Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,147 --> 00:01:06,984
REINE DES LARMES
2
00:01:07,568 --> 00:01:08,694
ÉPISODE 13
3
00:01:13,657 --> 00:01:15,993
C'est notre maison. Entre.
4
00:01:45,814 --> 00:01:48,275
D'accord. C'est ma chambre secrète.
5
00:01:53,864 --> 00:01:57,200
Quand j'ouvre cette poignée et que j'appuie sur ce bouton…
6
00:02:25,771 --> 00:02:27,856
D'accord. Qu'en penses-tu?
7
00:02:37,908 --> 00:02:39,576
C'est vide.
8
00:02:40,827 --> 00:02:41,828
Regardez ici.
9
00:02:41,912 --> 00:02:43,872
On dirait que quelque chose a été déplacé.
10
00:02:44,790 --> 00:02:46,291
Les marques semblent fraîches.
11
00:02:47,334 --> 00:02:48,919
Mon Dieu, mon cher père.
12
00:02:49,002 --> 00:02:53,632
Il a dû le cacher secrètement ici, mais je suppose que cette salope s'y est encore remise.
13
00:02:55,717 --> 00:02:59,721
Il n'a même pas parlé de cette pièce secrète à ses propres enfants.
14
00:03:25,705 --> 00:03:27,666
L'avez-vous bien renvoyé ?
15
00:03:27,749 --> 00:03:31,128
C'était toi, n'est-ce pas ? Vous avez tué notre père.
16
00:03:31,211 --> 00:03:32,931
- Pourquoi aurais-je? - Parce que tu n'avais pas besoin de lui
17
00:03:33,004 --> 00:03:35,215
après avoir pris son argent.
18
00:03:35,298 --> 00:03:36,758
Où est-il?
19
00:03:36,842 --> 00:03:38,885
Je ne sais pas ce que tu dis.
20
00:03:38,969 --> 00:03:41,138
Votre père est mort et vous voulez toujours son argent.
21
00:03:41,221 --> 00:03:44,015
- Ton pauvre père. - Arrêtez les bêtises.
22
00:03:45,225 --> 00:03:46,977
Quittez cette maison maintenant.
23
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
Tu n'as plus le droit d'être ici.
24
00:03:49,980 --> 00:03:52,107
Je suis un résident légal ici.
25
00:03:52,190 --> 00:03:55,569
Si vous voulez m'expulser, le tribunal doit d'abord l'ordonner.
26
00:03:56,528 --> 00:03:58,280
N'êtes-vous pas au courant, avocat Baek ?
27
00:03:58,363 --> 00:04:00,407
Est-ce vrai? On ne peut pas la mettre dehors ?
28
00:04:00,490 --> 00:04:03,452
Il y a une procédure, mais vous devrez partir.
29
00:04:03,535 --> 00:04:05,162
On verra.
30
00:04:06,663 --> 00:04:08,415
Nous rentrons.
31
00:04:08,498 --> 00:04:10,417
- Tu veux toujours rester ? - Pourquoi pas?
32
00:04:10,500 --> 00:04:12,377
Nous vivons ensemble depuis plus de 20 ans.
33
00:04:12,461 --> 00:04:13,712
Tu as dit que nous étions une famille.
34
00:04:13,795 --> 00:04:15,172
- Mais... - Faites comme vous voulez.
35
00:04:16,131 --> 00:04:17,883
Nous reviendrons bientôt.
36
00:04:17,966 --> 00:04:19,342
Voyons si vous pouvez le supporter.
37
00:04:52,793 --> 00:04:53,793
Hae-in.
38
00:04:59,216 --> 00:05:00,216
Grand-père?
39
00:05:00,759 --> 00:05:03,678
j'aurais adoré te parler
40
00:05:03,762 --> 00:05:05,180
en personne.
41
00:05:06,681 --> 00:05:07,681
Mais reste,
42
00:05:08,141 --> 00:05:11,812
Je suis content de pouvoir te parler comme ça.
43
00:05:13,021 --> 00:05:14,022
Merci.
44
00:05:19,903 --> 00:05:23,657
Je reprends brièvement mes esprits de temps en temps
45
00:05:23,740 --> 00:05:27,494
comme un sous-sol qui reçoit peu de soleil.
46
00:05:28,203 --> 00:05:32,040
Mais je ne peux pas faire grand-chose.
47
00:05:33,250 --> 00:05:35,126
Je ne me souviens pas non plus de grand-chose.
48
00:05:35,210 --> 00:05:38,004
Je suis juste plein de regrets.
49
00:05:39,005 --> 00:05:41,841
J'ai été un escroc toute ma vie.
50
00:05:41,925 --> 00:05:43,802
J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir
51
00:05:43,885 --> 00:05:47,055
pour garder l'argent que j'ai rassemblé.
52
00:05:47,681 --> 00:05:51,560
J'ai perdu la plupart de mes années à faire ça.
53
00:05:54,771 --> 00:05:56,940
Que me reste-t-il ?
54
00:05:57,983 --> 00:06:02,279
J'aimerais que vous sachiez tous que je regrette
55
00:06:03,029 --> 00:06:05,824
la vie que j'ai menée.
56
00:06:05,907 --> 00:06:07,450
ANCIEN PRÉSIDENT HONG MAN-DAE
57
00:06:07,534 --> 00:06:11,371
J'espère que tu vis différemment.
58
00:06:12,956 --> 00:06:13,956
J'espère vraiment
59
00:06:14,874 --> 00:06:18,253
que tu ne regarderas pas en arrière en vain
60
00:06:18,336 --> 00:06:20,213
à la fin de la route.
61
00:06:37,564 --> 00:06:39,232
Papa…
62
00:06:44,029 --> 00:06:45,655
Papa…
63
00:07:10,805 --> 00:07:12,891
Je vous aime tous.
64
00:07:13,975 --> 00:07:14,975
Et…
65
00:07:17,604 --> 00:07:18,772
Je suis désolé.
66
00:07:28,990 --> 00:07:31,576
Vous devez manger même si vous n'avez pas faim.
67
00:07:53,139 --> 00:07:55,558
Voulez-vous entrer dans la voiture si vous avez froid ?
68
00:07:55,642 --> 00:07:56,642
C'est bon.
69
00:08:05,527 --> 00:08:06,695
Cela semble
70
00:08:07,445 --> 00:08:08,738
très étrange.
71
00:08:09,948 --> 00:08:12,617
J'ai l'impression de faire une répétition.
72
00:08:13,576 --> 00:08:14,577
Une répétition ?
73
00:08:15,286 --> 00:08:16,286
Une répétition de la mort.
74
00:08:24,796 --> 00:08:25,797
je ne savais pas
75
00:08:26,756 --> 00:08:28,133
un enterrement était si complexe.
76
00:08:29,050 --> 00:08:32,721
Ils creusent un trou dans le sol, placent le cercueil,
77
00:08:32,804 --> 00:08:36,683
prenez de la soupe de riz dans une tente et faites votre deuil près de la tombe.
78
00:08:37,600 --> 00:08:38,810
Puis quand il est temps,
79
00:08:39,686 --> 00:08:41,980
ils rentreront tous chez eux.
80
00:08:44,607 --> 00:08:45,984
Et je serai tout seul.
81
00:08:51,114 --> 00:08:54,409
Tu sais que les trois mois qu'on m'a donnés
82
00:08:55,160 --> 00:08:56,161
sont déjà passés.
83
00:08:59,706 --> 00:09:02,500
Je pourrais même mourir ce soir.
84
00:09:03,501 --> 00:09:06,296
Mais ma famille devrait à nouveau pleurer si je mourais.
85
00:09:07,213 --> 00:09:08,213
Ce ne serait pas
86
00:09:08,757 --> 00:09:10,633
ça a l'air bien pour notre famille, non ?
87
00:09:11,634 --> 00:09:12,634
Qui était
88
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
de quoi tu t'inquiètes ?
89
00:09:16,556 --> 00:09:18,516
Que votre famille pleurerait à nouveau ?
90
00:09:20,351 --> 00:09:21,351
Non.
91
00:09:25,023 --> 00:09:27,192
Je n'arrêtais pas de penser que je voulais vivre.
92
00:09:37,035 --> 00:09:38,703
Il fait beau.
93
00:09:39,496 --> 00:09:42,207
Les nuages sont jolis et les oiseaux gazouillent.
94
00:09:44,167 --> 00:09:47,170
Ce monde est d’une beauté agaçante.
95
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Alors bien sûr, je veux vivre.
96
00:11:15,967 --> 00:11:17,260
VÉRIFICATION DE L'IDENTITÉ VEUILLEZ ATTENDRE
97
00:11:39,365 --> 00:11:40,909
Comment avez-vous trouvé?
98
00:11:42,911 --> 00:11:44,245
PARC À THÈME DREAMLAND
99
00:12:02,138 --> 00:12:04,849
D'accord. C'est ma chambre secrète.
100
00:12:09,354 --> 00:12:12,565
Quand j'ouvre cette poignée et que j'appuie sur ce bouton…
101
00:12:19,197 --> 00:12:20,198
Merci.
102
00:12:23,576 --> 00:12:24,619
Je te l'ai dit.
103
00:12:25,119 --> 00:12:27,205
Je t'ai aimé à ma manière.
104
00:12:33,628 --> 00:12:35,338
Cet argent vous protégera.
105
00:12:44,222 --> 00:12:46,182
Sa fille est malade,
106
00:12:46,265 --> 00:12:47,809
et maintenant, il a perdu son père.
107
00:12:47,892 --> 00:12:51,396
M. Hong doit être dévasté.
108
00:12:52,480 --> 00:12:53,398
Droite.
109
00:12:53,481 --> 00:12:56,818
Mais on peut dire que les choses s'améliorent pour sa famille
110
00:12:56,901 --> 00:12:58,903
après le décès du président.
111
00:12:59,445 --> 00:13:00,947
- Est-ce ainsi? - Mon Dieu.
112
00:13:02,198 --> 00:13:03,533
Écoutez-moi.
113
00:13:04,617 --> 00:13:05,660
Regarder.
114
00:13:05,743 --> 00:13:07,662
Le président Hong avait confié 21% de ses actions
115
00:13:07,745 --> 00:13:10,748
à cette femme, Moh Seul-hee.
116
00:13:10,832 --> 00:13:12,458
Mais maintenant qu'il est décédé,
117
00:13:12,542 --> 00:13:15,420
- sa famille l'a reçu. - Je vois.
118
00:13:15,503 --> 00:13:19,549
Les actions totales de Yoon Eun-sung étaient de 59,1 %.
119
00:13:19,632 --> 00:13:22,552
Mais aujourd’hui, il a chuté à 38,1 %.
120
00:13:22,635 --> 00:13:26,222
Une fois que nos beaux-parents auront récupéré leurs actions gelées,
121
00:13:26,305 --> 00:13:29,308
- ils en auront 34,7% au total. - Je vois.
122
00:13:29,392 --> 00:13:31,936
L'écart sera alors de 3,4%.
123
00:13:32,020 --> 00:13:33,771
- C'est plutôt au coude à coude. - Droite.
124
00:13:33,855 --> 00:13:35,606
Comment sais-tu si bien cela ?
125
00:13:35,690 --> 00:13:37,275
- Je suis membre du club. - Quel club ?
126
00:13:37,358 --> 00:13:38,818
Le Club des actionnaires mineurs du Queens.
127
00:13:38,901 --> 00:13:44,282
Nous attendons les résultats de la querelle de gestion avec impatience.
128
00:13:45,825 --> 00:13:47,326
Pourquoi?
129
00:13:47,410 --> 00:13:50,371
Je sais que je calcule.
130
00:13:50,455 --> 00:13:51,581
Mais qu'est ce que tu penses
131
00:13:51,664 --> 00:13:53,425
- qu'arrivera-t-il à Hyun-woo ? - Que veux-tu dire?
132
00:13:53,499 --> 00:13:55,334
Soyons honnêtes. Il a fait
133
00:13:55,418 --> 00:13:58,838
de son mieux pour les aider après tout.
134
00:13:58,921 --> 00:14:00,715
Peut-être qu'ils le remercieront d'une manière ou d'une autre.
135
00:14:00,798 --> 00:14:05,470
Peut-être qu'ils lui donneront des actions ou le nommeront PDG plus tard.
136
00:14:07,221 --> 00:14:08,389
Je ne demande pas grand-chose,
137
00:14:09,057 --> 00:14:12,477
mais pourrais-tu me rendre ce service ?
138
00:14:13,061 --> 00:14:14,479
Bien sûr.
139
00:14:14,562 --> 00:14:15,562
Qu'est-ce que c'est?
140
00:14:16,147 --> 00:14:18,858
Si quelqu'un te demande qui est ton père,
141
00:14:18,941 --> 00:14:21,277
s'il te plaît, ne leur dis pas que c'est moi.
142
00:14:22,320 --> 00:14:23,446
Bon sang.
143
00:14:23,529 --> 00:14:24,781
Pourquoi pas?
144
00:14:25,531 --> 00:14:27,617
Pourquoi pas? Hé, attends-moi.
145
00:14:36,959 --> 00:14:38,544
Merci pour tout.
146
00:14:38,628 --> 00:14:40,797
Mon Dieu, n'en parle pas.
147
00:14:42,382 --> 00:14:45,718
Les choses s’amélioreront une fois de retour à Séoul.
148
00:14:46,594 --> 00:14:47,804
Le pensez-vous ?
149
00:14:59,524 --> 00:15:00,524
Tu vois…
150
00:15:01,567 --> 00:15:04,320
Ces kakis
151
00:15:04,404 --> 00:15:06,739
était très amer.
152
00:15:06,823 --> 00:15:10,618
Mais il existe un moyen de transformer ce fruit terriblement amer
153
00:15:10,701 --> 00:15:12,036
- en un sucré. - Comment?
154
00:15:12,120 --> 00:15:14,038
C'est en les trempant.
155
00:15:14,956 --> 00:15:17,708
Tu verses du soju dessus,
156
00:15:17,792 --> 00:15:21,504
enveloppez les corps, puis laissez-les reposer pendant un certain temps.
157
00:15:21,587 --> 00:15:23,089
Puis ils deviennent doux.
158
00:15:25,466 --> 00:15:27,510
Ici. Essayez-le.
159
00:15:33,182 --> 00:15:34,308
C'est doux.
160
00:15:36,727 --> 00:15:40,815
La vie peut être amère, tout comme ces kakis.
