All language subtitles for Sambre - 1x06 - Enzo (le violeur) - French HDTV H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,230 --> 00:01:15,329 Todos empezáis esta mañana. 2 00:01:23,430 --> 00:01:24,250 Un pedido grande para 3 00:01:24,410 --> 00:01:28,450 terminar contigo 4 00:03:36,349 --> 00:03:37,400 Son muy buenos, gracias. 5 00:03:38,500 --> 00:03:40,280 Reserva tu tiempo para la próxima semana. 6 00:03:40,699 --> 00:03:44,919 Trabajo noches y mañanas. Ir 7 00:04:14,189 --> 00:04:17,199 Tan ruidoso. 8 00:04:17,449 --> 00:04:20,639 Cierra la boca, cierra la boca. 9 00:04:24,780 --> 00:04:25,199 Boca, 10 00:04:34,100 --> 00:04:35,100 Boca. 11 00:04:36,240 --> 00:04:40,060 Si sostienes esto, estarás bien, este tres de fuego. 12 00:04:40,060 --> 00:04:41,580 Está claro lo que escuchas de mí, está claro. 13 00:04:42,360 --> 00:04:44,020 Si, está bien. 14 00:04:44,020 --> 00:04:46,660 Eso es todo, no digo preocuparme cuando no tengo 15 00:04:46,660 --> 00:04:47,700 para decir la ch, no te preocupes t. 16 00:04:48,240 --> 00:04:51,500 Estoy apegado a ti. Estás bien. Comenzar. 17 00:04:51,520 --> 00:04:54,540 Estoy llorando, estás llorando de nuevo. 18 00:04:56,240 --> 00:04:57,940 ¿Qué te digo? Todo esta bien. 19 00:04:59,210 --> 00:05:00,540 No tengo ninguna violencia, ya ves. 20 00:05:01,020 --> 00:05:03,020 Vale, sólo quiero tocarte un poquito. 21 00:05:03,490 --> 00:05:07,620 Pero, y tú me arrodillo. Maldita sea, rodilla. 22 00:05:22,850 --> 00:05:26,740 Shh. Eso está un poco ahí. Tenemos eso. 23 00:05:27,370 --> 00:05:31,420 Nada si la veo. Nada que hacer. Quítate eso si él. 24 00:05:31,529 --> 00:05:33,300 Pero si te callas, lo haré. 25 00:05:33,360 --> 00:05:34,379 ¿Entendiste o no? 26 00:05:34,800 --> 00:05:38,540 Eso es todo, tienes que decir santo cállate. Nosotros somos eso. 27 00:05:39,399 --> 00:05:43,860 Nosotros somos eso. Maldita sea, los lastimamos, los envejecemos. Listo. Es 28 00:05:43,860 --> 00:05:44,860 Bien. 29 00:06:03,139 --> 00:06:06,899 44, 45, 46, 30 00:06:08,100 --> 00:06:09,939 40, 48. 31 00:06:44,420 --> 00:06:44,769 Sí. 32 00:06:51,839 --> 00:06:53,660 Eso. No puedes contar el número de correas que tiene. 33 00:06:54,350 --> 00:06:58,600 Está bien, chicos. Bueno, Amandine levanta un poco la cabeza. 34 00:06:59,129 --> 00:07:01,000 Excelente. Fundamentalmente. Dáselos a Julia, 35 00:07:01,860 --> 00:07:04,160 los pasos sin rozar pero no vamos en el aire. 36 00:07:05,769 --> 00:07:07,720 Ve a clavarlo. Está bien. controlar uno 37 00:07:07,720 --> 00:07:08,720 Poco mejor. Concéntrate. Encuesta 38 00:07:08,720 --> 00:07:09,279 la cabeza. 39 00:07:10,250 --> 00:07:13,079 Eso es bueno chicas. Es genial. 40 00:07:13,120 --> 00:07:16,639 L una señal de alto. Encuesta 41 00:07:16,639 --> 00:07:17,639 Un ligero dolor de cabeza. 42 00:07:18,819 --> 00:07:23,040 Ok, ahora los pájaros están siempre bajo tu control. 43 00:07:25,360 --> 00:07:27,800 Viena está bien, eso es todo, el equipo. 44 00:07:30,389 --> 00:07:35,360 Ella vino allí. Así que nosotros 45 00:07:35,360 --> 00:07:36,560 Cambiará un poco el ejercicio. 46 00:07:37,949 --> 00:07:40,839 Vas a calentar un poco por el campo 47 00:07:40,939 --> 00:07:42,120 después para hacer tiros. 48 00:07:42,120 --> 00:07:43,800 Las transversales. Y ahí tienes. 49 00:07:44,019 --> 00:07:46,879 Y si quieres, voy a las jaulas. Está bien, vamos. 50 00:07:47,420 --> 00:07:48,420 Él podría un poco 51 00:07:54,019 --> 00:07:55,959 Acércate, por favor. 52 00:07:56,329 --> 00:07:58,560 Vamos. Nos ayudamos un poco aquí para la foto. 53 00:07:59,069 --> 00:08:03,879 Tú pude ir, tranquilízate un poquito ahí. 54 00:08:03,879 --> 00:08:08,680 Listo. Gracias. Aqui esta en la foto 55 00:08:12,740 --> 00:08:13,740 Llegar. Ya llego. 56 00:08:13,740 --> 00:08:14,160 indefinido 57 00:08:15,740 --> 00:08:17,759 Listo. Y nada de eso. 58 00:08:18,019 --> 00:08:19,600 Servimos un poquito allí. Por favor. 59 00:08:19,899 --> 00:08:23,439 Nos fijamos en el objetivo. Gracias. Listo. 60 00:08:24,310 --> 00:08:26,160 Perfecto muchas gracias. Gracias. 61 00:08:26,300 --> 00:08:28,199 Aquí están las chicas. Guardaste el equipo. 62 00:08:28,670 --> 00:08:29,839 Tomas todos los globos. 63 00:08:29,920 --> 00:08:32,600 Hay tantos geniales en la ducha. 64 00:10:06,350 --> 00:10:08,679 Escúchame. Bien. Escúchame. Bien. 65 00:10:08,740 --> 00:10:13,480 Escúchame aquí si tienes miedo 66 00:10:13,519 --> 00:10:14,559 Aún así, ¿lo tienes claro? 67 00:10:15,379 --> 00:10:17,440 Sí. Para de llorar. Puta. 68 00:10:52,779 --> 00:10:54,000 ¿Y qué está pasando allí? 69 00:10:57,580 --> 00:10:58,240 Le pido, 70 00:11:03,409 --> 00:11:04,320 Oye, es tu madre, 71 00:11:08,860 --> 00:11:09,279 Yvonne. 72 00:11:10,379 --> 00:11:14,000 Y está ocupado, Enzo Zola. Sí. Esto será recordado. 73 00:11:15,460 --> 00:11:19,120 Sí Sí Sí. Le digo grande. Beso 74 00:11:21,149 --> 00:11:24,080 U otros hacen grandes bisontes. 75 00:11:24,080 --> 00:11:25,080 Un asesinato. 76 00:11:26,059 --> 00:11:28,320 No lo hago, lo digo así. 77 00:11:29,629 --> 00:11:30,879 Tengo derecho a ser cortés de todos modos. 78 00:11:30,899 --> 00:11:33,720 No, ya sabes, 79 00:11:33,720 --> 00:11:35,720 Creo que sabe sobre el cumpleaños de Lucas. 80 00:11:35,779 --> 00:11:38,279 Tu hermano también. Es decir 81 00:11:38,279 --> 00:11:39,360 Así lo llamó ella, estoy seguro. 82 00:11:39,629 --> 00:11:40,679 ¿Qué diablos significa esto para mí? 83 00:11:41,830 --> 00:11:44,049 No sé. tal vez podrías 84 00:11:44,049 --> 00:11:45,090 Pídele que venga el domingo. 85 00:11:45,110 --> 00:11:46,110 Por ejemplo, 86 00:11:47,110 --> 00:11:48,110 Es bastante aburrido. 87 00:11:54,950 --> 00:11:57,129 Ya sabes, ¿tu madre? Ella ve a tus hijos todo el tiempo. 88 00:11:57,129 --> 00:12:00,049 hermano y ella nunca ve al pequeño de Elodie, no es justo 89 00:12:02,669 --> 00:12:03,669 No avergonzado. quiero ver mi 90 00:12:03,669 --> 00:12:06,090 madre. No quiero ver a mi hermano. 