿esto significa algo para ti?
393
00:36:35,469 --> 00:36:36,250
No, para nada.
394
00:36:42,690 --> 00:36:45,280
Angélique Morl tenía 16 años cuando fue violada.
395
00:36:47,489 --> 00:36:50,349
Los hechos tuvieron lugar de rodillas en enero de 2012.
396
00:36:51,050 --> 00:36:52,309
a las seis y cincuenta de la mañana.
397
00:36:54,130 --> 00:36:55,230
Te creo al mando.
398
00:36:55,969 --> 00:36:57,190
No cuestiono tu palabra,
399
00:36:57,190 --> 00:37:00,150
Pero esto no es posible.
400
00:37:01,030 --> 00:37:05,110
Otras mujeres. No lo digo, pero ahí no, no soy yo,
401
00:37:05,750 --> 00:37:06,750
Señor Salina. dijiste que querías
402
00:37:06,750 --> 00:37:07,710
cooperar, pero ahí,
403
00:37:07,710 --> 00:37:09,030
Siento que nos estás mintiendo.
404
00:37:09,650 --> 00:37:11,869
Quiero cooperar, pero se equivoca, comandante.
405
00:37:31,730 --> 00:37:32,730
¿Eso te recuerda algo?
406
00:37:37,599 --> 00:37:39,949
Santo sombrero, por supuesto.
407
00:37:41,659 --> 00:37:42,670
Pero este cuenco de ahí,
408
00:37:42,670 --> 00:37:46,230
Angélique Morlet se la arrebató a su violador en enero de 2012
409
00:37:49,170 --> 00:37:51,230
y su ADN en él, Sr. Salina,
410
00:37:52,929 --> 00:37:55,309
Lo mismo que se encuentra en muchos otros.
411
00:37:55,349 --> 00:37:58,070
víctimas de menores para muchos,
412
00:37:59,340 --> 00:38:01,070
no vayas a disputarlos todos de todos modos
413
00:38:03,730 --> 00:38:04,730
Eso me sorprende.
414
00:38:06,449 --> 00:38:08,989
Realmente me sorprende que lo sean más que la tormenta.
415
00:38:09,889 --> 00:38:10,889
No voy a tocar al niño.
416
00:38:17,829 --> 00:38:20,730
Jennifer Mallory diciembre
417
00:38:21,880 --> 00:38:26,639
hacia las vías del tren a lo lejos, no.
418
00:38:33,269 --> 00:38:36,360
Lamberto enero de 1000 989.
419
00:38:38,179 --> 00:38:40,920
Debe ser hacia omont no,
420
00:38:44,900 --> 00:38:49,559
Ya no lo sé, es porque hay
421
00:38:49,760 --> 00:38:49,920
mucho
422
00:38:54,659 --> 00:38:55,079
Cristo.
423
00:38:55,260 --> 00:39:00,119
la bella
424
00:39:00,119 --> 00:39:04,280
foto del certificado del 4 de noviembre de 188 anoy emy
425
00:39:07,289 --> 00:39:08,670
La violación tuvo lugar a orillas del
426
00:39:08,670 --> 00:39:09,710
la ceniza a la altura de la línea.
427
00:39:09,769 --> 00:39:09,989
Autobús
428
00:39:15,860 --> 00:39:19,210
jamia ben octubre en maubeuge
429
00:39:25,349 --> 00:39:29,610
y Lee potter 6 de noviembre de 1000 996,
430
00:39:34,019 --> 00:39:37,840
jacqueline viron son domicile le 19 novembre 1000 996.
431
00:39:40,929 --> 00:39:44,880
Ella es la señora de la hermosa casa. Recuerdo
432
00:39:45,059 --> 00:39:47,800
Sí, violación violenta,
433
00:39:48,599 --> 00:39:49,960
Violencia, violencia sin exagerar nada.
434
00:39:50,239 --> 00:39:51,960
Señor. Salina me dijo que quería cooperar.
435
00:39:51,960 --> 00:39:54,039
Usted admitió haber agredido o violado, al menos,
436
00:39:54,039 --> 00:39:55,679
Estoy nombrando a docenas de mujeres.