161
00:15:42,733 --> 00:15:44,152
La vie est dure telle qu'elle est,
162
00:15:44,235 --> 00:15:46,529
alors imaginez verser du soju amer dessus.
163
00:15:46,612 --> 00:15:49,365
Mon Dieu, ce serait complètement insupportable.
164
00:15:49,449 --> 00:15:51,451
Mais si tu le supportes,
165
00:15:51,534 --> 00:15:53,911
la vie redeviendra douce.
166
00:15:53,995 --> 00:15:55,913
Et cela vous motivera à rester fort.
167
00:15:55,997 --> 00:15:57,290
Vous ne le pensez pas ?
168
00:15:59,792 --> 00:16:01,002
Droite.
169
00:16:02,753 --> 00:16:05,089
Hé, viens boire un verre avec nous.
170
00:16:05,173 --> 00:16:06,382
Bien sûr.
171
00:16:09,427 --> 00:16:10,428
APPEL INTERNATIONAL
172
00:16:10,511 --> 00:16:13,264
J'ai reçu un appel d'Allemagne. Excusez-moi.
173
00:16:44,337 --> 00:16:47,423
Cela signifie-t-il qu'elle peut être opérée ?
174
00:16:48,090 --> 00:16:49,091
Oui.
175
00:16:50,635 --> 00:16:51,636
Dieu merci.
176
00:16:51,719 --> 00:16:56,807
Son cas était difficile car ils ne pouvaient pas ouvrir son cerveau.
177
00:16:56,891 --> 00:16:59,977
Mais ils peuvent détruire les cellules tumorales
178
00:17:00,645 --> 00:17:02,730
utilisant des ultrasons de haute intensité.
179
00:17:02,813 --> 00:17:04,649
Ils ont également eu une affaire réussie récemment.
180
00:17:04,732 --> 00:17:06,692
Bien. Les choses s’améliorent maintenant.
181
00:17:06,776 --> 00:17:09,153
Merci, Hyun-woo. Hae-in est-il au courant ?
182
00:17:09,237 --> 00:17:10,738
- Je devrais lui dire. - Cependant…
183
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
il ya un problème.
184
00:17:16,118 --> 00:17:19,497
Bon Dieu, Hae-in. Cela ressemble à un rêve.
185
00:17:19,580 --> 00:17:21,999
Mon Dieu, ça doit être un cadeau
186
00:17:22,083 --> 00:17:23,834
du Père.
187
00:17:23,918 --> 00:17:24,918
Est-ce vrai?
188
00:17:25,628 --> 00:17:27,588
- Peut-elle se faire opérer ? - Oui.
189
00:17:29,799 --> 00:17:30,967
Je suis tellement heureuse pour vous.
190
00:17:31,050 --> 00:17:32,218
Bonté.
191
00:17:32,301 --> 00:17:34,512
Je suis si reconnaissant.
192
00:17:34,595 --> 00:17:36,138
Toutes nos félicitations.
193
00:17:36,222 --> 00:17:38,099
Félicitations, chérie.
194
00:18:38,743 --> 00:18:40,786
Comment vous sont-ils parvenus ? Par email? Téléphone?
195
00:18:40,870 --> 00:18:42,038
Était-ce un appel vidéo ?
196
00:18:42,121 --> 00:18:43,205
Ils m'ont appelé.
197
00:18:43,289 --> 00:18:44,289
Un appel téléphonique?
198
00:18:45,833 --> 00:18:49,086
Vous ne pensez pas qu'il s'agissait d'escrocs, n'est-ce pas ?
199
00:18:49,170 --> 00:18:50,004
Non, ils ne l'étaient pas.
200
00:18:50,087 --> 00:18:51,087
Je vois.
201
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
D'accord. Bonne nuit.
202
00:18:54,717 --> 00:18:59,263
Au fait, êtes-vous sûr que l'opération fonctionne dans des cas rares comme le mien ?
203
00:18:59,347 --> 00:19:00,389
Oui.
204
00:19:00,890 --> 00:19:01,891
Je suis sûr.
205
00:19:01,974 --> 00:19:02,975
Je vois.
206
00:19:06,562 --> 00:19:07,396
Et la date ?
207
00:19:07,480 --> 00:19:08,981
Dis-leur que je peux y aller tout de suite.
208
00:19:09,065 --> 00:19:10,107
Je l'ai fait.
209
00:19:11,233 --> 00:19:12,234
Bien alors.
210
00:19:22,578 --> 00:19:23,663
Êtes-vous en train de dire
211
00:19:24,955 --> 00:19:25,998
que cette opération
212
00:19:27,875 --> 00:19:29,293
va me sauver la vie ?
213
00:19:31,962 --> 00:19:33,297
Hae-in est-il au courant ?
214
00:19:33,381 --> 00:19:34,799
Je devrais lui dire.
215
00:19:34,882 --> 00:19:35,882
Cependant…
216
00:19:36,926 --> 00:19:38,094
il ya un problème.
217
00:19:38,177 --> 00:19:40,429
Une partie de l'hippocampe sera endommagée
218
00:19:40,513 --> 00:19:42,932
- Pendant le processus. - Et?
219
00:19:44,684 --> 00:19:45,976
C'est fort probable…
220
00:19:48,145 --> 00:19:50,147
qu'elle perdra sa mémoire à long terme.
221
00:19:52,441 --> 00:19:53,484
Attendez.
222
00:19:54,235 --> 00:19:55,986
Qu'est-ce que tu dis?
223
00:19:56,070 --> 00:19:57,863
Elle pourrait perdre toute sa mémoire
224
00:19:59,323 --> 00:20:00,783
d'avant l'opération.
225
00:20:08,499 --> 00:20:09,834
Mais c'est notre seul choix
226
00:20:10,459 --> 00:20:11,585
si nous la voulons
227
00:20:12,211 --> 00:20:13,504
vivre.
228
00:20:14,088 --> 00:20:16,173
Son WBC n'augmente pas rapidement,
229
00:20:16,257 --> 00:20:18,592
elle ne peut donc pas subir le test clinique.
230
00:20:19,552 --> 00:20:20,928
Nous n’avons vraiment plus le temps maintenant.
231
00:20:21,011 --> 00:20:23,723
Elle pourrait refuser l'opération
232
00:20:24,515 --> 00:20:27,017
si elle entend parler des effets secondaires.
233
00:20:27,643 --> 00:20:28,643
Mais si
234
00:20:29,937 --> 00:20:32,565
elle manque de temps ?
235
00:20:33,315 --> 00:20:34,483
Hyun-woo.
236
00:20:35,067 --> 00:20:36,819
Gardez cela secret.
237
00:20:36,902 --> 00:20:41,407
Pourquoi ne l'emmenez-vous pas d'abord en Allemagne, puis ne la persuadez-vous pas d'y aller ?
238
00:20:42,658 --> 00:20:43,784
Je vous en prie.
239
00:20:44,493 --> 00:20:48,122
Elle a besoin de cette opération pour vivre.
240
00:20:48,748 --> 00:20:50,374
Est-ce que je pourrai alors vivre ?
241
00:20:53,252 --> 00:20:54,420
Qu'est-ce que c'est?
242
00:20:57,506 --> 00:20:58,507
Oui, vous le ferez.
243
00:21:00,009 --> 00:21:01,218
Ne t'inquiète pas.
244
00:21:07,057 --> 00:21:08,058
D'accord.
245
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
Nuit.
246
00:21:41,967 --> 00:21:43,093
Hae-in.
247
00:21:59,777 --> 00:22:00,861
C'est bon.
248
00:22:01,612 --> 00:22:03,614
Je vais bien. Je suis vraiment.
249
00:22:04,448 --> 00:22:07,243
Cela fait juste une éternité que je ne me sens pas bien.
250
00:22:07,326 --> 00:22:10,079
Ce sont des larmes de joie.
251
00:22:13,499 --> 00:22:14,625
Oui je sais.
252
00:22:19,046 --> 00:22:20,297
C'est comme ressentir
253
00:22:21,924 --> 00:22:24,051
Je me suis réveillé d'un long cauchemar.
254
00:22:38,148 --> 00:22:39,316
Tu vas bien maintenant.
255
00:23:07,553 --> 00:23:08,929
Allons au lit.
256
00:24:14,328 --> 00:24:17,915
HAE-IN HYUN-WOO
257
00:24:55,244 --> 00:24:57,079
Vous n'êtes pas obligé d'aller travailler aujourd'hui, n'est-ce pas ?
258
00:25:00,124 --> 00:25:01,124
Non.
259
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
Alors sortons ensemble.
260
00:25:07,923 --> 00:25:08,924
D'accord, faisons ça.
261
00:25:14,012 --> 00:25:17,224
GARE DE GURANG-RI
262
00:25:23,689 --> 00:25:25,315
GUICHET
263
00:25:25,941 --> 00:25:26,941
Deux personnes.
264
00:25:29,194 --> 00:25:30,237
D'accord.
265
00:25:56,472 --> 00:25:58,682
- D'accord, bien. - Quoi?
266
00:26:19,828 --> 00:26:22,790
A part notre lune de miel, n'est-ce pas notre premier voyage ?
267
00:26:23,916 --> 00:26:24,750
Tu as raison.
268
00:26:24,833 --> 00:26:26,960
J'ai été trop bourreau de travail.
269
00:26:27,628 --> 00:26:30,798
Faisons de nombreux voyages après avoir été opéré.
270
00:26:31,882 --> 00:26:33,091
Promesse.
271
00:26:35,427 --> 00:26:36,595
D'accord.
272
00:27:06,500 --> 00:27:07,417
Écouter.
273
00:27:07,501 --> 00:27:10,462
Je veux que tout se passe bien avant de subir une intervention chirurgicale.
274
00:27:10,546 --> 00:27:14,424
Vous savez que je ne bois que du jus extrait pour la même raison, n'est-ce pas ?
275
00:27:15,551 --> 00:27:17,636
Je fais. Qu'est-ce qui préoccupe votre esprit?
276
00:27:18,762 --> 00:27:20,806
Je n'avais pas prévu de les cacher,
277
00:27:20,889 --> 00:27:22,933
mais il y a trois choses que je vous ai cachées.
278
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
Trois?
279
00:27:24,142 --> 00:27:26,228
Je vais être honnête avant de partir.
280
00:27:26,311 --> 00:27:27,980
Je vais vous en raconter une pour aujourd'hui.
281
00:27:29,481 --> 00:27:30,482
Bien sûr. Qu'est-ce que c'est?
282
00:27:31,149 --> 00:27:32,150
Vous avez dit
283
00:27:33,443 --> 00:27:35,529
que tu as trouvé ce MP3.
284
00:27:36,113 --> 00:27:37,113
Je l'ai fait.
285
00:27:37,948 --> 00:27:39,074
C'est à moi.
286
00:27:39,825 --> 00:27:42,619
- Quoi? - Vous voyez ce "H" ?
287
00:27:42,703 --> 00:27:44,162
Cela signifie "Hae-in".
288
00:27:44,246 --> 00:27:48,500
Je l'avais perdu dans notre cour d'école avant de partir étudier à l'étranger.
289
00:27:48,584 --> 00:27:50,168
Et regardez où il se trouve maintenant.
290
00:27:55,632 --> 00:27:56,466
Ce n’est pas possible.
291
00:27:56,550 --> 00:27:58,302
C’est certainement possible.
292
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
Je n'y crois pas.
293
00:28:06,727 --> 00:28:09,646
Il nous est arrivé quelque chose d'incroyable.
294
00:28:12,232 --> 00:28:14,067
Cela ne signifie peut-être pas grand chose pour vous
295
00:28:14,151 --> 00:28:17,279
puisque je n'étais personne dans ta vie.
296
00:28:18,155 --> 00:28:19,740
Non vous vous trompez.
297
00:28:20,991 --> 00:28:22,534
Écouter. En fait, je...
298
00:28:23,285 --> 00:28:24,494
N'ayez pas peur.
299
00:28:24,578 --> 00:28:26,163
Je ne te gronde pas. Pourquoi?
300
00:28:26,246 --> 00:28:28,290
Parce que je ne suis pas l'ancien moi.
301
00:28:29,583 --> 00:28:30,959
Je vais bientôt renaître.
302
00:28:33,795 --> 00:28:36,632
je vais être optimiste
303
00:28:36,715 --> 00:28:38,175
et ne vois que le bien dans la vie.
304
00:28:41,637 --> 00:28:42,763
Est-ce ainsi?
305
00:28:42,846 --> 00:28:43,680
Oui.
306
00:28:43,764 --> 00:28:46,475
Ce MP3 est un témoin vivant de notre histoire.
307
00:28:46,558 --> 00:28:49,853
Je vais donc me concentrer uniquement sur ce point positif.
308
00:28:55,150 --> 00:28:56,150
C'est bien.
309
00:28:57,236 --> 00:28:58,904
Eun-sung m'a dit
310
00:28:58,987 --> 00:29:01,073
comment il m'avait sauvé dans le passé
311
00:29:01,156 --> 00:29:03,575
et nous avons donné l'impression que nous étions destinés.
312
00:29:03,659 --> 00:29:05,077
Quoi? Destiné ?
313
00:29:05,953 --> 00:29:06,870
Bon sang.
314
00:29:06,954 --> 00:29:09,665
Il est devenu fou ou quoi ? Comment ose-t-il dire ça ?
315
00:29:09,748 --> 00:29:13,418
Et alors? Nous avons notre propre histoire, semblable à celle d'un film.
316
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
Quand je t'ai vu dans la cour d'école,
317
00:29:22,552 --> 00:29:25,013
J'ai pensé : « Est-ce que ce beau gosse va à mon école ?
318
00:29:26,056 --> 00:29:27,849
Je n'arrive pas à croire que je pars.
319
00:29:28,642 --> 00:29:29,977
Je me sens mal."
320
00:29:30,060 --> 00:29:31,603
C'est ce que je pensais.
321
00:29:32,938 --> 00:29:34,356
Slip-ons noirs.
322
00:29:35,607 --> 00:29:36,608
tu portais
323
00:29:38,110 --> 00:29:39,403
slip-ons noirs.
324
00:29:40,445 --> 00:29:41,822
Tu avais des chaussettes blanches
325
00:29:42,656 --> 00:29:44,449
et une peau très claire.
326
00:29:45,575 --> 00:29:49,329
Et tes cheveux étaient attachés en queue de cheval haute.