91 00:12:07,629 --> 00:12:09,370 Y no es porque mi padre imbécil murió, 92 00:12:09,370 --> 00:12:10,409 que cambió algo. 93 00:12:11,429 --> 00:12:12,769 ¿Puedes entender esto? 94 00:12:18,190 --> 00:12:19,090 No tenemos nada que hacer. 95 00:12:39,279 --> 00:12:40,419 Estará listo para el domingo. 96 00:12:43,279 --> 00:12:46,899 Seremos felices. Estoy con eso mi confianza. 97 00:12:52,940 --> 00:12:55,200 No dices nada y lo dices. Es una sorpresa. 98 00:13:03,299 --> 00:13:05,600 Y corrí, corrí, corrí sin parar. 99 00:13:07,460 --> 00:13:10,639 El buque pasó entonces así que le di instrucciones. 100 00:13:10,639 --> 00:13:13,639 pues eso se detiene y yo soy mi jefe del tiempo. 101 00:13:13,639 --> 00:13:14,639 Y ahí tienes 102 00:13:15,059 --> 00:13:16,059 Por aquí. todos ustedes lo tomaron 103 00:13:16,059 --> 00:13:16,519 los días. 104 00:13:17,580 --> 00:13:20,440 ¿No? Llegué tarde a la escuela. 105 00:13:20,440 --> 00:13:21,679 Pasé por este atajo. 106 00:13:23,429 --> 00:13:25,480 El ataque ocurrió bien en la pequeña carretera. 107 00:13:26,019 --> 00:13:27,519 al otro lado de las vías del tren. 108 00:13:38,539 --> 00:13:40,799 Puede recuperar cintas de cámaras de vídeo o 109 00:13:40,799 --> 00:13:42,320 vigilancia en el aparcamiento de Boiss Feres 110 00:13:42,419 --> 00:13:43,419 Si no hay problema. 111 00:13:43,860 --> 00:13:44,679 Tenemos algo de inmediato 112 00:14:12,929 --> 00:14:13,600 entre yo. 113 00:14:13,600 --> 00:14:13,799 ¿Frente a? 114 00:15:08,899 --> 00:15:11,440 Sí. Habrías venido allí. Tenemos una placa. 115 00:15:12,389 --> 00:15:13,389 Ella es francesa. 116 00:15:31,879 --> 00:15:35,200 Sin embargo, tenemos las imágenes claramente cinco minutos antes. 117 00:15:46,850 --> 00:15:47,850 Comandante. 118 00:15:48,230 --> 00:15:49,200 vi pasar algo 119 00:15:49,200 --> 00:15:50,159 los envíos transfronterizos de este 120 00:15:50,159 --> 00:15:51,759 Mañana. tendrás que ver 121 00:15:52,470 --> 00:15:53,470 Inmediatamente. Sí. 122 00:15:53,470 --> 00:15:55,320 De acuerdo, 123 00:15:57,620 --> 00:15:58,720 Te dejaré encargarte del resto. 124 00:16:03,419 --> 00:16:06,200 Parece un poco, no. ¿Qué opinas? 125 00:16:07,929 --> 00:16:09,179 Me sorprendería si es él. 126 00:16:09,809 --> 00:16:11,620 Más de dos años desde que tuvimos un solo ataque. 127 00:16:11,620 --> 00:16:12,779 En mi opinión, nuestro caso está muerto. 128 00:16:16,870 --> 00:16:19,500 Comandante, yo también estoy buscando el auto. 129 00:16:21,090 --> 00:16:22,820 sólo con unas pocas letras y el color del vehículo. 130 00:16:23,629 --> 00:16:24,629 Nunca es. 131 00:16:25,679 --> 00:16:28,059 Les recuerdo que se supone que debemos preparar a Lee con el 132 00:16:28,059 --> 00:16:30,779 jefe en la desaparecida Roubaix todavía quedan algunos 133 00:16:30,779 --> 00:16:31,860 escuchas telefónicas que llegaron esta mañana. 134 00:16:32,000 --> 00:16:33,700 Te lo advierto, no voy a pasar el 206. 135 00:16:33,700 --> 00:16:34,700 Gris. tengo 180 136 00:16:34,700 --> 00:16:35,100 cuyo 137 00:16:35,100 --> 00:16:36,340 el registro puede corresponder en Francia 138 00:16:38,240 --> 00:16:39,240 Y en el norte. 139 00:16:46,759 --> 00:16:50,600 Ok, para mantener a los que están domiciliados en el Val de Sambre. 140 00:16:56,870 --> 00:17:01,399 Tengo más de uno domiciliado en Aulnoy, 141 00:17:01,659 --> 00:17:02,879 un certain Enzo. 142 00:17:02,980 --> 00:17:03,980 Salina 143 00:17:05,019 --> 00:17:08,859 ¿Cuántos años tiene? Pero en 1009, eso lo convierte en 144 00:17:09,759 --> 00:17:10,859 57 años. 145 00:17:12,679 --> 00:17:16,990 Podría quedarse. No. ¿Qué tenemos sobre él? 146 00:17:19,289 --> 00:17:20,110 Miro esto. 147 00:17:31,539 --> 00:17:35,869 Nada existe entre nosotros. Desconocido para los servicios. 148 00:17:36,920 --> 00:17:41,909 Muy bien, a 149 00:17:41,909 --> 00:17:43,309 A partir de ahora lo dejas todo. 150 00:17:43,309 --> 00:17:45,950 Intentaremos saber más sobre este sr. Enzo. Salina 151 00:17:48,779 --> 00:17:50,110 ¿Para intercambiar café o algo así? 152 00:17:50,849 --> 00:17:54,990 No, sabes que es un cumpleaños. 153 00:17:54,990 --> 00:17:58,829 Este fin de semana. Cumplirá cinco años. 154 00:17:58,829 --> 00:18:03,470 El niño de cinco años. Me habría alegrado que vinieras. 155 00:18:04,130 --> 00:18:05,829 Ah, a mí también me habría encantado venir. 156 00:18:05,829 --> 00:18:07,430 Pero prometí ir al fin de semana de mi hijo. 157 00:18:07,730 --> 00:18:10,589 La familia primero no está bien. 158 00:18:12,130 --> 00:18:13,130 ¿Cómo está tu hijo? 159 00:18:14,359 --> 00:18:16,269 Sí. O está bien, bueno. 160 00:18:16,380 --> 00:18:20,109 Si tiene novia, eventualmente encontrará el equilibrio. 161 00:18:20,480 --> 00:18:24,829 Está bien. Es importante 162 00:18:24,829 --> 00:18:25,869 encuentra tu equilibrio. 163 00:18:28,700 --> 00:18:30,130 Entonces, es muy importante. 164 00:18:33,670 --> 00:18:35,730 eventualmente tendré que volver allí 165 00:18:38,190 --> 00:18:39,190 El deber te llama. 166 00:18:42,019 --> 00:18:43,019 Nos vemos pronto capitán. 167 00:18:49,569 --> 00:18:51,880 Gracias a todos por movilizarse rápidamente. 168 00:18:52,609 --> 00:18:54,880 Gracias a los colegas que brindaron refuerzo a la pregunta. 169 00:18:57,079 --> 00:18:58,170 Comencemos con los hechos. 170 00:18:58,170 --> 00:19:00,769 Se ha identificado al propietario del vehículo denunciado. 171 00:19:00,789 --> 00:19:01,809 por colegas belgas. 172 00:19:02,789 --> 00:19:03,250 Un certain. 173 00:19:08,309 --> 00:19:10,009 El vehículo fue puesto bajo vigilancia 174 00:19:10,289 --> 00:19:11,410 discreto con chicos locales. 175 00:19:12,029 --> 00:19:13,849 La policía local no está tras la pista. 176 00:19:13,880 --> 00:19:18,369 Insisto en este punto. No quiero que se filtre nada, ni siquiera aquí. 177 00:19:19,420 --> 00:19:22,809 Entendido. No historia. 