437
00:39:55,679 --> 00:39:57,360
Y cada vez que les hablo de una víctima en
438
00:39:57,360 --> 00:39:59,199
particular, o minimizarse,
439
00:39:59,199 --> 00:40:00,639
o dices que ya no lo recuerdas.
440
00:40:00,789 --> 00:40:02,840
Todo. No es eso. No es eso. No,
441
00:40:03,380 --> 00:40:04,380
No, no es eso.
442
00:40:04,380 --> 00:40:05,000
Si eso es así,
443
00:40:12,340 --> 00:40:13,360
vamos a tomar un descanso.
444
00:40:26,739 --> 00:40:27,400
Notario
445
00:40:40,940 --> 00:40:41,360
una vez
446
00:41:03,369 --> 00:41:04,369
Incluso.
447
00:41:13,469 --> 00:41:17,079
Así que repito, seguro que nunca.
448
00:41:18,579 --> 00:41:20,400
Sra. Célina lo siento, tengo la verdadera respuesta.
449
00:41:20,699 --> 00:41:22,400
No, te lo digo, nunca lo he visto faltarle el respeto.
450
00:41:22,400 --> 00:41:23,440
a una mujer durante toda su vida.
451
00:41:24,019 --> 00:41:25,320
Y hemos estado casados durante 30 años.
452
00:41:27,030 --> 00:41:28,639
¿Cómo describirías tu relación?
453
00:41:29,909 --> 00:41:32,679
¿Normal en nosotros también?
454
00:41:32,679 --> 00:41:34,000
Un hombre con intenciones. no puedo quejarme
455
00:41:34,980 --> 00:41:37,960
Y a nivel íntimo A nivel íntimo
456
00:41:43,579 --> 00:41:44,760
y bastante normal también.
457
00:41:44,969 --> 00:41:48,119
Es decir Normal.
458
00:41:48,170 --> 00:41:50,000
Finalmente, no sé qué decir.
459
00:41:50,000 --> 00:41:53,079
A otras les gusta tener un marido. ¿Qué?
460
00:41:56,210 --> 00:41:57,480
Tampoco es una tortuga.
461
00:41:57,480 --> 00:41:58,840
Eso es lo que intentas hacerme decir.
462
00:41:59,309 --> 00:42:00,960
No tengo nada que decirle, señora. Salina.
463
00:42:00,960 --> 00:42:02,000
Te estoy haciendo preguntas. Es todo.
464
00:42:07,610 --> 00:42:09,800
¿Cuál es la relación entre su marido y sus padres?
465
00:42:13,139 --> 00:42:14,559
Nunca los vimos mucho.
466
00:42:15,179 --> 00:42:17,599
Ah no. ¿Y por que eso?
467
00:42:18,179 --> 00:42:19,480
Bueno, no lo sé. Es así.
468
00:42:20,539 --> 00:42:22,739
Siempre hay historias en las familias. ¿No?
469
00:42:26,760 --> 00:42:30,219
¿Le ha confiado su marido alguna vez que fue testigo
470
00:42:30,840 --> 00:42:32,659
a las víctimas de violencia sexual en la infancia.
471
00:42:34,539 --> 00:42:39,400
Ah, estás hablando de la historia con su hermana. Eso es,
472
00:42:39,809 --> 00:42:42,559
Tal vez te estoy escuchando,
473
00:42:44,550 --> 00:42:45,530
Bueno, todo el mundo sabe que
474
00:42:45,530 --> 00:42:46,449
el viejo le hizo cosas.
475
00:42:47,110 --> 00:42:49,849
Viejo, estás hablando de tu suegro.
476
00:42:50,400 --> 00:42:52,369
Para mí es el viejo y siempre será el viejo.
477
00:42:53,599 --> 00:42:55,170
Acabas de decir que él había hecho
478
00:42:55,170 --> 00:42:56,690
cosas a la hermana de su marido.
479
00:42:57,750 --> 00:42:59,929
¿Qué cosa puedes
480
00:42:59,929 --> 00:43:01,010
¿más preciso? Señora Celina,
481
00:43:01,480 --> 00:43:04,010
Dices cosas, cosas.
482
00:43:04,139 --> 00:43:06,010
Finalmente, ¿entiendes lo que quiero decir? ¿Qué?
