All language subtitles for Rebel.Moon.Part.Two.The.Scargiver.2024.1080p.NF.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,555 --> 00:00:15,888 ✰Pro vlastní potřebu - redhrad✰ = Nikdo tě nenutí to číst! = 1 00:00:41,208 --> 00:00:44,375 Ve vzdáleném koutě vlasti 2 00:00:44,458 --> 00:00:49,416 kolem plynového obra jménem Mara obíhá malý měsíc Veldt. 3 00:00:49,500 --> 00:00:55,541 Je tam vesnice se skromnými farmáři Žili jednoduchý život, zrození ze země 4 00:00:55,625 --> 00:01:00,208 až do dne, kdy odejdou na svá pole stín bojového člunu padl. 5 00:01:01,166 --> 00:01:03,708 Velitel lodi, admirál Noble, 6 00:01:03,791 --> 00:01:06,916 požadovali víc, než mohli dát. 7 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 Proto žena jménem Kora a muž jménem Gunnar 8 00:01:11,083 --> 00:01:12,833 Opustili vesnici 9 00:01:12,916 --> 00:01:17,083 shromáždit válečníky k boji s dreadnoughtem. 10 00:01:18,458 --> 00:01:22,125 Na Neu-Wodi se k nim připojil neochvějný Tarak. 11 00:01:22,208 --> 00:01:25,875 V dolech planety Daggus statečný Nemesis. 12 00:01:25,958 --> 00:01:29,875 V Koloseu Pollux vzpurný generál Tytus. 13 00:01:29,958 --> 00:01:31,666 A na planetě Sharaan 14 00:01:31,750 --> 00:01:35,000 Darrian Bloodaxe a jeho pravá ruka Milius. 15 00:01:36,333 --> 00:01:39,083 Během přepadení v přístavu Gondivala 16 00:01:39,166 --> 00:01:42,125 Kora porazila admirála Noble 17 00:01:42,208 --> 00:01:45,458 opuštění svého těla na skalnatém pobřeží. 18 00:01:46,250 --> 00:01:50,541 Vítězní válečníci se vrátili do Veldt vyzvednout platbu 19 00:01:50,625 --> 00:01:53,333 když jsme se zbavili hrozby dreadnoughtu... 20 00:01:57,250 --> 00:01:59,041 Aspoň si to mysleli. 21 00:02:05,208 --> 00:02:06,583 Velitel Cassius. 22 00:02:09,125 --> 00:02:11,500 - Je naživu? - Ano. 23 00:02:12,333 --> 00:02:13,166 Sotva. 24 00:02:14,208 --> 00:02:15,791 Sílu ještě nenabyl. 25 00:02:25,333 --> 00:02:28,041 Stalo se to dlouho dokud se funkce mozku nezastaví. 26 00:02:29,750 --> 00:02:32,208 Nevíme, jak moc trpěl. 27 00:02:33,750 --> 00:02:37,416 Uvidíme, co z toho zbylo, když jej vyjmeme z membrány. 28 00:03:12,458 --> 00:03:14,000 Dýchací cesty čisté. 29 00:03:14,083 --> 00:03:15,583 Dýchá sám. třicet 00:03:18,208 --> 00:03:19,041 Admirál. 31 00:03:20,500 --> 00:03:21,875 To jsem já. 32 00:03:24,750 --> 00:03:26,333 Cassius? 33 00:03:26,416 --> 00:03:27,416 Ano. 34 00:03:29,208 --> 00:03:30,458 Kde jsem? 35 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 Na jeho lodi. 36 00:03:33,916 --> 00:03:35,125 Královský pohled. 37 00:03:35,875 --> 00:03:38,250 Zůstali jsme na Gondivalově oběžné dráze, 38 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 čeká na tvé uzdravení. 39 00:03:41,208 --> 00:03:45,083 Děkuji bohům za naše modlitby byli vyslyšeni. 40 00:03:46,041 --> 00:03:47,375 Poslouchej mě. 41 00:03:49,958 --> 00:03:51,083 Je to na Veldtovi. 42 00:03:53,291 --> 00:03:54,500 SZO? 43 00:03:55,583 --> 00:03:56,916 Kdo je tam? 44 00:03:59,541 --> 00:04:00,791 Rozdávání ran. 45 00:04:04,375 --> 00:04:05,791 Je to na Veldtovi. 46 00:04:07,375 --> 00:04:08,875 Nastavte kurz na Veldt. 47 00:04:09,666 --> 00:04:10,791 Rozkaz, admirále. 48 00:04:11,583 --> 00:04:12,625 Stane se to. 49 00:04:26,708 --> 00:04:31,000 ČÁST 2: ZRANĚNÍ 50 00:05:20,125 --> 00:05:21,041 Jsem Hagen. 51 00:05:22,250 --> 00:05:23,416 A tohle je Den. 52 00:05:23,500 --> 00:05:28,208 Vítejte v naší skromné ​​vesničce. Nejspíš jste unavení a hladoví. 53 00:05:28,791 --> 00:05:30,041 A žízeň. 54 00:05:30,125 --> 00:05:33,750 Jídlo a pití čekají na vás ve společenské místnosti. 55 00:05:34,375 --> 00:05:37,791 Pojď. Zažijete místní pohostinnost. 56 00:05:41,375 --> 00:05:43,458 Vezmeme uraky do stájí. 57 00:05:48,208 --> 00:05:49,250 Jsou zpět. 58 00:05:50,916 --> 00:05:53,083 A jak vypadají? 59 00:05:53,791 --> 00:05:56,541 Jsou silné. Jako válečníci. 60 00:05:57,125 --> 00:05:58,916 - Kolik? - Šest. 61 00:05:59,000 --> 00:06:01,291 - S Korou a Gunnarem. - Šest. 62 00:06:02,083 --> 00:06:05,083 Takže nepomůže, že jsou silní, že? 63 00:06:32,208 --> 00:06:37,041 - Velitel Cassius. - Soukromé. Věřím, že je vše v pořádku. 64 00:06:37,125 --> 00:06:39,708 Ano, je. Všechno jde podle plánu. 65 00:06:39,791 --> 00:06:41,791 Neděje se nic neobvyklého? 66 00:06:41,875 --> 00:06:43,750 - Ne. - Skvělý. 67 00:06:43,833 --> 00:06:46,583 Ujistěte se, že sklizeň je sklizena podle plánu 68 00:06:46,666 --> 00:06:49,625 a připraven pro náš příjezd za pět dní. 69 00:06:56,583 --> 00:06:58,416 Pět dní? 70 00:07:22,291 --> 00:07:23,208 Pojďte dál. 71 00:07:25,750 --> 00:07:30,125 Prosím jez. Pravděpodobně máte hlad. 72 00:07:30,208 --> 00:07:31,333 Dobře. 73 00:07:31,416 --> 00:07:35,125 Vesničané se připravili dostatek jídla a pití, 74 00:07:35,208 --> 00:07:39,583 abych ti vzdal hold a projevit vděčnost za svůj příchod. 75 00:07:40,708 --> 00:07:42,375 Kde jsou všichni? 76 00:07:46,750 --> 00:07:48,000 Jak by jsi se cítil? 77 00:07:48,916 --> 00:07:53,791 Kdybys nebyl schopen bránit svůj domov? 78 00:07:55,083 --> 00:07:58,291 A museli se ptát ostatních aby pro tebe riskovali své životy. 79 00:07:59,041 --> 00:08:01,833 Nechte naši přítomnost neponižuje je to. 80 00:08:02,625 --> 00:08:04,625 Požádejte o pomoc s hrdostí v kapse 81 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 chce to hodně odvahy. 82 00:08:07,791 --> 00:08:09,583 - Děkuji. - Že jo. 83 00:08:11,041 --> 00:08:14,750 Stává se to tak že není třeba riskovat svůj život. 84 00:08:15,500 --> 00:08:17,125 Nebude třeba bojovat. 85 00:08:20,125 --> 00:08:21,958 - Admirál Noble je mrtvý. - Co? 86 00:08:22,041 --> 00:08:23,541 - Mrtví? - Vážně? 87 00:08:24,791 --> 00:08:27,375 Řekni mi to znovu, protože stále nevěří. 88 00:08:27,958 --> 00:08:28,875 Mrtví. 89 00:08:31,250 --> 00:08:34,250 Nemyslíš, že se vrátí? 90 00:08:34,333 --> 00:08:35,291 NE. 91 00:08:35,375 --> 00:08:38,375 Imperiální protokol diktuje po admirálově smrti 92 00:08:39,083 --> 00:08:41,333 loď se vrátila do vlasti. 93 00:08:42,291 --> 00:08:44,750 Pak máme ještě větší dluh... 94 00:08:44,833 --> 00:08:45,666 Mýlíš se. 95 00:08:46,708 --> 00:08:47,833 Dostal jsem zprávu. 96 00:08:50,625 --> 00:08:52,166 Budou tu za pět dní. 97 00:08:55,916 --> 00:08:57,083 To je pravda? 98 00:08:57,166 --> 00:08:58,208 - Pět dní? - Ano. 99 00:08:58,291 --> 00:09:01,083 Říkal jsi, že jsi zabil admirála Noblea. 