178 00:19:22,809 --> 00:19:23,970 El tipo no se encuentra por ningún lado. 179 00:19:24,109 --> 00:19:26,930 Y el de 57 años, tiene su domicilio en la localidad de Aulnoy. 180 00:19:28,450 --> 00:19:32,410 Trabajadores casados, padre de familia, incluso abuelo. 181 00:19:51,380 --> 00:19:53,170 Es el mayor violador en serie de Francia. 182 00:19:54,069 --> 00:19:57,930 Este payaso con su trozo de pastel. ¿Está usted seguro de eso? 183 00:19:58,220 --> 00:20:02,369 Por supuesto que hay otras preguntas. 184 00:20:03,839 --> 00:20:06,890 Bueno, quiero llamarlo 185 00:20:06,910 --> 00:20:08,289 su vehículo cuando sale a trabajar. 186 00:20:08,289 --> 00:20:11,720 Así que el crimen va camino al crimen, es viernes. 187 00:20:11,720 --> 00:20:13,119 Eso significa que dejaremos pasar el fin de semana. 188 00:20:13,339 --> 00:20:14,599 Fue arrestado el lunes por la mañana. 189 00:20:15,180 --> 00:20:16,880 Y si haces la maleta durante el fin de semana, esto 190 00:20:16,880 --> 00:20:18,400 Gar no ha salido de su casa en 30 años. 191 00:20:18,779 --> 00:20:19,960 Nunca se va de vacaciones. 192 00:20:19,960 --> 00:20:21,559 Nunca ataca los fines de semana. No hay 193 00:20:21,559 --> 00:20:23,000 sale el lunes por la mañana. 194 00:20:23,059 --> 00:20:25,400 Se presentó en su coche y leyó 195 00:20:25,400 --> 00:20:26,440 trabajar. Como de costumbre 196 00:20:26,490 --> 00:20:27,759 No hay equipo en el sitio. 197 00:20:27,759 --> 00:20:29,200 supervisión. En duda, 198 00:20:30,140 --> 00:20:31,140 No merece la pena. 199 00:20:36,740 --> 00:20:41,119 Me envejeces. Ah gracias. Eso hace que uno sea feliz allí. No 200 00:20:41,430 --> 00:20:43,359 Por supuesto que no importa. 201 00:20:43,910 --> 00:20:46,279 Élodie Ya te dije que se iba a resfriar. 202 00:20:46,279 --> 00:20:47,680 Si no le pusiste un sombrero y eso 203 00:20:47,680 --> 00:20:50,200 Vale, no te falta nada. Aquí, 204 00:20:50,849 --> 00:20:51,849 No es mucho. Como estas. 205 00:20:51,849 --> 00:20:52,500 indefinido 206 00:20:53,140 --> 00:20:54,880 Pronto se cocinó allí o no. 207 00:20:55,339 --> 00:20:57,039 Sí. ¿Qué te dije? 208 00:20:57,579 --> 00:21:01,279 En cuanto a mí, está feliz de tener a tu padre. 209 00:21:01,299 --> 00:21:02,400 Dale una funda con el, 210 00:21:37,809 --> 00:21:38,809 Es bueno. 211 00:21:48,569 --> 00:21:50,160 Es un si. 212 00:21:50,160 --> 00:21:54,519 Sí, en parte, los cigarritos los puse en las costillas. 213 00:21:54,519 --> 00:21:57,359 Hay una madre que te llama yo, quisiera, 214 00:21:58,980 --> 00:22:00,319 Voy a hacerle sitio. 215 00:22:01,710 --> 00:22:06,359 Lo olvide por completo. Sí mamá, lo siento. 216 00:22:06,359 --> 00:22:09,240 Lo olvide por completo. No no. 217 00:22:09,240 --> 00:22:11,559 Ahí estoy, estoy en los cinco años de Lucas, 218 00:22:11,559 --> 00:22:13,880 Te dije que 10 pasan rápido ya que toma una parte de 219 00:22:13,880 --> 00:22:16,039 pastel con nosotros sírveme. 220 00:22:16,039 --> 00:22:20,720 De lo contrario, ve aquí con los padres. 221 00:22:20,720 --> 00:22:21,920 Elodie lo sabe todo. 222 00:22:24,559 --> 00:22:28,799 Está bien, sr. dijo que ella pasa 223 00:22:32,509 --> 00:22:34,039 hola a ti y yo soy 224 00:22:34,039 --> 00:22:35,319 Lamento molestarte durante la fiesta. 225 00:22:35,319 --> 00:22:36,799 Ahora estamos felices de volver. 226 00:22:36,859 --> 00:22:38,839 No, eso es bueno, pero tengo muchas cosas que hacer. 227 00:22:38,839 --> 00:22:41,160 Es solo que se suponía que Audrey me daría las llaves. 228 00:22:41,539 --> 00:22:43,039 del descuento porque tengo 229 00:22:43,039 --> 00:22:44,079 cosas que buscar allí. 230 00:22:44,140 --> 00:22:45,319 Y en realidad, lo olvidó. 231 00:22:45,980 --> 00:22:48,400 Y mientras ella me dijera que pasara, lo sé, lo sé, 232 00:22:48,539 --> 00:22:49,559 Audrey, il y a ta maman. 233 00:22:49,589 --> 00:22:52,119 Vuelve a casa, vuelve a casa. Pero no quiero molestarte. 234 00:22:52,549 --> 00:22:56,880 No te molestes ni por un día. Oh, estoy bien. Sí tú. Sí. 235 00:22:56,880 --> 00:22:58,960 Muy bien. Bueno, siéntate. 236 00:22:58,960 --> 00:23:00,680 No, no, no me quedaré así finalmente, 237 00:23:00,680 --> 00:23:02,240 Te traeré un plato para que puedas 238 00:23:02,240 --> 00:23:03,799 come un poco de pastel mientras estás sentado. 239 00:23:03,799 --> 00:23:05,519 Tres, cinco minutos. voy a buscar uno 240 00:23:05,980 --> 00:23:07,039 Vale rápido porque tengo prisa. 241 00:23:08,329 --> 00:23:12,359 Oiga, díganos, sí, señor. 242 00:23:12,359 --> 00:23:16,119 Hola señora mi hermano. Igualmente encantado. Sostener. 243 00:23:16,119 --> 00:23:18,599 Gracias. Sí magnífico. Esta torta. 244 00:23:21,049 --> 00:23:22,049 Gracias 245 00:23:29,069 --> 00:23:30,069 Para atacar. 246 00:23:35,650 --> 00:23:36,650 Adiós 247 00:23:37,029 --> 00:23:38,029 Enzo, por favor para. Ahora, 248 00:23:38,029 --> 00:23:42,720 deja de actuar estúpidamente. Buenos dias. Buenos dias. 249 00:23:44,009 --> 00:23:46,440 Entonces Audrey, ¿crees? No entiendo dónde están. 250 00:23:47,430 --> 00:23:49,119 No comiste mis cosas o no. 251 00:23:49,119 --> 00:23:50,440 Pensé que estaba en la cómoda. 252 00:23:52,059 --> 00:23:53,519 Bueno, al mismo tiempo, no tenemos prisa. 253 00:23:55,619 --> 00:23:59,240 Bueno, ya ves, yo, 254 00:23:59,900 --> 00:24:02,759 Quería un poco de café, ya sabes, está bien. 255 00:24:02,759 --> 00:24:03,079 Gracias 256 00:24:05,299 --> 00:24:08,359 en Enzo. 257 00:24:10,259 --> 00:24:11,799 Buen Enzo. Escucha ahora. Detener. 258 00:24:12,500 --> 00:24:13,839 ¿Vienes a sentarte a la mesa con nosotros? 259 00:24:13,839 --> 00:24:16,079 Y luego dejaste que Luc Cas jugara solo por un momento. 260 00:24:16,079 --> 00:24:19,480 Está bien, le agrada. I 261 00:24:19,480 --> 00:24:20,559 Voy a ir a ver si está afuera. 262 00:24:20,819 --> 00:24:23,400 Quieres que parezca arrepentido. Nuevo. 263 00:24:42,309 --> 00:24:42,920 Cristina. 