327
00:29:50,163 --> 00:29:53,125
À l’époque, je portais souvent des queues de cheval.
328
00:29:53,208 --> 00:29:55,002
Au moment où je t'ai vu, j'ai pensé,
329
00:29:55,877 --> 00:29:56,878
"Je l'ai trouvée."
330
00:29:57,587 --> 00:29:58,714
"La fille de mes rêves."
331
00:30:01,174 --> 00:30:03,844
Je t'ai cherché partout à partir du lendemain.
332
00:30:04,845 --> 00:30:07,389
Je n'ai pas eu l'occasion de regarder votre badge.
333
00:30:08,181 --> 00:30:09,850
- Vraiment? - Ouais.
334
00:30:09,933 --> 00:30:11,727
Tu étais comme Cendrillon.
335
00:30:11,810 --> 00:30:14,104
Vous aviez seulement laissé derrière vous votre MP3.
336
00:30:14,187 --> 00:30:15,187
Cela m'a rendu fou.
337
00:30:16,189 --> 00:30:17,482
Mais regardez-nous maintenant.
338
00:30:17,566 --> 00:30:20,402
Nous nous sommes recroisés, nous nous sommes mariés…
339
00:30:21,611 --> 00:30:24,281
Nous avons divorcé, mais quand même.
340
00:30:24,948 --> 00:30:28,952
C'est ce que vous appelez le vrai destin.
341
00:30:29,036 --> 00:30:30,036
D'accord.
342
00:30:30,620 --> 00:30:33,498
Puisque je suis la femme de tes rêves,
343
00:30:33,582 --> 00:30:35,250
et c'est le destin…
344
00:30:35,334 --> 00:30:36,335
Désormais…
345
00:30:42,174 --> 00:30:43,175
je ne savais pas
346
00:30:45,260 --> 00:30:47,137
cette phrase était si belle.
347
00:30:51,224 --> 00:30:52,517
J'en ai les larmes aux yeux.
348
00:30:59,399 --> 00:31:02,361
Je pensais que je ne ferais pas partie de ton avenir.
349
00:31:03,695 --> 00:31:05,238
Mais maintenant, nous avons un avenir ensemble.
350
00:31:14,289 --> 00:31:15,290
En parlant de ça…
351
00:31:24,299 --> 00:31:26,218
Je retirerai notre divorce comme tu l'as demandé.
352
00:31:36,061 --> 00:31:37,396
C'est quoi ce visage ?
353
00:31:48,198 --> 00:31:49,199
Ne le reprenez pas.
354
00:31:49,908 --> 00:31:51,201
Je dirige un grand magasin.
355
00:31:51,284 --> 00:31:54,955
Je déteste les clients qui retournent des objets et demandent un remboursement.
356
00:31:57,457 --> 00:31:59,334
Tu ne peux pas reprendre ça
357
00:32:00,585 --> 00:32:02,087
même si tu te réveilles un jour
358
00:32:03,380 --> 00:32:05,340
et ne m'aime pas.
359
00:32:05,966 --> 00:32:09,761
Un changement d’avis ne constitue pas une raison valable pour obtenir un remboursement. C'est une donnée.
360
00:32:14,182 --> 00:32:15,684
Même si nous obtenons
361
00:32:16,852 --> 00:32:18,854
dans d'énormes combats
362
00:32:19,771 --> 00:32:20,981
et tu en as marre de moi…
363
00:32:21,940 --> 00:32:25,902
Même si vous prétendez ne pas vous souvenir d'avoir fait cette promesse,
364
00:32:25,986 --> 00:32:27,237
il n'y a pas de reprise.
365
00:32:28,155 --> 00:32:29,614
Je serai toujours à tes côtés.
366
00:32:29,698 --> 00:32:31,575
D'accord. Bien. Faites ça.
367
00:32:33,994 --> 00:32:34,994
Alors arrête de parler.
368
00:32:45,464 --> 00:32:48,175
Je l'aime le plus
369
00:32:49,509 --> 00:32:52,429
quand je peux juste me concentrer sur ton battement de cœur.
370
00:33:22,000 --> 00:33:24,002
J'ai fait quelques calculs.
371
00:33:24,085 --> 00:33:26,796
Cinq pour cent équivaudraient à quarante-cinq milliards de won.
372
00:33:26,880 --> 00:33:28,507
Mais je demanderai juste 40 milliards.
373
00:33:28,590 --> 00:33:31,384
J'ai même une voiture qui attend dehors au cas où ce serait de l'argent liquide.
374
00:33:31,468 --> 00:33:33,011
- Un gros. - Êtes-vous créancier ?
375
00:33:34,137 --> 00:33:36,848
Je peux paraître impoli de dire ça,
376
00:33:36,932 --> 00:33:41,061
mais peut-être que notre histoire a fait de moi ce que je suis aujourd'hui.
377
00:33:41,144 --> 00:33:44,731
J'ai été trahi plusieurs fois après avoir fait tout le travail.
378
00:33:56,117 --> 00:33:57,118
Vérifier.
379
00:34:00,956 --> 00:34:02,249
KO JEONG-JA
380
00:34:04,709 --> 00:34:08,004
Un deux trois quatre cinq six sept huit neuf dix…
381
00:34:10,131 --> 00:34:11,967
Je vous respecte, madame.
382
00:34:12,050 --> 00:34:15,053
Un visage magnifique, une langue argentée et un charisme séduisant.
383
00:34:15,136 --> 00:34:17,556
Il est rare qu'on les possède tous.
384
00:34:17,639 --> 00:34:21,017
Je veux vivre sagement comme toi.
385
00:34:21,101 --> 00:34:23,186
- Le paiement est suspendu. - Désolé?
386
00:34:23,270 --> 00:34:25,855
Vous ne pouvez dépenser cet argent que lorsque je vous le permets.
387
00:34:25,939 --> 00:34:26,940
J'ai
388
00:34:27,732 --> 00:34:30,360
Notre histoire a fait de vous ce que vous êtes aujourd'hui ?
389
00:34:30,443 --> 00:34:33,613
De même. J'ai été trahi plusieurs fois.
390
00:34:33,697 --> 00:34:35,782
- Regarder. - Je vais lever la suspension
391
00:34:35,865 --> 00:34:39,452
une fois que je serai satisfait de votre travail. Ensuite, vous pouvez le prendre.
392
00:34:39,536 --> 00:34:40,537
Bonté.
393
00:34:41,329 --> 00:34:42,747
Vous êtes certainement sage.
394
00:34:45,041 --> 00:34:46,084
Maman!
395
00:34:46,167 --> 00:34:49,087
Qu'est-ce que c'est que tout ça ? Ce n'est même pas la saison de la fabrication du kimchi !
396
00:34:49,170 --> 00:34:51,590
La famille de Hae-in s'en va, mais je n'ai rien à donner.
397
00:34:51,673 --> 00:34:53,425
Je vais leur donner de l'extrait de poire et du kimchi.
398
00:34:53,508 --> 00:34:55,343
Ce n'est pas peu du tout.
399
00:34:55,427 --> 00:34:58,054
Je pensais que je pourrais partager avec nos voisins
400
00:34:58,138 --> 00:34:59,431
et les personnes âgées.
401
00:34:59,514 --> 00:35:01,099
Vous ne pouvez pas faire ça seul.
402
00:35:01,182 --> 00:35:03,226
Alors va chercher des gants et aide-moi.
403
00:35:03,310 --> 00:35:05,604
Eh bien, j'ai besoin de ces mains pour gagner ma vie.
404
00:35:05,687 --> 00:35:07,897
Laisse moi aider.
405
00:35:07,981 --> 00:35:10,525
- Dois-je trancher le radis ? - Ce serait génial.
406
00:35:14,029 --> 00:35:16,072
Bon sang, elle est si rapide.
407
00:35:17,949 --> 00:35:19,701
Elle sait hacher.
408
00:35:21,828 --> 00:35:25,457
Ses talents de coupe étaient hors de ce monde.
409
00:35:25,540 --> 00:35:26,708
- Je vois. - Je vois.
410
00:35:26,791 --> 00:35:29,210
- Et elle a du courage. - Pourquoi?
411
00:35:38,261 --> 00:35:39,137
Hé.
412
00:35:39,220 --> 00:35:41,514
Pensez-vous que je vais vous reprendre si vous faites ça ?
413
00:35:42,057 --> 00:35:44,017
Je ne m'attends pas à ce que tu le fasses.
414
00:35:44,100 --> 00:35:46,102
Je vais partir une fois que j'aurai fini ici.
415
00:35:46,811 --> 00:35:48,355
Ne t'inquiète pas, maman.
416
00:35:49,064 --> 00:35:51,232
Et pourtant tu m'appelles toujours comme ça.
417
00:35:51,316 --> 00:35:53,610
Est-ce que tu me taquines? Ne m'appelle pas comme ça.
418
00:35:54,611 --> 00:35:55,611
Mais j'aimerais bien.
419
00:35:57,656 --> 00:35:58,656
Quoi?
420
00:35:59,491 --> 00:36:03,119
Tu es la première personne que j'appelle "Mère".
421
00:36:03,203 --> 00:36:04,579
Alors s'il vous plaît, laissez-moi faire ça.
422
00:36:10,502 --> 00:36:12,587
- Voici. - Hé.
423
00:36:12,671 --> 00:36:13,911
- As tu fini? - Rien d'autre?
424
00:36:13,963 --> 00:36:15,298
C'est assez.
425
00:36:16,174 --> 00:36:17,550
Je vais hacher les oignons verts.
426
00:36:21,930 --> 00:36:22,764
Incroyable.
427
00:36:22,847 --> 00:36:25,600
- Je l'aime bien. - Pourquoi?
428
00:36:25,684 --> 00:36:28,770
J'aime le fait qu'elle n'est pas intimidée et dit ce qu'elle pense
429
00:36:28,853 --> 00:36:30,522
devant sa belle-mère.
430
00:36:36,236 --> 00:36:37,779
Hae-in.
431
00:36:37,862 --> 00:36:40,156
Viens t'asseoir. Ils ont tous entendu
432
00:36:40,240 --> 00:36:42,784
à propos de votre opération et nous sommes heureux pour vous.
433
00:36:42,867 --> 00:36:43,867
Je suis tellement heureuse pour vous.
434
00:36:43,910 --> 00:36:45,870
- Je suis heureux. - Tout s'est bien passé.
435
00:36:45,954 --> 00:36:46,954
Merci.
436
00:36:47,622 --> 00:36:48,622
D'ailleurs,
437
00:36:50,083 --> 00:36:51,751
que faisiez-vous?
438
00:36:51,835 --> 00:36:55,964
Droite. Avez-vous déjà fait cela ? Se teindre les ongles avec du baume ?
439
00:36:56,923 --> 00:36:59,217
- Non. - La légende raconte que si tes ongles
440
00:36:59,300 --> 00:37:02,303
sont encore colorés par les premières neiges, votre premier amour deviendra réalité.
441
00:37:02,387 --> 00:37:06,015
C'est pourquoi Bang-sil teint toujours les siennes en automne, pas en été.
442
00:37:07,100 --> 00:37:07,976
Comme c'est romantique.
443
00:37:08,059 --> 00:37:11,354
En fait, je dirais qu'elle a une arrière-pensée.
444
00:37:12,105 --> 00:37:14,357
Je ne dirais pas que c'est une arrière-pensée.
445
00:37:14,441 --> 00:37:16,568
Il se trouve qu'il est divorcé.
446
00:37:17,527 --> 00:37:19,821
- Hé. - Je ne ressentais pas ça avant,
447
00:37:19,904 --> 00:37:22,615
mais nous nous sommes souvent croisés ces derniers temps.
448
00:37:22,699 --> 00:37:23,575
Alors mes sentiments…
449
00:37:23,658 --> 00:37:25,160
Ferme ta bouche.
450
00:37:25,243 --> 00:37:26,453
- C'est assez. - Arrêt.
451
00:37:26,536 --> 00:37:27,954
- Fermer. - Désolé.
452
00:37:28,037 --> 00:37:31,958
Je suppose que j'ai été trop direct. J'espère que vous n'êtes pas offensé, Mme Hong.
453
00:37:32,459 --> 00:37:34,210
- Pourquoi le serais-je ? - Tu vois…
454
00:37:34,711 --> 00:37:37,046
Hyun-woo flirtait beaucoup avec moi
455
00:37:37,130 --> 00:37:40,049
à l'église quand il était au lycée.
456
00:37:40,133 --> 00:37:42,343
Quand a-t-il déjà fait ça ?
457
00:37:42,427 --> 00:37:43,720
Vous ne le saviez pas ?
458
00:37:43,803 --> 00:37:46,347
Ils distribuaient des collations à l'église,
459
00:37:46,431 --> 00:37:51,227
et il m'en donnait toujours plus d'un
460
00:37:51,311 --> 00:37:52,353
Devant tout le monde.
461
00:37:52,437 --> 00:37:55,356
C'est parce que tu mangeais toujours les collations des autres enfants.
462
00:37:55,982 --> 00:37:58,109
Hae-in, s'il te plaît, ne te méprends pas.
463
00:37:58,193 --> 00:38:00,862
Ne dis pas de telles bêtises, Bang-sil.
464
00:38:05,283 --> 00:38:07,118
Jusqu'aux premières neiges, n'est-ce pas ?
465
00:38:49,077 --> 00:38:50,745
- Regarde ça. - Du baume ?
466
00:38:51,579 --> 00:38:53,248
Ce n'est pas aussi simple.
467
00:38:54,123 --> 00:38:56,417
- Alors? - Cela signifie mon enthousiasme, mon espoir,
468
00:38:56,501 --> 00:38:59,879
et l'anticipation de la première neige que je pensais ne jamais voir.
469
00:39:00,797 --> 00:39:02,882
Je ne pensais pas revoir un jour l'hiver
470
00:39:02,966 --> 00:39:05,552
sans parler des premières neiges.
471
00:39:05,635 --> 00:39:07,470
Mais c'est possible maintenant.
472
00:39:10,390 --> 00:39:11,391
Bien sûr.
473
00:39:12,267 --> 00:39:16,020
Et cela deviendra réalité si la couleur reste encore d'ici là.
474
00:39:16,729 --> 00:39:18,481
- Qu'est-ce qui va se réaliser ? - Mon premier amour.
475
00:39:19,858 --> 00:39:22,443
Par "premier amour",
476
00:39:23,111 --> 00:39:26,447
tu veux dire ce type dans le bus ou le taxi d'avant ?
