Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,555 --> 00:00:15,888
✰Pro vlastní potřebu - redhrad✰
= Nikdo tě nenutí to číst! =
1
00:00:41,208 --> 00:00:44,375
Ve vzdáleném koutě vlasti
2
00:00:44,458 --> 00:00:49,416
kolem plynového obra jménem Maraobíhá malý měsíc Veldt.
3
00:00:49,500 --> 00:00:55,541
Je tam vesnice se skromnými farmářiŽili jednoduchý život, zrození ze země
4
00:00:55,625 --> 00:01:00,208
až do dne, kdy odejdou na svá polestín bojového člunu padl.
5
00:01:01,166 --> 00:01:03,708
Velitel lodi, admirál Noble,
6
00:01:03,791 --> 00:01:06,916
požadovali víc, než mohli dát.
7
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Proto žena jménem Koraa muž jménem Gunnar
8
00:01:11,083 --> 00:01:12,833
Opustili vesnici
9
00:01:12,916 --> 00:01:17,083
shromáždit válečníky k boji s dreadnoughtem.
10
00:01:18,458 --> 00:01:22,125
Na Neu-Wodi se k nim připojilneochvějný Tarak.
11
00:01:22,208 --> 00:01:25,875
V dolech planety Daggusstatečný Nemesis.
12
00:01:25,958 --> 00:01:29,875
V Koloseu Polluxvzpurný generál Tytus.
13
00:01:29,958 --> 00:01:31,666
A na planetě Sharaan
14
00:01:31,750 --> 00:01:35,000
Darrian Bloodaxe a jeho pravá ruka Milius.
15
00:01:36,333 --> 00:01:39,083
Během přepadení v přístavu Gondivala
16
00:01:39,166 --> 00:01:42,125
Kora porazila admirála Noble
17
00:01:42,208 --> 00:01:45,458
opuštění svého tělana skalnatém pobřeží.
18
00:01:46,250 --> 00:01:50,541
Vítězní válečníci se vrátili do Veldtvyzvednout platbu
19
00:01:50,625 --> 00:01:53,333
když jsme se zbavili hrozby dreadnoughtu...
20
00:01:57,250 --> 00:01:59,041
Aspoň si to mysleli.
21
00:02:05,208 --> 00:02:06,583
Velitel Cassius.
22
00:02:09,125 --> 00:02:11,500
- Je naživu?
- Ano.
23
00:02:12,333 --> 00:02:13,166
Sotva.
24
00:02:14,208 --> 00:02:15,791
Sílu ještě nenabyl.
25
00:02:25,333 --> 00:02:28,041
Stalo se to dlouho
dokud se funkce mozku nezastaví.
26
00:02:29,750 --> 00:02:32,208
Nevíme, jak moc trpěl.
27
00:02:33,750 --> 00:02:37,416
Uvidíme, co z toho zbylo,
když jej vyjmeme z membrány.
28
00:03:12,458 --> 00:03:14,000
Dýchací cesty čisté.
29
00:03:14,083 --> 00:03:15,583
Dýchá sám.
třicet
00:03:18,208 --> 00:03:19,041
Admirál.
31
00:03:20,500 --> 00:03:21,875
To jsem já.
32
00:03:24,750 --> 00:03:26,333
Cassius?
33
00:03:26,416 --> 00:03:27,416
Ano.
34
00:03:29,208 --> 00:03:30,458
Kde jsem?
35
00:03:31,375 --> 00:03:32,875
Na jeho lodi.
36
00:03:33,916 --> 00:03:35,125
Královský pohled.
37
00:03:35,875 --> 00:03:38,250
Zůstali jsme na Gondivalově oběžné dráze,
38
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
čeká na tvé uzdravení.
39
00:03:41,208 --> 00:03:45,083
Děkuji bohům za naše modlitby
byli vyslyšeni.
40
00:03:46,041 --> 00:03:47,375
Poslouchej mě.
41
00:03:49,958 --> 00:03:51,083
Je to na Veldtovi.
42
00:03:53,291 --> 00:03:54,500
SZO?
43
00:03:55,583 --> 00:03:56,916
Kdo je tam?
44
00:03:59,541 --> 00:04:00,791
Rozdávání ran.
45
00:04:04,375 --> 00:04:05,791
Je to na Veldtovi.
46
00:04:07,375 --> 00:04:08,875
Nastavte kurz na Veldt.
47
00:04:09,666 --> 00:04:10,791
Rozkaz, admirále.
48
00:04:11,583 --> 00:04:12,625
Stane se to.
49
00:04:26,708 --> 00:04:31,000
ČÁST 2: ZRANĚNÍ
50
00:05:20,125 --> 00:05:21,041
Jsem Hagen.
51
00:05:22,250 --> 00:05:23,416
A tohle je Den.
52
00:05:23,500 --> 00:05:28,208
Vítejte v naší skromné vesničce.
Nejspíš jste unavení a hladoví.
53
00:05:28,791 --> 00:05:30,041
A žízeň.
54
00:05:30,125 --> 00:05:33,750
Jídlo a pití
čekají na vás ve společenské místnosti.
55
00:05:34,375 --> 00:05:37,791
Pojď. Zažijete místní pohostinnost.
56
00:05:41,375 --> 00:05:43,458
Vezmeme uraky do stájí.
57
00:05:48,208 --> 00:05:49,250
Jsou zpět.
58
00:05:50,916 --> 00:05:53,083
A jak vypadají?
59
00:05:53,791 --> 00:05:56,541
Jsou silné. Jako válečníci.
60
00:05:57,125 --> 00:05:58,916
- Kolik?
- Šest.
61
00:05:59,000 --> 00:06:01,291
- S Korou a Gunnarem.
- Šest.
62
00:06:02,083 --> 00:06:05,083
Takže nepomůže, že jsou silní, že?
63
00:06:32,208 --> 00:06:37,041
- Velitel Cassius.
- Soukromé. Věřím, že je vše v pořádku.
64
00:06:37,125 --> 00:06:39,708
Ano, je. Všechno jde podle plánu.
65
00:06:39,791 --> 00:06:41,791
Neděje se nic neobvyklého?
66
00:06:41,875 --> 00:06:43,750
- Ne.
- Skvělý.
67
00:06:43,833 --> 00:06:46,583
Ujistěte se, že sklizeň je sklizena podle plánu
68
00:06:46,666 --> 00:06:49,625
a připravenpro náš příjezd za pět dní.
69
00:06:56,583 --> 00:06:58,416
Pět dní?
70
00:07:22,291 --> 00:07:23,208
Pojďte dál.
71
00:07:25,750 --> 00:07:30,125
Prosím jez. Pravděpodobně máte hlad.
72
00:07:30,208 --> 00:07:31,333
Dobře.
73
00:07:31,416 --> 00:07:35,125
Vesničané se připravili
dostatek jídla a pití,
74
00:07:35,208 --> 00:07:39,583
abych ti vzdal hold
a projevit vděčnost za svůj příchod.
75
00:07:40,708 --> 00:07:42,375
Kde jsou všichni?
76
00:07:46,750 --> 00:07:48,000
Jak by jsi se cítil?
77
00:07:48,916 --> 00:07:53,791
Kdybys nebyl schopen
bránit svůj domov?
78
00:07:55,083 --> 00:07:58,291
A museli se ptát ostatních
aby pro tebe riskovali své životy.
79
00:07:59,041 --> 00:08:01,833
Nechte naši přítomnost
neponižuje je to.
80
00:08:02,625 --> 00:08:04,625
Požádejte o pomoc s hrdostí v kapse
81
00:08:04,708 --> 00:08:06,083
chce to hodně odvahy.
82
00:08:07,791 --> 00:08:09,583
- Děkuji.
- Že jo.
83
00:08:11,041 --> 00:08:14,750
Stává se to tak
že není třeba riskovat svůj život.
84
00:08:15,500 --> 00:08:17,125
Nebude třeba bojovat.
85
00:08:20,125 --> 00:08:21,958
- Admirál Noble je mrtvý.
- Co?
86
00:08:22,041 --> 00:08:23,541
- Mrtví?
- Vážně?
87
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
Řekni mi to znovu, protože stále nevěří.
88
00:08:27,958 --> 00:08:28,875
Mrtví.
89
00:08:31,250 --> 00:08:34,250
Nemyslíš, že se vrátí?
90
00:08:34,333 --> 00:08:35,291
NE.
91
00:08:35,375 --> 00:08:38,375
Imperiální protokol diktuje
po admirálově smrti
92
00:08:39,083 --> 00:08:41,333
loď se vrátila do vlasti.
93
00:08:42,291 --> 00:08:44,750
Pak máme ještě větší dluh...
94
00:08:44,833 --> 00:08:45,666
Mýlíš se.
95
00:08:46,708 --> 00:08:47,833
Dostal jsem zprávu.
96
00:08:50,625 --> 00:08:52,166
Budou tu za pět dní.
97
00:08:55,916 --> 00:08:57,083
To je pravda?
98
00:08:57,166 --> 00:08:58,208
- Pět dní?
- Ano.
99
00:08:58,291 --> 00:09:01,083
Říkal jsi, že jsi zabil admirála Noblea.
100
00:09:01,166 --> 00:09:04,666
Zabil jsem ho.
Jeho tělo spadlo na skály. Mrtví.
101
00:09:04,750 --> 00:09:08,916
Porušili by protokol
přijet bez admirála, že?