100 00:09:01,166 --> 00:09:04,666 Zabil jsem ho. Jeho tělo spadlo na skály. Mrtví. 101 00:09:04,750 --> 00:09:08,916 Porušili by protokol přijet bez admirála, že? 102 00:09:09,000 --> 00:09:10,250 Opravit. 103 00:09:10,833 --> 00:09:14,166 Ale smrt není vždy stojí v cestě matčiným plánům. 104 00:09:14,875 --> 00:09:17,916 Zřejmě potřebují obilí víc, než jsme si mysleli. 105 00:09:19,791 --> 00:09:21,583 - Hagene? - Poslouchám. 106 00:09:21,666 --> 00:09:24,333 Zavolejte obyvatelům. Budu s nimi mluvit. 107 00:09:24,416 --> 00:09:25,333 Dobře. 108 00:09:51,041 --> 00:09:54,041 Čekají nás těžké dny. 109 00:09:54,750 --> 00:09:56,041 Když přijde čas 110 00:09:57,750 --> 00:10:01,166 budeme muset bojovat spolu, 111 00:10:01,250 --> 00:10:02,625 ruku v ruce. 112 00:10:04,750 --> 00:10:06,291 Vyhrát, 113 00:10:06,375 --> 00:10:08,458 musíme zajistit vzájemnou důvěru. 114 00:10:10,166 --> 00:10:13,000 Časem tě naučím bojovat. 115 00:10:13,875 --> 00:10:17,541 Ale nejdřív ukaž, co umíš. 116 00:10:17,625 --> 00:10:19,666 jaká je tvoje práce? 117 00:10:22,750 --> 00:10:27,333 Pokud nebudeme spěchat, zničení vaší vesnice... 118 00:10:28,041 --> 00:10:29,500 bude nevyhnutelné. 119 00:10:30,208 --> 00:10:33,541 Jak dlouho bude trvat sklizeň? 120 00:10:33,625 --> 00:10:35,375 Půl kola kolem Mary. 121 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 NE. To se musí udělat do tří dnů. 122 00:10:39,083 --> 00:10:40,583 - Co? - To je nemožné. 123 00:10:42,333 --> 00:10:45,291 Potřebujeme, aby každý mohl pracovat. 124 00:10:45,375 --> 00:10:49,750 Obilí je naše nejsilnější zbraň. 125 00:10:50,333 --> 00:10:51,458 Bez něho 126 00:10:52,083 --> 00:10:55,500 všechny nás zničí, střelba z oběžné dráhy. 127 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 Pokud je nasbíráme včas, 128 00:10:59,166 --> 00:11:02,791 poslouží nám oběma jako předmět vyjednávání a jako štít. 129 00:11:05,291 --> 00:11:07,083 Odejít do odpočinku. 130 00:11:07,166 --> 00:11:09,166 Za svítání jdeme do práce! 131 00:11:09,958 --> 00:11:11,250 Slyšel jsi. 132 00:11:12,166 --> 00:11:13,458 Za rozbřesku. 133 00:11:23,583 --> 00:11:25,791 Mohou si navzájem věřit? 134 00:11:27,375 --> 00:11:28,458 Oni se bojí. 135 00:11:29,833 --> 00:11:33,875 Mimozemšťané, nadcházející boj a pro můj vlastní život. 136 00:11:34,875 --> 00:11:36,000 Důvěra? Nevím. 137 00:11:37,166 --> 00:11:41,125 Kdyby jen měli dost odvahy, bojovat, pokud na to přijde. 138 00:11:41,208 --> 00:11:43,625 Neměl jsem ponětí, jaké to je bojovat. 139 00:11:45,041 --> 00:11:46,416 Že bych se tak bála. 140 00:11:49,416 --> 00:11:51,166 Bojíš se smrti. 141 00:11:51,250 --> 00:11:53,458 To je normální. Jako každý. 142 00:11:55,041 --> 00:11:57,291 V tu chvíli jsem nemyslel na smrt. 143 00:11:58,583 --> 00:12:02,250 Dříve jsem očekával že bych se strašně bál. 144 00:12:03,500 --> 00:12:05,041 A vlastně jsem se bál. 145 00:12:07,375 --> 00:12:09,500 Jako nikdy předtím. 146 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Čeho ses tak bál? 147 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 Ne-li smrt. 148 00:12:20,291 --> 00:12:21,375 Bylo to o tobě. 149 00:12:25,125 --> 00:12:26,333 že tě ztratím. 150 00:12:51,041 --> 00:12:52,166 řekl Noble 151 00:12:53,750 --> 00:12:57,666 že jsi nejhledanější soutok ve vesmíru. 152 00:13:01,916 --> 00:13:05,166 To jméno byste si nezasloužili za prostou dezerci. 153 00:13:12,791 --> 00:13:15,958 Vzpomeňte si, jak jsem řekl že mě vychoval Balissarius? 154 00:13:17,583 --> 00:13:19,166 Regent říše. 155 00:13:22,125 --> 00:13:25,208 A že jsem byl opatrovníkem princezny Issy? 156 00:13:25,291 --> 00:13:26,125 Ano. 157 00:13:27,333 --> 00:13:29,500 A že jsi byl význačný válečník. 158 00:13:30,875 --> 00:13:32,750 Blízko královské rodiny. 159 00:13:34,416 --> 00:13:35,666 Co se jim stalo? 160 00:13:38,875 --> 00:13:41,166 Pod léčivým vlivem své dcery 161 00:13:41,250 --> 00:13:44,333 král začal vše vnímat v jiném světle. 162 00:13:52,208 --> 00:13:56,083 Měl proběhnout křest poslední bitevní dreadnought. 163 00:13:56,875 --> 00:13:59,000 Symbolický konec doby dobývání. 164 00:14:00,791 --> 00:14:04,708 Podle tradice král pokřtil každou loď, 165 00:14:05,750 --> 00:14:07,208 ale tentokrát ne. 166 00:14:10,791 --> 00:14:14,041 Měl to být první královská povinnost princezny 167 00:14:14,666 --> 00:14:16,291 její první oficiální čin. 168 00:14:21,333 --> 00:14:24,833 Loď se měla jmenovat Peacemaker a její královská pečeť. 169 00:14:29,958 --> 00:14:31,916 Nedělejme si iluze. 170 00:14:32,000 --> 00:14:34,958 Byla jsem loajální dcerou svého adoptivního otce. 171 00:14:36,041 --> 00:14:39,208 Nemohl jsem ho zradit nebo mu odporovat. 172 00:14:42,666 --> 00:14:45,208 Řekl mi, že princezna musí zemřít. 173 00:14:46,083 --> 00:14:47,625 A tak se stalo. 174 00:14:58,125 --> 00:15:01,166 Otec řekl, že se nebude dívat, 175 00:15:01,250 --> 00:15:04,666 jak to dítě odzbrojuje válečnou mašinérii, 176 00:15:04,750 --> 00:15:07,375 kterému jsme tolik obětovali. 177 00:15:09,500 --> 00:15:13,750 Věřil jsem Balisariovi, že mě ochrání 178 00:15:13,833 --> 00:15:15,875 a Impérium, které tolik miloval. 179 00:15:16,958 --> 00:15:18,166 Pozornost! 180 00:15:40,083 --> 00:15:41,083 Podivný. 181 00:15:45,916 --> 00:15:46,833 Něco tu není v pořádku. 182 00:15:48,750 --> 00:15:49,625 Balissarius. 183 00:15:50,875 --> 00:15:54,208 Kde jsou Kali? Proč nebyly vypáleny pece? 184 00:15:56,375 --> 00:15:59,291 Balissarius, mluvím s tebou. 185 00:16:00,500 --> 00:16:01,500 Odpověz mi! 186 00:16:28,250 --> 00:16:30,833 Isso, běž! 187 00:16:31,666 --> 00:16:33,208 Ty bastarde! 188 00:16:35,333 --> 00:16:36,458 NE! 189 00:16:58,541 --> 00:16:59,375 Udělej to. 190 00:16:59,958 --> 00:17:01,583 Na co čekáš? 191 00:17:03,875 --> 00:17:06,000 Na co čekáš, dcero? Udělej to! 192 00:17:07,250 --> 00:17:08,208 - Udělej to. - NE. 193 00:17:08,875 --> 00:17:11,333 - NE. - Udělej to. Zabít ji. 194 00:17:13,208 --> 00:17:15,625 - Zabít ji! - NE! 195 00:17:19,916 --> 00:17:21,041 Odpouštím ti. 196 00:17:23,250 --> 00:17:24,166 Nedělej to. 197 00:18:02,041 --> 00:18:03,541 Co jsi udělal? 198 00:18:06,750 --> 00:18:07,875 Co jsi udělal? 199 00:18:09,625 --> 00:18:10,833 Zachyťte ji! 200 00:18:13,291 --> 00:18:15,000 Tady to je, pánové. 201 00:18:15,625 --> 00:18:17,833 Vrah královské rodiny. 202 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 Z cizího světa. 203 00:18:23,291 --> 00:18:26,166 Skvrna na našem národě. 