483
00:43:07,559 --> 00:43:09,250
Entonces estas tampoco son cosas de las que hablamos.
484
00:43:11,809 --> 00:43:13,130
Escucha, te lo acabo de decir allí.
485
00:43:13,130 --> 00:43:14,329
Nunca vimos a su familia.
486
00:43:14,710 --> 00:43:16,289
Y Azo no hablaba de ese tipo de cosas.
487
00:43:17,420 --> 00:43:19,250
Es una persona bastante modesta, ¿sabes?
488
00:43:20,880 --> 00:43:21,880
Bastante modesto.
489
00:43:22,510 --> 00:43:22,730
Sí.
490
00:43:29,969 --> 00:43:31,469
¿Reconoces el rostro de
491
00:43:31,469 --> 00:43:32,590
tu marido sin ser muy robot,
492
00:43:54,019 --> 00:43:55,019
Para nada.
493
00:43:57,059 --> 00:43:58,239
No somos eso en absoluto.
494
00:43:59,579 --> 00:44:01,039
Pierre, estoy en una buena posición para eso.
495
00:44:01,039 --> 00:44:02,280
Llevamos 30 años casados.
496
00:44:05,550 --> 00:44:07,519
¿Alguna vez has oído hablar del anciano de la habitación?
497
00:44:08,739 --> 00:44:09,739
Es así.
498
00:44:10,760 --> 00:44:12,179
Se acabó que me hablen por televisión. ¿Qué?
499
00:44:14,360 --> 00:44:15,809
Con la madre de la obra, el coco,
500
00:44:16,880 --> 00:44:17,969
pero por otro lado soy más grande.
501
00:44:17,969 --> 00:44:22,909
¿Quién fue la persona que llamó? El violador de la mañana.
502
00:44:27,239 --> 00:44:28,230
Es una gran historia,
503
00:44:28,690 --> 00:44:29,710
Señora sena.
504
00:44:32,190 --> 00:44:33,210
¿A qué hora suele salir?
505
00:44:33,210 --> 00:44:34,250
¿Tu marido va a trabajar?
506
00:44:42,309 --> 00:44:44,050
Éramos muy felices, ¿sabes?
507
00:44:49,900 --> 00:44:54,800
buen marido, un buen marido
508
00:44:54,800 --> 00:44:59,480
y un buen padre, siempre dispuesto a estar al servicio de este redil en
509
00:44:59,480 --> 00:45:02,119
cuatro para los demás este verano.
510
00:45:02,139 --> 00:45:03,559
Incluso tomó todas sus vacaciones.
511
00:45:04,070 --> 00:45:05,480
para rehacer el techo de mis padres.
512
00:45:05,480 --> 00:45:07,039
Y ni siquiera pidió que le pagaran
513
00:45:08,570 --> 00:45:09,719
porque él es así.
514
00:45:11,809 --> 00:45:12,949
Lleva su corazón en la manga.
515
00:45:21,960 --> 00:45:22,309
Gracias.
516
00:45:28,130 --> 00:45:29,349
No sé si te das cuenta
517
00:45:30,849 --> 00:45:33,039
Con lo cual, ¿quién mi padre?
518
00:45:34,550 --> 00:45:35,679
Podría haber cometido tantos errores judiciales.
519
00:45:35,679 --> 00:45:36,679
Tú lo estás haciendo.
520
00:45:38,590 --> 00:45:40,449
Sé que es difícil de aceptar, señorita.
521
00:45:41,360 --> 00:45:43,010
Pero en realidad, te hace muy divertido.
522
00:45:43,010 --> 00:45:43,969
Cuando te das cuenta
523
00:45:43,969 --> 00:45:44,929
que equivocado estabas.
524
00:45:46,409 --> 00:45:47,599
Tu padre es reconocido.
525
00:45:47,719 --> 00:45:48,800
la mayoría de los hechos que se le imputan,
526
00:45:51,059 --> 00:45:54,280
Confesiones, de hecho, provenientes de tu pan,
527
00:45:54,280 --> 00:45:55,760
Me hace reír, cualquiera,
528
00:45:55,760 --> 00:45:56,880
no confesar nada contigo,
529
00:45:59,119 --> 00:46:00,400
Mademoiselle salina,
530
00:46:01,739 --> 00:46:03,679
¿Alguna vez tu padre hizo un gesto inapropiado?