102
00:09:09,000 --> 00:09:10,250
Opravit.
103
00:09:10,833 --> 00:09:14,166
Ale smrt není vždy
stojí v cestě matčiným plánům.
104
00:09:14,875 --> 00:09:17,916
Zřejmě potřebují obilí
víc, než jsme si mysleli.
105
00:09:19,791 --> 00:09:21,583
- Hagene?
- Poslouchám.
106
00:09:21,666 --> 00:09:24,333
Zavolejte obyvatelům. Budu s nimi mluvit.
107
00:09:24,416 --> 00:09:25,333
Dobře.
108
00:09:51,041 --> 00:09:54,041
Čekají nás těžké dny.
109
00:09:54,750 --> 00:09:56,041
Když přijde čas
110
00:09:57,750 --> 00:10:01,166
budeme muset bojovat spolu,
111
00:10:01,250 --> 00:10:02,625
ruku v ruce.
112
00:10:04,750 --> 00:10:06,291
Vyhrát,
113
00:10:06,375 --> 00:10:08,458
musíme zajistit vzájemnou důvěru.
114
00:10:10,166 --> 00:10:13,000
Časem tě naučím bojovat.
115
00:10:13,875 --> 00:10:17,541
Ale nejdřív ukaž, co umíš.
116
00:10:17,625 --> 00:10:19,666
jaká je tvoje práce?
117
00:10:22,750 --> 00:10:27,333
Pokud nebudeme spěchat,
zničení vaší vesnice...
118
00:10:28,041 --> 00:10:29,500
bude nevyhnutelné.
119
00:10:30,208 --> 00:10:33,541
Jak dlouho bude trvat sklizeň?
120
00:10:33,625 --> 00:10:35,375
Půl kola kolem Mary.
121
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
NE. To se musí udělat
do tří dnů.
122
00:10:39,083 --> 00:10:40,583
- Co?
- To je nemožné.
123
00:10:42,333 --> 00:10:45,291
Potřebujeme, aby každý mohl pracovat.
124
00:10:45,375 --> 00:10:49,750
Obilí je naše nejsilnější zbraň.
125
00:10:50,333 --> 00:10:51,458
Bez něho
126
00:10:52,083 --> 00:10:55,500
všechny nás zničí,
střelba z oběžné dráhy.
127
00:10:56,166 --> 00:10:57,916
Pokud je nasbíráme včas,
128
00:10:59,166 --> 00:11:02,791
poslouží nám oběma
jako předmět vyjednávání a jako štít.
129
00:11:05,291 --> 00:11:07,083
Odejít do odpočinku.
130
00:11:07,166 --> 00:11:09,166
Za svítání jdeme do práce!
131
00:11:09,958 --> 00:11:11,250
Slyšel jsi.
132
00:11:12,166 --> 00:11:13,458
Za rozbřesku.
133
00:11:23,583 --> 00:11:25,791
Mohou si navzájem věřit?
134
00:11:27,375 --> 00:11:28,458
Oni se bojí.
135
00:11:29,833 --> 00:11:33,875
Mimozemšťané, nadcházející boj
a pro můj vlastní život.
136
00:11:34,875 --> 00:11:36,000
Důvěra? Nevím.
137
00:11:37,166 --> 00:11:41,125
Kdyby jen měli dost odvahy,
bojovat, pokud na to přijde.
138
00:11:41,208 --> 00:11:43,625
Neměl jsem ponětí, jaké to je bojovat.
139
00:11:45,041 --> 00:11:46,416
Že bych se tak bála.
140
00:11:49,416 --> 00:11:51,166
Bojíš se smrti.
141
00:11:51,250 --> 00:11:53,458
To je normální. Jako každý.
142
00:11:55,041 --> 00:11:57,291
V tu chvíli jsem nemyslel na smrt.
143
00:11:58,583 --> 00:12:02,250
Dříve jsem očekával
že bych se strašně bál.
144
00:12:03,500 --> 00:12:05,041
A vlastně jsem se bál.
145
00:12:07,375 --> 00:12:09,500
Jako nikdy předtím.
146
00:12:12,083 --> 00:12:13,875
Čeho ses tak bál?
147
00:12:14,833 --> 00:12:16,333
Ne-li smrt.
148
00:12:20,291 --> 00:12:21,375
Bylo to o tobě.
149
00:12:25,125 --> 00:12:26,333
že tě ztratím.
150
00:12:51,041 --> 00:12:52,166
řekl Noble
151
00:12:53,750 --> 00:12:57,666
že jsi nejhledanější
soutok ve vesmíru.
152
00:13:01,916 --> 00:13:05,166
To jméno byste si nezasloužili
za prostou dezerci.
153
00:13:12,791 --> 00:13:15,958
Vzpomeňte si, jak jsem řekl
že mě vychoval Balissarius?
154
00:13:17,583 --> 00:13:19,166
Regent říše.
155
00:13:22,125 --> 00:13:25,208
A že jsem byl opatrovníkem princezny Issy?
156
00:13:25,291 --> 00:13:26,125
Ano.
157
00:13:27,333 --> 00:13:29,500
A že jsi byl význačný válečník.
158
00:13:30,875 --> 00:13:32,750
Blízko královské rodiny.
159
00:13:34,416 --> 00:13:35,666
Co se jim stalo?
160
00:13:38,875 --> 00:13:41,166
Pod léčivým vlivem své dcery
161
00:13:41,250 --> 00:13:44,333
král začal vše vnímat
v jiném světle.
162
00:13:52,208 --> 00:13:56,083
Měl proběhnout křestposlední bitevní dreadnought.
163
00:13:56,875 --> 00:13:59,000
Symbolický konec doby dobývání.
164
00:14:00,791 --> 00:14:04,708
Podle tradicekrál pokřtil každou loď,
165
00:14:05,750 --> 00:14:07,208
ale tentokrát ne.
166
00:14:10,791 --> 00:14:14,041
Měl to být prvníkrálovská povinnost princezny
167
00:14:14,666 --> 00:14:16,291
její první oficiální čin.
168
00:14:21,333 --> 00:14:24,833
Loď se měla jmenovat Peacemakera její královská pečeť.
169
00:14:29,958 --> 00:14:31,916
Nedělejme si iluze.
170
00:14:32,000 --> 00:14:34,958
Byla jsem loajální dcerou svého adoptivního otce.
171
00:14:36,041 --> 00:14:39,208
Nemohl jsem ho zraditnebo mu odporovat.
172
00:14:42,666 --> 00:14:45,208
Řekl mi, že princezna musí zemřít.
173
00:14:46,083 --> 00:14:47,625
A tak se stalo.
174
00:14:58,125 --> 00:15:01,166
Otec řekl, že se nebude dívat,
175
00:15:01,250 --> 00:15:04,666
jak to dítě odzbrojuje válečnou mašinérii,
176
00:15:04,750 --> 00:15:07,375
kterému jsme tolik obětovali.
177
00:15:09,500 --> 00:15:13,750
Věřil jsem Balisariovi, že mě ochrání
178
00:15:13,833 --> 00:15:15,875
a Impérium, které tolik miloval.
179
00:15:16,958 --> 00:15:18,166
Pozornost!
180
00:15:40,083 --> 00:15:41,083
Podivný.
181
00:15:45,916 --> 00:15:46,833
Něco tu není v pořádku.
182
00:15:48,750 --> 00:15:49,625
Balissarius.
183
00:15:50,875 --> 00:15:54,208
Kde jsou Kali?
Proč nebyly vypáleny pece?
184
00:15:56,375 --> 00:15:59,291
Balissarius, mluvím s tebou.
185
00:16:00,500 --> 00:16:01,500
Odpověz mi!
186
00:16:28,250 --> 00:16:30,833
Isso, běž!
187
00:16:31,666 --> 00:16:33,208
Ty bastarde!
188
00:16:35,333 --> 00:16:36,458
NE!
189
00:16:58,541 --> 00:16:59,375
Udělej to.
190
00:16:59,958 --> 00:17:01,583
Na co čekáš?
191
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
Na co čekáš, dcero? Udělej to!
192
00:17:07,250 --> 00:17:08,208
- Udělej to.
- NE.
193
00:17:08,875 --> 00:17:11,333
- NE.
- Udělej to. Zabít ji.
194
00:17:13,208 --> 00:17:15,625
- Zabít ji!
- NE!
195
00:17:19,916 --> 00:17:21,041
Odpouštím ti.
196
00:17:23,250 --> 00:17:24,166
Nedělej to.
197
00:18:02,041 --> 00:18:03,541
Co jsi udělal?
198
00:18:06,750 --> 00:18:07,875
Co jsi udělal?
199
00:18:09,625 --> 00:18:10,833
Zachyťte ji!
200
00:18:13,291 --> 00:18:15,000
Tady to je, pánové.
201
00:18:15,625 --> 00:18:17,833
Vrah královské rodiny.
202
00:18:19,375 --> 00:18:20,833
Z cizího světa.
203
00:18:23,291 --> 00:18:26,166
Skvrna na našem národě.
204
00:18:27,041 --> 00:18:28,458
Vražedkyně!
205
00:18:28,541 --> 00:18:30,666
Vražedkyně!
206
00:18:30,750 --> 00:18:33,125
Vražedkyně!
207
00:18:33,208 --> 00:18:35,916
- Zrádce!
- Zmije!