204 00:18:27,041 --> 00:18:28,458 Vražedkyně! 205 00:18:28,541 --> 00:18:30,666 Vražedkyně! 206 00:18:30,750 --> 00:18:33,125 Vražedkyně! 207 00:18:33,208 --> 00:18:35,916 - Zrádce! - Zmije! 208 00:18:36,000 --> 00:18:37,083 Nit! 209 00:19:09,541 --> 00:19:11,291 Udělal jsem si cestu k raketoplánu. 210 00:19:17,666 --> 00:19:20,541 Od té doby žiju svůj život psanec. 211 00:19:22,708 --> 00:19:26,208 Chtěl jsem se nechat zabít nebo se vzdát. 212 00:19:30,500 --> 00:19:33,208 Ale poslední slova té dívky... 213 00:19:35,000 --> 00:19:36,333 Její odpuštění… 214 00:19:37,125 --> 00:19:40,041 Pouze útěkem Mohl bych respektovat její památku. 215 00:19:42,291 --> 00:19:43,916 A snažte se být… 216 00:19:47,291 --> 00:19:48,708 víc než jen zbraň. 217 00:19:53,208 --> 00:19:54,625 Více než jen zbraně. 218 00:19:56,750 --> 00:19:58,416 Všichni o to usilujeme. 219 00:20:03,583 --> 00:20:04,583 Udělal jsi to. 220 00:20:13,083 --> 00:20:13,916 Dobré ráno! 221 00:20:14,000 --> 00:20:15,625 Dobré ráno! 222 00:20:17,500 --> 00:20:20,291 Pobídka! Vstávej. 223 00:20:20,375 --> 00:20:21,791 Vstávej! 224 00:20:22,708 --> 00:20:24,708 Je čas pustit se do práce. 225 00:20:26,500 --> 00:20:29,458 No tak, lenoši! Pobídka! 226 00:20:29,541 --> 00:20:31,375 Neztrácejme čas. 227 00:22:18,708 --> 00:22:21,125 Veliteli, letový zdravotník na lince. 228 00:22:22,083 --> 00:22:23,208 Připojit. 229 00:22:24,875 --> 00:22:26,250 - Pusť mě ven! - Veliteli. 230 00:22:26,333 --> 00:22:30,500 - Měl bys sem přijít. - Zrada! Mám to na starosti. 231 00:22:30,583 --> 00:22:34,500 Všechny vás položím vojenský soud! 232 00:22:34,583 --> 00:22:37,875 Přísahám! Všichni zemřete! Nepotřebuji tě! 233 00:22:37,958 --> 00:22:40,291 - Prosím, okamžitě přijďte. - Přicházím. 234 00:22:40,375 --> 00:22:42,708 Zabiju tě vlastníma rukama! 235 00:22:43,375 --> 00:22:45,166 Admirále, nejste připraveni. 236 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Stále velím této lodi! 237 00:22:50,083 --> 00:22:53,291 na co čumíš? Zbabělci! 238 00:22:54,166 --> 00:22:56,583 - To je zrada! - Vítej zpět. 239 00:22:57,333 --> 00:22:59,166 Jste připraveni převzít velení? 240 00:22:59,250 --> 00:23:02,583 Samozřejmě. Řekni mi, ať tě nechám jít. 241 00:23:02,666 --> 00:23:05,125 Jak jsem řekl, 242 00:23:05,208 --> 00:23:08,125 musíme dodržovat protokol. 243 00:23:08,208 --> 00:23:12,333 Pro kontrolu připravenosti jsou nutné testy… 244 00:23:17,125 --> 00:23:19,208 Pomohu vám s posouzením. 245 00:23:31,541 --> 00:23:32,458 Rozepni to! 246 00:23:41,166 --> 00:23:42,416 Jak daleko do Veldtu? 247 00:23:44,208 --> 00:23:45,375 Několik dní. 248 00:23:48,125 --> 00:23:51,833 Admirále, odpusťte jizvu, že tě opustil 249 00:23:51,916 --> 00:23:54,041 tento neschopný tým lékařů. 250 00:23:54,125 --> 00:23:56,000 Určitě se to dá odstranit. 251 00:23:58,291 --> 00:23:59,208 Není potřeba. 252 00:24:01,083 --> 00:24:02,125 Ať zůstane. 253 00:24:03,250 --> 00:24:04,458 Byla to ona, kdo mi to dal. 254 00:24:06,666 --> 00:24:08,291 Když to dám Balisariovi 255 00:24:08,375 --> 00:24:11,208 a její tělo bude vystaveno v senátní rotundě, 256 00:24:12,583 --> 00:24:14,125 Odhalím svá prsa. 257 00:24:15,250 --> 00:24:16,708 Ať slouží jako symbol, 258 00:24:16,791 --> 00:24:20,125 že jsem to byl já, kdo přinesl spravedlnost Způsobující ránu 259 00:24:20,958 --> 00:24:23,916 a stojím před svým lidem jako spasitel. 260 00:27:21,000 --> 00:27:25,375 Jak probíhá sklizeň? Vzbouří se vesničané? 261 00:27:25,458 --> 00:27:26,291 Ne. 262 00:27:27,458 --> 00:27:29,125 Vše jde podle plánu. 263 00:27:29,208 --> 00:27:32,875 Faunuse ani Markuse jsem neviděl během vašich zpráv. 264 00:27:33,583 --> 00:27:35,791 Dali vesničany do práce. 265 00:27:37,000 --> 00:27:39,416 Zvyšují jejich účinnost. 266 00:27:40,416 --> 00:27:41,291 Dobře. 267 00:27:41,916 --> 00:27:43,583 Práce pokračují. 268 00:27:43,666 --> 00:27:45,500 Všechno obilí bude mleté 269 00:27:45,583 --> 00:27:47,166 včas vašeho příjezdu. 270 00:27:47,708 --> 00:27:48,958 Skvělé, soukromé. 271 00:27:49,041 --> 00:27:52,083 Pokud vesničané dodrží svou dohodu, 272 00:27:52,166 --> 00:27:54,041 možná jim prokážeme milosrdenství. 273 00:27:54,125 --> 00:27:57,375 Tihle skřeti si zaslouží jen výprask. 274 00:27:57,458 --> 00:27:58,833 Myslíš? 275 00:28:00,833 --> 00:28:01,750 Uvidíme… 276 00:28:03,083 --> 00:28:04,416 jak splní úkol. 277 00:28:06,750 --> 00:28:08,083 Pro mrtvého krále. 278 00:28:08,708 --> 00:28:10,000 Za mrtvého krále. 279 00:28:18,333 --> 00:28:22,250 Je zřejmé, že Faunus, Markus a jejich muži jsou mrtví. 280 00:28:23,583 --> 00:28:25,125 Prodejce ran je s nimi. 281 00:28:28,166 --> 00:28:30,791 Náš mladý vojín přidal se na jejich stranu. 282 00:29:39,875 --> 00:29:41,458 Vezměte prosím na vědomí, zda je povoleno… 283 00:29:42,333 --> 00:29:44,833 Rád bych přivítal naše nové přátele. 284 00:29:46,583 --> 00:29:49,166 Připravila jsem pro vás malé dárečky. 285 00:29:49,250 --> 00:29:51,083 Vím, že přijdeš 286 00:29:51,166 --> 00:29:53,958 od bohatších a vyspělé planety, 287 00:29:54,041 --> 00:29:57,875 tak doufám že vás jejich jednoduchost neuráží. 288 00:29:57,958 --> 00:30:00,041 Vlil jsem do nich svou vděčnost. 289 00:30:02,041 --> 00:30:04,833 Když jsem tě poprvé viděl ve vesnici, 290 00:30:05,750 --> 00:30:09,333 Generál Tytus mě donutil myslet na hory. 291 00:30:10,166 --> 00:30:12,666 Silný a neotřesitelný. 292 00:30:15,208 --> 00:30:16,125 Děkuji. 293 00:30:21,791 --> 00:30:22,916 Tarak. 294 00:30:24,083 --> 00:30:26,625 Tvůj duch je nezkrotný 295 00:30:27,500 --> 00:30:29,916 ale nepochybně ušlechtilý. 296 00:30:30,958 --> 00:30:32,291 Jako wapiti. 297 00:30:33,875 --> 00:30:35,708 Dík. Děkuji. 298 00:30:42,875 --> 00:30:44,000 Milius… 299 00:30:45,125 --> 00:30:49,083 jako slunce svítící na tvou tvář, 300 00:30:49,166 --> 00:30:51,208 která přináší teplo a úlevu 301 00:30:52,041 --> 00:30:54,208 upřímně a neochvějně. 302 00:30:55,541 --> 00:30:56,375 Děkuji. 303 00:30:58,708 --> 00:30:59,625 Nemesis. 304 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 Násilná jako bouřka, 305 00:31:05,166 --> 00:31:07,000 ale přináší životodárný déšť. 306 00:31:08,625 --> 00:31:10,125 Zdroj života. 307 00:31:11,458 --> 00:31:13,583 Bouře je pro nás jako matka. 308 00:31:18,666 --> 00:31:19,500 Děkuji. 309 00:31:25,458 --> 00:31:26,291 Gunnar. 310 00:31:28,500 --> 00:31:29,750 Jsi naše srdce. 