264 00:24:53,410 --> 00:24:56,710 Vale, está bien. Si, estoy bien. como estas 265 00:24:58,019 --> 00:24:59,019 Seguro. 266 00:24:59,690 --> 00:25:01,359 Cuando quieras un vaso de agua, baja un poco, 267 00:25:05,940 --> 00:25:07,079 Me gusta lo que tengo allí. 268 00:25:08,710 --> 00:25:09,920 Estaba muy, muy caliente desde un 269 00:25:09,920 --> 00:25:14,490 tiro de tamaño. 270 00:25:14,549 --> 00:25:18,529 Está mejorando, eso es seguro. Veo que se acabó. 271 00:25:18,529 --> 00:25:23,140 Es incómodo. Sí, estoy en las llaves. 272 00:25:24,519 --> 00:25:27,660 Sí. Bien. El grande es para el local. 273 00:25:27,660 --> 00:25:29,460 El pequeño es para la entrada. 274 00:25:29,519 --> 00:25:31,099 Si aún, 275 00:25:31,640 --> 00:25:33,380 No soy completamente Alzheimer, ¿verdad? 276 00:25:33,630 --> 00:25:37,140 Pasa debajo de su primer auto. 277 00:25:37,910 --> 00:25:40,460 Ya pasó que no me ataquen. Sucedió allí. 278 00:25:40,509 --> 00:25:43,859 Pasó. Vamos, diviértete, ¿eh? 279 00:25:44,960 --> 00:25:46,380 Envíame un mensaje cuando llegues a casa. 280 00:25:59,440 --> 00:26:03,539 Vaya, papá, lo es. 281 00:26:03,539 --> 00:26:07,180 No pensé en ver a Demi Said. Entonces 282 00:26:07,920 --> 00:26:08,920 Es muy temprano. 283 00:26:16,279 --> 00:26:16,900 Voy a acostarme. 284 00:26:21,470 --> 00:26:23,500 Buenas noches. Que tenga un buen día. 285 00:26:25,829 --> 00:26:30,420 Buena. Deberíamos olvidarlo todo. 286 00:26:32,049 --> 00:26:34,700 Hola Menage tu 287 00:26:34,789 --> 00:26:37,259 juguete, esta felicidad. 288 00:26:38,240 --> 00:26:43,059 Si lo quiero no existo 289 00:26:43,059 --> 00:26:46,299 sin su opuesto que parece fácil de encontrar. 290 00:26:46,880 --> 00:26:50,339 La buena felicidad sólo existe para agradar. Lo quiero. 291 00:26:51,509 --> 00:26:55,380 Finalmente, estoy empezando a deshacerme de tener contratiempos reales. 292 00:26:56,000 --> 00:26:59,180 y si no vive a veces me siento obligado. 293 00:27:00,660 --> 00:27:03,859 Cuanto más complicado 294 00:27:05,160 --> 00:27:08,299 Ya no es complicado. 295 00:27:09,170 --> 00:27:13,660 Todo. Eso es olvidarlo todo. Sí. ¿Qué? 296 00:27:14,839 --> 00:27:16,019 Deberíamos olvidarlo todo. 297 00:27:18,329 --> 00:27:20,420 Día largo a las 298 00:27:22,240 --> 00:27:24,980 ¿Qué pasa si no quiero? 299 00:27:27,900 --> 00:27:29,059 No existe cinco. 300 00:27:30,400 --> 00:27:33,579 Estoy completamente en mi estado inconsciente. 301 00:27:34,160 --> 00:27:36,779 Puedo sentir la incomodidad de la gente bailando. 302 00:27:37,319 --> 00:27:41,140 gente que, sólo en Dios quiere recordar como las diosas. 303 00:27:42,119 --> 00:27:45,599 Si todo sucediera después de eso, 304 00:27:51,460 --> 00:27:52,720 También debemos olvidar 305 00:27:56,779 --> 00:27:59,519 en esta felicidad. 306 00:28:00,539 --> 00:28:01,539 Si lo quiero. I 307 00:28:05,549 --> 00:28:06,549 Buenos días señor. 308 00:28:07,720 --> 00:28:09,400 Siempre puedes apagar el motor si te conviene. 309 00:28:11,640 --> 00:28:12,640 ¿Por qué está haciendo algo? 310 00:28:12,640 --> 00:28:13,559 Señor, le pido que se corte 311 00:28:13,559 --> 00:28:16,579 motor, señor. 312 00:28:16,579 --> 00:28:17,859 Apaga el motor, por favor. 313 00:28:21,690 --> 00:28:22,910 Quiero tomar la llave, por favor. 314 00:28:24,759 --> 00:28:28,670 Vamos, señor Key, señor, por favor, 315 00:28:28,829 --> 00:28:28,990 señor, 316 00:28:34,369 --> 00:28:35,509 Salga del vehículo, señor. 317 00:28:47,769 --> 00:28:48,230 Sobre el techo. 318 00:29:03,269 --> 00:29:04,599 Enzo. Salina nació el 319 00:29:04,599 --> 00:29:06,640 Septiembre de 1009 en Boussard sur Sambre. 320 00:29:06,970 --> 00:29:07,970 ¿Realmente eres tú? 321 00:29:10,410 --> 00:29:11,109 Sí que soy yo. 322 00:29:37,259 --> 00:29:39,950 Enzo. Policía. Señora. Tu marido está con nosotros. 323 00:29:43,859 --> 00:29:47,309 Buenos días señora. De hecho eres Stephanie. Salina 324 00:29:53,970 --> 00:29:54,390 señora. 325 00:29:55,289 --> 00:29:57,670 Sí. De hecho eres Stephanie. Salina. Ah si. 326 00:29:58,130 --> 00:29:58,990 Y alguien más en el 327 00:29:58,990 --> 00:30:03,230 casa, señora? 328 00:30:04,410 --> 00:30:07,029 Sí. ¿Tiene alguien más en la casa? Bien. 329 00:30:07,599 --> 00:30:09,190 Su marido ha sido detenido por la policía. 330 00:30:09,220 --> 00:30:10,869 Realizamos un registro de su vivienda, 331 00:30:16,009 --> 00:30:18,029 La boca, la boca, 332 00:30:24,410 --> 00:30:24,829 cajón. 333 00:30:24,930 --> 00:30:25,950 Voy a pedirte que te vistas. 334 00:30:25,950 --> 00:30:27,630 Señora, por favor, me seguirá. 335 00:30:28,210 --> 00:30:29,509 ¿No entiendo qué está pasando? 336 00:30:29,569 --> 00:30:30,390 te lo puedo decir bien por 337 00:30:30,390 --> 00:30:32,190 Por el momento, bueno tú, por favor. 338 00:30:53,390 --> 00:30:54,559 Capitán al rojo vivo. 339 00:30:55,150 --> 00:30:58,250 Dirijo al comisario y a d'aulnoy al mando de vin clair 340 00:30:58,250 --> 00:30:59,289 Me llamó, pero no entendí del todo. 341 00:30:59,289 --> 00:31:00,809 ¿Qué le está pasando exactamente a 342 00:31:00,930 --> 00:31:01,930 ¿Espera aquí? Le advertiré. 343 00:31:01,930 --> 00:31:01,940 indefinido 344 00:32:09,920 --> 00:32:10,410 Cuánto 345 00:32:17,789 --> 00:32:18,890 repito, cuanto 346 00:32:44,869 --> 00:32:45,650 decenas 347 00:32:57,190 --> 00:32:58,049 No lo sé mamá 348 00:33:03,150 --> 00:33:03,890 no sé. 349 00:33:42,369 --> 00:33:43,920 Finalmente, finalmente lo pusimos en nuestras manos. 350 00:33:44,099 --> 00:33:46,079 Habría tardado mucho, pero lo conseguimos, ¿verdad? 351 00:33:47,430 --> 00:33:50,119 ¿Adónde lo llevas? En las instalaciones lagie de la isla. 352 00:33:50,119 --> 00:33:51,680 Pero haremos las audiciones de aproximación en tu casa. 353 00:33:51,680 --> 00:33:52,680 Capitán 354 00:33:53,619 --> 00:33:54,759 En la comisaría de Aulnoy. 355 00:33:55,099 --> 00:33:56,160 No se preocupe. Mi 356 00:33:56,160 --> 00:33:57,279 los hombres te echarán una mano. 357 00:33:58,450 --> 00:33:58,799 Gracias. 