208
00:18:36,000 --> 00:18:37,083
Nit!
209
00:19:09,541 --> 00:19:11,291
Udělal jsem si cestu k raketoplánu.
210
00:19:17,666 --> 00:19:20,541
Od té doby žiju svůj život
psanec.
211
00:19:22,708 --> 00:19:26,208
Chtěl jsem se nechat zabít
nebo se vzdát.
212
00:19:30,500 --> 00:19:33,208
Ale poslední slova té dívky...
213
00:19:35,000 --> 00:19:36,333
Její odpuštění…
214
00:19:37,125 --> 00:19:40,041
Pouze útěkem
Mohl bych respektovat její památku.
215
00:19:42,291 --> 00:19:43,916
A snažte se být…
216
00:19:47,291 --> 00:19:48,708
víc než jen zbraň.
217
00:19:53,208 --> 00:19:54,625
Více než jen zbraně.
218
00:19:56,750 --> 00:19:58,416
Všichni o to usilujeme.
219
00:20:03,583 --> 00:20:04,583
Udělal jsi to.
220
00:20:13,083 --> 00:20:13,916
Dobré ráno!
221
00:20:14,000 --> 00:20:15,625
Dobré ráno!
222
00:20:17,500 --> 00:20:20,291
Pobídka! Vstávej.
223
00:20:20,375 --> 00:20:21,791
Vstávej!
224
00:20:22,708 --> 00:20:24,708
Je čas pustit se do práce.
225
00:20:26,500 --> 00:20:29,458
No tak, lenoši! Pobídka!
226
00:20:29,541 --> 00:20:31,375
Neztrácejme čas.
227
00:22:18,708 --> 00:22:21,125
Veliteli, letový zdravotník na lince.
228
00:22:22,083 --> 00:22:23,208
Připojit.
229
00:22:24,875 --> 00:22:26,250
- Pusť mě ven!- Veliteli.
230
00:22:26,333 --> 00:22:30,500
- Měl bys sem přijít.- Zrada! Mám to na starosti.
231
00:22:30,583 --> 00:22:34,500
Všechny vás položímvojenský soud!
232
00:22:34,583 --> 00:22:37,875
Přísahám! Všichni zemřete!Nepotřebuji tě!
233
00:22:37,958 --> 00:22:40,291
- Prosím, okamžitě přijďte.
- Přicházím.
234
00:22:40,375 --> 00:22:42,708
Zabiju tě vlastníma rukama!
235
00:22:43,375 --> 00:22:45,166
Admirále, nejste připraveni.
236
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Stále velím této lodi!
237
00:22:50,083 --> 00:22:53,291
na co čumíš? Zbabělci!
238
00:22:54,166 --> 00:22:56,583
- To je zrada!
- Vítej zpět.
239
00:22:57,333 --> 00:22:59,166
Jste připraveni převzít velení?
240
00:22:59,250 --> 00:23:02,583
Samozřejmě. Řekni mi, ať tě nechám jít.
241
00:23:02,666 --> 00:23:05,125
Jak jsem řekl,
242
00:23:05,208 --> 00:23:08,125
musíme dodržovat protokol.
243
00:23:08,208 --> 00:23:12,333
Pro kontrolu připravenosti jsou nutné testy…
244
00:23:17,125 --> 00:23:19,208
Pomohu vám s posouzením.
245
00:23:31,541 --> 00:23:32,458
Rozepni to!
246
00:23:41,166 --> 00:23:42,416
Jak daleko do Veldtu?
247
00:23:44,208 --> 00:23:45,375
Několik dní.
248
00:23:48,125 --> 00:23:51,833
Admirále, odpusťte jizvu,
že tě opustil
249
00:23:51,916 --> 00:23:54,041
tento neschopný tým lékařů.
250
00:23:54,125 --> 00:23:56,000
Určitě se to dá odstranit.
251
00:23:58,291 --> 00:23:59,208
Není potřeba.
252
00:24:01,083 --> 00:24:02,125
Ať zůstane.
253
00:24:03,250 --> 00:24:04,458
Byla to ona, kdo mi to dal.
254
00:24:06,666 --> 00:24:08,291
Když to dám Balisariovi
255
00:24:08,375 --> 00:24:11,208
a její tělo bude vystaveno
v senátní rotundě,
256
00:24:12,583 --> 00:24:14,125
Odhalím svá prsa.
257
00:24:15,250 --> 00:24:16,708
Ať slouží jako symbol,
258
00:24:16,791 --> 00:24:20,125
že jsem to byl já, kdo přinesl spravedlnost
Způsobující ránu
259
00:24:20,958 --> 00:24:23,916
a stojím před svým lidem jako spasitel.
260
00:27:21,000 --> 00:27:25,375
Jak probíhá sklizeň? Vzbouří se vesničané?
261
00:27:25,458 --> 00:27:26,291
Ne.
262
00:27:27,458 --> 00:27:29,125
Vše jde podle plánu.
263
00:27:29,208 --> 00:27:32,875
Faunuse ani Markuse jsem neviděl
během vašich zpráv.
264
00:27:33,583 --> 00:27:35,791
Dali vesničany do práce.
265
00:27:37,000 --> 00:27:39,416
Zvyšují jejich účinnost.
266
00:27:40,416 --> 00:27:41,291
Dobře.
267
00:27:41,916 --> 00:27:43,583
Práce pokračují.
268
00:27:43,666 --> 00:27:45,500
Všechno obilí bude mleté
269
00:27:45,583 --> 00:27:47,166
včas vašeho příjezdu.
270
00:27:47,708 --> 00:27:48,958
Skvělé, soukromé.
271
00:27:49,041 --> 00:27:52,083
Pokud vesničané dodrží svou dohodu,
272
00:27:52,166 --> 00:27:54,041
možná jim prokážeme milosrdenství.
273
00:27:54,125 --> 00:27:57,375
Tihle skřeti si zaslouží jen výprask.
274
00:27:57,458 --> 00:27:58,833
Myslíš?
275
00:28:00,833 --> 00:28:01,750
Uvidíme…
276
00:28:03,083 --> 00:28:04,416
jak splní úkol.
277
00:28:06,750 --> 00:28:08,083
Pro mrtvého krále.
278
00:28:08,708 --> 00:28:10,000
Za mrtvého krále.
279
00:28:18,333 --> 00:28:22,250
Je zřejmé, že Faunus,
Markus a jejich muži jsou mrtví.
280
00:28:23,583 --> 00:28:25,125
Prodejce ran je s nimi.
281
00:28:28,166 --> 00:28:30,791
Náš mladý vojín
přidal se na jejich stranu.
282
00:29:39,875 --> 00:29:41,458
Vezměte prosím na vědomí, zda je povoleno…
283
00:29:42,333 --> 00:29:44,833
Rád bych přivítal naše nové přátele.
284
00:29:46,583 --> 00:29:49,166
Připravila jsem pro vás malé dárečky.
285
00:29:49,250 --> 00:29:51,083
Vím, že přijdeš
286
00:29:51,166 --> 00:29:53,958
od bohatších
a vyspělé planety,
287
00:29:54,041 --> 00:29:57,875
tak doufám
že vás jejich jednoduchost neuráží.
288
00:29:57,958 --> 00:30:00,041
Vlil jsem do nich svou vděčnost.
289
00:30:02,041 --> 00:30:04,833
Když jsem tě poprvé viděl ve vesnici,
290
00:30:05,750 --> 00:30:09,333
Generál Tytus mě donutil myslet na hory.
291
00:30:10,166 --> 00:30:12,666
Silný a neotřesitelný.
292
00:30:15,208 --> 00:30:16,125
Děkuji.
293
00:30:21,791 --> 00:30:22,916
Tarak.
294
00:30:24,083 --> 00:30:26,625
Tvůj duch je nezkrotný
295
00:30:27,500 --> 00:30:29,916
ale nepochybně ušlechtilý.
296
00:30:30,958 --> 00:30:32,291
Jako wapiti.
297
00:30:33,875 --> 00:30:35,708
Dík. Děkuji.
298
00:30:42,875 --> 00:30:44,000
Milius…
299
00:30:45,125 --> 00:30:49,083
jako slunce svítící na tvou tvář,
300
00:30:49,166 --> 00:30:51,208
která přináší teplo a úlevu
301
00:30:52,041 --> 00:30:54,208
upřímně a neochvějně.
302
00:30:55,541 --> 00:30:56,375
Děkuji.
303
00:30:58,708 --> 00:30:59,625
Nemesis.
304
00:31:01,875 --> 00:31:04,500
Násilná jako bouřka,
305
00:31:05,166 --> 00:31:07,000
ale přináší životodárný déšť.
306
00:31:08,625 --> 00:31:10,125
Zdroj života.
307
00:31:11,458 --> 00:31:13,583
Bouře je pro nás jako matka.
308
00:31:18,666 --> 00:31:19,500
Děkuji.
309
00:31:25,458 --> 00:31:26,291
Gunnar.
310
00:31:28,500 --> 00:31:29,750
Jsi naše srdce.
311
00:31:30,958 --> 00:31:32,166
Přinášíš naději.
312
00:31:40,250 --> 00:31:42,958
Krásná. Děkuji.
313
00:31:48,166 --> 00:31:49,083
Dívej se.
314
00:31:52,541 --> 00:31:53,791
A Kora.
315
00:31:57,500 --> 00:32:00,875
Strážíš nás jako vlčice
s vyceněnými tesáky.