311 00:31:30,958 --> 00:31:32,166 Přinášíš naději. 312 00:31:40,250 --> 00:31:42,958 Krásná. Děkuji. 313 00:31:48,166 --> 00:31:49,083 Dívej se. 314 00:31:52,541 --> 00:31:53,791 A Kora. 315 00:31:57,500 --> 00:32:00,875 Strážíš nás jako vlčice s vyceněnými tesáky. 316 00:32:02,041 --> 00:32:04,625 Chráníte před zničením. 317 00:32:06,541 --> 00:32:09,333 Síla nás všech je ve vás. 318 00:32:23,083 --> 00:32:23,916 Pojďme jíst! 319 00:32:59,791 --> 00:33:00,750 Dobře? 320 00:33:04,041 --> 00:33:05,625 - Dobře? - Ano. 321 00:33:06,333 --> 00:33:07,250 Zdraví! 322 00:33:23,333 --> 00:33:26,375 - Den, udělej to znovu. - Připraveni? 323 00:33:28,541 --> 00:33:29,458 Ach ano! 324 00:35:49,708 --> 00:35:50,625 Dobře. 325 00:35:51,166 --> 00:35:54,125 Dnes začínáme přípravy na obranu. 326 00:35:54,208 --> 00:35:57,291 Nejprve přesuneme obilí do vesnice. 327 00:35:57,375 --> 00:36:01,791 Zahájením útoku riskovali by, že ji ztratí. 328 00:36:05,791 --> 00:36:08,333 Zbraně zanechané jejich vojáky 329 00:36:08,416 --> 00:36:10,375 pomůže nám odrazit útok. 330 00:36:10,458 --> 00:36:12,541 Protitankové pojistky. 331 00:36:13,541 --> 00:36:15,625 - Vysílače. - Skvělý. 332 00:36:17,458 --> 00:36:20,291 Krev se nesmyje snadno, ale zkusit to můžeme. 333 00:36:20,916 --> 00:36:23,833 Možná, nechte toho. Máme jich víc? 334 00:36:24,541 --> 00:36:25,458 Jasný. 335 00:36:27,291 --> 00:36:30,083 Sbírejte a počítejte jakákoli lovecká puška. 336 00:36:31,000 --> 00:36:32,208 Jakýkoli nůž. 337 00:36:32,875 --> 00:36:35,375 Všechna munice. 338 00:36:50,916 --> 00:36:54,916 Musíme se prohrabat, získat prvek překvapení. 339 00:36:55,000 --> 00:36:55,916 Dobře? 340 00:37:01,791 --> 00:37:03,583 Astrid. Ukaž, co umíš. 341 00:37:06,083 --> 00:37:07,000 Počkejte. 342 00:37:10,416 --> 00:37:11,333 Schovej si loket. 343 00:37:12,208 --> 00:37:13,041 Oči otevřené. 344 00:37:17,541 --> 00:37:22,416 Dnes budeme diskutovat základní principy útoku a obrany. 345 00:37:22,500 --> 00:37:25,291 Vaše nástroje budou sloužit jako zbraně. 346 00:37:25,375 --> 00:37:27,333 Myslíme… 347 00:37:28,416 --> 00:37:29,250 tento. 348 00:37:29,958 --> 00:37:30,875 Ano. 349 00:37:41,208 --> 00:37:42,458 Profesionální. 350 00:37:49,041 --> 00:37:49,875 Skvělý. 351 00:37:50,625 --> 00:37:51,458 Není špatné. 352 00:37:52,250 --> 00:37:53,500 Přirozený talent. 353 00:38:15,916 --> 00:38:16,750 Držet. 354 00:38:18,125 --> 00:38:18,958 Pojď! 355 00:38:27,166 --> 00:38:28,250 Odcházíme. 356 00:38:33,791 --> 00:38:35,291 Tohle je Korina loď. 357 00:38:36,416 --> 00:38:38,625 Když jsem to vytáhl, byla to troska. 358 00:38:39,750 --> 00:38:40,875 Je tady dlouho? 359 00:38:40,958 --> 00:38:43,291 - Dva roky. - Pojďme. 360 00:38:45,708 --> 00:38:50,000 Kořina loď stále uvízla v horách na východní straně. 361 00:38:52,666 --> 00:38:56,583 Společně ho budeme moci dostat ven. 362 00:38:56,666 --> 00:38:58,333 Bylo by to velmi užitečné. 363 00:39:29,083 --> 00:39:30,916 Není to špatné, stále funguje. 364 00:39:38,291 --> 00:39:39,333 Chytit se něčeho. 365 00:40:27,791 --> 00:40:29,958 - Jak moc? - Tady máte 15 zbraní... 366 00:40:30,041 --> 00:40:32,416 Je jedno jak moc. 367 00:40:32,500 --> 00:40:34,125 Kolik lidí může… 368 00:40:34,208 --> 00:40:37,000 - Nedávejte to Ivarovi. - To je správně. 369 00:40:37,083 --> 00:40:38,458 Nabrousíme nože... 370 00:40:38,541 --> 00:40:42,291 - Jen musíme přijít na to... - Poslouchej. 371 00:40:47,041 --> 00:40:49,625 Nejsem rychlý s přiznáním. 372 00:40:54,500 --> 00:40:57,375 Každý z nás zná svůj úkol. 373 00:40:59,583 --> 00:41:03,875 Ale musíte vědět, proti komu stojíte. 374 00:41:05,250 --> 00:41:08,625 Každý musí říkat pravdu. 375 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 já začnu. 376 00:41:16,833 --> 00:41:17,791 Saravu. 377 00:41:22,250 --> 00:41:25,916 Poslal mě regent Balissary jako ukázka síly 378 00:41:26,000 --> 00:41:29,125 přeneste loď nad parlament Saraw 379 00:41:29,791 --> 00:41:33,333 rozhodnout, jak hlasovat přes nezávislost na Království 380 00:41:33,416 --> 00:41:34,500 bylo zřejmé. 381 00:41:35,916 --> 00:41:39,541 Stateční občané tohoto světa zvolili svobodu 382 00:41:39,625 --> 00:41:43,291 a já v reakci na to do parlamentu bylo nařízeno střílet. 383 00:41:45,625 --> 00:41:48,791 Odmítl jsem a moje loď byla sestřelena. 384 00:41:50,500 --> 00:41:51,750 Utekli jsme 385 00:41:51,833 --> 00:41:55,583 a bojovali jsme proti silám vlasti do poslední odrážky. 386 00:41:57,041 --> 00:41:59,708 Vědět, že moji lidé bojovali by na život a na smrt 387 00:42:00,666 --> 00:42:02,500 Uzavřel jsem dohodu. 388 00:42:02,583 --> 00:42:05,958 Životy mých vojáků výměnou za mé. 389 00:42:07,166 --> 00:42:10,041 Prosil jsem regenta, aby je ušetřil. 390 00:42:11,000 --> 00:42:13,833 Ale Balissarius nezná slitování. 391 00:42:21,041 --> 00:42:25,333 Aby mě potrestal, Byli usmrceni před mýma očima. 392 00:42:26,500 --> 00:42:30,375 Rozhodnutí postavit se Balisariovi byl výhradně můj. 393 00:42:31,541 --> 00:42:36,541 Neuplyne den, abych na to nemyslel který pro mě zemřel. 394 00:42:37,416 --> 00:42:41,916 Tím, že jsem se vzdal, jsem zpronevěřil jejich odvahu a odsoudil jsem je ke zničení. 395 00:42:43,791 --> 00:42:45,083 Už nikdy více. 396 00:42:46,500 --> 00:42:48,625 Nikdy se nevzdám. 397 00:42:49,500 --> 00:42:53,125 Vědět to dnes než mě zítra následuješ do bitvy. 398 00:43:04,000 --> 00:43:07,833 Je to poprvé, co se takového boje zúčastním. 399 00:43:09,333 --> 00:43:12,250 Ale tohle místo připomíná mi moji rodnou vesnici. 400 00:43:13,541 --> 00:43:16,208 Když se nad naší vesnicí objevily lodě, 401 00:43:16,291 --> 00:43:19,291 Zajímala mě reakce starších. 402 00:43:20,416 --> 00:43:21,791 A zastrčili ocasy dovnitř. 403 00:43:21,875 --> 00:43:25,625 Dali všechno, protože se báli bojovat. 404 00:43:26,250 --> 00:43:30,125 Řekli: „Co můžeme dělat? před mocí vlasti?" 405 00:43:30,750 --> 00:43:34,791 Ti, kteří byli příliš slabí nebo příliš staří pracovat, byli zabiti. 406 00:43:36,750 --> 00:43:40,958 Zbytek byl poslán do pracovních táborů v celém vesmíru. 407 00:43:41,916 --> 00:43:44,125 Rodiny byly rozděleny. 408 00:43:44,791 --> 00:43:47,125 Jako by moji krajané nikdy neexistovali. 409 00:44:37,791 --> 00:44:40,458 Odboj osvobodil můj tábor. 410 00:44:42,500 --> 00:44:45,791 Nová rodina mi ukázala jinou cestu. 411 00:44:47,041 --> 00:44:48,500 Takže až přijde čas… 412 00:44:50,333 --> 00:44:53,416 Dám svůj život za tuto vesnici, je-li to nutné. 