531
00:46:04,500 --> 00:46:06,159
o como si tocara tu persona?
532
00:46:06,309 --> 00:46:07,559
Retira lo que acabas de decir.
533
00:46:08,349 --> 00:46:11,199
Elimina estas insinuaciones. Asqueroso inmediatamente.
534
00:46:11,199 --> 00:46:13,199
Señorita, estoy haciendo preguntas. Ese es mi papel.
535
00:46:13,199 --> 00:46:14,320
Tu respondes, eso es todo. Vosotras
536
00:46:14,320 --> 00:46:15,320
Están enfermos. Vosotras
537
00:46:15,320 --> 00:46:16,960
¿Qué tan cuadrados sois todos en esta profesión?
538
00:46:17,239 --> 00:46:19,639
Señorita, cálmese, por favor.
539
00:46:22,300 --> 00:46:23,920
Yo, no sé de dónde sacas esta mierda,
540
00:46:23,920 --> 00:46:25,119
pero eso es mucha tontería.
541
00:46:25,699 --> 00:46:29,039
Mi padre nunca levantó la mano contra nadie ni
542
00:46:29,059 --> 00:46:32,159
sobre mí, ni sobre mi madre, ni sobre mi hermano, ni sobre nadie.
543
00:46:32,639 --> 00:46:34,960
Está bien, papá, no le hará daño ni a una mosca.
544
00:46:34,960 --> 00:46:35,960
Ni una sola mosca en paz.
545
00:46:38,010 --> 00:46:39,559
Es bueno. Han terminado.
546
00:46:42,099 --> 00:46:44,880
Podemos devolvérselos en cinco minutos.
547
00:46:55,150 --> 00:46:56,400
Tiene usted razón. El oficial al mando,
548
00:47:05,010 --> 00:47:06,010
Gracias.
549
00:47:10,860 --> 00:47:12,400
Me hizo pensar un poco.
550
00:47:13,940 --> 00:47:15,280
Me digo a mí mismo que es una bendición disfrazada
551
00:47:18,909 --> 00:47:21,530
y tal vez sea mejor lo que me está pasando hoy.
552
00:47:22,619 --> 00:47:25,690
Este arresto me dejará
553
00:47:25,690 --> 00:47:26,769
Es hora de solucionar mi problema.
554
00:47:28,340 --> 00:47:31,730
¿Tu problema? Sí. Aparece.
555
00:47:31,730 --> 00:47:32,730
Todo lo que hice
556
00:47:34,030 --> 00:47:35,030
Las violaciones. Qué quieres decir
557
00:47:35,030 --> 00:47:35,650
indefinido
558
00:47:36,429 --> 00:47:37,429
Sí, si tu quieres.
559
00:47:39,840 --> 00:47:41,690
Pero es porque
560
00:47:45,219 --> 00:47:46,650
Realmente no soy yo quien hizo todo eso.
561
00:47:47,389 --> 00:47:50,659
Ah bueno, explícame.
562
00:47:50,679 --> 00:47:51,679
Eso.
563
00:47:56,150 --> 00:47:57,619
Es un poco como si hubiera dos Enzos.
564
00:47:57,619 --> 00:48:02,340
Ya ves el lezo de Saint-Gatien, te lo aseguro.
565
00:48:04,789 --> 00:48:06,059
Es un buen hombre de familia,
566
00:48:07,360 --> 00:48:10,500
un buen amigo y un buen colega.
567
00:48:12,840 --> 00:48:14,579
Y todo el mundo ama a Enzo porque él es el.
568
00:48:19,099 --> 00:48:23,880
Y luego y luego está el otro
569
00:48:26,579 --> 00:48:31,559
y lo otro es, ya lo intenté hacer
570
00:48:31,559 --> 00:48:34,920
Quédate callado, pero él siempre regresa.
571
00:48:36,809 --> 00:48:40,909
Yo no controlo. Tiene impulsos como ese.
572
00:48:40,909 --> 00:48:45,630
Ves y ves a una chica al costado del camino por la mañana.
573
00:48:45,849 --> 00:48:46,070
Y
574
00:48:52,730 --> 00:48:53,110
y ahí lo tienes.