358 00:34:25,530 --> 00:34:26,910 El comandante te entrevistó. 359 00:34:28,980 --> 00:34:30,469 Disculpe pero alguien me avisa 360 00:34:30,469 --> 00:34:31,670 empleador que no vendría hoy. 361 00:34:31,740 --> 00:34:33,910 No sé. Señor. Levantese. 362 00:34:34,610 --> 00:34:36,190 Sería bueno hacerlo de todos modos lo que nunca he sido 363 00:34:36,190 --> 00:34:38,230 tipo ausente nunca llega tarde tampoco 364 00:34:38,789 --> 00:34:40,110 40 años en el box y ninguna enfermedad. 365 00:34:40,380 --> 00:34:45,030 Nada. El verano está aquí. 366 00:34:45,030 --> 00:34:46,549 Infusiones de hierbas y todo eso. nunca pude, 367 00:34:47,369 --> 00:34:48,429 A mi esposa le gustan. 368 00:34:49,740 --> 00:34:53,589 Pero no sé por qué no puedo digerirlos. 369 00:34:54,170 --> 00:34:56,789 En realidad me pesa mientras el 370 00:34:56,789 --> 00:34:59,750 café e ir a otra parte. 371 00:34:59,750 --> 00:35:01,509 Si no tengo mi pequeño despertador negro, no tiene sentido. 372 00:35:03,750 --> 00:35:05,309 Señor Salina. Les pido que 373 00:35:05,309 --> 00:35:06,589 la pregunta por última vez. 374 00:35:06,599 --> 00:35:08,949 ¿Está seguro de que no quiere que esté presente un abogado? 375 00:35:08,949 --> 00:35:10,550 ¿Insistes durante esta custodia? 376 00:35:14,849 --> 00:35:16,710 No necesito ayuda, gracias. Sostener. 377 00:35:29,070 --> 00:35:31,250 Y además, como os dije, planeo colaborar 378 00:35:32,670 --> 00:35:33,849 y preguntas a mi alrededor, 379 00:35:34,559 --> 00:35:38,210 Solo tengo una palabra, pregunto como explicarme 380 00:35:42,059 --> 00:35:43,900 ¿Por qué está aquí, señor Solina? 381 00:35:47,840 --> 00:35:52,820 Eh bien, parce que 382 00:35:52,840 --> 00:35:56,139 Me equivoqué y luego lo hice 383 00:35:56,139 --> 00:35:57,260 cosas que no debería haber hecho. 384 00:36:00,079 --> 00:36:03,179 Puedo mentirte. joven sincero 385 00:36:04,070 --> 00:36:05,340 Cuando te equivocas, 386 00:36:06,449 --> 00:36:07,780 quieres hablar de docenas 387 00:36:07,780 --> 00:36:09,179 chicas adolescentes que violaste 388 00:36:12,800 --> 00:36:13,800 Des adolescentes? 389 00:36:17,670 --> 00:36:21,489 No, para nada. Nunca he tocado a un menor. 390 00:36:21,510 --> 00:36:25,250 Nunca toco a los niños. 391 00:36:31,429 --> 00:36:33,050 Te estoy hablando de angelical 392 00:36:33,050 --> 00:36:34,809 morlaix ¿esto significa algo para ti? 393 00:36:35,469 --> 00:36:36,250 No, para nada. 394 00:36:42,690 --> 00:36:45,280 Angélique Morl tenía 16 años cuando fue violada. 395 00:36:47,489 --> 00:36:50,349 Los hechos tuvieron lugar de rodillas en enero de 2012. 396 00:36:51,050 --> 00:36:52,309 a las seis y cincuenta de la mañana. 397 00:36:54,130 --> 00:36:55,230 Te creo al mando. 398 00:36:55,969 --> 00:36:57,190 No cuestiono tu palabra, 399 00:36:57,190 --> 00:37:00,150 Pero esto no es posible. 400 00:37:01,030 --> 00:37:05,110 Otras mujeres. No lo digo, pero ahí no, no soy yo, 401 00:37:05,750 --> 00:37:06,750 Señor Salina. dijiste que querías 402 00:37:06,750 --> 00:37:07,710 cooperar, pero ahí, 403 00:37:07,710 --> 00:37:09,030 Siento que nos estás mintiendo. 404 00:37:09,650 --> 00:37:11,869 Quiero cooperar, pero se equivoca, comandante. 405 00:37:31,730 --> 00:37:32,730 ¿Eso te recuerda algo? 406 00:37:37,599 --> 00:37:39,949 Santo sombrero, por supuesto. 407 00:37:41,659 --> 00:37:42,670 Pero este cuenco de ahí, 408 00:37:42,670 --> 00:37:46,230 Angélique Morlet se la arrebató a su violador en enero de 2012 409 00:37:49,170 --> 00:37:51,230 y su ADN en él, Sr. Salina, 410 00:37:52,929 --> 00:37:55,309 Lo mismo que se encuentra en muchos otros. 411 00:37:55,349 --> 00:37:58,070 víctimas de menores para muchos, 412 00:37:59,340 --> 00:38:01,070 no vayas a disputarlos todos de todos modos 413 00:38:03,730 --> 00:38:04,730 Eso me sorprende. 414 00:38:06,449 --> 00:38:08,989 Realmente me sorprende que lo sean más que la tormenta. 415 00:38:09,889 --> 00:38:10,889 No voy a tocar al niño. 416 00:38:17,829 --> 00:38:20,730 Jennifer Mallory diciembre 417 00:38:21,880 --> 00:38:26,639 hacia las vías del tren a lo lejos, no. 418 00:38:33,269 --> 00:38:36,360 Lamberto enero de 1000 989. 419 00:38:38,179 --> 00:38:40,920 Debe ser hacia omont no, 420 00:38:44,900 --> 00:38:49,559 Ya no lo sé, es porque hay 421 00:38:49,760 --> 00:38:49,920 mucho 422 00:38:54,659 --> 00:38:55,079 Cristo. 423 00:38:55,260 --> 00:39:00,119 la bella 424 00:39:00,119 --> 00:39:04,280 foto del certificado del 4 de noviembre de 188 anoy emy 425 00:39:07,289 --> 00:39:08,670 La violación tuvo lugar a orillas del 426 00:39:08,670 --> 00:39:09,710 la ceniza a la altura de la línea. 427 00:39:09,769 --> 00:39:09,989 Autobús 428 00:39:15,860 --> 00:39:19,210 jamia ben octubre en maubeuge 429 00:39:25,349 --> 00:39:29,610 y Lee potter 6 de noviembre de 1000 996, 430 00:39:34,019 --> 00:39:37,840 jacqueline viron son domicile le 19 novembre 1000 996. 431 00:39:40,929 --> 00:39:44,880 Ella es la señora de la hermosa casa. Recuerdo 432 00:39:45,059 --> 00:39:47,800 Sí, violación violenta, 433 00:39:48,599 --> 00:39:49,960 Violencia, violencia sin exagerar nada. 434 00:39:50,239 --> 00:39:51,960 Señor. Salina me dijo que quería cooperar. 435 00:39:51,960 --> 00:39:54,039 Usted admitió haber agredido o violado, al menos, 436 00:39:54,039 --> 00:39:55,679 Estoy nombrando a docenas de mujeres. 437 00:39:55,679 --> 00:39:57,360 Y cada vez que les hablo de una víctima en 438 00:39:57,360 --> 00:39:59,199 particular, o minimizarse, 439 00:39:59,199 --> 00:40:00,639 o dices que ya no lo recuerdas. 440 00:40:00,789 --> 00:40:02,840 Todo. No es eso. No es eso. No, 441 00:40:03,380 --> 00:40:04,380 No, no es eso. 442 00:40:04,380 --> 00:40:05,000 Si eso es así, 443 00:40:12,340 --> 00:40:13,360 vamos a tomar un descanso. 444 00:40:26,739 --> 00:40:27,400 Notario 445 00:40:40,940 --> 00:40:41,360 una vez 446 00:41:03,369 --> 00:41:04,369 Incluso. 