413 00:44:54,750 --> 00:44:57,541 Bojuj a zemři za svůj domov… 414 00:44:59,125 --> 00:45:02,541 Existuje čestnější smrt? 415 00:45:06,875 --> 00:45:08,833 Kdysi jsem měl jiný život. 416 00:45:12,208 --> 00:45:13,500 Dávno, 417 00:45:15,041 --> 00:45:16,166 Zdálo by se. 418 00:45:28,500 --> 00:45:30,416 Žil jsem v malé rybářské vesnici. 419 00:45:32,041 --> 00:45:37,333 Vojáci Impéria Zavraždili každou živou věc. 420 00:45:48,875 --> 00:45:50,916 Byli jsme mírumilovní lidé. 421 00:45:53,083 --> 00:45:55,041 I když ne navždy. 422 00:45:58,208 --> 00:46:00,083 Před mnoha lety… 423 00:46:03,125 --> 00:46:04,916 bojovali jsme ve válce. 424 00:46:07,375 --> 00:46:09,541 Ještě jsem nikdy nezabil, 425 00:46:11,333 --> 00:46:13,125 Neprolil jsem žádnou krev 426 00:46:14,500 --> 00:46:16,208 dokud jsem si nenalil vlastní. 427 00:46:27,583 --> 00:46:30,250 Moje bolest se změnila v hněv. 428 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 A vztek do touhy po pomstě. 429 00:46:38,416 --> 00:46:41,208 Ale krvežíznivost která charakterizovala mé předky 430 00:46:41,291 --> 00:46:43,750 stále žila v těch starých rukavicích. 431 00:46:44,458 --> 00:46:46,791 Moje krev je vzkřísila. 432 00:46:47,791 --> 00:46:50,458 Ukázali mi, jak bojovat. 433 00:46:51,375 --> 00:46:52,958 Byl jsem znovuzrozen. 434 00:46:54,250 --> 00:46:56,166 Ale od toho dne 435 00:46:56,958 --> 00:46:59,166 Pohání mě pomsta. 436 00:47:01,750 --> 00:47:02,750 Takže ano… 437 00:47:05,041 --> 00:47:07,000 zabiju je. 438 00:47:17,416 --> 00:47:19,541 Rodiče si nikdo nevybírá. 439 00:47:22,916 --> 00:47:26,291 Stává se to tak že moji byli královský pár. 440 00:47:28,375 --> 00:47:30,416 Můj otec, král, 441 00:47:30,500 --> 00:47:36,166 trval na osobní prezentaci naše podmínky armádám vlasti. 442 00:47:37,041 --> 00:47:41,458 V reakci na to vrátili jeho tělo s oznámením invaze. 443 00:47:43,500 --> 00:47:47,291 Moje matka mi to pak řekla že se z chlapce stane muž 444 00:47:47,958 --> 00:47:49,958 až po smrti jeho otce. 445 00:47:50,041 --> 00:47:52,625 Princ se stává králem. 446 00:47:54,375 --> 00:47:56,083 Po tom jsem už nikdy neplakal. 447 00:48:02,791 --> 00:48:07,041 Jejich lodě brzy poté zakryla naši oblohu. 448 00:48:14,666 --> 00:48:18,208 Ve jménu cti mé matky rozhodl se neutéct. 449 00:48:18,875 --> 00:48:22,208 Chtěl jsem zůstat a chránit ji, 450 00:48:23,041 --> 00:48:27,000 ale královna věděla jak chránit dům a trůn. 451 00:48:33,666 --> 00:48:35,583 Ten den jsem ztratil matku 452 00:48:36,750 --> 00:48:38,291 a celý váš svět. 453 00:48:46,375 --> 00:48:50,625 Byl jsem tajně odvezen z planety s transportem uprchlíků 454 00:48:50,708 --> 00:48:52,500 k blízké hvězdě. 455 00:48:54,083 --> 00:48:56,458 Utekl jsem kvůli své službě, 456 00:48:56,541 --> 00:49:00,958 aby byla zachována kontinuita již neexistující rodina a království. 457 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 Neměl jsem možnost je bránit. 458 00:49:09,125 --> 00:49:11,625 Ale to se změní. Až bude po všem 459 00:49:12,500 --> 00:49:13,875 tam jedu. 460 00:49:16,375 --> 00:49:17,208 Domů. 461 00:49:19,375 --> 00:49:20,666 K vykoupení… 462 00:49:23,000 --> 00:49:25,375 špatné pojetí cti. 463 00:49:31,125 --> 00:49:31,958 Kůra. 464 00:49:32,541 --> 00:49:35,291 Nic neříkáš. Jaký je tvůj příběh? 465 00:49:39,416 --> 00:49:40,958 Jsem válečný sirotek. 466 00:49:43,916 --> 00:49:46,333 Líbila se mi vojenská disciplína. 467 00:49:46,875 --> 00:49:50,250 Sloužil jsem na lodi podobný Královu zraku. 468 00:49:56,500 --> 00:49:59,416 Žít bez rodiny, Myslel jsem, že jsem ji tam našel. 469 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 Dokud jsem nepřišel sem do Veldtu. 470 00:50:07,125 --> 00:50:12,708 Tady jsem se dozvěděl, jak to doopravdy je může být domovem a rodinou. 471 00:50:15,375 --> 00:50:17,458 Chcete něco dodat? 472 00:50:24,083 --> 00:50:24,916 NE. 473 00:50:28,458 --> 00:50:29,291 Rozhodně? 474 00:50:30,333 --> 00:50:31,958 Jak chutná pramenitá voda? 475 00:50:32,041 --> 00:50:33,041 Co? 476 00:50:33,958 --> 00:50:35,333 Na několik dní 477 00:50:35,416 --> 00:50:37,291 Tytus předstírá, že pije, 478 00:50:37,375 --> 00:50:41,208 jak moc před námi skrývat obává se nadcházející bitvy. 479 00:50:50,083 --> 00:50:51,041 Opravdu voda. 480 00:50:55,708 --> 00:50:59,000 Někdy je těžké opustit minulost. 481 00:50:59,708 --> 00:51:00,750 To je pravda. 482 00:51:02,708 --> 00:51:03,541 Přátelé… 483 00:51:05,750 --> 00:51:07,166 Mohu jen… 484 00:51:09,041 --> 00:51:11,625 děkuji, že jste tady 485 00:51:11,708 --> 00:51:13,166 a přinášíš naději. 486 00:51:15,375 --> 00:51:16,208 Děkuji. 487 00:51:18,333 --> 00:51:22,416 Nevím, jaký osud nás zítra čeká. 488 00:51:23,750 --> 00:51:27,625 Jen doufám, že je to minulost bude tě to méně vážit. 489 00:51:30,375 --> 00:51:32,208 On má pravdu. Připijme si na to. 490 00:51:32,291 --> 00:51:33,833 Obec je připravena. 491 00:51:33,916 --> 00:51:35,083 Dobře. 492 00:51:35,166 --> 00:51:39,875 Poradíme si se všemi koho sem pošlou pro naše obilí. 493 00:51:40,833 --> 00:51:44,208 Použijeme všechny síly a nikomu neprokážeme slitování, 494 00:51:44,291 --> 00:51:46,708 kdo napadne vaši zemi. 495 00:51:47,500 --> 00:51:48,375 A co dál? 496 00:51:48,875 --> 00:51:50,708 Dohodneme se? 497 00:51:50,791 --> 00:51:52,291 Myslíte, že budou poslouchat? 498 00:51:53,708 --> 00:51:54,541 Ano. 499 00:51:55,458 --> 00:51:57,708 Pokud se však něco pokazilo, 500 00:51:58,958 --> 00:52:01,458 ujistěte se, že loď běží 501 00:52:01,541 --> 00:52:04,000 a ráno dobře schovaný. 502 00:52:04,083 --> 00:52:05,125 Ano pane. 503 00:52:10,500 --> 00:52:11,666 Voda. 504 00:52:13,541 --> 00:52:15,083 Opravdu, Tytus? 505 00:52:15,166 --> 00:52:17,625 Generál Tytus. 506 00:52:17,708 --> 00:52:19,541 - Jasný. - Pro tebe. 507 00:54:20,291 --> 00:54:21,416 Ahoj, Jamesi. 508 00:54:26,125 --> 00:54:29,041 Poslední, kdo mi tak říká 509 00:54:29,125 --> 00:54:32,541 byl tam starý velitel militarium mechanikas, 510 00:54:32,625 --> 00:54:34,708 jak mi zemřel v náručí. 511 00:54:35,708 --> 00:54:37,000 Omlouvám se. 512 00:54:37,666 --> 00:54:40,833 Nevadí. Líbí se mi zvuk tohoto jména. 513 00:54:40,916 --> 00:54:44,500 Umožňuje mi to osvobodit se z pocitu beznaděje. 514 00:54:46,583 --> 00:54:47,500 Víš… 515 00:54:48,166 --> 00:54:52,000 Byly mi dány vzpomínky na svět, že nikdy neuvidím 516 00:54:52,083 --> 00:54:54,875 věrnost králi, kterému nemohu sloužit 517 00:54:54,958 --> 00:54:59,000 a lásku k dítěti, že jsem nemohl zachránit. 