575
00:48:54,960 --> 00:48:57,860
Y ahí tienes. Así es como ves
576
00:48:57,920 --> 00:48:59,099
cosas. Y ahí tienes.
577
00:48:59,480 --> 00:49:00,500
No, eso no es lo que quise decir.
578
00:49:00,500 --> 00:49:04,219
Lo que intento explicarte es por qué, a veces,
579
00:49:04,219 --> 00:49:06,619
No recuerdo muy bien lo que me dijiste.
580
00:49:08,079 --> 00:49:09,579
Bueno, eso es porque hay dos Enzos.
581
00:49:11,630 --> 00:49:13,860
Es como esta chica. Yo era un adulto.
582
00:49:13,860 --> 00:49:15,260
O cuando dices que fui violento
583
00:49:15,329 --> 00:49:16,619
con esta señora, yo,
584
00:49:22,519 --> 00:49:23,519
No te creo
585
00:49:25,570 --> 00:49:26,570
¿Como esto?
586
00:49:27,559 --> 00:49:29,019
No creo en todas tus ensaladas.
587
00:49:32,000 --> 00:49:34,739
No comprendo. ¿Quieres que diga la parte inferior?
588
00:49:34,739 --> 00:49:35,820
de mis pensamientos, Sr. Sadin.
589
00:49:37,909 --> 00:49:40,170
Sí continuar. Nunca hubo dos.
590
00:49:40,469 --> 00:49:43,530
Sólo hay uno. Él está sentado frente a mí.
591
00:49:45,150 --> 00:49:50,010
El buen padre de familia es el violador en dos en uno.
592
00:49:50,010 --> 00:49:53,210
Pero te conviene que pensemos que son dos.
593
00:49:56,230 --> 00:49:58,489
Y la verdad es que todos preferiríamos
594
00:49:59,260 --> 00:50:04,210
que sean dos porque eres como un hombre,
595
00:50:05,119 --> 00:50:07,130
se siente incómodo, señor salina,
596
00:50:10,260 --> 00:50:13,329
Es difícil de precisar, difícil de observar.
597
00:50:13,719 --> 00:50:15,969
Nos disgustas, nos molestas
598
00:50:19,949 --> 00:50:21,050
a lo largo de esta investigación.
599
00:50:21,210 --> 00:50:23,010
Muchos buscaban a un ladrón solitario,
600
00:50:23,780 --> 00:50:26,170
el inmigrante social pervertido y desviado.
601
00:50:27,429 --> 00:50:28,610
Y nos cabreas
602
00:50:29,210 --> 00:50:33,929
Sr. Salina, esa es la verdad.
603
00:50:41,349 --> 00:50:42,889
Nos tomó 30 años encontrarte.
604
00:50:44,480 --> 00:50:46,650
Tienes decenas de víctimas para tu narrador y tú
605
00:50:46,869 --> 00:50:49,650
Simplemente ve a casa temprano en la mañana antes de ir a trabajar.
606
00:50:49,650 --> 00:50:50,929
como cualquiera en este pueblo,
607
00:50:52,150 --> 00:50:54,449
Había 10.000 sirvientas adecuadas para encontrarte mucho antes.
608
00:50:54,880 --> 00:50:55,929
todos te conocen,
609
00:50:56,730 --> 00:50:58,380
pero nadie quiere que seas tú.
610
00:50:58,619 --> 00:51:02,860
Persona. Esto es lo que nos molesta con el tiempo,
611
00:51:05,110 --> 00:51:07,260
porque al final, bueno, eres tú,
612
00:51:09,289 --> 00:51:13,420
usted y usted solo, señor Enzo, salina solo usted.
613
00:51:28,260 --> 00:51:30,719
Y luego, en el norte, la detención ayer de un hombre que
614
00:51:30,840 --> 00:51:32,480
podría ser el más importante.
615
00:51:32,480 --> 00:51:36,119
Violador en serie francés apodado el violador sorenzo,
616
00:51:36,179 --> 00:51:38,679
Salina, este padre sin historia que contar,
617
00:51:38,690 --> 00:51:42,440
haber agredido y violado a decenas de mujeres durante 30 años
618
00:51:42,659 --> 00:51:45,320
por la mañana, yendo a su trabajo junto al río,
619
00:51:45,320 --> 00:51:49,239
la sambre, la primera víctima bien podría remontarse a 1988.