477
00:39:26,531 --> 00:39:29,784
Vous êtes heureux de les regarder de loin. Vous ne pouvez pas arrêter de penser à eux.
478
00:39:29,868 --> 00:39:32,245
On fait un détour rien que pour les revoir.
479
00:39:32,328 --> 00:39:34,080
Vous étiez heureux de le regarder de loin.
480
00:39:34,163 --> 00:39:35,957
On ne pouvait pas arrêter de penser à lui.
481
00:39:36,040 --> 00:39:38,543
Et tu as fait un détour juste pour le revoir.
482
00:39:38,626 --> 00:39:40,336
Ce bâtard?
483
00:39:40,420 --> 00:39:42,213
Pourquoi le maudis-tu ?
484
00:39:44,215 --> 00:39:45,215
Bien.
485
00:39:45,592 --> 00:39:46,843
- Ce mec? - Oui.
486
00:39:47,552 --> 00:39:50,597
j'espère qu'il neigera plus tôt
487
00:39:50,680 --> 00:39:52,181
cette année.
488
00:39:54,767 --> 00:39:57,604
Hae-in, tu as même repris ma bague.
489
00:39:57,687 --> 00:39:59,731
Ton premier amour ne devrait pas se réaliser,
490
00:39:59,814 --> 00:40:01,691
ou ça va vraiment compliquer les choses.
491
00:40:02,692 --> 00:40:03,692
Écoutes-tu?
492
00:40:05,111 --> 00:40:06,112
Hae-in.
493
00:40:14,412 --> 00:40:18,416
- Michael a rencontré Hong Beom-seok ? - Oui, comme le dit le PDG d'Ever H.
494
00:40:18,499 --> 00:40:22,003
Je suppose que le fils aîné veut revenir maintenant que son père est mort.
495
00:40:22,086 --> 00:40:23,129
Ever H est récemment apparu
496
00:40:23,212 --> 00:40:25,965
inscrit sur la liste des actionnaires en tant qu'investisseur non institutionnel.
497
00:40:26,049 --> 00:40:28,801
Il a dû rassembler des stocks depuis qu'ils ont chuté.
498
00:40:28,885 --> 00:40:30,970
Il a demandé ma place aux présentateurs LP.
499
00:40:31,596 --> 00:40:34,223
Il peut essayer, mais vous serez en sécurité avec ce que je vous ai donné.
500
00:40:35,141 --> 00:40:36,267
Comme tu dis,
501
00:40:36,351 --> 00:40:38,937
nous avons fondé des sociétés papetières à Hong Kong et en Suisse
502
00:40:39,020 --> 00:40:42,357
et ouvert un compte professionnel IEBC.
503
00:40:42,440 --> 00:40:45,777
Vous êtes le seul à pouvoir y parvenir.
504
00:40:50,365 --> 00:40:54,077
- Quelle sera votre première transaction ? - Faites-en 2,1% en CD.
505
00:40:54,160 --> 00:40:55,679
CD (ATTENTION DISCRÉTION) : ACHAT DE PETITES QUANTITÉS DE STOCKS À INTERVALLES RÉGULIERS
506
00:40:55,703 --> 00:40:57,246
- Oui Monsieur. - Il a mordu à l'hameçon.
507
00:40:57,330 --> 00:40:59,248
Il utilise enfin le fonds secret.
508
00:41:00,500 --> 00:41:03,753
Il a probablement peur que mon oncle prenne sa place.
509
00:41:04,504 --> 00:41:06,422
M. Hong est-il toujours à New York ?
510
00:41:06,506 --> 00:41:08,383
Oui, il rencontre toujours les LP.
511
00:41:08,466 --> 00:41:11,135
Tenez Eun-sung au courant
512
00:41:11,219 --> 00:41:14,013
pour qu'il se sente anxieux et utilise le fonds secret pour acheter des actions.
513
00:41:14,097 --> 00:41:15,848
- Oui Monsieur. - Une fois qu'on aura des preuves concrètes,
514
00:41:15,932 --> 00:41:18,977
nous pouvons l'accuser de détournement de fonds, de faute professionnelle et de violation
515
00:41:19,060 --> 00:41:20,520
lois sur les opérations de change.
516
00:41:21,270 --> 00:41:22,647
D'ailleurs,
517
00:41:22,730 --> 00:41:24,816
à propos de ce type, Pyeon Seong-uk…
518
00:41:24,899 --> 00:41:27,568
N'est-ce pas le courtier foncier qui vous a kidnappé ?
519
00:41:27,652 --> 00:41:29,696
Oui, il avait accepté de remettre
520
00:41:29,779 --> 00:41:32,532
le double contrat et des informations sur le directeur Jo.
521
00:41:32,615 --> 00:41:34,909
Mais il n'est jamais venu et je ne peux pas le joindre.
522
00:41:34,993 --> 00:41:38,413
Il ne dépense plus d’argent et n’utilise pas son téléphone depuis plus d’une semaine maintenant.
523
00:41:39,455 --> 00:41:40,790
Peut-être qu'il s'est rangé.
524
00:41:47,463 --> 00:41:48,339
Oh mon Dieu!
525
00:41:48,423 --> 00:41:51,092
Un homme, vraisemblablement dans la quarantaine, a été retrouvé mort hier soir.
526
00:41:51,175 --> 00:41:54,303
près du réservoir de Sambang à Yeongjin-gun, province de Gyeonggi.
527
00:41:54,387 --> 00:41:55,972
Il avait été poignardé avec une arme,
528
00:41:56,055 --> 00:41:59,058
et son identité reste inconnue en raison d'une grave décomposition...
529
00:42:09,027 --> 00:42:11,320
Comment cela pourrait-il être le mien, mais pas le mien en même temps ?
530
00:42:20,580 --> 00:42:21,873
Mme Kim!
531
00:42:21,956 --> 00:42:24,459
L'incroyable Grace est là !
532
00:42:24,542 --> 00:42:26,085
Bon sang, pourquoi est-elle de retour ?
533
00:42:26,711 --> 00:42:28,004
Que fais-tu?
534
00:42:28,087 --> 00:42:29,922
Tu ne vois pas ? Je fais des kakis séchés.
535
00:42:30,006 --> 00:42:31,006
Bonté.
536
00:42:31,883 --> 00:42:34,052
Vos mains sont devenues rugueuses.
537
00:42:34,761 --> 00:42:36,012
Regardez ces cernes.
538
00:42:36,554 --> 00:42:39,140
Toutes les taches de rousseur que j'ai travaillé dur pour effacer sont de retour.
539
00:42:42,894 --> 00:42:45,063
Vous ferez bientôt votre retour.
540
00:42:45,146 --> 00:42:46,814
C'est un champ de bataille là-bas.
541
00:42:46,898 --> 00:42:49,233
Tout le monde prendra parti entre Mme Moh,
542
00:42:49,317 --> 00:42:50,943
ce renard rusé, et toi.
543
00:42:51,027 --> 00:42:53,905
Quelle est la meilleure façon d’intimider votre adversaire ?
544
00:42:55,156 --> 00:42:57,533
Avec ton visage, bien sûr. Allongez-vous maintenant.
545
00:42:57,617 --> 00:43:00,036
Vous devez avoir l’air serré et radieux.
546
00:43:06,542 --> 00:43:10,421
Je n'ai jamais fait cela auparavant. C'est chatouilleux.
547
00:43:10,505 --> 00:43:14,008
Ne souriez pas, sinon vous aurez des rides. Gardez ces mots à l’esprit.
548
00:43:14,092 --> 00:43:17,053
Blanchiment, résilience, récupération et retour.
549
00:43:17,136 --> 00:43:20,264
La meilleure façon de revenir est la récupération et la résilience.
550
00:43:20,348 --> 00:43:23,184
Ne t'inquiète pas. Tout reviendra à sa place.
551
00:43:23,267 --> 00:43:25,269
Nous reviendrons dans le Queens,
552
00:43:25,353 --> 00:43:27,772
et Hae-in sera opéré et retrouvera la santé.
553
00:43:28,439 --> 00:43:30,233
Est-ce qu'elle se fait opérer ?
554
00:43:30,316 --> 00:43:32,693
Je pensais que la chirurgie n'était pas une option.
555
00:43:32,777 --> 00:43:34,946
Nous avons trouvé un hôpital qui pouvait le faire.
556
00:43:35,029 --> 00:43:36,948
Elle partira bientôt pour l'Allemagne.
557
00:43:37,031 --> 00:43:38,031
Est-ce ainsi?
558
00:43:39,575 --> 00:43:40,993
Je suis si content.
559
00:43:41,077 --> 00:43:43,246
- Droite? - Droite?
560
00:44:07,103 --> 00:44:09,063
Bonjour, je voulais te voir.
561
00:44:09,730 --> 00:44:10,940
- Regarde moi? - Oui.
562
00:44:11,899 --> 00:44:13,693
- J'ai quelque chose pour toi. - Qu'est-ce que c'est?
563
00:44:13,776 --> 00:44:16,612
Mais je ne pensais pas te croiser, alors c'est à la maison.
564
00:44:16,696 --> 00:44:17,822
On se retrouve ce soir ?
565
00:44:18,739 --> 00:44:20,074
- La nuit? - Oui.
566
00:44:21,784 --> 00:44:23,619
Bien sûr alors.
567
00:44:31,961 --> 00:44:34,005
Pourquoi veut-il se réunir à cette heure-là ?
568
00:44:37,008 --> 00:44:39,177
Il est tellement fonceur.
569
00:44:39,260 --> 00:44:40,303
Il est dangereux.
570
00:44:46,559 --> 00:44:48,144
Vous étiez déjà là.
571
00:44:52,398 --> 00:44:53,398
Oui.
572
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
- Alors je... - Laisse-moi commencer.
573
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
D'accord. J'écoute.
574
00:44:58,613 --> 00:44:59,613
je vais partir
575
00:45:00,698 --> 00:45:02,366
demain.
576
00:45:02,450 --> 00:45:04,952
Et je ne sais pas quand j'y reviendrai un jour.
577
00:45:05,036 --> 00:45:07,204
J'ai entendu dire que tu partais alors...
578
00:45:07,288 --> 00:45:08,873
Je sais ce que tu veux dire.
579
00:45:08,956 --> 00:45:13,419
Je l'ai compris
580
00:45:13,502 --> 00:45:16,213
de l'incident du mûrier.
581
00:45:17,340 --> 00:45:18,674
- Mais non. - Désolé?
582
00:45:19,342 --> 00:45:20,176
Que faites-vous...
583
00:45:20,259 --> 00:45:21,302
J'ai
584
00:45:21,928 --> 00:45:23,220
beaucoup dans mon assiette.
585
00:45:23,304 --> 00:45:26,182
Non seulement j'ai des biens meubles, des biens immobiliers, des actions et des obligations,
586
00:45:27,308 --> 00:45:28,768
mais j'ai aussi trois ex-maris.
587
00:45:30,770 --> 00:45:32,021
Je n'en avais aucune idée.
588
00:45:32,730 --> 00:45:34,023
Droite?
589
00:45:34,106 --> 00:45:35,358
De toute façon…
590
00:45:35,441 --> 00:45:36,442
Je suis complique
591
00:45:37,735 --> 00:45:39,612
et porter de nombreux fardeaux.
592
00:45:40,613 --> 00:45:41,697
Donc je ne peux pas
593
00:45:42,573 --> 00:45:43,574
accepte-le.
594
00:45:45,534 --> 00:45:47,370
J'espère que vous le ferez toujours.
595
00:45:49,038 --> 00:45:50,038
Qu'est-ce que c'est?
596
00:45:51,749 --> 00:45:53,084
As-tu écrit une lettre ?
597
00:45:55,628 --> 00:45:58,172
Tu ne devrais vraiment pas…
598
00:45:58,255 --> 00:45:59,256
CONDOLÉENCES KIM YEONG-SONG
599
00:45:59,340 --> 00:46:00,758
C'est de l'argent pour les condoléances.
600
00:46:00,841 --> 00:46:02,510
J'ai entendu parler de ton père.
601
00:46:07,765 --> 00:46:09,892
Je n'ai pas besoin de ça.
602
00:46:09,976 --> 00:46:11,143
- Je devrais partir. - Non attends.
603
00:46:11,227 --> 00:46:13,229
Allez. Ce n'est pas bien.
604
00:46:13,312 --> 00:46:15,189
Ce n'est pas pour toi.
605
00:46:15,272 --> 00:46:17,608
C'est pour ton père.
606
00:46:18,275 --> 00:46:22,530
Même les plus riches commencent sans argent dans l’au-delà.
607
00:46:26,200 --> 00:46:28,661
Ce n'est pas grand-chose, mais je suis sûr
608
00:46:29,328 --> 00:46:32,164
il pourra profiter d'une soupe de riz et de boissons ce soir
609
00:46:32,248 --> 00:46:33,749
avec ses amis.
610
00:46:38,421 --> 00:46:40,840
Il appréciera la bonne nourriture
611
00:46:40,923 --> 00:46:44,135
et passer un bon moment avec ses amis.
612
00:46:44,218 --> 00:46:45,970
Alors ne sois pas trop triste.
613
00:46:49,849 --> 00:46:50,975
Merci.
614
00:46:53,060 --> 00:46:54,562
Au revoir.
615
00:47:06,782 --> 00:47:07,908
Au revoir.
616
00:47:27,011 --> 00:47:28,137
Que veux-tu dire?
617
00:47:28,220 --> 00:47:30,014
Tu veux rester ici ?
618
00:47:31,390 --> 00:47:32,390
Je suis abasourdi.
619
00:47:32,433 --> 00:47:34,935
C'est temporaire. Jusqu'à ce qu'on trouve un endroit à Séoul.
620
00:47:35,019 --> 00:47:37,646
Ta mère ne comprend pas pourquoi tu dois trouver un logement.
621
00:47:37,730 --> 00:47:41,859
J'ai eu deux roues d'entraînement tout au long de ma vie.
622
00:47:41,942 --> 00:47:42,942
L'un d'entre eux était vous.
623
00:47:44,028 --> 00:47:45,738
Et l'autre, c'était toi.
624
00:47:45,821 --> 00:47:47,156
Qu'est-ce que tu dis?
625
00:47:47,948 --> 00:47:49,033
Mais maintenant,
626
00:47:49,909 --> 00:47:52,787
Je veux les enlever et voler de mes propres ailes.