447 00:41:13,469 --> 00:41:17,079 Así que repito, seguro que nunca. 448 00:41:18,579 --> 00:41:20,400 Sra. Célina lo siento, tengo la verdadera respuesta. 449 00:41:20,699 --> 00:41:22,400 No, te lo digo, nunca lo he visto faltarle el respeto. 450 00:41:22,400 --> 00:41:23,440 a una mujer durante toda su vida. 451 00:41:24,019 --> 00:41:25,320 Y hemos estado casados ​​durante 30 años. 452 00:41:27,030 --> 00:41:28,639 ¿Cómo describirías tu relación? 453 00:41:29,909 --> 00:41:32,679 ¿Normal en nosotros también? 454 00:41:32,679 --> 00:41:34,000 Un hombre con intenciones. no puedo quejarme 455 00:41:34,980 --> 00:41:37,960 Y a nivel íntimo A nivel íntimo 456 00:41:43,579 --> 00:41:44,760 y bastante normal también. 457 00:41:44,969 --> 00:41:48,119 Es decir Normal. 458 00:41:48,170 --> 00:41:50,000 Finalmente, no sé qué decir. 459 00:41:50,000 --> 00:41:53,079 A otras les gusta tener un marido. ¿Qué? 460 00:41:56,210 --> 00:41:57,480 Tampoco es una tortuga. 461 00:41:57,480 --> 00:41:58,840 Eso es lo que intentas hacerme decir. 462 00:41:59,309 --> 00:42:00,960 No tengo nada que decirle, señora. Salina. 463 00:42:00,960 --> 00:42:02,000 Te estoy haciendo preguntas. Es todo. 464 00:42:07,610 --> 00:42:09,800 ¿Cuál es la relación entre su marido y sus padres? 465 00:42:13,139 --> 00:42:14,559 Nunca los vimos mucho. 466 00:42:15,179 --> 00:42:17,599 Ah no. ¿Y por que eso? 467 00:42:18,179 --> 00:42:19,480 Bueno, no lo sé. Es así. 468 00:42:20,539 --> 00:42:22,739 Siempre hay historias en las familias. ¿No? 469 00:42:26,760 --> 00:42:30,219 ¿Le ha confiado su marido alguna vez que fue testigo 470 00:42:30,840 --> 00:42:32,659 a las víctimas de violencia sexual en la infancia. 471 00:42:34,539 --> 00:42:39,400 Ah, estás hablando de la historia con su hermana. Eso es, 472 00:42:39,809 --> 00:42:42,559 Tal vez te estoy escuchando, 473 00:42:44,550 --> 00:42:45,530 Bueno, todo el mundo sabe que 474 00:42:45,530 --> 00:42:46,449 el viejo le hizo cosas. 475 00:42:47,110 --> 00:42:49,849 Viejo, estás hablando de tu suegro. 476 00:42:50,400 --> 00:42:52,369 Para mí es el viejo y siempre será el viejo. 477 00:42:53,599 --> 00:42:55,170 Acabas de decir que él había hecho 478 00:42:55,170 --> 00:42:56,690 cosas a la hermana de su marido. 479 00:42:57,750 --> 00:42:59,929 ¿Qué cosa puedes 480 00:42:59,929 --> 00:43:01,010 ¿más preciso? Señora Celina, 481 00:43:01,480 --> 00:43:04,010 Dices cosas, cosas. 482 00:43:04,139 --> 00:43:06,010 Finalmente, ¿entiendes lo que quiero decir? ¿Qué? 483 00:43:07,559 --> 00:43:09,250 Entonces estas tampoco son cosas de las que hablamos. 484 00:43:11,809 --> 00:43:13,130 Escucha, te lo acabo de decir allí. 485 00:43:13,130 --> 00:43:14,329 Nunca vimos a su familia. 486 00:43:14,710 --> 00:43:16,289 Y Azo no hablaba de ese tipo de cosas. 487 00:43:17,420 --> 00:43:19,250 Es una persona bastante modesta, ¿sabes? 488 00:43:20,880 --> 00:43:21,880 Bastante modesto. 489 00:43:22,510 --> 00:43:22,730 Sí. 490 00:43:29,969 --> 00:43:31,469 ¿Reconoces el rostro de 491 00:43:31,469 --> 00:43:32,590 tu marido sin ser muy robot, 492 00:43:54,019 --> 00:43:55,019 Para nada. 493 00:43:57,059 --> 00:43:58,239 No somos eso en absoluto. 494 00:43:59,579 --> 00:44:01,039 Pierre, estoy en una buena posición para eso. 495 00:44:01,039 --> 00:44:02,280 Llevamos 30 años casados. 496 00:44:05,550 --> 00:44:07,519 ¿Alguna vez has oído hablar del anciano de la habitación? 497 00:44:08,739 --> 00:44:09,739 Es así. 498 00:44:10,760 --> 00:44:12,179 Se acabó que me hablen por televisión. ¿Qué? 499 00:44:14,360 --> 00:44:15,809 Con la madre de la obra, el coco, 500 00:44:16,880 --> 00:44:17,969 pero por otro lado soy más grande. 501 00:44:17,969 --> 00:44:22,909 ¿Quién fue la persona que llamó? El violador de la mañana. 502 00:44:27,239 --> 00:44:28,230 Es una gran historia, 503 00:44:28,690 --> 00:44:29,710 Señora sena. 504 00:44:32,190 --> 00:44:33,210 ¿A qué hora suele salir? 505 00:44:33,210 --> 00:44:34,250 ¿Tu marido va a trabajar? 506 00:44:42,309 --> 00:44:44,050 Éramos muy felices, ¿sabes? 507 00:44:49,900 --> 00:44:54,800 buen marido, un buen marido 508 00:44:54,800 --> 00:44:59,480 y un buen padre, siempre dispuesto a estar al servicio de este redil en 509 00:44:59,480 --> 00:45:02,119 cuatro para los demás este verano. 510 00:45:02,139 --> 00:45:03,559 Incluso tomó todas sus vacaciones. 511 00:45:04,070 --> 00:45:05,480 para rehacer el techo de mis padres. 512 00:45:05,480 --> 00:45:07,039 Y ni siquiera pidió que le pagaran 513 00:45:08,570 --> 00:45:09,719 porque él es así. 514 00:45:11,809 --> 00:45:12,949 Lleva su corazón en la manga. 515 00:45:21,960 --> 00:45:22,309 Gracias. 516 00:45:28,130 --> 00:45:29,349 No sé si te das cuenta 517 00:45:30,849 --> 00:45:33,039 Con lo cual, ¿quién mi padre? 518 00:45:34,550 --> 00:45:35,679 Podría haber cometido tantos errores judiciales. 519 00:45:35,679 --> 00:45:36,679 Tú lo estás haciendo. 520 00:45:38,590 --> 00:45:40,449 Sé que es difícil de aceptar, señorita. 521 00:45:41,360 --> 00:45:43,010 Pero en realidad, te hace muy divertido. 522 00:45:43,010 --> 00:45:43,969 Cuando te das cuenta 523 00:45:43,969 --> 00:45:44,929 que equivocado estabas. 524 00:45:46,409 --> 00:45:47,599 Tu padre es reconocido. 525 00:45:47,719 --> 00:45:48,800 la mayoría de los hechos que se le imputan, 526 00:45:51,059 --> 00:45:54,280 Confesiones, de hecho, provenientes de tu pan, 527 00:45:54,280 --> 00:45:55,760 Me hace reír, cualquiera, 528 00:45:55,760 --> 00:45:56,880 no confesar nada contigo, 529 00:45:59,119 --> 00:46:00,400 Mademoiselle salina, 530 00:46:01,739 --> 00:46:03,679 ¿Alguna vez tu padre hizo un gesto inapropiado? 531 00:46:04,500 --> 00:46:06,159 o como si tocara tu persona? 532 00:46:06,309 --> 00:46:07,559 Retira lo que acabas de decir. 533 00:46:08,349 --> 00:46:11,199 Elimina estas insinuaciones. Asqueroso inmediatamente. 