316
00:32:02,041 --> 00:32:04,625
Chráníte před zničením.
317
00:32:06,541 --> 00:32:09,333
Síla nás všech je ve vás.
318
00:32:23,083 --> 00:32:23,916
Pojďme jíst!
319
00:32:59,791 --> 00:33:00,750
Dobře?
320
00:33:04,041 --> 00:33:05,625
- Dobře?
- Ano.
321
00:33:06,333 --> 00:33:07,250
Zdraví!
322
00:33:23,333 --> 00:33:26,375
- Den, udělej to znovu.
- Připraveni?
323
00:33:28,541 --> 00:33:29,458
Ach ano!
324
00:35:49,708 --> 00:35:50,625
Dobře.
325
00:35:51,166 --> 00:35:54,125
Dnes začínáme přípravy na obranu.
326
00:35:54,208 --> 00:35:57,291
Nejprve přesuneme obilí do vesnice.
327
00:35:57,375 --> 00:36:01,791
Zahájením útokuriskovali by, že ji ztratí.
328
00:36:05,791 --> 00:36:08,333
Zbraně zanechané jejich vojáky
329
00:36:08,416 --> 00:36:10,375
pomůže nám odrazit útok.
330
00:36:10,458 --> 00:36:12,541
Protitankové pojistky.
331
00:36:13,541 --> 00:36:15,625
- Vysílače.
- Skvělý.
332
00:36:17,458 --> 00:36:20,291
Krev se nesmyje snadno,
ale zkusit to můžeme.
333
00:36:20,916 --> 00:36:23,833
Možná, nechte toho. Máme jich víc?
334
00:36:24,541 --> 00:36:25,458
Jasný.
335
00:36:27,291 --> 00:36:30,083
Sbírejte a počítejtejakákoli lovecká puška.
336
00:36:31,000 --> 00:36:32,208
Jakýkoli nůž.
337
00:36:32,875 --> 00:36:35,375
Všechna munice.
338
00:36:50,916 --> 00:36:54,916
Musíme se prohrabat,získat prvek překvapení.
339
00:36:55,000 --> 00:36:55,916
Dobře?
340
00:37:01,791 --> 00:37:03,583
Astrid. Ukaž, co umíš.
341
00:37:06,083 --> 00:37:07,000
Počkejte.
342
00:37:10,416 --> 00:37:11,333
Schovej si loket.
343
00:37:12,208 --> 00:37:13,041
Oči otevřené.
344
00:37:17,541 --> 00:37:22,416
Dnes budeme diskutovat
základní principy útoku a obrany.
345
00:37:22,500 --> 00:37:25,291
Vaše nástroje budou sloužit jako zbraně.
346
00:37:25,375 --> 00:37:27,333
Myslíme…
347
00:37:28,416 --> 00:37:29,250
tento.
348
00:37:29,958 --> 00:37:30,875
Ano.
349
00:37:41,208 --> 00:37:42,458
Profesionální.
350
00:37:49,041 --> 00:37:49,875
Skvělý.
351
00:37:50,625 --> 00:37:51,458
Není špatné.
352
00:37:52,250 --> 00:37:53,500
Přirozený talent.
353
00:38:15,916 --> 00:38:16,750
Držet.
354
00:38:18,125 --> 00:38:18,958
Pojď!
355
00:38:27,166 --> 00:38:28,250
Odcházíme.
356
00:38:33,791 --> 00:38:35,291
Tohle je Korina loď.
357
00:38:36,416 --> 00:38:38,625
Když jsem to vytáhl, byla to troska.
358
00:38:39,750 --> 00:38:40,875
Je tady dlouho?
359
00:38:40,958 --> 00:38:43,291
- Dva roky.
- Pojďme.
360
00:38:45,708 --> 00:38:50,000
Kořina loď stále uvízla v horáchna východní straně.
361
00:38:52,666 --> 00:38:56,583
Společně ho budeme moci dostat ven.
362
00:38:56,666 --> 00:38:58,333
Bylo by to velmi užitečné.
363
00:39:29,083 --> 00:39:30,916
Není to špatné, stále funguje.
364
00:39:38,291 --> 00:39:39,333
Chytit se něčeho.
365
00:40:27,791 --> 00:40:29,958
- Jak moc?
- Tady máte 15 zbraní...
366
00:40:30,041 --> 00:40:32,416
Je jedno jak moc.
367
00:40:32,500 --> 00:40:34,125
Kolik lidí může…
368
00:40:34,208 --> 00:40:37,000
- Nedávejte to Ivarovi.
- To je správně.
369
00:40:37,083 --> 00:40:38,458
Nabrousíme nože...
370
00:40:38,541 --> 00:40:42,291
- Jen musíme přijít na to...
- Poslouchej.
371
00:40:47,041 --> 00:40:49,625
Nejsem rychlý s přiznáním.
372
00:40:54,500 --> 00:40:57,375
Každý z nás zná svůj úkol.
373
00:40:59,583 --> 00:41:03,875
Ale musíte vědět, proti komu stojíte.
374
00:41:05,250 --> 00:41:08,625
Každý musí říkat pravdu.
375
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
já začnu.
376
00:41:16,833 --> 00:41:17,791
Saravu.
377
00:41:22,250 --> 00:41:25,916
Poslal mě regent Balissaryjako ukázka síly
378
00:41:26,000 --> 00:41:29,125
přeneste loď nad parlament Saraw
379
00:41:29,791 --> 00:41:33,333
rozhodnout, jak hlasovatpřes nezávislost na Království
380
00:41:33,416 --> 00:41:34,500
bylo zřejmé.
381
00:41:35,916 --> 00:41:39,541
Stateční občané tohoto světazvolili svobodu
382
00:41:39,625 --> 00:41:43,291
a já v reakci na todo parlamentu bylo nařízeno střílet.
383
00:41:45,625 --> 00:41:48,791
Odmítl jsem a moje loď byla sestřelena.
384
00:41:50,500 --> 00:41:51,750
Utekli jsme
385
00:41:51,833 --> 00:41:55,583
a bojovali jsme proti silám vlastido poslední odrážky.
386
00:41:57,041 --> 00:41:59,708
Vědět, že moji lidébojovali by na život a na smrt
387
00:42:00,666 --> 00:42:02,500
Uzavřel jsem dohodu.
388
00:42:02,583 --> 00:42:05,958
Životy mých vojáků výměnou za mé.
389
00:42:07,166 --> 00:42:10,041
Prosil jsem regenta, aby je ušetřil.
390
00:42:11,000 --> 00:42:13,833
Ale Balissarius nezná slitování.
391
00:42:21,041 --> 00:42:25,333
Aby mě potrestal,Byli usmrceni před mýma očima.
392
00:42:26,500 --> 00:42:30,375
Rozhodnutí postavit se Balisariovibyl výhradně můj.
393
00:42:31,541 --> 00:42:36,541
Neuplyne den, abych na to nemyslelkterý pro mě zemřel.
394
00:42:37,416 --> 00:42:41,916
Tím, že jsem se vzdal, jsem zpronevěřiljejich odvahu a odsoudil jsem je ke zničení.
395
00:42:43,791 --> 00:42:45,083
Už nikdy více.
396
00:42:46,500 --> 00:42:48,625
Nikdy se nevzdám.
397
00:42:49,500 --> 00:42:53,125
Vědět to dnes
než mě zítra následuješ do bitvy.
398
00:43:04,000 --> 00:43:07,833
Je to poprvé, co se takového boje zúčastním.
399
00:43:09,333 --> 00:43:12,250
Ale tohle místo
připomíná mi moji rodnou vesnici.
400
00:43:13,541 --> 00:43:16,208
Když se nad naší vesnicí objevily lodě,
401
00:43:16,291 --> 00:43:19,291
Zajímala mě reakce starších.
402
00:43:20,416 --> 00:43:21,791
A zastrčili ocasy dovnitř.
403
00:43:21,875 --> 00:43:25,625
Dali všechno, protože se báli bojovat.
404
00:43:26,250 --> 00:43:30,125
Řekli: „Co můžeme dělat?
před mocí vlasti?"
405
00:43:30,750 --> 00:43:34,791
Ti, kteří byli příliš slabí nebo příliš staří
pracovat, byli zabiti.
406
00:43:36,750 --> 00:43:40,958
Zbytek byl poslán do pracovních táborův celém vesmíru.
407
00:43:41,916 --> 00:43:44,125
Rodiny byly rozděleny.
408
00:43:44,791 --> 00:43:47,125
Jako by moji krajané nikdy neexistovali.
409
00:44:37,791 --> 00:44:40,458
Odboj osvobodil můj tábor.
410
00:44:42,500 --> 00:44:45,791
Nová rodina mi ukázala jinou cestu.
411
00:44:47,041 --> 00:44:48,500
Takže až přijde čas…
412
00:44:50,333 --> 00:44:53,416
Dám svůj život za tuto vesnici,je-li to nutné.
413
00:44:54,750 --> 00:44:57,541
Bojuj a zemři za svůj domov…
414
00:44:59,125 --> 00:45:02,541
Existuje čestnější smrt?
415
00:45:06,875 --> 00:45:08,833
Kdysi jsem měl jiný život.
416
00:45:12,208 --> 00:45:13,500
Dávno,
417
00:45:15,041 --> 00:45:16,166
Zdálo by se.