627
00:47:52,870 --> 00:47:55,164
Ne soyez pas ridicule.
628
00:47:55,748 --> 00:47:57,249
Hé, tu l'as convaincu ?
629
00:47:57,333 --> 00:47:59,627
- L'avez-vous encore pressé ? - Chérie, tais-toi.
630
00:47:59,710 --> 00:48:01,003
Ne dis rien.
631
00:48:01,087 --> 00:48:02,296
Plaider le cinquième.
632
00:48:03,047 --> 00:48:05,508
Il vous est interdit de lui parler directement.
633
00:48:05,591 --> 00:48:07,352
- Si vous le souhaitez, parlez à notre avocat. - Quoi?
634
00:48:07,426 --> 00:48:10,012
- S'il te plaît, fais ça, Hyun-woo. - Désolé, mais je refuse.
635
00:48:10,930 --> 00:48:13,099
Hé, tu peux t'occuper de tes propres problèmes familiaux.
636
00:48:13,182 --> 00:48:15,392
Puisque nous sommes sur ce sujet, permettez-moi aussi de dire quelque chose.
637
00:48:16,560 --> 00:48:17,770
Je ne rentre pas non plus à la maison.
638
00:48:18,479 --> 00:48:19,313
Toi aussi?
639
00:48:19,396 --> 00:48:21,982
Nous emménageons dans son studio à Séoul.
640
00:48:22,650 --> 00:48:25,402
Nous partons bientôt pour l'Allemagne, et c'est plus proche de l'aéroport.
641
00:48:25,486 --> 00:48:27,196
Non, c'est en fait plus loin de là.
642
00:48:27,279 --> 00:48:29,323
Mieux encore, il est nouvellement construit et entièrement meublé.
643
00:48:29,406 --> 00:48:31,450
Il y a tout ce dont nous avons besoin dans cette petite zone.
644
00:48:31,534 --> 00:48:32,910
Mais de retour à la maison,
645
00:48:32,993 --> 00:48:35,037
nous devons prendre l'ascenseur pour atteindre la cuisine.
646
00:48:35,121 --> 00:48:37,665
Cela prend tout simplement trop de temps.
647
00:48:37,748 --> 00:48:39,708
Hé, tes excuses sont plus longues.
648
00:48:39,792 --> 00:48:42,044
Vous voulez juste passer du temps seul.
649
00:48:42,128 --> 00:48:43,170
Oui m'dame.
650
00:48:43,712 --> 00:48:45,840
J'aimerais passer du temps seul avec elle.
651
00:48:49,718 --> 00:48:50,803
S'il vous plaît, laissez-nous faire cela.
652
00:48:50,886 --> 00:48:53,764
Bien sûr, si c'est plus confortable pour vous.
653
00:48:53,848 --> 00:48:55,307
Bien sûr, tu peux faire ça.
654
00:48:55,391 --> 00:48:57,810
Faîtes-moi savoir si vous avez besoin de quoi que ce soit.
655
00:48:58,978 --> 00:48:59,812
Mon Dieu.
656
00:48:59,895 --> 00:49:02,064
Est-ce à cela que ressemble la discrimination ?
657
00:49:02,148 --> 00:49:04,483
C'est la première fois que j'en fais l'expérience.
658
00:49:04,567 --> 00:49:05,943
Mais c'est quelque chose de nouveau.
659
00:49:06,443 --> 00:49:08,487
Ils font leurs valises et reviennent demain.
660
00:49:08,571 --> 00:49:10,197
Vous devriez être prêt pour eux.
661
00:49:11,407 --> 00:49:13,534
J'ai aussi rencontré Da-hye.
662
00:49:16,078 --> 00:49:17,079
Qu'est-ce que c'est?
663
00:49:17,163 --> 00:49:18,330
Pourquoi es-tu revenu ?
664
00:49:18,414 --> 00:49:20,207
Ne le laissez pas savoir à Mme Moh.
665
00:49:20,291 --> 00:49:21,417
Toi idiot.
666
00:49:21,500 --> 00:49:24,295
C'est elle qui m'a dit que tu étais là.
667
00:49:24,378 --> 00:49:25,254
Sérieusement?
668
00:49:25,337 --> 00:49:27,339
Elle sait comment tu es venu ici
669
00:49:27,423 --> 00:49:30,426
dans un taxi avec le Bouddha d'or en pleine nuit.
670
00:49:30,509 --> 00:49:32,303
Ses hommes vous surveillent.
671
00:49:32,386 --> 00:49:34,263
Alors dites-moi. Pourquoi es-tu ici?
672
00:49:34,346 --> 00:49:35,890
Est-ce de la culpabilité ou de la rancune ?
673
00:49:37,057 --> 00:49:38,642
Quelle rancune pourrais-je avoir ?
674
00:49:38,726 --> 00:49:39,852
C'est ma conscience.
675
00:49:39,935 --> 00:49:41,228
Je ne savais pas que tu en avais un.
676
00:49:42,146 --> 00:49:43,439
Moi non plus.
677
00:49:43,522 --> 00:49:47,318
Il a été la première personne à m'aimer pour qui j'étais et je me sentais mal.
678
00:49:47,401 --> 00:49:48,611
Bonté.
679
00:49:48,694 --> 00:49:49,737
Incroyable.
680
00:49:49,820 --> 00:49:51,197
Il a grandi sur elle.
681
00:49:51,280 --> 00:49:55,242
Je suis sûr que vous savez que ces sentiments ne peuvent pas être arrêtés.
682
00:49:55,326 --> 00:49:58,037
Comment ose-t-elle me trahir après tout ce que j'ai fait pour elle ?
683
00:49:58,120 --> 00:50:00,789
C'est exactement pour cela qu'il ne faut pas faire confiance aux gens.
684
00:50:01,457 --> 00:50:03,584
Et à propos de Hae-in…
685
00:50:03,667 --> 00:50:06,045
Elle pourrait peut-être se sauver.
686
00:50:06,128 --> 00:50:07,713
Elle se fait opérer.
687
00:50:07,796 --> 00:50:09,298
Hyun-woo a cherché de l'aide partout,
688
00:50:09,381 --> 00:50:11,467
et ils ont finalement trouvé un hôpital qui peut les aider.
689
00:50:11,550 --> 00:50:13,677
Ils partent pour l'Allemagne la semaine prochaine.
690
00:50:19,808 --> 00:50:21,310
Vous m'avez surpris.
691
00:50:23,103 --> 00:50:26,190
Découvrez dans quel hôpital et quel type d'opération elle subit.
692
00:50:31,695 --> 00:50:32,695
Que fais-tu?
693
00:50:32,738 --> 00:50:33,738
Pas grand chose.
694
00:50:34,406 --> 00:50:35,699
Je peux voir beaucoup d'étoiles.
695
00:50:44,458 --> 00:50:46,794
J'ai même vu une étoile filante récemment.
696
00:50:48,379 --> 00:50:49,379
Vraiment?
697
00:50:50,631 --> 00:50:53,509
J'en ai rêvé quand j'étais enceinte de toi.
698
00:50:54,343 --> 00:50:56,845
J'ai toujours voulu une jolie fille.
699
00:50:57,513 --> 00:50:58,806
J'étais ravie…
700
00:51:01,141 --> 00:51:02,559
après avoir fait ce rêve.
701
00:51:13,112 --> 00:51:16,073
Je ne sais pas quelle attitude adopter.
702
00:51:17,241 --> 00:51:20,869
Nous avons été comme des chats et des chiens pendant plus de 20 ans.
703
00:51:20,953 --> 00:51:24,373
donc je me sens gêné d'agir soudainement avec autant d'affection envers toi.
704
00:51:25,708 --> 00:51:26,709
Mais au fond,
705
00:51:28,961 --> 00:51:30,254
Je me sens tellement coupable
706
00:51:31,255 --> 00:51:32,715
et plein de regrets.
707
00:51:32,798 --> 00:51:33,924
Je veux bien te traiter.
708
00:51:35,968 --> 00:51:37,011
C'est assez bien.
709
00:51:41,390 --> 00:51:42,224
Vraiment ?
710
00:51:42,308 --> 00:51:45,144
Je me sentirais mal à l'aise aussi si vous changiez soudainement de comportement.
711
00:51:45,227 --> 00:51:47,771
Nous aurons beaucoup de temps,
712
00:51:47,855 --> 00:51:49,231
alors allons-y doucement.
713
00:51:51,942 --> 00:51:54,111
Cela fera l'affaire pour l'instant.
714
00:51:54,862 --> 00:51:55,863
D'accord.
715
00:51:56,989 --> 00:52:02,161
Une fois de retour d’Allemagne, nous pouvons progressivement nous réchauffer les uns les autres.
716
00:52:14,548 --> 00:52:16,550
Je ne savais pas que c'était si étouffant
717
00:52:16,633 --> 00:52:18,177
pour agir en tant que médiateur.
718
00:52:18,802 --> 00:52:21,930
Droite. Ils disent que c'est aussi stressant que de rejoindre l'armée.
719
00:52:22,014 --> 00:52:25,017
Nous devons quitter la maison si je veux protéger Da-hye
720
00:52:25,100 --> 00:52:26,727
de ma mère.
721
00:52:28,437 --> 00:52:30,689
Mon Dieu. Qu'est-ce qui leur prend autant de temps ?
722
00:52:31,482 --> 00:52:32,483
Maman papa.
723
00:52:33,150 --> 00:52:34,193
J'ai emballé tes affaires.
724
00:52:34,276 --> 00:52:35,736
Vraiment? D'accord.
725
00:52:37,321 --> 00:52:40,491
Vous allez bientôt rencontrer du trafic, vous devriez donc y aller maintenant. Dépêchez-vous.
726
00:52:45,079 --> 00:52:46,955
Je suis désolé pour tout le désagrément,
727
00:52:47,039 --> 00:52:50,042
mais je me sens le plus coupable de le laisser derrière moi.
728
00:52:50,125 --> 00:52:52,378
J'ai l'impression de partir
729
00:52:52,461 --> 00:52:54,838
un sac poubelle derrière après un voyage.
730
00:52:54,922 --> 00:52:56,757
- Père... - Mon Dieu, ne t'inquiète pas.
731
00:52:57,466 --> 00:52:59,760
Et pourquoi es-tu pressé ?
732
00:52:59,843 --> 00:53:01,762
Déjeunez avec nous.
733
00:53:01,845 --> 00:53:02,763
Devrions nous?
734
00:53:02,846 --> 00:53:05,516
Non! Notre maison est vide depuis plus d'un mois maintenant.
735
00:53:05,599 --> 00:53:06,934
Il y a beaucoup de choses à régler.
736
00:53:07,017 --> 00:53:09,645
- J'allais faire des crêpes au kimchi. - C'est bon.
737
00:53:09,728 --> 00:53:10,646
Des crêpes au kimchi ?
738
00:53:10,729 --> 00:53:14,400
Que diriez-vous de crêpes croustillantes au kimchi et de délicieux makgeolli ?
739
00:53:14,483 --> 00:53:16,693
C'est ridicule. Il doit conduire.
740
00:53:16,777 --> 00:53:18,362
Je peux conduire à la place.
741
00:53:19,363 --> 00:53:22,616
Ou mieux encore, vous pouvez partir demain.
742
00:53:22,699 --> 00:53:24,618
- Tu devrais. - Nous pourrions.
743
00:53:24,701 --> 00:53:28,372
Sais-tu à quel point c'est beau
744
00:53:28,455 --> 00:53:30,332
savoir quand partir ?
745
00:53:30,416 --> 00:53:31,750
Dois-je le savoir ?
746
00:53:32,418 --> 00:53:33,585
Nous allons commencer.
747
00:53:34,586 --> 00:53:36,046
Nous ne voulons pas nous retrouver dans la circulation.
748
00:53:36,130 --> 00:53:38,507
D'accord, tu devrais y aller avant.
749
00:53:39,133 --> 00:53:42,010
Merci pour tout. Au revoir.
750
00:53:43,762 --> 00:53:46,306
Bonne chance pour l'opération.
751
00:53:47,266 --> 00:53:48,266
Hae-in.
752
00:53:48,892 --> 00:53:49,893
Revoyons-nous.
753
00:54:02,364 --> 00:54:03,364
Hyun-woo.
754
00:54:03,991 --> 00:54:04,991
Je te fais confiance.
755
00:54:06,368 --> 00:54:07,368
Ne t'inquiète pas.
756
00:54:07,911 --> 00:54:08,911
Ici.
757
00:54:09,788 --> 00:54:12,875
Ta mère a fait du kimchi et de l'extrait de poire.
758
00:54:12,958 --> 00:54:13,959
Portez-le pour lui.
759
00:54:14,042 --> 00:54:15,627
Devrais-je? Donne le moi.
760
00:54:15,711 --> 00:54:16,837
Au revoir.
761
00:54:26,638 --> 00:54:27,639
Maman, ton sac à main…
762
00:54:41,904 --> 00:54:43,739
Vous êtes le célibataire du 11ème étage.
763
00:54:43,822 --> 00:54:44,823
- Bonjour. - Salut.
764
00:54:49,119 --> 00:54:50,496
Il n'est pas célibataire.
765
00:54:52,873 --> 00:54:53,916
Je suis sa femme.
766
00:54:55,501 --> 00:54:57,461
N'as-tu pas dit
767
00:54:57,544 --> 00:54:59,463
tu vivais ici tout seul ?
768
00:54:59,546 --> 00:55:01,924
Vous êtes-vous marié récemment ?
769
00:55:03,717 --> 00:55:05,427
- Oui. - Bonté!
770
00:55:05,511 --> 00:55:08,347
Vous êtes jeunes mariés !
771
00:55:08,931 --> 00:55:11,683
Tu dois être si heureux.
772
00:55:11,767 --> 00:55:13,560
Oui nous sommes.
773
00:55:33,413 --> 00:55:36,667
C'est officiel, nous sommes maintenant de jeunes mariés.
774
00:55:37,709 --> 00:55:39,670
Pourquoi est-ce officiel ?
775
00:55:39,753 --> 00:55:41,421
À cause de cette dame.
776
00:55:41,505 --> 00:55:45,884
Une femme comme elle parlera de nous à tout le monde dans ce bâtiment d'ici demain.
777
00:55:46,843 --> 00:55:51,974
"Le célibataire du 11ème étage a épousé une femme magnifique."
778
00:55:54,977 --> 00:55:56,853
D'accord. Donc?