518 00:55:00,750 --> 00:55:03,375 Ale když tě slyším říkat to jméno 519 00:55:03,458 --> 00:55:06,083 Cítím, i když trochu... 520 00:55:08,375 --> 00:55:10,583 smysl mé existence. 521 00:55:12,166 --> 00:55:14,375 Proto jsi zachránil Sama? 522 00:55:15,208 --> 00:55:16,333 Nejsem si jistý. 523 00:55:17,750 --> 00:55:21,833 Jen vím, že ta myšlenka na to že by se mohla zranit, 524 00:55:21,916 --> 00:55:26,083 probudilo to ve mně něco, co dřímalo. 525 00:55:29,333 --> 00:55:31,250 Vyberete si stranu. 526 00:55:32,333 --> 00:55:35,625 Jsme si podobní. Stvořeni k zabíjení pro ně. 527 00:55:37,000 --> 00:55:40,833 Ta myšlenka by je zabila že bojujeme na jedné straně. 528 00:55:41,916 --> 00:55:44,375 Ne proto, že plníme rozkazy, 529 00:55:45,208 --> 00:55:47,375 ale bránit něco, co milujeme. 530 00:55:53,583 --> 00:55:56,250 Vězte, že nevyhrajete. 531 00:56:21,916 --> 00:56:23,083 Připraven. 532 00:56:35,708 --> 00:56:36,750 Dreadnought. 533 00:56:42,208 --> 00:56:44,791 Končíme! Již! 534 00:56:44,875 --> 00:56:46,458 Rychlý! 535 00:56:47,916 --> 00:56:51,166 Dokončete to hned! Zaujměte pozici! 536 00:56:52,708 --> 00:56:54,041 Pojďme to pohřbít! 537 00:57:07,875 --> 00:57:09,500 Jsou vidět nové formace. 538 00:57:11,500 --> 00:57:12,625 Je to obilí. 539 00:57:14,833 --> 00:57:17,666 Zakryli budovy, abychom je nemohli zničit. 540 00:57:17,750 --> 00:57:22,541 A ty pytle slouží jako barikády, zezadu, ze kterého mohou střílet. 541 00:57:22,625 --> 00:57:23,750 Chytrý. 542 00:57:25,291 --> 00:57:27,208 Tohle by farmář neplánoval. 543 00:57:28,083 --> 00:57:31,166 Zřejmě generál Tytus zachoval si střízlivou mysl. 544 00:57:31,750 --> 00:57:32,666 Dívej se. 545 00:57:33,875 --> 00:57:38,208 Termogram ukazuje skupiny lidí v komunitním centru na kopci. 546 00:57:38,291 --> 00:57:40,208 Nepochybně ženy a děti. 547 00:57:42,875 --> 00:57:46,541 Dobře. Pokusíme se tomu vyhnout poziční boje v obci. 548 00:57:47,750 --> 00:57:51,666 Během jednání pošleme Krypteja, zachytit lidi ve společenské místnosti. 549 00:57:52,541 --> 00:57:54,500 Pošleme malý kontingent. 550 00:57:55,166 --> 00:57:58,583 Jakmile uvidí čepele, bude nadbytečný v hrdlech žen a dětí. 551 00:57:59,916 --> 00:58:02,250 Uvidíme, jestli budou mít chuť bojovat. 552 00:59:27,875 --> 00:59:29,041 Všichni uvnitř! 553 00:59:29,125 --> 00:59:31,166 - No tak. Rychleji! - Hýbat se. 554 00:59:31,250 --> 00:59:34,041 Uvnitř. Pojď. 555 01:01:28,041 --> 01:01:29,333 Bez celé vesnice? 556 01:01:31,875 --> 01:01:33,208 Kde je to vřelé objetí? 557 01:01:35,833 --> 01:01:37,708 Nedostal jsem džbánek piva. 558 01:01:39,291 --> 01:01:40,333 Arthelais. 559 01:01:42,750 --> 01:01:44,666 Čeho se zde snažíme dosáhnout? 560 01:01:44,750 --> 01:01:46,791 Stejně jako minule. 561 01:01:47,791 --> 01:01:48,791 Zabiju tě. 562 01:01:50,166 --> 01:01:51,166 To jo. 563 01:01:52,333 --> 01:01:53,625 Byla to čest. 564 01:01:58,583 --> 01:02:02,708 Jizva. Ze způsobující rány. 565 01:02:02,791 --> 01:02:05,041 Ke krveprolití nedojde. 566 01:02:05,125 --> 01:02:07,666 Máte jednu šanci vyhnout se porážce. 567 01:02:08,458 --> 01:02:12,875 Víš, co mi dá regent Balissarius, Kdy tě k němu zavedu? 568 01:02:12,958 --> 01:02:15,791 Pravděpodobně sníte o křesle v Senátu. 569 01:02:16,541 --> 01:02:17,583 mám na to nárok. 570 01:02:17,666 --> 01:02:19,708 Vezměte dostatek obilí 571 01:02:19,791 --> 01:02:21,625 na zpáteční cestě do vlasti. 572 01:02:21,708 --> 01:02:23,750 Nic víc a nic míň. 573 01:02:24,416 --> 01:02:26,125 Neubližujte těmto lidem. 574 01:02:26,208 --> 01:02:29,458 Hlaste se Balisariovi, že hledaní utekli. 575 01:02:29,541 --> 01:02:31,291 Mám odejít bez ničeho? 576 01:02:33,166 --> 01:02:35,958 - Vůbec s ničím? - Utečeš živý. 577 01:02:37,083 --> 01:02:38,125 Zde je vaše volba. 578 01:02:39,000 --> 01:02:45,250 Hanba a degradace, jinak přijdeš o hlavu. Vaše loď bude vaším trezorem. 579 01:02:45,333 --> 01:02:50,750 Vaše rodiny a celá vlast to budou vědět že vás zabili rolníci ve Veldtu. 580 01:02:51,541 --> 01:02:54,541 Dle mého názoru je přinést hrdost do vlasti. 581 01:02:55,708 --> 01:02:58,250 Jdu je vyplnit. 582 01:02:59,125 --> 01:03:01,375 Víš co mě na tom baví nejvíc? 583 01:03:01,958 --> 01:03:05,458 Myslíte si, že máte vyjednávací argument? No, ne. 584 01:03:07,208 --> 01:03:09,875 Myslíš, že nevím že jsi skrýval ženy a děti? 585 01:03:09,958 --> 01:03:12,916 Tvůj plán se rozpadá. 586 01:03:14,791 --> 01:03:18,458 Pokud se nějak nedohodneme. 587 01:03:19,458 --> 01:03:21,416 Vezmu si obilí, které jsi nabídl. 588 01:03:22,625 --> 01:03:25,958 Udělám, oč požádáš a šetřím životy vesničanů. 589 01:03:27,125 --> 01:03:29,791 Tento ústupek však bude mít svou cenu. 590 01:03:32,375 --> 01:03:33,666 Vy. 591 01:03:35,750 --> 01:03:39,541 Impérium by to samozřejmě ocenilo každý člen vašeho týmu, 592 01:03:39,625 --> 01:03:44,416 ale to se nedá popřít že regentovi na tobě záleží nejvíc. 593 01:03:45,208 --> 01:03:46,833 Arthelais. 594 01:03:52,875 --> 01:03:54,666 Zde je vaše volba. 595 01:03:56,250 --> 01:03:57,833 Vzdát se. 596 01:04:00,708 --> 01:04:02,708 Nechám vesničany naživu. 597 01:04:04,750 --> 01:04:06,541 Ale pokud odmítnete, 598 01:04:07,125 --> 01:04:09,083 nejmilovanější ve vesnici 599 01:04:09,708 --> 01:04:11,666 starší, děti 600 01:04:12,333 --> 01:04:14,583 ti, kteří se uchýlili do společenské místnosti 601 01:04:14,666 --> 01:04:17,000 Budou pobiti mými lidmi. 602 01:04:18,166 --> 01:04:21,500 Není tam dost krve přetéká v této krásné budově? 603 01:04:23,375 --> 01:04:26,625 Dovolíte, aby se to stalo na tvé jméno? 604 01:04:28,541 --> 01:04:29,875 Je čas, Arthelais. 605 01:04:34,583 --> 01:04:35,625 Co? 606 01:04:37,500 --> 01:04:38,625 Kůra. 607 01:04:45,166 --> 01:04:46,625 Co děláš? 608 01:04:48,333 --> 01:04:49,708 Myslel jsem si to. 609 01:04:49,791 --> 01:04:51,875 Rozlučte se s přáteli. 610 01:04:52,500 --> 01:04:53,875 Otec na tebe čeká. 611 01:04:54,625 --> 01:04:55,916 Koro, podívej se na mě. 612 01:05:00,166 --> 01:05:01,416 Co se děje? 613 01:05:04,916 --> 01:05:05,916 Promiňte. 614 01:05:06,958 --> 01:05:08,958 Nenechám tě kvůli mně zemřít. 615 01:05:09,541 --> 01:05:10,958 Vím, co dělám. 