534 00:46:11,199 --> 00:46:13,199 Señorita, estoy haciendo preguntas. Ese es mi papel. 535 00:46:13,199 --> 00:46:14,320 Tu respondes, eso es todo. Vosotras 536 00:46:14,320 --> 00:46:15,320 Están enfermos. Vosotras 537 00:46:15,320 --> 00:46:16,960 ¿Qué tan cuadrados sois todos en esta profesión? 538 00:46:17,239 --> 00:46:19,639 Señorita, cálmese, por favor. 539 00:46:22,300 --> 00:46:23,920 Yo, no sé de dónde sacas esta mierda, 540 00:46:23,920 --> 00:46:25,119 pero eso es mucha tontería. 541 00:46:25,699 --> 00:46:29,039 Mi padre nunca levantó la mano contra nadie ni 542 00:46:29,059 --> 00:46:32,159 sobre mí, ni sobre mi madre, ni sobre mi hermano, ni sobre nadie. 543 00:46:32,639 --> 00:46:34,960 Está bien, papá, no le hará daño ni a una mosca. 544 00:46:34,960 --> 00:46:35,960 Ni una sola mosca en paz. 545 00:46:38,010 --> 00:46:39,559 Es bueno. Han terminado. 546 00:46:42,099 --> 00:46:44,880 Podemos devolvérselos en cinco minutos. 547 00:46:55,150 --> 00:46:56,400 Tiene usted razón. El oficial al mando, 548 00:47:05,010 --> 00:47:06,010 Gracias. 549 00:47:10,860 --> 00:47:12,400 Me hizo pensar un poco. 550 00:47:13,940 --> 00:47:15,280 Me digo a mí mismo que es una bendición disfrazada 551 00:47:18,909 --> 00:47:21,530 y tal vez sea mejor lo que me está pasando hoy. 552 00:47:22,619 --> 00:47:25,690 Este arresto me dejará 553 00:47:25,690 --> 00:47:26,769 Es hora de solucionar mi problema. 554 00:47:28,340 --> 00:47:31,730 ¿Tu problema? Sí. Aparece. 555 00:47:31,730 --> 00:47:32,730 Todo lo que hice 556 00:47:34,030 --> 00:47:35,030 Las violaciones. Qué quieres decir 557 00:47:35,030 --> 00:47:35,650 indefinido 558 00:47:36,429 --> 00:47:37,429 Sí, si tu quieres. 559 00:47:39,840 --> 00:47:41,690 Pero es porque 560 00:47:45,219 --> 00:47:46,650 Realmente no soy yo quien hizo todo eso. 561 00:47:47,389 --> 00:47:50,659 Ah bueno, explícame. 562 00:47:50,679 --> 00:47:51,679 Eso. 563 00:47:56,150 --> 00:47:57,619 Es un poco como si hubiera dos Enzos. 564 00:47:57,619 --> 00:48:02,340 Ya ves el lezo de Saint-Gatien, te lo aseguro. 565 00:48:04,789 --> 00:48:06,059 Es un buen hombre de familia, 566 00:48:07,360 --> 00:48:10,500 un buen amigo y un buen colega. 567 00:48:12,840 --> 00:48:14,579 Y todo el mundo ama a Enzo porque él es el. 568 00:48:19,099 --> 00:48:23,880 Y luego y luego está el otro 569 00:48:26,579 --> 00:48:31,559 y lo otro es, ya lo intenté hacer 570 00:48:31,559 --> 00:48:34,920 Quédate callado, pero él siempre regresa. 571 00:48:36,809 --> 00:48:40,909 Yo no controlo. Tiene impulsos como ese. 572 00:48:40,909 --> 00:48:45,630 Ves y ves a una chica al costado del camino por la mañana. 573 00:48:45,849 --> 00:48:46,070 Y 574 00:48:52,730 --> 00:48:53,110 y ahí lo tienes. 575 00:48:54,960 --> 00:48:57,860 Y ahí tienes. Así es como ves 576 00:48:57,920 --> 00:48:59,099 cosas. Y ahí tienes. 577 00:48:59,480 --> 00:49:00,500 No, eso no es lo que quise decir. 578 00:49:00,500 --> 00:49:04,219 Lo que intento explicarte es por qué, a veces, 579 00:49:04,219 --> 00:49:06,619 No recuerdo muy bien lo que me dijiste. 580 00:49:08,079 --> 00:49:09,579 Bueno, eso es porque hay dos Enzos. 581 00:49:11,630 --> 00:49:13,860 Es como esta chica. Yo era un adulto. 582 00:49:13,860 --> 00:49:15,260 O cuando dices que fui violento 583 00:49:15,329 --> 00:49:16,619 con esta señora, yo, 584 00:49:22,519 --> 00:49:23,519 No te creo 585 00:49:25,570 --> 00:49:26,570 ¿Como esto? 586 00:49:27,559 --> 00:49:29,019 No creo en todas tus ensaladas. 587 00:49:32,000 --> 00:49:34,739 No comprendo. ¿Quieres que diga la parte inferior? 588 00:49:34,739 --> 00:49:35,820 de mis pensamientos, Sr. Sadin. 589 00:49:37,909 --> 00:49:40,170 Sí continuar. Nunca hubo dos. 590 00:49:40,469 --> 00:49:43,530 Sólo hay uno. Él está sentado frente a mí. 591 00:49:45,150 --> 00:49:50,010 El buen padre de familia es el violador en dos en uno. 592 00:49:50,010 --> 00:49:53,210 Pero te conviene que pensemos que son dos. 593 00:49:56,230 --> 00:49:58,489 Y la verdad es que todos preferiríamos 594 00:49:59,260 --> 00:50:04,210 que sean dos porque eres como un hombre, 595 00:50:05,119 --> 00:50:07,130 se siente incómodo, señor salina, 596 00:50:10,260 --> 00:50:13,329 Es difícil de precisar, difícil de observar. 597 00:50:13,719 --> 00:50:15,969 Nos disgustas, nos molestas 598 00:50:19,949 --> 00:50:21,050 a lo largo de esta investigación. 599 00:50:21,210 --> 00:50:23,010 Muchos buscaban a un ladrón solitario, 600 00:50:23,780 --> 00:50:26,170 el inmigrante social pervertido y desviado. 601 00:50:27,429 --> 00:50:28,610 Y nos cabreas 602 00:50:29,210 --> 00:50:33,929 Sr. Salina, esa es la verdad. 603 00:50:41,349 --> 00:50:42,889 Nos tomó 30 años encontrarte. 604 00:50:44,480 --> 00:50:46,650 Tienes decenas de víctimas para tu narrador y tú 605 00:50:46,869 --> 00:50:49,650 Simplemente ve a casa temprano en la mañana antes de ir a trabajar. 606 00:50:49,650 --> 00:50:50,929 como cualquiera en este pueblo, 607 00:50:52,150 --> 00:50:54,449 Había 10.000 sirvientas adecuadas para encontrarte mucho antes. 608 00:50:54,880 --> 00:50:55,929 todos te conocen, 609 00:50:56,730 --> 00:50:58,380 pero nadie quiere que seas tú. 610 00:50:58,619 --> 00:51:02,860 Persona. Esto es lo que nos molesta con el tiempo, 611 00:51:05,110 --> 00:51:07,260 porque al final, bueno, eres tú, 612 00:51:09,289 --> 00:51:13,420 usted y usted solo, señor Enzo, salina solo usted. 613 00:51:28,260 --> 00:51:30,719 Y luego, en el norte, la detención ayer de un hombre que 614 00:51:30,840 --> 00:51:32,480 podría ser el más importante. 615 00:51:32,480 --> 00:51:36,119 Violador en serie francés apodado el violador sorenzo, 616 00:51:36,179 --> 00:51:38,679 Salina, este padre sin historia que contar, 617 00:51:38,690 --> 00:51:42,440 haber agredido y violado a decenas de mujeres durante 30 años 618 00:51:42,659 --> 00:51:45,320 por la mañana, yendo a su trabajo junto al río, 619 00:51:45,320 --> 00:51:49,239 la sambre, la primera víctima bien podría remontarse a 1988. 