779
00:55:58,105 --> 00:56:03,026
Nous devrions alors agir comme des jeunes mariés.
780
00:56:08,240 --> 00:56:09,241
Comment?
781
00:56:32,097 --> 00:56:34,433
Normalement, les jeunes mariés sont amoureux
782
00:56:34,516 --> 00:56:36,852
se touchent toujours d'une manière ou d'une autre.
783
00:56:50,824 --> 00:56:53,243
Cela pourrait être leurs mains, leurs pieds,
784
00:57:02,753 --> 00:57:03,753
ou les épaules.
785
00:57:06,882 --> 00:57:07,883
Rien.
786
00:57:10,594 --> 00:57:12,638
Ils se collent les uns aux autres
787
00:57:13,221 --> 00:57:15,766
et passent leur vie quotidienne ensemble.
788
00:57:16,683 --> 00:57:18,769
Nous serons forcément à nouveau confrontés à des difficultés un jour.
789
00:57:18,852 --> 00:57:20,437
Je suis stressé. As-tu souri ?
790
00:57:20,520 --> 00:57:22,230
Ensuite, nous pourrons ressortir ces heureux souvenirs
791
00:57:22,314 --> 00:57:26,109
comme s'il s'agissait de bonbons dans un pot de bonbons
792
00:57:26,818 --> 00:57:29,112
et endurer ces moments.
793
00:57:29,988 --> 00:57:31,949
C'est pourquoi nous devons nous rassembler
794
00:57:32,032 --> 00:57:34,242
autant de bons souvenirs que possible en ce moment.
795
00:57:44,711 --> 00:57:45,711
Ça a l'air savoureux.
796
00:58:06,775 --> 00:58:10,028
Je vais me concentrer davantage sur la collecte de souvenirs heureux
797
00:58:10,112 --> 00:58:12,906
que les actions ou l'argent à partir de maintenant.
798
00:58:12,990 --> 00:58:15,033
La chose la plus importante pour moi maintenant
799
00:58:15,993 --> 00:58:17,411
est en train de remplir mon pot de bonbons.
800
00:58:23,709 --> 00:58:25,627
Pourquoi es-tu venu ici si souvent ?
801
00:58:25,711 --> 00:58:27,254
Le baseball est-il si amusant ?
802
00:58:29,172 --> 00:58:30,507
Ce n'est pas pour ça.
803
00:58:31,133 --> 00:58:34,803
Tout ce sur quoi je dois me concentrer, c'est frapper la balle.
804
00:58:34,886 --> 00:58:36,346
C'est ce que j'ai aimé.
805
00:58:38,849 --> 00:58:39,891
Est-ce que
806
00:58:41,268 --> 00:58:42,436
ça te fait te sentir mieux ?
807
00:58:42,519 --> 00:58:48,650
Eh bien… C'était bien de se concentrer sur une chose quand les choses étaient compliquées.
808
00:58:49,860 --> 00:58:52,738
J'ai juste besoin de me concentrer
809
00:58:53,947 --> 00:58:55,407
sur ce qui est le plus important.
810
00:58:55,490 --> 00:58:57,075
Et qu'est ce que c'est que ça
811
00:58:57,826 --> 00:58:59,369
tout de suite?
812
00:59:03,957 --> 00:59:05,584
Vous sauver, bien sûr.
813
00:59:09,463 --> 00:59:10,839
C'est tout ce qui compte.
814
00:59:12,841 --> 00:59:14,426
Je me concentrerai uniquement sur cela.
815
00:59:33,487 --> 00:59:36,114
Soo-cheol reste à Yongdu-ri pendant un certain temps.
816
00:59:36,198 --> 00:59:39,201
Hae-in a également décidé de rester avec Hyun-woo.
817
00:59:39,284 --> 00:59:42,370
Seuls le vice-président et son épouse reviennent.
818
00:59:42,954 --> 00:59:43,997
Le vice-président ?
819
00:59:44,873 --> 00:59:46,208
Je suis désolé.
820
00:59:46,291 --> 00:59:49,211
Mais maintenant qu'ils ont leurs parts,
821
00:59:49,294 --> 00:59:52,380
ne voudrait-il pas reprendre sa place ?
822
00:59:54,508 --> 00:59:55,508
Dit qui?
823
00:59:56,551 --> 00:59:59,429
Ils regretteront d'être revenus ici.
824
01:00:11,399 --> 01:00:12,859
Je voulais te voir.
825
01:00:13,360 --> 01:00:15,028
Pouvons-nous parler?
826
01:00:16,530 --> 01:00:18,490
J'ai entendu dire que Hae-in se faisait opérer en Allemagne.
827
01:00:19,866 --> 01:00:21,201
Ne soyez pas si alarmé.
828
01:00:21,284 --> 01:00:22,661
Je suis juste content pour elle.
829
01:00:23,245 --> 01:00:25,914
Est-ce ainsi?
830
01:00:25,997 --> 01:00:26,997
Bien sûr.
831
01:00:27,541 --> 01:00:31,086
J'ai des sentiments pour elle, donc c'est naturel pour moi d'être heureux
832
01:00:31,169 --> 01:00:32,169
qu'elle peut vivre.
833
01:00:33,130 --> 01:00:35,966
J'ai entendu dire que tu partais avec elle. S'il vous plaît, prenez soin d'elle.
834
01:00:37,759 --> 01:00:38,760
D'accord.
835
01:00:40,637 --> 01:00:41,847
Est-ce je peux partir maintenant?
836
01:00:43,515 --> 01:00:44,683
j'ai découvert
837
01:00:45,225 --> 01:00:47,978
que l'opération a un effet secondaire.
838
01:00:54,025 --> 01:00:55,025
Sait-elle?
839
01:01:00,031 --> 01:01:01,074
Bien sûr que non.
840
01:01:01,158 --> 01:01:04,494
Compte tenu de sa personnalité, elle refuserait de se faire opérer si elle le savait.
841
01:01:06,496 --> 01:01:07,914
Donc elle ne le sait probablement pas.
842
01:01:07,998 --> 01:01:09,958
Qu'est ce que tu essayes d'atteindre?
843
01:01:10,458 --> 01:01:12,878
Assurez-vous de garder ce secret
844
01:01:15,255 --> 01:01:16,673
alors elle se fait opérer.
845
01:01:17,966 --> 01:01:19,259
Je te l'ai dit.
846
01:01:20,051 --> 01:01:21,553
Je veux qu'elle vive.
847
01:01:31,855 --> 01:01:33,440
Retirez toutes leurs affaires.
848
01:01:33,523 --> 01:01:35,233
Et rendez à M. Baek ce qui lui appartient.
849
01:01:59,966 --> 01:02:03,178
Vous vouliez venir ici en tant que client au lieu de PDG,
850
01:02:03,261 --> 01:02:04,721
alors j'ai même pris congé.
851
01:02:04,804 --> 01:02:06,306
Oui, je suis ici en tant que client.
852
01:02:06,932 --> 01:02:08,808
- Qu'est-ce que tu vas acheter ? - Je regarde juste.
853
01:02:08,892 --> 01:02:11,645
N'avez-vous pas détesté ceux qui n'achetaient rien ?
854
01:02:13,897 --> 01:02:15,190
Est-ce un sauna ?
855
01:02:15,273 --> 01:02:18,568
Pourquoi discutent-ils et ne dépensent-ils pas d’argent ici ?
856
01:02:18,652 --> 01:02:19,861
- Débarrassez-vous des chaises. - Maman!
857
01:02:19,945 --> 01:02:22,155
- Maman! - Maman!
858
01:02:23,240 --> 01:02:25,200
Pourquoi courent-ils partout ?
859
01:02:25,283 --> 01:02:27,994
Ils devraient faire ça dans un parc d'attractions.
860
01:02:28,078 --> 01:02:30,330
C'est pourquoi nous avons supprimé toutes les zones de repos.
861
01:02:30,413 --> 01:02:31,413
Bien.
862
01:02:31,831 --> 01:02:33,583
Je vais alors dépenser de l'argent.
863
01:02:35,961 --> 01:02:37,045
Voulez-vous quoi que ce soit?
864
01:02:37,671 --> 01:02:39,256
- De quoi avez-vous besoin? - Baume à lèvres.
865
01:02:40,173 --> 01:02:41,591
Mes lèvres sont sèches.
866
01:02:48,848 --> 01:02:50,600
Pourquoi suis-je si fatigué après le shopping ?
867
01:02:51,518 --> 01:02:52,519
Êtes-vous fatigué?
868
01:02:53,061 --> 01:02:54,145
Ce n'est pas bon.
869
01:02:54,229 --> 01:02:55,814
Allons nous reposer quelque part.
870
01:02:55,897 --> 01:02:56,940
Non.
871
01:02:58,692 --> 01:02:59,693
C'est bon.
872
01:02:59,776 --> 01:03:02,737
La mise en page est incroyable. Il n'y a pas de temps pour se reposer.
873
01:03:02,821 --> 01:03:04,823
Nous avons acheté du baume à lèvres et de la crème également.
874
01:03:04,906 --> 01:03:07,075
Nous avons acheté des tricots et acheté un manteau aussi.
875
01:03:07,158 --> 01:03:10,829
Nous n'avions même pas prévu d'acheter un silencieux ou des gants, mais nous les avons aussi.
876
01:03:10,912 --> 01:03:13,665
Et désormais, l'odeur des parfums nous séduit.
877
01:03:13,748 --> 01:03:15,375
C'était votre stratégie.
878
01:03:15,458 --> 01:03:18,003
Vous vouliez occuper les clients.
879
01:03:18,086 --> 01:03:20,463
C'est pourquoi vous avez créé autant de pop-up stores.
880
01:03:21,423 --> 01:03:24,217
Quand je serai réintégré, je m'en débarrasserai.
881
01:03:24,301 --> 01:03:25,427
- Pourquoi? - C'est fatiguant.
882
01:03:26,386 --> 01:03:28,346
Je me sens stupide de dépenser de l'argent.
883
01:03:28,430 --> 01:03:29,264
Je me sens trompé.
884
01:03:29,347 --> 01:03:31,016
Voudriez-vous revenir ici ?
885
01:03:31,099 --> 01:03:35,353
Je vais m'en débarrasser et remettre en place des chaises.
886
01:03:35,437 --> 01:03:36,855
Chers et confortables.
887
01:03:37,647 --> 01:03:41,318
Je rénoverai la place du premier étage et organiserai des concerts.
888
01:03:41,401 --> 01:03:44,195
Il y aura un espace où les enfants pourront courir.
889
01:03:44,279 --> 01:03:45,279
Quoi?
890
01:03:45,613 --> 01:03:47,157
Et un endroit pour les couples.
891
01:03:47,240 --> 01:03:48,658
Les parents peuvent apporter
892
01:03:49,200 --> 01:03:51,536
leurs enfants ici quand il fait froid ou chaud dehors.
893
01:03:52,203 --> 01:03:53,496
Ce serait sympa.
894
01:03:53,997 --> 01:03:55,623
Je leur donnerai du bonheur.
895
01:03:55,707 --> 01:03:57,042
Sérieusement?
896
01:03:58,001 --> 01:03:58,877
Sérieusement.
897
01:03:58,960 --> 01:04:00,879
Tu ferais mieux de ne pas le reprendre après l'opération.
898
01:04:00,962 --> 01:04:01,796
Pourquoi aurais-je?
899
01:04:01,880 --> 01:04:03,423
Je l'ai vu dans les films.
900
01:04:03,506 --> 01:04:06,384
Votre personnalité peut changer ou vous pouvez perdre la mémoire
901
01:04:06,468 --> 01:04:07,802
après une opération au cerveau.
902
01:04:07,886 --> 01:04:11,848
Vous vous trompez. Je veux simplement devenir une personne légèrement meilleure
903
01:04:12,432 --> 01:04:13,433
rendre la pareille
904
01:04:14,184 --> 01:04:16,519
pour pouvoir vivre plus longtemps.
905
01:04:20,023 --> 01:04:21,816
Mère.
906
01:04:28,156 --> 01:04:29,866
N'est-ce pas votre femme ?
907
01:04:37,916 --> 01:04:38,833
Bonjour mère.
908
01:04:38,917 --> 01:04:42,504
Chérie, c'est quoi ce regard modeste dans tes yeux ?
909
01:04:42,587 --> 01:04:43,880
Tu me rends anxieux.
910
01:04:45,382 --> 01:04:46,925
- Mère... - Je ne peux pas le soigner.
911
01:04:47,008 --> 01:04:48,468
Vous ne pouvez pas le rendre !
912
01:04:48,551 --> 01:04:49,719
Je suis désolé.
913
01:04:49,803 --> 01:04:51,721
J'ai essayé de tenir notre promesse,
914
01:04:51,805 --> 01:04:53,973
mais j'ai bien peur qu'il soit temps.
915
01:04:58,269 --> 01:04:59,269
Bien.
916
01:04:59,771 --> 01:05:01,272
Laissez-moi entendre votre raison.
917
01:05:01,356 --> 01:05:02,649
- Dis-lui. - Moi?
918
01:05:06,194 --> 01:05:07,028
Droite.
919
01:05:07,112 --> 01:05:10,740
Je t'ai menti à propos d'assister à des funérailles et j'ai passé la nuit à jouer avec des amis.
920
01:05:14,035 --> 01:05:15,578
Non? Ce n'est pas ça, maman.
921
01:05:18,623 --> 01:05:19,457
Droite.
922
01:05:19,541 --> 01:05:22,001
Avez-vous trouvé ma console de jeu ? C'est de l'occasion. Ce n'est pas cher.
923
01:05:22,085 --> 01:05:23,628
Vous avez même acheté une console de jeux ?
924
01:05:27,799 --> 01:05:29,592
Tu ne peux pas me dire ce que c'est ?
925
01:05:30,593 --> 01:05:33,888
Mère, Hyeon-tae a dépensé nos économies pour acheter des actions.
926
01:05:36,850 --> 01:05:37,851
Il en a perdu la moitié.
927
01:05:38,518 --> 01:05:39,518
Hé!
928
01:05:40,854 --> 01:05:42,439
Il a même investi dans la cryptomonnaie.
929
01:05:42,522 --> 01:05:44,649
Il fait moins 90 % maintenant.
930
01:05:44,732 --> 01:05:45,900
Espèce de fou.
931
01:05:47,652 --> 01:05:49,320
Je suis désolé.
932
01:05:52,240 --> 01:05:53,240
Hyeon-suk.