418
00:45:28,500 --> 00:45:30,416
Žil jsem v malé rybářské vesnici.
419
00:45:32,041 --> 00:45:37,333
Vojáci ImpériaZavraždili každou živou věc.
420
00:45:48,875 --> 00:45:50,916
Byli jsme mírumilovní lidé.
421
00:45:53,083 --> 00:45:55,041
I když ne navždy.
422
00:45:58,208 --> 00:46:00,083
Před mnoha lety…
423
00:46:03,125 --> 00:46:04,916
bojovali jsme ve válce.
424
00:46:07,375 --> 00:46:09,541
Ještě jsem nikdy nezabil,
425
00:46:11,333 --> 00:46:13,125
Neprolil jsem žádnou krev
426
00:46:14,500 --> 00:46:16,208
dokud jsem si nenalil vlastní.
427
00:46:27,583 --> 00:46:30,250
Moje bolest se změnila v hněv.
428
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
A vztek do touhy po pomstě.
429
00:46:38,416 --> 00:46:41,208
Ale krvežíznivostkterá charakterizovala mé předky
430
00:46:41,291 --> 00:46:43,750
stále žila v těch starých rukavicích.
431
00:46:44,458 --> 00:46:46,791
Moje krev je vzkřísila.
432
00:46:47,791 --> 00:46:50,458
Ukázali mi, jak bojovat.
433
00:46:51,375 --> 00:46:52,958
Byl jsem znovuzrozen.
434
00:46:54,250 --> 00:46:56,166
Ale od toho dne
435
00:46:56,958 --> 00:46:59,166
Pohání mě pomsta.
436
00:47:01,750 --> 00:47:02,750
Takže ano…
437
00:47:05,041 --> 00:47:07,000
zabiju je.
438
00:47:17,416 --> 00:47:19,541
Rodiče si nikdo nevybírá.
439
00:47:22,916 --> 00:47:26,291
Stává se to tak
že moji byli královský pár.
440
00:47:28,375 --> 00:47:30,416
Můj otec, král,
441
00:47:30,500 --> 00:47:36,166
trval na osobní prezentacinaše podmínky armádám vlasti.
442
00:47:37,041 --> 00:47:41,458
V reakci na to vrátili jeho tělos oznámením invaze.
443
00:47:43,500 --> 00:47:47,291
Moje matka mi to pak řeklaže se z chlapce stane muž
444
00:47:47,958 --> 00:47:49,958
až po smrti jeho otce.
445
00:47:50,041 --> 00:47:52,625
Princ se stává králem.
446
00:47:54,375 --> 00:47:56,083
Po tom jsem už nikdy neplakal.
447
00:48:02,791 --> 00:48:07,041
Jejich lodě brzy potézakryla naši oblohu.
448
00:48:14,666 --> 00:48:18,208
Ve jménu cti mé matkyrozhodl se neutéct.
449
00:48:18,875 --> 00:48:22,208
Chtěl jsem zůstat a chránit ji,
450
00:48:23,041 --> 00:48:27,000
ale královna vědělajak chránit dům a trůn.
451
00:48:33,666 --> 00:48:35,583
Ten den jsem ztratil matku
452
00:48:36,750 --> 00:48:38,291
a celý váš svět.
453
00:48:46,375 --> 00:48:50,625
Byl jsem tajně odvezen z planetys transportem uprchlíků
454
00:48:50,708 --> 00:48:52,500
k blízké hvězdě.
455
00:48:54,083 --> 00:48:56,458
Utekl jsem kvůli své službě,
456
00:48:56,541 --> 00:49:00,958
aby byla zachována kontinuita
již neexistující rodina a království.
457
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
Neměl jsem možnost je bránit.
458
00:49:09,125 --> 00:49:11,625
Ale to se změní.
Až bude po všem
459
00:49:12,500 --> 00:49:13,875
tam jedu.
460
00:49:16,375 --> 00:49:17,208
Domů.
461
00:49:19,375 --> 00:49:20,666
K vykoupení…
462
00:49:23,000 --> 00:49:25,375
špatné pojetí cti.
463
00:49:31,125 --> 00:49:31,958
Kůra.
464
00:49:32,541 --> 00:49:35,291
Nic neříkáš. Jaký je tvůj příběh?
465
00:49:39,416 --> 00:49:40,958
Jsem válečný sirotek.
466
00:49:43,916 --> 00:49:46,333
Líbila se mi vojenská disciplína.
467
00:49:46,875 --> 00:49:50,250
Sloužil jsem na lodi
podobný Královu zraku.
468
00:49:56,500 --> 00:49:59,416
Žít bez rodiny,
Myslel jsem, že jsem ji tam našel.
469
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
Dokud jsem nepřišel sem do Veldtu.
470
00:50:07,125 --> 00:50:12,708
Tady jsem se dozvěděl, jak to doopravdy je
může být domovem a rodinou.
471
00:50:15,375 --> 00:50:17,458
Chcete něco dodat?
472
00:50:24,083 --> 00:50:24,916
NE.
473
00:50:28,458 --> 00:50:29,291
Rozhodně?
474
00:50:30,333 --> 00:50:31,958
Jak chutná pramenitá voda?
475
00:50:32,041 --> 00:50:33,041
Co?
476
00:50:33,958 --> 00:50:35,333
Na několik dní
477
00:50:35,416 --> 00:50:37,291
Tytus předstírá, že pije,
478
00:50:37,375 --> 00:50:41,208
jak moc před námi skrývat
obává se nadcházející bitvy.
479
00:50:50,083 --> 00:50:51,041
Opravdu voda.
480
00:50:55,708 --> 00:50:59,000
Někdy je těžké opustit minulost.
481
00:50:59,708 --> 00:51:00,750
To je pravda.
482
00:51:02,708 --> 00:51:03,541
Přátelé…
483
00:51:05,750 --> 00:51:07,166
Mohu jen…
484
00:51:09,041 --> 00:51:11,625
děkuji, že jste tady
485
00:51:11,708 --> 00:51:13,166
a přinášíš naději.
486
00:51:15,375 --> 00:51:16,208
Děkuji.
487
00:51:18,333 --> 00:51:22,416
Nevím, jaký osud nás zítra čeká.
488
00:51:23,750 --> 00:51:27,625
Jen doufám, že je to minulost
bude tě to méně vážit.
489
00:51:30,375 --> 00:51:32,208
On má pravdu. Připijme si na to.
490
00:51:32,291 --> 00:51:33,833
Obec je připravena.
491
00:51:33,916 --> 00:51:35,083
Dobře.
492
00:51:35,166 --> 00:51:39,875
Poradíme si se všemi
koho sem pošlou pro naše obilí.
493
00:51:40,833 --> 00:51:44,208
Použijeme všechny síly
a nikomu neprokážeme slitování,
494
00:51:44,291 --> 00:51:46,708
kdo napadne vaši zemi.
495
00:51:47,500 --> 00:51:48,375
A co dál?
496
00:51:48,875 --> 00:51:50,708
Dohodneme se?
497
00:51:50,791 --> 00:51:52,291
Myslíte, že budou poslouchat?
498
00:51:53,708 --> 00:51:54,541
Ano.
499
00:51:55,458 --> 00:51:57,708
Pokud se však něco pokazilo,
500
00:51:58,958 --> 00:52:01,458
ujistěte se, že loď běží
501
00:52:01,541 --> 00:52:04,000
a ráno dobře schovaný.
502
00:52:04,083 --> 00:52:05,125
Ano pane.
503
00:52:10,500 --> 00:52:11,666
Voda.
504
00:52:13,541 --> 00:52:15,083
Opravdu, Tytus?
505
00:52:15,166 --> 00:52:17,625
Generál Tytus.
506
00:52:17,708 --> 00:52:19,541
- Jasný.
- Pro tebe.
507
00:54:20,291 --> 00:54:21,416
Ahoj, Jamesi.
508
00:54:26,125 --> 00:54:29,041
Poslední, kdo mi tak říká
509
00:54:29,125 --> 00:54:32,541
byl tam starý velitel militarium mechanikas,
510
00:54:32,625 --> 00:54:34,708
jak mi zemřel v náručí.
511
00:54:35,708 --> 00:54:37,000
Omlouvám se.
512
00:54:37,666 --> 00:54:40,833
Nevadí. Líbí se mi zvuk tohoto jména.
513
00:54:40,916 --> 00:54:44,500
Umožňuje mi to osvobodit se
z pocitu beznaděje.
514
00:54:46,583 --> 00:54:47,500
Víš…
515
00:54:48,166 --> 00:54:52,000
Byly mi dány vzpomínky na svět,
že nikdy neuvidím
516
00:54:52,083 --> 00:54:54,875
věrnost králi,
kterému nemohu sloužit
517
00:54:54,958 --> 00:54:59,000
a lásku k dítěti,
že jsem nemohl zachránit.
518
00:55:00,750 --> 00:55:03,375
Ale když tě slyším říkat to jméno
519
00:55:03,458 --> 00:55:06,083
Cítím, i když trochu...
520
00:55:08,375 --> 00:55:10,583
smysl mé existence.
521
00:55:12,166 --> 00:55:14,375
Proto jsi zachránil Sama?
522
00:55:15,208 --> 00:55:16,333
Nejsem si jistý.
523
00:55:17,750 --> 00:55:21,833
Jen vím, že ta myšlenka na to
že by se mohla zranit,
524
00:55:21,916 --> 00:55:26,083
probudilo to ve mně něco, co dřímalo.