620 00:51:54,969 --> 00:51:57,280 Este es un tema delicado para el gobierno, 621 00:51:57,280 --> 00:51:59,239 el proyecto de ley sobre asilo de inmigrantes. 622 00:51:59,260 --> 00:52:00,719 Y rápidamente la presenté. 623 00:52:09,789 --> 00:52:12,360 ¿Cuántas víctimas tiene en su haber? 624 00:52:12,420 --> 00:52:13,480 La question se pose 625 00:52:13,719 --> 00:52:15,440 Todavía en la cima hoy, 626 00:52:15,460 --> 00:52:17,199 el día más frío del invierno. 627 00:52:17,199 --> 00:52:20,000 Hasta el momento, la lista de temperaturas más bajas en 628 00:52:20,000 --> 00:52:22,920 un momento con Sébastien Leas otra vez esta tarde, 629 00:52:23,059 --> 00:52:25,280 negativo en la mayoría de los departamentos, 630 00:52:25,619 --> 00:52:28,800 el frio y la pesca ahora mismo en Paris y la guerra 631 00:52:28,829 --> 00:52:31,199 abundante en Ajaccio en Córcega, 632 00:52:31,619 --> 00:52:35,400 porque el feudal del hermoso agujero blanco nunca ha estado frío desde 633 00:52:35,739 --> 00:52:38,760 30 años vienen 634 00:53:32,030 --> 00:53:33,760 Hola Villiers. Hola Capitán. 635 00:53:34,250 --> 00:53:36,039 Entonces esa noche, fue Sí, 636 00:53:36,059 --> 00:53:37,559 Estaba tranquilo en general. 637 00:53:37,579 --> 00:53:39,320 Unas quince llamadas, pero nada importante. 638 00:53:39,449 --> 00:53:43,239 Muy bien, gracias Je. 639 00:53:48,849 --> 00:53:51,760 Es un poco feliz. No 640 00:53:53,869 --> 00:53:55,599 adentro, es solo un nuevo comienzo. Es todo. 641 00:53:56,340 --> 00:53:59,719 Una nueva jubilación anticipada, no 642 00:54:01,940 --> 00:54:03,559 por madre dubé podría haber 643 00:54:03,559 --> 00:54:04,639 quedarse unos años más. 644 00:54:05,380 --> 00:54:10,039 Una pregunta Aurélie esta pregunta para sentirse en su lugar. 645 00:54:11,340 --> 00:54:13,519 Te coloco aquí entre nosotros. 646 00:54:13,659 --> 00:54:14,719 Yo digo que estás equivocado, está bien. 647 00:54:15,179 --> 00:54:16,159 Y es hora de que me detenga 648 00:54:16,239 --> 00:54:16,960 hablando tonterías. 649 00:54:18,130 --> 00:54:20,039 Ese es el anfitrión allí. el gran puente 650 00:54:20,039 --> 00:54:21,280 Te convertiste en clérigo que volviste la cabeza. 651 00:54:21,929 --> 00:54:22,929 Eso es. 652 00:54:27,710 --> 00:54:29,639 Todo este tiempo estuvo allí ante nuestros ojos. 653 00:54:31,280 --> 00:54:32,159 ¿Por qué? ¿Qué he hecho? 654 00:54:32,780 --> 00:54:33,840 Puedo recibir golpes con él. 655 00:54:35,260 --> 00:54:39,760 Te follaré con él. No he visto nada 656 00:54:46,780 --> 00:54:47,880 Podrá superarse a sí mismo 657 00:56:28,309 --> 00:56:30,079 Hola para señor. 658 00:56:30,079 --> 00:56:31,079 Mejor 659 00:56:33,260 --> 00:56:34,260 Señora. 660 00:56:34,500 --> 00:56:35,079 ¿Tiene esto? 661 00:56:42,110 --> 00:56:42,599 ¿Buenos dias? 662 00:56:43,269 --> 00:56:44,269 Buenos dias, 663 00:57:57,880 --> 00:58:01,019 Estoy muy feliz de verte ahora mismo 664 00:58:01,179 --> 00:58:02,179 Primero. 665 00:58:05,170 --> 00:58:07,900 Recibiste mi carta. Si, está bien. 666 00:58:10,519 --> 00:58:14,739 ¿Y cómo está mamá? No muy bien. 667 00:58:18,639 --> 00:58:19,860 Me gustaría tener muchas preocupaciones. 668 00:58:23,809 --> 00:58:27,260 Está bien manejado. Al menos no me quejo 669 00:58:31,860 --> 00:58:34,179 Haití que encontraron tu ADN. ¿Cómo es posible? 670 00:58:34,320 --> 00:58:39,300 Lo sé, lo sé, pero intentan ponerlo completo. 671 00:58:39,300 --> 00:58:42,380 cosas a la espalda para no escuchar lo que dicen. 672 00:58:43,800 --> 00:58:44,780 Yo sé eso. 673 00:58:58,809 --> 00:58:59,780 ¿Qué pasa? 674 00:59:03,730 --> 00:59:04,420 qué 675 00:59:04,420 --> 00:59:05,420 ¿Pasa? 676 00:59:05,639 --> 00:59:05,860 Bah, 677 00:59:13,969 --> 00:59:16,090 Debería haber ido a ver a un médico más cariño. 678 00:59:17,360 --> 00:59:21,690 para que me traten en absoluto 679 00:59:21,690 --> 00:59:24,369 ¿empezar antes que quién todo esto? 680 00:59:24,369 --> 00:59:25,369 ¿Qué? 681 00:59:30,869 --> 00:59:34,650 Ch. Lo siento, querida. 682 00:59:35,469 --> 00:59:37,610 Perdón. Es 683 00:59:37,610 --> 00:59:40,809 Es como una enfermedad. 684 00:59:41,389 --> 00:59:43,010 ¿Ves eso? 685 00:59:45,139 --> 00:59:47,010 No es cierto. No es cierto. 686 00:59:48,420 --> 00:59:51,849 No es posible. Te estoy escuchando. Mírame. 687 00:59:51,849 --> 00:59:54,730 Mírame. Mira, mírame. Cálmate. 688 00:59:55,079 --> 00:59:59,690 Cálmate. No creas todo lo que dicen de mí. 689 00:59:59,690 --> 01:00:03,449 Te aseguro. Los niños, por ejemplo, no soy yo. 690 01:00:06,349 --> 01:00:07,570 Vamos a sentarte. Por favor, 691 01:00:07,570 --> 01:00:09,170 déjame salir cariño. 692 01:00:09,170 --> 01:00:10,769 Regresar. Siéntate. Recibo tratamiento. I 693 01:00:10,849 --> 01:00:11,849 Te jure. 694 01:00:12,349 --> 01:00:14,050 Ya me presentaron a alguien en la prisión. 695 01:00:14,050 --> 01:00:15,210 Vuelve esta noche, por favor. 696 01:00:17,139 --> 01:00:18,010 Espere, señorita. 697 01:01:57,949 --> 01:01:59,929 Señora. ¿Aceptaría decir unas palabras en nombre de Francia? 698 01:01:59,929 --> 01:02:02,809 ¿Una zanja? No, para nada. Algunas palabras. No, para nada. 699 01:02:07,070 --> 01:02:09,650 ¿Qué debería esperar que tome? 700 01:02:21,510 --> 01:02:21,909 tanto como ella. 701 01:02:34,139 --> 01:02:37,349 ¿Cuanto tiempo? Entre 1900 y ochenta. 702 01:02:39,300 --> 01:02:40,300 Buenos dias 703 01:03:41,460 --> 01:03:42,460 El recreo. 704 01:03:54,960 --> 01:03:55,679 Por favor tome asiento. 705 01:04:05,420 --> 01:04:06,480 Entra acusado. 706 01:04:17,800 --> 01:04:19,840 Señor Enzo. Salina. Usted puede sentarse. 707 01:04:25,590 --> 01:04:28,079 Procederemos ahora a la lectura del acta. 708 01:04:28,079 --> 01:04:31,719 cargos por las 56 violaciones y agresiones sexuales 709 01:04:31,719 --> 01:04:32,800 que estás siendo perseguido. 48564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.