933
01:05:53,616 --> 01:05:54,701
Je ne sais pas quoi dire.
934
01:05:55,410 --> 01:05:58,830
Rendez-le-moi et je me débarrasserai de lui.
935
01:05:58,913 --> 01:06:00,290
Tu devrais continuer ton chemin
936
01:06:00,373 --> 01:06:02,208
- pendant qu'il est encore temps. - Maman…
937
01:06:02,292 --> 01:06:03,293
Toujours,
938
01:06:04,210 --> 01:06:06,212
Je t'enverrai un message quand j'aurai préparé du kimchi.
939
01:06:06,296 --> 01:06:07,547
Alors assurez-vous de venir.
940
01:06:07,630 --> 01:06:11,384
Même moi, je pense que quelqu'un d'aussi sage et joli que toi est hors de sa ligue.
941
01:06:12,260 --> 01:06:14,012
Je suis vraiment désolé, Hyeon-suk.
942
01:06:15,430 --> 01:06:16,723
Mère…
943
01:06:21,811 --> 01:06:24,147
Il faut reprendre ses esprits !
944
01:06:31,112 --> 01:06:31,946
Chéri je...
945
01:06:32,030 --> 01:06:33,031
Laissez-moi partir !
946
01:06:39,621 --> 01:06:43,374
Chérie, je pense que je vais gagner de l'argent !
947
01:06:44,125 --> 01:06:47,629
Hae-in avait acheté un immeuble, mais n'avait pas eu le temps de le visiter.
948
01:06:48,463 --> 01:06:49,797
Ça doit être ça.
949
01:06:49,881 --> 01:06:52,842
Oui. J'ai nettoyé et balayé le bâtiment deux fois par jour,
950
01:06:52,926 --> 01:06:55,470
ciré et lavé tous les panneaux,
951
01:06:55,553 --> 01:06:57,138
et désinfecté les fosses septiques.
952
01:06:57,222 --> 01:06:59,516
Je vais aussi bientôt peindre le bâtiment.
953
01:06:59,599 --> 01:07:00,433
Je vois.
954
01:07:00,517 --> 01:07:05,021
Il y a une bonne population flottante et une bonne visibilité grâce à la route à deux voies.
955
01:07:05,104 --> 01:07:06,689
Ce serait facile d'obtenir des loyers.
956
01:07:06,773 --> 01:07:07,690
Oui tu as raison.
957
01:07:07,774 --> 01:07:09,150
Ce n'est pas mal du tout.
958
01:07:09,234 --> 01:07:10,235
Mais pourquoi demandez-vous ?
959
01:07:10,318 --> 01:07:12,028
Envisagez-vous de le vendre ?
960
01:07:13,571 --> 01:07:15,490
J'ai parlé avec Hae-in.
961
01:07:16,407 --> 01:07:19,494
Nous aimerions vous offrir le bâtiment.
962
01:07:24,207 --> 01:07:25,208
Qu'est-ce que vous avez dit?
963
01:07:26,334 --> 01:07:29,379
Notre comptable fiscal vous contactera une fois que nous serons à Séoul
964
01:07:29,462 --> 01:07:31,673
et vous indiquera les documents à préparer.
965
01:07:31,756 --> 01:07:33,007
Mais reste,
966
01:07:33,550 --> 01:07:34,926
c'est un bâtiment entier.
967
01:07:35,009 --> 01:07:36,344
C'est un cadeau de remerciement.
968
01:07:38,304 --> 01:07:41,724
Mon Dieu, c'est un énorme cadeau.
969
01:07:43,184 --> 01:07:44,852
Mes parents deviendront propriétaires d'immeubles !
970
01:07:44,936 --> 01:07:46,521
Me rendras-tu quand même ?
971
01:07:50,275 --> 01:07:51,276
Chéri.
972
01:07:51,359 --> 01:07:53,236
- Tu ne devrais pas être ici. - Quoi?
973
01:07:55,822 --> 01:07:57,490
Adressez-vous aux propriétaires de l'immeuble.
974
01:08:02,579 --> 01:08:03,579
Dépêchez-vous.
975
01:08:04,706 --> 01:08:07,083
Je pense rénover le premier étage
976
01:08:07,166 --> 01:08:09,502
et la création d'un centre de remise en forme.
977
01:08:09,586 --> 01:08:12,213
Hé, concentre-toi simplement sur ta salle de sport actuelle.
978
01:08:13,256 --> 01:08:16,676
Maman, j'avais envie de déménager mon salon de coiffure.
979
01:08:16,759 --> 01:08:18,386
Le premier étage serait parfait.
980
01:08:18,469 --> 01:08:23,266
Ne vous mêlez pas. C'est moi qui ai nettoyé et balayé...
981
01:08:23,349 --> 01:08:26,436
J'ai enlevé tous les autocollants dans les escaliers. Et vous avez le troisième étage.
982
01:08:26,519 --> 01:08:28,104
- Hyeon-tae. - Oui maman?
983
01:08:28,187 --> 01:08:30,064
Débarrassez-vous de la salle de sport dès que possible.
984
01:08:30,148 --> 01:08:33,026
Maman, c'est une dure blague.
985
01:08:33,109 --> 01:08:35,862
Ce n'est pas une blague. Vous n'avez pas payé de loyer.
986
01:08:35,945 --> 01:08:37,071
Allez, maman.
987
01:08:37,655 --> 01:08:38,865
- Papa. - Fils.
988
01:08:39,449 --> 01:08:40,450
Oui?
989
01:08:45,371 --> 01:08:48,583
C'est à ce moment-là qu'un contrat devient utile.
990
01:08:49,500 --> 01:08:53,755
"Si un locataire ne paie pas son loyer deux fois ou plus,
991
01:08:53,838 --> 01:08:55,423
le contrat peut être résilié.
992
01:08:55,506 --> 01:08:57,383
- Tu veux voir? - Et alors?
993
01:08:57,467 --> 01:08:59,510
- Tu me mets à la porte ? - Non.
994
01:09:00,136 --> 01:09:02,221
Je te dis de payer.
995
01:09:02,305 --> 01:09:04,140
Payez le dixième de chaque mois.
996
01:09:04,223 --> 01:09:06,059
Papa.
997
01:09:06,142 --> 01:09:07,352
Et moi?
998
01:09:07,435 --> 01:09:09,479
Et moi?
999
01:09:09,562 --> 01:09:13,274
Le premier étage coûte un million. Emménagez si vous pouvez le gérer.
1000
01:09:13,358 --> 01:09:15,985
C'est plus cher que mon loyer actuel.
1001
01:09:16,069 --> 01:09:17,528
Notre bâtiment bénéficie d'un meilleur emplacement.
1002
01:09:17,612 --> 01:09:20,073
Quoi qu'il en soit, nous attendons avec impatience
1003
01:09:20,156 --> 01:09:22,116
à cette nouvelle tension entre nous,
1004
01:09:22,200 --> 01:09:24,160
grâce à ce bâtiment.
1005
01:09:24,243 --> 01:09:25,161
Nous sommes très excités.
1006
01:09:25,244 --> 01:09:26,329
Allez, papa.
1007
01:09:26,412 --> 01:09:28,873
Nous n'avons pas besoin de tension dans cette famille.
1008
01:09:28,956 --> 01:09:30,124
Je fais!
1009
01:09:30,208 --> 01:09:33,920
Il y a eu des moments où j’avais l’impression que tu étais impudent.
1010
01:09:34,003 --> 01:09:37,548
Ce bâtiment prouvera
1011
01:09:37,632 --> 01:09:39,759
votre fidélité à notre égard.
1012
01:09:41,761 --> 01:09:43,388
- Vous vous trompez. - Quoi?
1013
01:09:43,471 --> 01:09:46,182
Je veux juste recevoir un loyer.
1014
01:09:46,265 --> 01:09:47,684
Savais-tu?
1015
01:09:48,184 --> 01:09:49,769
Tu aurais dû me le dire.
1016
01:09:50,436 --> 01:09:51,562
De toute façon…
1017
01:09:51,646 --> 01:09:52,847
- Notre bâtiment Dubong... - Quoi ?
1018
01:09:52,897 --> 01:09:55,191
- Qu'est-ce que c'est? - Le bâtiment de Du-gwan et Bong-ae.
1019
01:09:55,983 --> 01:09:58,152
- Oh mon Dieu. - Comme c'est ringard.
1020
01:09:58,236 --> 01:10:01,406
Nous attendons de vous que vous payiez votre loyer religieusement
1021
01:10:01,489 --> 01:10:04,659
même si nous sommes nos enfants.
1022
01:10:05,618 --> 01:10:06,953
Garde cela à l'esprit.
1023
01:10:08,121 --> 01:10:11,165
Nous ne sommes qu'en octobre, mais ils se préparent pour Noël.
1024
01:10:11,249 --> 01:10:13,084
C'était votre commande.
1025
01:10:14,502 --> 01:10:15,586
Le mien?
1026
01:10:16,129 --> 01:10:18,381
Allez-vous vous détendre parce que Chuseok est terminé ?
1027
01:10:18,464 --> 01:10:20,383
Noël approche. L'hiver arrive.
1028
01:10:20,466 --> 01:10:22,677
Nous devrions animer l'ambiance
1029
01:10:22,760 --> 01:10:24,637
ils voudront donc acheter des vestes d'hiver.
1030
01:10:24,721 --> 01:10:26,931
Il ne faut pas attendre que les autres magasins démarrent.
1031
01:10:27,014 --> 01:10:30,143
Nous devons nous préparer à l'avance et lancer les soldes de Noël
1032
01:10:30,226 --> 01:10:32,687
juste après Halloween.
1033
01:10:33,980 --> 01:10:35,189
Droite.
1034
01:10:36,232 --> 01:10:38,484
- Est-ce qu'ils testent les lumières ? - Oui.
1035
01:10:38,568 --> 01:10:41,487
Les équipes d'installation et de marketing ont été très occupées aujourd'hui.
1036
01:11:09,056 --> 01:11:10,641
Est-ce que j'hallucine
1037
01:11:12,059 --> 01:11:13,811
la neige?
1038
01:11:13,895 --> 01:11:15,104
Je le vois aussi.
1039
01:11:16,439 --> 01:11:19,484
Mais n'est-ce pas juste une répétition ?
1040
01:11:19,567 --> 01:11:20,651
Une minute.
1041
01:12:21,337 --> 01:12:23,923
Il neige en automne.
1042
01:12:25,716 --> 01:12:27,176
Vous vouliez voir de la neige plus tôt.
1043
01:12:28,261 --> 01:12:29,762
Votre souhait est devenu réalité.
1044
01:12:30,471 --> 01:12:31,472
Tu as raison.
1045
01:12:32,265 --> 01:12:34,934
Les choses s'améliorent. Tous mes souhaits se réalisent.
1046
01:12:36,352 --> 01:12:39,397
Je pense que mon premier amour deviendra réalité aussi.
1047
01:12:42,066 --> 01:12:43,066
Bien…
1048
01:12:44,402 --> 01:12:46,571
Je ne pense pas que ce soit à cela que sert cette neige.
1049
01:12:46,654 --> 01:12:47,822
Pourquoi pas?
1050
01:12:48,489 --> 01:12:49,866
Je parie que ça deviendra réalité.
1051
01:12:50,700 --> 01:12:52,577
Qui diable est-il
1052
01:12:53,327 --> 01:12:55,746
que tu es si déterminé là-dessus ?
1053
01:12:59,083 --> 01:13:03,129
Je n'allais jamais te le dire
1054
01:13:03,212 --> 01:13:05,214
au cas où tu deviendrais trop arrogant.
1055
01:13:05,298 --> 01:13:07,133
Mais voici mon deuxième secret.
1056
01:13:09,093 --> 01:13:11,304
- Qu'est-ce que c'est? - C'était le bus numéro 372 ?
1057
01:13:11,387 --> 01:13:13,389
- Que veux-tu dire? - Le bus que tu as pris
1058
01:13:14,015 --> 01:13:15,600
de retour à la maison après le travail.
1059
01:13:18,561 --> 01:13:19,729
Droite. Oui.
1060
01:13:19,812 --> 01:13:20,938
Tu as raison.
1061
01:13:21,022 --> 01:13:23,524
Et tu étais toujours assis au fond, près de la fenêtre.
1062
01:13:24,442 --> 01:13:26,903
Oui je l'ai fait. Comment saviez-vous que?
1063
01:13:26,986 --> 01:13:28,237
Comment penses-tu que je le sais ?
1064
01:13:35,369 --> 01:13:37,663
J'ai suivi ton bus pour rentrer chez moi
1065
01:13:37,747 --> 01:13:40,416
et traversé la rivière Han à plusieurs reprises
1066
01:13:41,167 --> 01:13:44,462
malgré tout le trafic. Cela a pris 1h30.
1067
01:13:45,880 --> 01:13:46,881
Pourquoi?
1068
01:13:56,223 --> 01:14:00,519
Le bus dont je vous ai parlé était le bus numéro 372.
1069
01:14:01,145 --> 01:14:02,188
Et le gars, c'est toi.
1070
01:14:03,481 --> 01:14:04,481
D'accord.
1071
01:14:06,984 --> 01:14:08,402
Comment êtes-vous arrivé à SNU ?
1072
01:14:14,116 --> 01:14:15,117
Quoi?
1073
01:14:15,201 --> 01:14:16,201
Alors c'est moi ?
1074
01:14:17,828 --> 01:14:19,997
Moi? J'étais le gars dans le bus ?
1075
01:14:20,081 --> 01:14:21,123
Oui, c'était toi.
1076
01:14:21,707 --> 01:14:23,626
Comme c'est amoureux.
1077
01:14:23,709 --> 01:14:27,171
Au fait, pourquoi l’équipe d’installation a-t-elle saupoudré de neige ?
1078
01:14:27,254 --> 01:14:28,965
C'était la demande du directeur Baek.
1079
01:14:29,048 --> 01:14:32,551
Monsieur, veuillez tester l'enneigeur pendant la répétition.
1080
01:14:33,135 --> 01:14:36,722
Je ne pense pas que ce soit nécessaire.
1081
01:14:37,223 --> 01:14:40,643
L'équipe juridique doit se préparer.
1082
01:14:40,726 --> 01:14:42,979
Vous savez que ce serait un problème si un client glissait et tombait.
1083
01:14:43,062 --> 01:14:46,691
Je dois déterminer à quel point ça va devenir glissant.