616 01:05:11,041 --> 01:05:12,125 On ti lže. 617 01:05:12,208 --> 01:05:14,625 - Nech mě jít. Pustit! - NE! 618 01:05:25,291 --> 01:05:26,708 NE. 619 01:05:26,791 --> 01:05:27,791 NE! 620 01:05:35,791 --> 01:05:37,250 - NE! - Přijít. 621 01:05:57,666 --> 01:05:58,833 Pohyby! 622 01:06:23,250 --> 01:06:26,958 Pospěš si, Koro! Musíte se dostat k lodi. 623 01:06:29,958 --> 01:06:31,958 Přijít. Veškerá naděje je ve vás. 624 01:06:34,916 --> 01:06:35,750 Jít. 625 01:06:40,250 --> 01:06:41,208 Jezdit! 626 01:07:08,875 --> 01:07:10,666 -Vstávej, vojáku. - Nemůžu. 627 01:07:10,750 --> 01:07:11,791 Pohyby! 628 01:07:14,000 --> 01:07:14,958 Vpřed! 629 01:07:17,375 --> 01:07:19,375 AA-77, vypadněte odtamtud. 630 01:07:19,458 --> 01:07:20,958 Pojďme! 631 01:07:36,125 --> 01:07:37,458 Nastavte hlavní zbraň. 632 01:07:49,833 --> 01:07:50,750 Hovno. 633 01:08:06,791 --> 01:08:08,166 - Jít! - Další! 634 01:08:29,833 --> 01:08:30,916 Počkejte! 635 01:08:57,208 --> 01:08:58,250 Dávejte pozor na své právo! 636 01:09:25,666 --> 01:09:26,500 Připraveno! Jít! 637 01:09:52,708 --> 01:09:53,750 Jezdit! 638 01:11:28,750 --> 01:11:29,916 Pozornost. 639 01:11:39,500 --> 01:11:40,333 Tady! 640 01:11:43,333 --> 01:11:44,458 Připojíme se k formaci. 641 01:11:48,208 --> 01:11:50,250 Na můj signál vypusťte kouř. 642 01:11:50,833 --> 01:11:52,250 Ou snap. 643 01:11:54,083 --> 01:11:55,833 Koro, jsi si jistý? 644 01:11:56,541 --> 01:11:58,500 Nyní. Začít. 645 01:12:40,166 --> 01:12:41,375 Připojuji se. 646 01:12:41,458 --> 01:12:43,125 Loď je poškozená. 647 01:12:44,208 --> 01:12:45,875 Jsem zraněný. 648 01:12:45,958 --> 01:12:47,750 Moje ovládání je rozbité. 649 01:12:49,916 --> 01:12:51,541 Vzdávám se kontroly. 650 01:12:51,625 --> 01:12:55,208 My se o vás postaráme. Dostanu tě do hlavního hangáru, 651 01:12:55,291 --> 01:12:57,666 obdržíte technickou a lékařskou pomoc. 652 01:13:21,666 --> 01:13:25,166 nadešel čas bojovat za vše, co miluješ. 653 01:13:25,250 --> 01:13:26,625 Váš dům. 654 01:13:26,708 --> 01:13:29,833 Chraňte se navzájem a neprokazuj jim žádné slitování. 655 01:13:29,916 --> 01:13:31,291 Pro Sindri! 656 01:13:47,250 --> 01:13:49,958 Nenechme to aby Tytus a ostatní bojovali sami. 657 01:13:50,625 --> 01:13:51,458 Připraveni? 658 01:13:51,541 --> 01:13:53,791 Bojovat a zemřít! 659 01:13:55,416 --> 01:13:57,333 Nechme smrt našim nepřátelům! 660 01:14:52,458 --> 01:14:56,916 Admirál, jednotka Krypteia musel už zajmout ženy a děti. 661 01:14:57,000 --> 01:14:59,875 Stále čekáme na zprávu. 662 01:16:19,583 --> 01:16:21,083 Jeden je v nákladovém prostoru! 663 01:16:21,916 --> 01:16:24,125 Slyšíš mě? Dobře? 664 01:16:24,208 --> 01:16:26,166 Pokusím se tě pohnout. 665 01:16:26,250 --> 01:16:28,166 Všechno bude v pořádku. 666 01:16:29,000 --> 01:16:29,916 Dobře. 667 01:16:30,000 --> 01:16:32,916 - Dobře. - Dva v bezvědomí! 668 01:16:33,000 --> 01:16:34,291 Přineste nosítka! 669 01:16:36,291 --> 01:16:38,958 Dejte je dolů. Drž ho. 670 01:16:39,041 --> 01:16:41,250 Chyť se za ruku a já chytnu tvé nohy. 671 01:16:41,333 --> 01:16:42,791 Nahoru. Připraven. 672 01:16:44,000 --> 01:16:46,958 Pojďme. hlásím se. 673 01:16:47,041 --> 01:16:50,208 zranění šrapnelem, drobné střelné zranění. 674 01:16:50,916 --> 01:16:52,958 Dvě minuty. Kontrola ve výtahu. 675 01:16:53,833 --> 01:16:54,916 Řídíme. 676 01:17:12,000 --> 01:17:12,958 NE. 677 01:18:39,208 --> 01:18:40,458 Nebojte se. 678 01:18:47,041 --> 01:18:48,833 Vedl sis dobře. 679 01:21:56,041 --> 01:21:56,875 Ano. 680 01:22:11,875 --> 01:22:14,083 Pomozte sundat helmu. Podepřete si krk. 681 01:22:17,708 --> 01:22:19,166 Podivný. Žádné rány nevidím. 682 01:22:19,250 --> 01:22:22,250 -A tenhle? Stabilní? - Zrychlený puls. 683 01:22:22,333 --> 01:22:24,333 Žádné rány, vidím stopy krve. 684 01:22:24,416 --> 01:22:27,666 - Možná pod brněním. - Sundej si kuklu. Vidím ránu. 685 01:22:27,750 --> 01:22:28,750 Kontroluji puls. 686 01:22:31,541 --> 01:22:33,000 Velmi nízký. 687 01:22:34,500 --> 01:22:35,916 Počkej, to ne… 688 01:22:50,041 --> 01:22:51,291 Dejte mi náklad. 689 01:22:52,041 --> 01:22:53,708 - Vydrž. - Počkejte. 690 01:22:56,916 --> 01:22:59,083 Vraťte se na loď a nastartujte motor. 691 01:22:59,166 --> 01:23:01,708 Musíme foukat než se všechno rozplyne v kouři. 692 01:23:01,791 --> 01:23:02,791 Dobře. 693 01:23:12,833 --> 01:23:14,041 Budu čekat. 694 01:23:17,541 --> 01:23:20,375 - Výtah by tam měl být. - Jasný. Spěch. 695 01:23:21,250 --> 01:23:22,750 Pozor, buďte ve střehu. 696 01:24:43,375 --> 01:24:45,625 Rozuměl jsem. Zamiřte do úkrytu… 697 01:27:29,833 --> 01:27:32,125 Pozor, vetřelci. Opakuji: vetřelec. 698 01:27:33,125 --> 01:27:36,041 Posílám podporu. Kdo jsou vetřelci a kolik jich je? 699 01:27:36,125 --> 01:27:38,291 Zazněly výstřely. Existují oběti. 700 01:27:38,375 --> 01:27:40,125 Je to žena, říkám... 701 01:27:42,916 --> 01:27:46,708 Co? Co se děje? 702 01:27:46,791 --> 01:27:49,458 Problém ve strojovně. 703 01:27:49,541 --> 01:27:52,250 Žena nastoupila na loď. 704 01:27:56,125 --> 01:27:57,208 Arthelais. 705 01:27:59,500 --> 01:28:01,333 Arthelais je na palubě. 706 01:28:02,041 --> 01:28:03,416 To je nemožné. 707 01:28:04,166 --> 01:28:05,208 To je ona. 708 01:28:05,791 --> 01:28:07,208 Přišla k nám. 709 01:28:07,291 --> 01:28:08,458 Vynikající. 710 01:28:08,541 --> 01:28:11,166 Informujte všechny sektory. Ať ji chytí. 711 01:28:12,166 --> 01:28:13,625 Cassius? 712 01:28:13,708 --> 01:28:15,333 Můžete střílet na vesnici. 713 01:28:17,333 --> 01:28:19,500 A obilí? 714 01:28:20,666 --> 01:28:22,375 Už to nepotřebujeme. 715 01:28:23,416 --> 01:28:25,000 Máme prodejce ran. 716 01:28:28,458 --> 01:28:30,208 Naši lidé jsou tam. 717 01:28:31,875 --> 01:28:35,458 Ano. Méně úst ke krmení. 718 01:28:36,125 --> 01:28:39,250 Jakmile zajmeme Woundmakera a vrátíme se do vlasti, 719 01:28:40,250 --> 01:28:41,916 obejdeme se bez obilí. 720 01:28:43,166 --> 01:28:44,166 Zničte je. 721 01:28:48,958 --> 01:28:51,583 Slyšel jsi rozkaz. Nabijte zbraně. 722 01:28:52,875 --> 01:28:53,791 Hlavní zbraň. 723 01:28:54,625 --> 01:28:56,166 - Poslouchám. - Zaměřte vesnici. 724 01:28:56,250 --> 01:28:57,791 Nabijte zbraně. 725 01:28:57,875 --> 01:28:59,208 Příkaz. 726 01:29:05,416 --> 01:29:07,208 Dostali jsme rozkaz zaútočit na cíl. 727 01:29:12,500 --> 01:29:14,458 Ztratili jsme kontakt se strojovnou. 728 01:29:14,541 --> 01:29:16,500 - Kde je? - Hledáme ji. 729 01:29:16,583 --> 01:29:18,291 Jde to až do čtvrté úrovně. 