525
00:55:29,333 --> 00:55:31,250
Vyberete si stranu.
526
00:55:32,333 --> 00:55:35,625
Jsme si podobní.
Stvořeni k zabíjení pro ně.
527
00:55:37,000 --> 00:55:40,833
Ta myšlenka by je zabila
že bojujeme na jedné straně.
528
00:55:41,916 --> 00:55:44,375
Ne proto, že plníme rozkazy,
529
00:55:45,208 --> 00:55:47,375
ale bránit něco, co milujeme.
530
00:55:53,583 --> 00:55:56,250
Vězte, že nevyhrajete.
531
00:56:21,916 --> 00:56:23,083
Připraven.
532
00:56:35,708 --> 00:56:36,750
Dreadnought.
533
00:56:42,208 --> 00:56:44,791
Končíme! Již!
534
00:56:44,875 --> 00:56:46,458
Rychlý!
535
00:56:47,916 --> 00:56:51,166
Dokončete to hned! Zaujměte pozici!
536
00:56:52,708 --> 00:56:54,041
Pojďme to pohřbít!
537
00:57:07,875 --> 00:57:09,500
Jsou vidět nové formace.
538
00:57:11,500 --> 00:57:12,625
Je to obilí.
539
00:57:14,833 --> 00:57:17,666
Zakryli budovy,
abychom je nemohli zničit.
540
00:57:17,750 --> 00:57:22,541
A ty pytle slouží jako barikády,
zezadu, ze kterého mohou střílet.
541
00:57:22,625 --> 00:57:23,750
Chytrý.
542
00:57:25,291 --> 00:57:27,208
Tohle by farmář neplánoval.
543
00:57:28,083 --> 00:57:31,166
Zřejmě generál Tytus
zachoval si střízlivou mysl.
544
00:57:31,750 --> 00:57:32,666
Dívej se.
545
00:57:33,875 --> 00:57:38,208
Termogram ukazuje
skupiny lidí v komunitním centru na kopci.
546
00:57:38,291 --> 00:57:40,208
Nepochybně ženy a děti.
547
00:57:42,875 --> 00:57:46,541
Dobře. Pokusíme se tomu vyhnout
poziční boje v obci.
548
00:57:47,750 --> 00:57:51,666
Během jednání pošleme Krypteja,
zachytit lidi ve společenské místnosti.
549
00:57:52,541 --> 00:57:54,500
Pošleme malý kontingent.
550
00:57:55,166 --> 00:57:58,583
Jakmile uvidí čepele, bude nadbytečný
v hrdlech žen a dětí.
551
00:57:59,916 --> 00:58:02,250
Uvidíme, jestli budou mít chuť bojovat.
552
00:59:27,875 --> 00:59:29,041
Všichni uvnitř!
553
00:59:29,125 --> 00:59:31,166
- No tak. Rychleji!
- Hýbat se.
554
00:59:31,250 --> 00:59:34,041
Uvnitř. Pojď.
555
01:01:28,041 --> 01:01:29,333
Bez celé vesnice?
556
01:01:31,875 --> 01:01:33,208
Kde je to vřelé objetí?
557
01:01:35,833 --> 01:01:37,708
Nedostal jsem džbánek piva.
558
01:01:39,291 --> 01:01:40,333
Arthelais.
559
01:01:42,750 --> 01:01:44,666
Čeho se zde snažíme dosáhnout?
560
01:01:44,750 --> 01:01:46,791
Stejně jako minule.
561
01:01:47,791 --> 01:01:48,791
Zabiju tě.
562
01:01:50,166 --> 01:01:51,166
To jo.
563
01:01:52,333 --> 01:01:53,625
Byla to čest.
564
01:01:58,583 --> 01:02:02,708
Jizva. Ze způsobující rány.
565
01:02:02,791 --> 01:02:05,041
Ke krveprolití nedojde.
566
01:02:05,125 --> 01:02:07,666
Máte jednu šanci vyhnout se porážce.
567
01:02:08,458 --> 01:02:12,875
Víš, co mi dá regent Balissarius,
Kdy tě k němu zavedu?
568
01:02:12,958 --> 01:02:15,791
Pravděpodobně sníte o křesle v Senátu.
569
01:02:16,541 --> 01:02:17,583
mám na to nárok.
570
01:02:17,666 --> 01:02:19,708
Vezměte dostatek obilí
571
01:02:19,791 --> 01:02:21,625
na zpáteční cestě do vlasti.
572
01:02:21,708 --> 01:02:23,750
Nic víc a nic míň.
573
01:02:24,416 --> 01:02:26,125
Neubližujte těmto lidem.
574
01:02:26,208 --> 01:02:29,458
Hlaste se Balisariovi,
že hledaní utekli.
575
01:02:29,541 --> 01:02:31,291
Mám odejít bez ničeho?
576
01:02:33,166 --> 01:02:35,958
- Vůbec s ničím?
- Utečeš živý.
577
01:02:37,083 --> 01:02:38,125
Zde je vaše volba.
578
01:02:39,000 --> 01:02:45,250
Hanba a degradace, jinak přijdeš o hlavu.
Vaše loď bude vaším trezorem.
579
01:02:45,333 --> 01:02:50,750
Vaše rodiny a celá vlast to budou vědět
že vás zabili rolníci ve Veldtu.
580
01:02:51,541 --> 01:02:54,541
Dle mého názoru
je přinést hrdost do vlasti.
581
01:02:55,708 --> 01:02:58,250
Jdu je vyplnit.
582
01:02:59,125 --> 01:03:01,375
Víš co mě na tom baví nejvíc?
583
01:03:01,958 --> 01:03:05,458
Myslíte si, že máte vyjednávací argument?
No, ne.
584
01:03:07,208 --> 01:03:09,875
Myslíš, že nevím
že jsi skrýval ženy a děti?
585
01:03:09,958 --> 01:03:12,916
Tvůj plán se rozpadá.
586
01:03:14,791 --> 01:03:18,458
Pokud se nějak nedohodneme.
587
01:03:19,458 --> 01:03:21,416
Vezmu si obilí, které jsi nabídl.
588
01:03:22,625 --> 01:03:25,958
Udělám, oč požádáš
a šetřím životy vesničanů.
589
01:03:27,125 --> 01:03:29,791
Tento ústupek však bude mít svou cenu.
590
01:03:32,375 --> 01:03:33,666
Vy.
591
01:03:35,750 --> 01:03:39,541
Impérium by to samozřejmě ocenilo
každý člen vašeho týmu,
592
01:03:39,625 --> 01:03:44,416
ale to se nedá popřít
že regentovi na tobě záleží nejvíc.
593
01:03:45,208 --> 01:03:46,833
Arthelais.
594
01:03:52,875 --> 01:03:54,666
Zde je vaše volba.
595
01:03:56,250 --> 01:03:57,833
Vzdát se.
596
01:04:00,708 --> 01:04:02,708
Nechám vesničany naživu.
597
01:04:04,750 --> 01:04:06,541
Ale pokud odmítnete,
598
01:04:07,125 --> 01:04:09,083
nejmilovanější ve vesnici
599
01:04:09,708 --> 01:04:11,666
starší, děti
600
01:04:12,333 --> 01:04:14,583
ti, kteří se uchýlili do společenské místnosti
601
01:04:14,666 --> 01:04:17,000
Budou pobiti mými lidmi.
602
01:04:18,166 --> 01:04:21,500
Není tam dost krve
přetéká v této krásné budově?
603
01:04:23,375 --> 01:04:26,625
Dovolíte, aby se to stalo
na tvé jméno?
604
01:04:28,541 --> 01:04:29,875
Je čas, Arthelais.
605
01:04:34,583 --> 01:04:35,625
Co?
606
01:04:37,500 --> 01:04:38,625
Kůra.
607
01:04:45,166 --> 01:04:46,625
Co děláš?
608
01:04:48,333 --> 01:04:49,708
Myslel jsem si to.
609
01:04:49,791 --> 01:04:51,875
Rozlučte se s přáteli.
610
01:04:52,500 --> 01:04:53,875
Otec na tebe čeká.
611
01:04:54,625 --> 01:04:55,916
Koro, podívej se na mě.
612
01:05:00,166 --> 01:05:01,416
Co se děje?
613
01:05:04,916 --> 01:05:05,916
Promiňte.
614
01:05:06,958 --> 01:05:08,958
Nenechám tě kvůli mně zemřít.
615
01:05:09,541 --> 01:05:10,958
Vím, co dělám.
616
01:05:11,041 --> 01:05:12,125
On ti lže.
617
01:05:12,208 --> 01:05:14,625
- Nech mě jít. Pustit!
- NE!
618
01:05:25,291 --> 01:05:26,708
NE.
619
01:05:26,791 --> 01:05:27,791
NE!
620
01:05:35,791 --> 01:05:37,250
- NE!
- Přijít.
621
01:05:57,666 --> 01:05:58,833
Pohyby!
622
01:06:23,250 --> 01:06:26,958
Pospěš si, Koro! Musíte se dostat k lodi.
623
01:06:29,958 --> 01:06:31,958
Přijít. Veškerá naděje je ve vás.
624
01:06:34,916 --> 01:06:35,750
Jít.
625
01:06:40,250 --> 01:06:41,208
Jezdit!