1084
01:14:47,441 --> 01:14:49,151
Bien sûr, s’il le faut.
1085
01:14:49,235 --> 01:14:51,988
J'aimerais de gros flocons de neige si possible.
1086
01:14:52,071 --> 01:14:54,031
Très bien alors.
1087
01:14:54,115 --> 01:14:55,616
- Merci Monsieur. - Aucun problème.
1088
01:14:57,535 --> 01:15:00,955
Je sens l'amour dans l'air.
1089
01:15:01,038 --> 01:15:01,956
Droite?
1090
01:15:02,039 --> 01:15:04,208
Divorce puis remariage.
1091
01:15:05,835 --> 01:15:06,836
C'est possible?
1092
01:15:06,919 --> 01:15:08,337
Était-ce vraiment moi ?
1093
01:15:09,130 --> 01:15:10,840
Étais-je ton premier amour ?
1094
01:15:15,261 --> 01:15:16,429
Ils ont dû déjà partir.
1095
01:15:16,512 --> 01:15:18,222
Je me demande quand ils arriveront.
1096
01:15:23,811 --> 01:15:25,813
Cela prendra du temps.
1097
01:15:25,896 --> 01:15:27,898
Mes prières du matin ont été exaucées.
1098
01:15:28,566 --> 01:15:31,986
Hae-in ira mieux après l'opération
1099
01:15:32,862 --> 01:15:34,655
et soyez heureux avec Hyun-woo.
1100
01:15:36,240 --> 01:15:37,324
Tu vois…
1101
01:15:39,827 --> 01:15:40,870
Il ya un problème.
1102
01:15:42,747 --> 01:15:43,581
Quel problème?
1103
01:15:43,664 --> 01:15:45,583
Après avoir été opéré…
1104
01:15:47,209 --> 01:15:48,209
Oh cher.
1105
01:15:49,128 --> 01:15:51,714
Elle pourrait perdre la mémoire.
1106
01:15:53,632 --> 01:15:54,967
Que veux-tu dire?
1107
01:15:55,885 --> 01:15:58,054
Cela pourrait être un effet secondaire.
1108
01:15:58,804 --> 01:16:00,264
Mais quel choix avons-nous ?
1109
01:16:00,806 --> 01:16:01,891
Elle a besoin de vivre.
1110
01:16:18,324 --> 01:16:20,076
Nous n'avions pas le choix.
1111
01:16:20,159 --> 01:16:23,871
J'ai demandé à Hyun-woo de garder le secret.
1112
01:16:27,208 --> 01:16:28,208
C'était…
1113
01:16:30,211 --> 01:16:31,462
sage de ta part.
1114
01:16:32,963 --> 01:16:36,092
Elle a une terrible personnalité puisqu'elle tient de moi.
1115
01:16:37,009 --> 01:16:39,303
Elle aurait donc peut-être refusé de se faire opérer.
1116
01:16:39,929 --> 01:16:40,929
Mais…
1117
01:16:41,931 --> 01:16:42,973
Toujours…
1118
01:16:44,725 --> 01:16:46,727
Que ferons-nous de notre pauvre bébé ?
1119
01:17:00,533 --> 01:17:02,993
Pauvre bébé…
1120
01:17:20,761 --> 01:17:21,846
Êtes-vous d'accord?
1121
01:17:24,014 --> 01:17:25,432
Bien sur que je le suis.
1122
01:17:26,559 --> 01:17:27,559
Ne t'inquiète pas.
1123
01:17:50,708 --> 01:17:52,543
Allez-vous à Francfort ?
1124
01:17:53,043 --> 01:17:54,044
Oui.
1125
01:18:00,426 --> 01:18:05,598
CORPS TROUVÉ PRÈS DU RÉSERVOIR DE SAMBANG IDENTIFIÉ COMME COURTIER FONcier, M. PYEON
1126
01:18:35,461 --> 01:18:36,670
Quel est le troisième ?
1127
01:18:38,088 --> 01:18:39,089
Que veux-tu dire?
1128
01:18:39,965 --> 01:18:42,885
Tu avais trois secrets à me dire avant l'opération.
1129
01:18:43,636 --> 01:18:45,054
Tu ne m'en as dit que deux pour l'instant.
1130
01:18:45,137 --> 01:18:46,305
Oh ça?
1131
01:18:50,184 --> 01:18:51,184
Le troisième est…
1132
01:18:53,437 --> 01:18:55,272
- Yeong-suk. - Yeong-suk ?
1133
01:18:56,148 --> 01:18:58,067
- Le raton laveur sur le toit ? - Oui.
1134
01:19:01,278 --> 01:19:03,113
Je n'ai jamais pu la voir.
1135
01:19:03,197 --> 01:19:04,197
Sérieusement.
1136
01:19:04,240 --> 01:19:05,699
Pas même une fois.
1137
01:19:06,951 --> 01:19:08,827
- À propos d'elle? - Je l'ai fait.
1138
01:19:14,667 --> 01:19:17,586
Comment un raton laveur pourrait-il vivre là-bas ? Tu y croyais vraiment ?
1139
01:19:21,632 --> 01:19:22,967
Mon Dieu.
1140
01:19:24,635 --> 01:19:26,303
Vous m'avez trompé pendant quatre ans.
1141
01:19:27,596 --> 01:19:29,848
J'appelais son nom à chaque fois que j'étais là-haut.
1142
01:19:30,474 --> 01:19:31,474
Idiot.
1143
01:19:57,334 --> 01:19:58,419
Est-ce ceci?
1144
01:20:00,629 --> 01:20:01,629
Hae-in.
1145
01:20:02,506 --> 01:20:03,507
Qu'est-ce que c'est?
1146
01:20:04,550 --> 01:20:05,550
Il y a quelque chose
1147
01:20:06,218 --> 01:20:08,137
Je ne te l'ai pas dit non plus.
1148
01:20:08,804 --> 01:20:09,804
Qu'est-ce que c'est?
1149
01:20:15,477 --> 01:20:16,520
Dites-moi.
1150
01:20:17,438 --> 01:20:18,897
Quelque chose ne va pas?
1151
01:20:22,067 --> 01:20:23,444
Ne peuvent-ils pas fonctionner
1152
01:20:23,944 --> 01:20:25,237
sur moi?
1153
01:20:26,989 --> 01:20:27,989
Non ce n'est pas ça.
1154
01:20:32,119 --> 01:20:33,119
C'est…
1155
01:20:34,496 --> 01:20:35,496
hautement probable
1156
01:20:37,124 --> 01:20:41,295
que tu perdras la mémoire après l'opération.
1157
01:20:42,546 --> 01:20:43,547
Que veux-tu dire?
1158
01:20:45,424 --> 01:20:46,424
Quel souvenir ?
1159
01:20:48,719 --> 01:20:49,719
Probablement…
1160
01:20:50,846 --> 01:20:51,930
tout.
1161
01:20:53,265 --> 01:20:54,767
Tu oublieras
1162
01:20:54,850 --> 01:20:58,812
tout le monde, les endroits où vous avez été,
1163
01:21:00,564 --> 01:21:02,316
et toutes les expériences que vous avez vécues.
1164
01:21:11,200 --> 01:21:13,827
Même quand même, c'est
1165
01:21:14,870 --> 01:21:16,372
ta seule chance
1166
01:21:16,455 --> 01:21:18,040
vivre.
1167
01:21:25,798 --> 01:21:27,007
Donc…
1168
01:21:28,926 --> 01:21:29,968
tu me dîs
1169
01:21:32,221 --> 01:21:33,597
prendre une décision?
1170
01:21:35,808 --> 01:21:39,353
Je perdrai la mémoire si je l'obtiens et je mourrai si je ne le fais pas.
1171
01:21:40,145 --> 01:21:42,356
Êtes-vous en train de me dire de choisir le moindre mal ?
1172
01:21:45,067 --> 01:21:45,901
Non.
1173
01:21:45,984 --> 01:21:47,111
Et alors ?
1174
01:21:49,238 --> 01:21:50,239
Oublie ça.
1175
01:21:52,783 --> 01:21:54,993
Je ferai comme si tout cela n'était qu'un bon rêve.
1176
01:22:11,593 --> 01:22:13,303
Laisse-moi partir. J'ai dit, lâche-toi.
1177
01:22:15,305 --> 01:22:16,473
Ne faites pas de choix.
1178
01:22:17,474 --> 01:22:18,725
Ne réfléchissez pas.
1179
01:22:20,227 --> 01:22:21,270
Écoute-moi.
1180
01:22:22,604 --> 01:22:25,149
Juste… vivre.
1181
01:22:28,110 --> 01:22:29,110
Faites ça.
1182
01:22:31,113 --> 01:22:32,197
S'il te plaît…
1183
01:22:33,282 --> 01:22:34,282
en direct.
1184
01:22:35,909 --> 01:22:36,909
D'accord?
1185
01:23:43,685 --> 01:23:45,062
Salut, Hae-in.
1186
01:23:47,648 --> 01:23:50,734
Je m'appelle Baek Hyun-woo.
1187
01:23:53,028 --> 01:23:56,490
Je suis ton mari.
1188
01:23:57,199 --> 01:24:00,202
Vous devez être confus et effrayé.
1189
01:24:00,285 --> 01:24:01,285
Moi aussi.
1190
01:24:01,787 --> 01:24:03,330
Tu ne te souviens de rien
1191
01:24:03,413 --> 01:24:05,499
et un étranger prétend être votre mari.
1192
01:24:05,582 --> 01:24:06,917
Vous devez être tellement confus.
1193
01:24:19,805 --> 01:24:20,931
Mais…
1194
01:24:22,349 --> 01:24:23,475
c'est une bonne nouvelle.
1195
01:24:24,142 --> 01:24:25,269
Toi…
1196
01:24:25,352 --> 01:24:27,145
Tu étais très malade,
1197
01:24:27,229 --> 01:24:28,689
mais tu vas mieux maintenant.
1198
01:24:33,902 --> 01:24:36,989
Vous devez être curieux de savoir quel genre de personne vous étiez.
1199
01:24:39,199 --> 01:24:40,409
Ça doit être bouleversant
1200
01:24:41,535 --> 01:24:42,744
dont vous ne vous souvenez pas.
1201
01:24:45,080 --> 01:24:46,206
Mais ne vous inquiétez pas.
1202
01:24:47,749 --> 01:24:48,792
Parce que je…
1203
01:24:51,503 --> 01:24:53,046
Je me souviens de tout.
1204
01:24:54,965 --> 01:24:56,383
Je vais tout te dire…
1205
01:24:59,094 --> 01:25:00,304
ce que je sais.
1206
01:25:05,017 --> 01:25:06,727
Je ne devrais pas pleurer.
1207
01:25:09,396 --> 01:25:11,940
Ce sera la première fois
1208
01:25:13,066 --> 01:25:14,610
tu vois mon visage.
1209
01:25:20,657 --> 01:25:22,034
Et laissez-moi vous prévenir.
1210
01:25:23,535 --> 01:25:27,623
Même si je ne suis pas ton type idéal,
1211
01:25:27,706 --> 01:25:31,001
Je suis désolé, mais je ne peux pas rompre avec toi.
1212
01:25:31,918 --> 01:25:32,919
Parce que nous étions d'accord
1213
01:25:34,588 --> 01:25:36,923
ne pas se séparer juste parce que
1214
01:25:37,549 --> 01:25:38,759
d'un changement d'avis.
1215
01:25:39,885 --> 01:25:41,511
Même si tu ne m'aimes pas…
1216
01:25:43,722 --> 01:25:45,015
Peu importe ce qu'il arrive…
1217
01:25:46,767 --> 01:25:47,767
Même si…
1218
01:25:52,939 --> 01:25:54,316
tu oublies
1219
01:25:55,651 --> 01:25:56,735
la promesse que nous avons faite,
1220
01:25:58,737 --> 01:25:59,737
J'ai promis
1221
01:26:01,114 --> 01:26:02,407
être…
1222
01:26:04,826 --> 01:26:06,119
à tes côtés.
1223
01:26:11,291 --> 01:26:12,751
Accueillons les premières neiges,
1224
01:26:13,418 --> 01:26:14,586
restez solidaires les uns avec les autres,
1225
01:26:14,670 --> 01:26:18,090
et passons notre vie quotidienne ensemble.
1226
01:26:19,841 --> 01:26:21,343
Faisons le plein
1227
01:26:23,220 --> 01:26:24,638
ce pot de bonbons vide
1228
01:26:26,223 --> 01:26:27,432
du vôtre.
1229
01:26:31,019 --> 01:26:32,062
On peut le faire.
1230
01:26:32,771 --> 01:26:35,565
Parce que c'est le destin qui nous a réunis.
1231
01:26:40,445 --> 01:26:41,655
J'aime…
1232
01:26:46,076 --> 01:26:47,369
Je t'aime, Hae-in.
1233
01:26:50,747 --> 01:26:51,873
Je t'ai toujours aimé…
1234
01:26:55,419 --> 01:26:56,837
Et continueront à le faire.
1235
01:27:04,845 --> 01:27:07,681
REINE DES LARMES
1236
01:27:38,587 --> 01:27:39,880
je me souviens encore
1237
01:27:39,963 --> 01:27:41,757
l'odeur,
1238
01:27:41,840 --> 01:27:43,800
la lune et le vent de ce jour-là.
1239
01:27:43,884 --> 01:27:45,719
Ne prie pas
1240
01:27:45,802 --> 01:27:47,095
à propos de mourir.
1241
01:27:47,179 --> 01:27:49,598
Votre soi-disant famille sera blessée.
1242
01:27:50,140 --> 01:27:51,600
Da-hye…
1243
01:27:51,683 --> 01:27:53,185
J'ai vécu comme moi-même,
1244
01:27:53,727 --> 01:27:54,727
et je mourrai comme tel
1245
01:27:55,187 --> 01:27:56,229
Je ne laisserai pas cela arriver.
1246
01:27:56,313 --> 01:27:59,274
C'est comme ça qu'il a trouvé cet hôpital.
1247
01:27:59,357 --> 01:28:00,358
Je vais vous aider.
1248
01:28:00,442 --> 01:28:02,194
Ne me fais pas ça.
1249
01:28:02,277 --> 01:28:04,821
Ne me donne pas envie de vivre.
1250
01:28:06,072 --> 01:28:07,072
Hae-in!
1251
01:28:12,037 --> 01:28:14,039
Traduction des sous-titres par Soo-ji Kim92077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.