730 01:29:18,375 --> 01:29:20,291 Co se to sakra děje? 731 01:29:20,375 --> 01:29:23,166 Veškeré ochranné služby do strojovny. 732 01:29:24,083 --> 01:29:25,666 Žádám hlášení! 733 01:29:33,333 --> 01:29:34,541 Poručík. 734 01:29:44,833 --> 01:29:47,875 Nahlaste počet zaměstnanců, kterým chcete velet. 735 01:30:10,375 --> 01:30:13,291 - Vpřed! - Pohyby! 736 01:30:28,500 --> 01:30:29,375 NE! 737 01:30:30,083 --> 01:30:32,458 - Jdu! - Pojď! 738 01:30:55,458 --> 01:30:57,250 Dobře? Přijít. 739 01:31:25,833 --> 01:31:28,250 Myslel jsem, že chci zemřít v boji. 740 01:31:30,000 --> 01:31:31,375 V bitvě o něco. 741 01:31:33,375 --> 01:31:34,833 Asi jsem se mýlil. 742 01:31:36,375 --> 01:31:37,958 Nechci zemřít. 743 01:31:42,458 --> 01:31:43,666 Ale když musím… 744 01:31:46,833 --> 01:31:47,958 Tohle dohromady. 745 01:31:49,916 --> 01:31:51,166 Pojďme. 746 01:34:14,375 --> 01:34:17,791 Kůra. Kde jsi? 747 01:34:18,500 --> 01:34:20,208 Motor běží. Čekám. 748 01:34:20,291 --> 01:34:21,958 Dochází nám čas. 749 01:34:22,666 --> 01:34:23,958 Budu tam za chvíli. 750 01:34:24,875 --> 01:34:25,916 Skvělý. 751 01:34:53,500 --> 01:34:56,500 Všem službám. Uprchlík na palubě. 752 01:37:03,541 --> 01:37:04,875 Arthelais. 753 01:37:06,541 --> 01:37:10,333 Asi bych měl poděkovat že jsi odmítl kapitulovat. 754 01:37:11,000 --> 01:37:13,375 Budou tam balady o tom, jak jsem tě zabil. 755 01:37:16,416 --> 01:37:17,916 To se ti docela povedlo. 756 01:37:19,708 --> 01:37:21,250 Lepší, než jsem si myslel. 757 01:37:23,041 --> 01:37:27,166 Tolik jsem nečekal po hromadě zkurvených rudochů. 758 01:37:29,625 --> 01:37:30,625 Jasný. 759 01:37:40,291 --> 01:37:41,375 Cíl získán. 760 01:37:43,083 --> 01:37:44,291 Vesnice v hledáčku. 761 01:37:44,375 --> 01:37:45,250 Potvrzuji. 762 01:37:48,333 --> 01:37:49,458 Velitel! 763 01:37:57,708 --> 01:37:58,958 Co? 764 01:38:00,708 --> 01:38:03,083 Zbraň je nabitá a připravená ke střelbě. 765 01:38:03,166 --> 01:38:05,000 Ach ne. 766 01:38:14,583 --> 01:38:15,916 Oheň. 767 01:38:49,791 --> 01:38:51,041 To je Kora! 768 01:38:53,625 --> 01:38:54,625 Vezmi ji. 769 01:38:58,666 --> 01:39:00,125 NE! 770 01:40:27,083 --> 01:40:28,375 Kůra! 771 01:41:06,583 --> 01:41:07,416 Pojď sem. 772 01:41:21,541 --> 01:41:25,125 Otevři oči! 773 01:41:29,333 --> 01:41:30,916 Podívej se na mě! 774 01:42:25,458 --> 01:42:26,291 Další! 775 01:42:57,916 --> 01:42:58,750 Další. 776 01:43:59,000 --> 01:44:02,250 Již. Přijít. 777 01:44:03,250 --> 01:44:04,208 Přijít. 778 01:44:19,708 --> 01:44:20,625 Počkejte. 779 01:44:30,375 --> 01:44:32,666 Zůstaň se mnou. 780 01:44:33,500 --> 01:44:36,625 Pobyt. 781 01:44:37,208 --> 01:44:39,416 Proč nemůžu mít alespoň tohle? 782 01:44:41,916 --> 01:44:44,083 - Zůstaň se mnou. - Neboj se. 783 01:44:44,583 --> 01:44:46,208 Podívej, co jsi udělal. 784 01:44:47,666 --> 01:44:48,916 Zachránil jsi nás. 785 01:44:50,333 --> 01:44:51,375 Všichní z nás. 786 01:45:00,333 --> 01:45:01,750 Miluji tě. 787 01:45:01,833 --> 01:45:02,875 Prosím. 788 01:45:04,833 --> 01:45:05,708 Prosím. 789 01:45:05,791 --> 01:45:07,291 Vím, kdo jsi. 790 01:45:09,166 --> 01:45:10,416 Miluji tě. 791 01:45:14,125 --> 01:45:15,166 Prosím. 792 01:45:24,833 --> 01:45:25,666 Dívej se! 793 01:45:31,083 --> 01:45:32,541 Jednotka, následujte mě! 794 01:45:32,625 --> 01:45:34,083 Ano, veliteli. 795 01:45:34,166 --> 01:45:36,291 Čluny na cíl! 796 01:45:36,375 --> 01:45:37,666 Rozkaz, veliteli. 797 01:45:39,750 --> 01:45:42,750 Eskadra "Czarna Góra", stíhačky na cíl. 798 01:47:10,000 --> 01:47:14,416 Tytus! 799 01:47:28,500 --> 01:47:32,666 Podívejte, to je Devra Bloodaxe a celou rebelskou flotilu. 800 01:47:32,750 --> 01:47:35,208 Je konec. Již… 801 01:47:39,000 --> 01:47:40,125 NE. 802 01:47:42,708 --> 01:47:43,750 NE. 803 01:47:56,666 --> 01:47:57,875 Miluji tě. 804 01:47:59,125 --> 01:48:00,250 Miluji tě. 805 01:48:12,541 --> 01:48:15,875 Přišli z jiných světů bojovat za nás. 806 01:48:18,208 --> 01:48:19,375 Zemřít pro nás. 807 01:48:23,000 --> 01:48:24,916 Ať najdou mír. 808 01:48:26,458 --> 01:48:30,458 Budeme respektovat jejich památku jak nejlépe umíme. 809 01:48:32,250 --> 01:48:34,166 Pamatovat si jejich jména, 810 01:48:35,333 --> 01:48:39,208 až přijde sklizeň. 811 01:48:41,833 --> 01:48:46,416 Další a stovky dalších. 812 01:48:48,666 --> 01:48:50,625 A nevzdávat se. 813 01:48:52,500 --> 01:48:54,416 Nevzdávat se. 814 01:49:09,833 --> 01:49:13,583 Ať všichni ctí padlé. 815 01:49:15,916 --> 01:49:18,875 Cti mého bratra za jeho odvahu. 816 01:49:20,708 --> 01:49:24,083 Přeskočte mě pokud jde o čest a odvahu. 817 01:49:26,625 --> 01:49:27,958 Lhal jsem ti. 818 01:49:28,750 --> 01:49:29,875 Všichni z vás. 819 01:49:34,333 --> 01:49:35,250 Tytus. 820 01:49:40,500 --> 01:49:41,583 Já vím, dítě. 821 01:49:43,125 --> 01:49:44,208 Vím. 822 01:49:46,875 --> 01:49:48,625 Že jsem Arthelais? 823 01:49:49,666 --> 01:49:52,333 Adoptovaná dcera regenta Balisariuse? 824 01:49:54,125 --> 01:49:56,375 Vrah princezny Issy? 825 01:49:58,291 --> 01:50:00,833 Znám tvé jméno. Ano. 826 01:50:09,250 --> 01:50:11,291 Ale ty jsi nebyl její vrah. 827 01:50:12,708 --> 01:50:15,333 Princezna stále žije. 828 01:50:20,041 --> 01:50:22,333 Myslel sis, že by bylo tak snadné ji zabít? 829 01:50:24,333 --> 01:50:27,416 NE. Je za hranicí smrti. 830 01:50:31,666 --> 01:50:32,833 Co bych měl dělat? 831 01:50:35,083 --> 01:50:37,500 Teď máš důvod, ne? 832 01:50:37,583 --> 01:50:39,375 Najít ji a bojovat s ní. 833 01:50:41,875 --> 01:50:44,000 Pokud se rozhodnete bojovat, 834 01:50:45,708 --> 01:50:47,833 budu stát po tvém boku. 835 01:50:53,541 --> 01:50:54,541 My všichni. 836 01:50:56,666 --> 01:50:58,125 Já také. 837 01:51:08,000 --> 01:51:09,625 Pokud mohu pomoci… 838 01:51:11,958 --> 01:51:13,416 to je to, co mám. 839 01:51:17,375 --> 01:51:21,541 Chceš s námi bojovat, robote? A najít ztracenou princeznu? 840 01:51:22,250 --> 01:51:27,125 Pokud mluvíte pravdu a princezna stále žije, 841 01:51:27,208 --> 01:51:29,250 pak nemám na výběr. 842 01:51:29,333 --> 01:51:33,833 Sloužím domu mrtvého krále. Je to čest, že můžu bojovat. 843 01:51:37,333 --> 01:51:40,083 Najít ji a bojovat s ní. 844 01:51:59,458 --> 01:52:03,541 Najít ji a bojovat s ní. 845 01:52:04,555 --> 01:52:08,888 vydržel jsi až sem? tak nenadávej :-) 846 01:52:09,555 --> 01:52:11,888 - - - ✰ redhrad ✰ - - - 847 01:52:12,555 --> 01:52:15,888 ✰ dobrou noc skřítku :-) ✰58711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.