626
01:07:08,875 --> 01:07:10,666
-Vstávej, vojáku.
- Nemůžu.
627
01:07:10,750 --> 01:07:11,791
Pohyby!
628
01:07:14,000 --> 01:07:14,958
Vpřed!
629
01:07:17,375 --> 01:07:19,375
AA-77, vypadněte odtamtud.
630
01:07:19,458 --> 01:07:20,958
Pojďme!
631
01:07:36,125 --> 01:07:37,458
Nastavte hlavní zbraň.
632
01:07:49,833 --> 01:07:50,750
Hovno.
633
01:08:06,791 --> 01:08:08,166
- Jít!
- Další!
634
01:08:29,833 --> 01:08:30,916
Počkejte!
635
01:08:57,208 --> 01:08:58,250
Dávejte pozor na své právo!
636
01:09:25,666 --> 01:09:26,500
Připraveno! Jít!
637
01:09:52,708 --> 01:09:53,750
Jezdit!
638
01:11:28,750 --> 01:11:29,916
Pozornost.
639
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Tady!
640
01:11:43,333 --> 01:11:44,458
Připojíme se k formaci.
641
01:11:48,208 --> 01:11:50,250
Na můj signál vypusťte kouř.
642
01:11:50,833 --> 01:11:52,250
Ou snap.
643
01:11:54,083 --> 01:11:55,833
Koro, jsi si jistý?
644
01:11:56,541 --> 01:11:58,500
Nyní. Začít.
645
01:12:40,166 --> 01:12:41,375
Připojuji se.
646
01:12:41,458 --> 01:12:43,125
Loď je poškozená.
647
01:12:44,208 --> 01:12:45,875
Jsem zraněný.
648
01:12:45,958 --> 01:12:47,750
Moje ovládání je rozbité.
649
01:12:49,916 --> 01:12:51,541
Vzdávám se kontroly.
650
01:12:51,625 --> 01:12:55,208
My se o vás postaráme.
Dostanu tě do hlavního hangáru,
651
01:12:55,291 --> 01:12:57,666
obdržíte technickou a lékařskou pomoc.
652
01:13:21,666 --> 01:13:25,166
nadešel čas
bojovat za vše, co miluješ.
653
01:13:25,250 --> 01:13:26,625
Váš dům.
654
01:13:26,708 --> 01:13:29,833
Chraňte se navzájem
a neprokazuj jim žádné slitování.
655
01:13:29,916 --> 01:13:31,291
Pro Sindri!
656
01:13:47,250 --> 01:13:49,958
Nenechme to
aby Tytus a ostatní bojovali sami.
657
01:13:50,625 --> 01:13:51,458
Připraveni?
658
01:13:51,541 --> 01:13:53,791
Bojovat a zemřít!
659
01:13:55,416 --> 01:13:57,333
Nechme smrt našim nepřátelům!
660
01:14:52,458 --> 01:14:56,916
Admirál, jednotka Krypteia
musel už zajmout ženy a děti.
661
01:14:57,000 --> 01:14:59,875
Stále čekáme na zprávu.
662
01:16:19,583 --> 01:16:21,083
Jeden je v nákladovém prostoru!
663
01:16:21,916 --> 01:16:24,125
Slyšíš mě? Dobře?
664
01:16:24,208 --> 01:16:26,166
Pokusím se tě pohnout.
665
01:16:26,250 --> 01:16:28,166
Všechno bude v pořádku.
666
01:16:29,000 --> 01:16:29,916
Dobře.
667
01:16:30,000 --> 01:16:32,916
- Dobře.
- Dva v bezvědomí!
668
01:16:33,000 --> 01:16:34,291
Přineste nosítka!
669
01:16:36,291 --> 01:16:38,958
Dejte je dolů. Drž ho.
670
01:16:39,041 --> 01:16:41,250
Chyť se za ruku a já chytnu tvé nohy.
671
01:16:41,333 --> 01:16:42,791
Nahoru. Připraven.
672
01:16:44,000 --> 01:16:46,958
Pojďme. hlásím se.
673
01:16:47,041 --> 01:16:50,208
zranění šrapnelem,
drobné střelné zranění.
674
01:16:50,916 --> 01:16:52,958
Dvě minuty. Kontrola ve výtahu.
675
01:16:53,833 --> 01:16:54,916
Řídíme.
676
01:17:12,000 --> 01:17:12,958
NE.
677
01:18:39,208 --> 01:18:40,458
Nebojte se.
678
01:18:47,041 --> 01:18:48,833
Vedl sis dobře.
679
01:21:56,041 --> 01:21:56,875
Ano.
680
01:22:11,875 --> 01:22:14,083
Pomozte sundat helmu. Podepřete si krk.
681
01:22:17,708 --> 01:22:19,166
Podivný. Žádné rány nevidím.
682
01:22:19,250 --> 01:22:22,250
-A tenhle? Stabilní?
- Zrychlený puls.
683
01:22:22,333 --> 01:22:24,333
Žádné rány, vidím stopy krve.
684
01:22:24,416 --> 01:22:27,666
- Možná pod brněním.
- Sundej si kuklu. Vidím ránu.
685
01:22:27,750 --> 01:22:28,750
Kontroluji puls.
686
01:22:31,541 --> 01:22:33,000
Velmi nízký.
687
01:22:34,500 --> 01:22:35,916
Počkej, to ne…
688
01:22:50,041 --> 01:22:51,291
Dejte mi náklad.
689
01:22:52,041 --> 01:22:53,708
- Vydrž.
- Počkejte.
690
01:22:56,916 --> 01:22:59,083
Vraťte se na loď a nastartujte motor.
691
01:22:59,166 --> 01:23:01,708
Musíme foukat
než se všechno rozplyne v kouři.
692
01:23:01,791 --> 01:23:02,791
Dobře.
693
01:23:12,833 --> 01:23:14,041
Budu čekat.
694
01:23:17,541 --> 01:23:20,375
- Výtah by tam měl být.
- Jasný. Spěch.
695
01:23:21,250 --> 01:23:22,750
Pozor, buďte ve střehu.
696
01:24:43,375 --> 01:24:45,625
Rozuměl jsem. Zamiřte do úkrytu…
697
01:27:29,833 --> 01:27:32,125
Pozor, vetřelci. Opakuji: vetřelec.
698
01:27:33,125 --> 01:27:36,041
Posílám podporu.
Kdo jsou vetřelci a kolik jich je?
699
01:27:36,125 --> 01:27:38,291
Zazněly výstřely. Existují oběti.
700
01:27:38,375 --> 01:27:40,125
Je to žena, říkám...
701
01:27:42,916 --> 01:27:46,708
Co? Co se děje?
702
01:27:46,791 --> 01:27:49,458
Problém ve strojovně.
703
01:27:49,541 --> 01:27:52,250
Žena nastoupila na loď.
704
01:27:56,125 --> 01:27:57,208
Arthelais.
705
01:27:59,500 --> 01:28:01,333
Arthelais je na palubě.
706
01:28:02,041 --> 01:28:03,416
To je nemožné.
707
01:28:04,166 --> 01:28:05,208
To je ona.
708
01:28:05,791 --> 01:28:07,208
Přišla k nám.
709
01:28:07,291 --> 01:28:08,458
Vynikající.
710
01:28:08,541 --> 01:28:11,166
Informujte všechny sektory.
Ať ji chytí.
711
01:28:12,166 --> 01:28:13,625
Cassius?
712
01:28:13,708 --> 01:28:15,333
Můžete střílet na vesnici.
713
01:28:17,333 --> 01:28:19,500
A obilí?
714
01:28:20,666 --> 01:28:22,375
Už to nepotřebujeme.
715
01:28:23,416 --> 01:28:25,000
Máme prodejce ran.
716
01:28:28,458 --> 01:28:30,208
Naši lidé jsou tam.
717
01:28:31,875 --> 01:28:35,458
Ano. Méně úst ke krmení.
718
01:28:36,125 --> 01:28:39,250
Jakmile zajmeme Woundmakera
a vrátíme se do vlasti,
719
01:28:40,250 --> 01:28:41,916
obejdeme se bez obilí.
720
01:28:43,166 --> 01:28:44,166
Zničte je.
721
01:28:48,958 --> 01:28:51,583
Slyšel jsi rozkaz. Nabijte zbraně.
722
01:28:52,875 --> 01:28:53,791
Hlavní zbraň.
723
01:28:54,625 --> 01:28:56,166
- Poslouchám.
- Zaměřte vesnici.
724
01:28:56,250 --> 01:28:57,791
Nabijte zbraně.
725
01:28:57,875 --> 01:28:59,208
Příkaz.
726
01:29:05,416 --> 01:29:07,208
Dostali jsme rozkaz zaútočit na cíl.
727
01:29:12,500 --> 01:29:14,458
Ztratili jsme kontakt se strojovnou.
728
01:29:14,541 --> 01:29:16,500
- Kde je?
- Hledáme ji.
729
01:29:16,583 --> 01:29:18,291
Jde to až do čtvrté úrovně.
730
01:29:18,375 --> 01:29:20,291
Co se to sakra děje?
731
01:29:20,375 --> 01:29:23,166
Veškeré ochranné služby do strojovny.
732
01:29:24,083 --> 01:29:25,666
Žádám hlášení!
733
01:29:33,333 --> 01:29:34,541
Poručík.