620
00:51:54,969 --> 00:51:57,280
Este es un tema delicado para el gobierno,
621
00:51:57,280 --> 00:51:59,239
el proyecto de ley sobre asilo de inmigrantes.
622
00:51:59,260 --> 00:52:00,719
Y rápidamente la presenté.
623
00:52:09,789 --> 00:52:12,360
¿Cuántas víctimas tiene en su haber?
624
00:52:12,420 --> 00:52:13,480
La question se pose
625
00:52:13,719 --> 00:52:15,440
Todavía en la cima hoy,
626
00:52:15,460 --> 00:52:17,199
el día más frío del invierno.
627
00:52:17,199 --> 00:52:20,000
Hasta el momento, la lista de temperaturas más bajas en
628
00:52:20,000 --> 00:52:22,920
un momento con Sébastien Leas otra vez esta tarde,
629
00:52:23,059 --> 00:52:25,280
negativo en la mayoría de los departamentos,
630
00:52:25,619 --> 00:52:28,800
el frio y la pesca ahora mismo en Paris y la guerra
631
00:52:28,829 --> 00:52:31,199
abundante en Ajaccio en Córcega,
632
00:52:31,619 --> 00:52:35,400
porque el feudal del hermoso agujero blanco nunca ha estado frío desde
633
00:52:35,739 --> 00:52:38,760
30 años vienen
634
00:53:32,030 --> 00:53:33,760
Hola Villiers. Hola Capitán.
635
00:53:34,250 --> 00:53:36,039
Entonces esa noche, fue Sí,
636
00:53:36,059 --> 00:53:37,559
Estaba tranquilo en general.
637
00:53:37,579 --> 00:53:39,320
Unas quince llamadas, pero nada importante.
638
00:53:39,449 --> 00:53:43,239
Muy bien, gracias Je.
639
00:53:48,849 --> 00:53:51,760
Es un poco feliz. No
640
00:53:53,869 --> 00:53:55,599
adentro, es solo un nuevo comienzo. Es todo.
641
00:53:56,340 --> 00:53:59,719
Una nueva jubilación anticipada, no
642
00:54:01,940 --> 00:54:03,559
por madre dubé podría haber
643
00:54:03,559 --> 00:54:04,639
quedarse unos años más.
644
00:54:05,380 --> 00:54:10,039
Una pregunta Aurélie esta pregunta para sentirse en su lugar.
645
00:54:11,340 --> 00:54:13,519
Te coloco aquí entre nosotros.
646
00:54:13,659 --> 00:54:14,719
Yo digo que estás equivocado, está bien.
647
00:54:15,179 --> 00:54:16,159
Y es hora de que me detenga
648
00:54:16,239 --> 00:54:16,960
hablando tonterías.
649
00:54:18,130 --> 00:54:20,039
Ese es el anfitrión allí. el gran puente
650
00:54:20,039 --> 00:54:21,280
Te convertiste en clérigo que volviste la cabeza.
651
00:54:21,929 --> 00:54:22,929
Eso es.
652
00:54:27,710 --> 00:54:29,639
Todo este tiempo estuvo allí ante nuestros ojos.
653
00:54:31,280 --> 00:54:32,159
¿Por qué? ¿Qué he hecho?
654
00:54:32,780 --> 00:54:33,840
Puedo recibir golpes con él.
655
00:54:35,260 --> 00:54:39,760
Te follaré con él. No he visto nada
656
00:54:46,780 --> 00:54:47,880
Podrá superarse a sí mismo
657
00:56:28,309 --> 00:56:30,079
Hola para señor.
658
00:56:30,079 --> 00:56:31,079
Mejor
659
00:56:33,260 --> 00:56:34,260
Señora.
660
00:56:34,500 --> 00:56:35,079
¿Tiene esto?
661
00:56:42,110 --> 00:56:42,599
¿Buenos dias?
662
00:56:43,269 --> 00:56:44,269
Buenos dias,
663
00:57:57,880 --> 00:58:01,019
Estoy muy feliz de verte ahora mismo
664
00:58:01,179 --> 00:58:02,179
Primero.