734
01:29:44,833 --> 01:29:47,875
Nahlaste počet zaměstnanců, kterým chcete velet.
735
01:30:10,375 --> 01:30:13,291
- Vpřed!
- Pohyby!
736
01:30:28,500 --> 01:30:29,375
NE!
737
01:30:30,083 --> 01:30:32,458
- Jdu!
- Pojď!
738
01:30:55,458 --> 01:30:57,250
Dobře? Přijít.
739
01:31:25,833 --> 01:31:28,250
Myslel jsem, že chci zemřít v boji.
740
01:31:30,000 --> 01:31:31,375
V bitvě o něco.
741
01:31:33,375 --> 01:31:34,833
Asi jsem se mýlil.
742
01:31:36,375 --> 01:31:37,958
Nechci zemřít.
743
01:31:42,458 --> 01:31:43,666
Ale když musím…
744
01:31:46,833 --> 01:31:47,958
Tohle dohromady.
745
01:31:49,916 --> 01:31:51,166
Pojďme.
746
01:34:14,375 --> 01:34:17,791
Kůra. Kde jsi?
747
01:34:18,500 --> 01:34:20,208
Motor běží. Čekám.
748
01:34:20,291 --> 01:34:21,958
Dochází nám čas.
749
01:34:22,666 --> 01:34:23,958
Budu tam za chvíli.
750
01:34:24,875 --> 01:34:25,916
Skvělý.
751
01:34:53,500 --> 01:34:56,500
Všem službám. Uprchlík na palubě.
752
01:37:03,541 --> 01:37:04,875
Arthelais.
753
01:37:06,541 --> 01:37:10,333
Asi bych měl poděkovat
že jsi odmítl kapitulovat.
754
01:37:11,000 --> 01:37:13,375
Budou tam balady o tom, jak jsem tě zabil.
755
01:37:16,416 --> 01:37:17,916
To se ti docela povedlo.
756
01:37:19,708 --> 01:37:21,250
Lepší, než jsem si myslel.
757
01:37:23,041 --> 01:37:27,166
Tolik jsem nečekal
po hromadě zkurvených rudochů.
758
01:37:29,625 --> 01:37:30,625
Jasný.
759
01:37:40,291 --> 01:37:41,375
Cíl získán.
760
01:37:43,083 --> 01:37:44,291
Vesnice v hledáčku.
761
01:37:44,375 --> 01:37:45,250
Potvrzuji.
762
01:37:48,333 --> 01:37:49,458
Velitel!
763
01:37:57,708 --> 01:37:58,958
Co?
764
01:38:00,708 --> 01:38:03,083
Zbraň je nabitá a připravená ke střelbě.
765
01:38:03,166 --> 01:38:05,000
Ach ne.
766
01:38:14,583 --> 01:38:15,916
Oheň.
767
01:38:49,791 --> 01:38:51,041
To je Kora!
768
01:38:53,625 --> 01:38:54,625
Vezmi ji.
769
01:38:58,666 --> 01:39:00,125
NE!
770
01:40:27,083 --> 01:40:28,375
Kůra!
771
01:41:06,583 --> 01:41:07,416
Pojď sem.
772
01:41:21,541 --> 01:41:25,125
Otevři oči!
773
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
Podívej se na mě!
774
01:42:25,458 --> 01:42:26,291
Další!
775
01:42:57,916 --> 01:42:58,750
Další.
776
01:43:59,000 --> 01:44:02,250
Již. Přijít.
777
01:44:03,250 --> 01:44:04,208
Přijít.
778
01:44:19,708 --> 01:44:20,625
Počkejte.
779
01:44:30,375 --> 01:44:32,666
Zůstaň se mnou.
780
01:44:33,500 --> 01:44:36,625
Pobyt.
781
01:44:37,208 --> 01:44:39,416
Proč nemůžu mít alespoň tohle?
782
01:44:41,916 --> 01:44:44,083
- Zůstaň se mnou.
- Neboj se.
783
01:44:44,583 --> 01:44:46,208
Podívej, co jsi udělal.
784
01:44:47,666 --> 01:44:48,916
Zachránil jsi nás.
785
01:44:50,333 --> 01:44:51,375
Všichní z nás.
786
01:45:00,333 --> 01:45:01,750
Miluji tě.
787
01:45:01,833 --> 01:45:02,875
Prosím.
788
01:45:04,833 --> 01:45:05,708
Prosím.
789
01:45:05,791 --> 01:45:07,291
Vím, kdo jsi.
790
01:45:09,166 --> 01:45:10,416
Miluji tě.
791
01:45:14,125 --> 01:45:15,166
Prosím.
792
01:45:24,833 --> 01:45:25,666
Dívej se!
793
01:45:31,083 --> 01:45:32,541
Jednotka, následujte mě!
794
01:45:32,625 --> 01:45:34,083
Ano, veliteli.
795
01:45:34,166 --> 01:45:36,291
Čluny na cíl!
796
01:45:36,375 --> 01:45:37,666
Rozkaz, veliteli.
797
01:45:39,750 --> 01:45:42,750
Eskadra "Czarna Góra", stíhačky na cíl.
798
01:47:10,000 --> 01:47:14,416
Tytus!
799
01:47:28,500 --> 01:47:32,666
Podívejte, to je Devra Bloodaxe
a celou rebelskou flotilu.
800
01:47:32,750 --> 01:47:35,208
Je konec. Již…
801
01:47:39,000 --> 01:47:40,125
NE.
802
01:47:42,708 --> 01:47:43,750
NE.
803
01:47:56,666 --> 01:47:57,875
Miluji tě.
804
01:47:59,125 --> 01:48:00,250
Miluji tě.
805
01:48:12,541 --> 01:48:15,875
Přišli z jiných světůbojovat za nás.
806
01:48:18,208 --> 01:48:19,375
Zemřít pro nás.
807
01:48:23,000 --> 01:48:24,916
Ať najdou mír.
808
01:48:26,458 --> 01:48:30,458
Budeme respektovat jejich památku
jak nejlépe umíme.
809
01:48:32,250 --> 01:48:34,166
Pamatovat si jejich jména,
810
01:48:35,333 --> 01:48:39,208
až přijde sklizeň.
811
01:48:41,833 --> 01:48:46,416
Další a stovky dalších.
812
01:48:48,666 --> 01:48:50,625
A nevzdávat se.
813
01:48:52,500 --> 01:48:54,416
Nevzdávat se.
814
01:49:09,833 --> 01:49:13,583
Ať všichni ctí padlé.
815
01:49:15,916 --> 01:49:18,875
Cti mého bratra
za jeho odvahu.
816
01:49:20,708 --> 01:49:24,083
Přeskočte mě
pokud jde o čest a odvahu.
817
01:49:26,625 --> 01:49:27,958
Lhal jsem ti.
818
01:49:28,750 --> 01:49:29,875
Všichni z vás.
819
01:49:34,333 --> 01:49:35,250
Tytus.
820
01:49:40,500 --> 01:49:41,583
Já vím, dítě.
821
01:49:43,125 --> 01:49:44,208
Vím.
822
01:49:46,875 --> 01:49:48,625
Že jsem Arthelais?
823
01:49:49,666 --> 01:49:52,333
Adoptovaná dcera regenta Balisariuse?
824
01:49:54,125 --> 01:49:56,375
Vrah princezny Issy?
825
01:49:58,291 --> 01:50:00,833
Znám tvé jméno. Ano.
826
01:50:09,250 --> 01:50:11,291
Ale ty jsi nebyl její vrah.
827
01:50:12,708 --> 01:50:15,333
Princezna stále žije.
828
01:50:20,041 --> 01:50:22,333
Myslel sis, že by bylo tak snadné ji zabít?
829
01:50:24,333 --> 01:50:27,416
NE. Je za hranicí smrti.
830
01:50:31,666 --> 01:50:32,833
Co bych měl dělat?
831
01:50:35,083 --> 01:50:37,500
Teď máš důvod, ne?
832
01:50:37,583 --> 01:50:39,375
Najít ji a bojovat s ní.
833
01:50:41,875 --> 01:50:44,000
Pokud se rozhodnete bojovat,
834
01:50:45,708 --> 01:50:47,833
budu stát po tvém boku.
835
01:50:53,541 --> 01:50:54,541
My všichni.
836
01:50:56,666 --> 01:50:58,125
Já také.
837
01:51:08,000 --> 01:51:09,625
Pokud mohu pomoci…
838
01:51:11,958 --> 01:51:13,416
to je to, co mám.
839
01:51:17,375 --> 01:51:21,541
Chceš s námi bojovat, robote?
A najít ztracenou princeznu?
840
01:51:22,250 --> 01:51:27,125
Pokud mluvíte pravdu
a princezna stále žije,
841
01:51:27,208 --> 01:51:29,250
pak nemám na výběr.
842
01:51:29,333 --> 01:51:33,833
Sloužím domu mrtvého krále.
Je to čest, že můžu bojovat.
843
01:51:37,333 --> 01:51:40,083
Najít ji a bojovat s ní.
844
01:51:59,458 --> 01:52:03,541
Najít ji a bojovat s ní.
845
01:52:04,555 --> 01:52:08,888
vydržel jsi až sem? tak nenadávej :-)
846
01:52:09,555 --> 01:52:11,888
- - - ✰ redhrad ✰ - - -
847
01:52:12,555 --> 01:52:15,888
✰ dobrou noc skřítku :-) ✰58711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.