665
00:58:05,170 --> 00:58:07,900
Recibiste mi carta. Si, está bien.
666
00:58:10,519 --> 00:58:14,739
¿Y cómo está mamá? No muy bien.
667
00:58:18,639 --> 00:58:19,860
Me gustaría tener muchas preocupaciones.
668
00:58:23,809 --> 00:58:27,260
Está bien manejado. Al menos no me quejo
669
00:58:31,860 --> 00:58:34,179
Haití que encontraron tu ADN. ¿Cómo es posible?
670
00:58:34,320 --> 00:58:39,300
Lo sé, lo sé, pero intentan ponerlo completo.
671
00:58:39,300 --> 00:58:42,380
cosas a la espalda para no escuchar lo que dicen.
672
00:58:43,800 --> 00:58:44,780
Yo sé eso.
673
00:58:58,809 --> 00:58:59,780
¿Qué pasa?
674
00:59:03,730 --> 00:59:04,420
qué
675
00:59:04,420 --> 00:59:05,420
¿Pasa?
676
00:59:05,639 --> 00:59:05,860
Bah,
677
00:59:13,969 --> 00:59:16,090
Debería haber ido a ver a un médico más cariño.
678
00:59:17,360 --> 00:59:21,690
para que me traten en absoluto
679
00:59:21,690 --> 00:59:24,369
¿empezar antes que quién todo esto?
680
00:59:24,369 --> 00:59:25,369
¿Qué?
681
00:59:30,869 --> 00:59:34,650
Ch. Lo siento, querida.
682
00:59:35,469 --> 00:59:37,610
Perdón. Es
683
00:59:37,610 --> 00:59:40,809
Es como una enfermedad.
684
00:59:41,389 --> 00:59:43,010
¿Ves eso?
685
00:59:45,139 --> 00:59:47,010
No es cierto. No es cierto.
686
00:59:48,420 --> 00:59:51,849
No es posible. Te estoy escuchando. Mírame.
687
00:59:51,849 --> 00:59:54,730
Mírame. Mira, mírame. Cálmate.
688
00:59:55,079 --> 00:59:59,690
Cálmate. No creas todo lo que dicen de mí.
689
00:59:59,690 --> 01:00:03,449
Te aseguro. Los niños, por ejemplo, no soy yo.
690
01:00:06,349 --> 01:00:07,570
Vamos a sentarte. Por favor,
691
01:00:07,570 --> 01:00:09,170
déjame salir cariño.
692
01:00:09,170 --> 01:00:10,769
Regresar. Siéntate. Recibo tratamiento. I
693
01:00:10,849 --> 01:00:11,849
Te jure.
694
01:00:12,349 --> 01:00:14,050
Ya me presentaron a alguien en la prisión.
695
01:00:14,050 --> 01:00:15,210
Vuelve esta noche, por favor.
696
01:00:17,139 --> 01:00:18,010
Espere, señorita.
697
01:01:57,949 --> 01:01:59,929
Señora. ¿Aceptaría decir unas palabras en nombre de Francia?
698
01:01:59,929 --> 01:02:02,809
¿Una zanja? No, para nada. Algunas palabras. No, para nada.
699
01:02:07,070 --> 01:02:09,650
¿Qué debería esperar que tome?
700
01:02:21,510 --> 01:02:21,909
tanto como ella.
701
01:02:34,139 --> 01:02:37,349
¿Cuanto tiempo? Entre 1900 y ochenta.
702
01:02:39,300 --> 01:02:40,300
Buenos dias
703
01:03:41,460 --> 01:03:42,460
El recreo.
704
01:03:54,960 --> 01:03:55,679
Por favor tome asiento.
705
01:04:05,420 --> 01:04:06,480
Entra acusado.
706
01:04:17,800 --> 01:04:19,840
Señor Enzo. Salina. Usted puede sentarse.
707
01:04:25,590 --> 01:04:28,079
Procederemos ahora a la lectura del acta.
708
01:04:28,079 --> 01:04:31,719
cargos por las 56 violaciones y agresiones sexuales
709
01:04:31,719 --> 01:04:32,800
que estás siendo perseguido.
48564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.