Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,296 --> 00:00:16,427
Attention, cars 9, 12 and 7
in the port area, emergency.
2
00:00:16,601 --> 00:00:20,398
In Via degli Orefici
a man is shooting from a terrace.
3
00:01:26,221 --> 00:01:27,472
Help!
4
00:01:46,052 --> 00:01:50,921
Taking him alive would be suicide,
you have to put him down.
5
00:01:51,863 --> 00:01:55,618
- Isn't there another way?
- Why don't you send your men?
6
00:01:57,793 --> 00:02:00,589
- Let me give it a try.
- Alright.
7
00:02:19,947 --> 00:02:22,763
Take cover!
8
00:02:28,395 --> 00:02:31,231
OK, if you're going to shoot, shoot.
9
00:02:43,622 --> 00:02:44,859
Got a match?
10
00:02:45,055 --> 00:02:46,730
Right now, Commissioner?
11
00:02:46,806 --> 00:02:48,854
Do you have to
kill him right now?
12
00:02:48,913 --> 00:02:50,453
I received an order.
13
00:02:52,970 --> 00:02:57,226
Then I'll give you a new order:
wait and warn the others.
14
00:02:58,223 --> 00:03:00,350
What's going on? Who is that?
15
00:03:00,411 --> 00:03:03,448
He's one of our officials.
Let's wait before we shoot.
16
00:05:19,767 --> 00:05:21,472
Come on, let's go!
17
00:06:13,265 --> 00:06:14,555
Come on!
18
00:06:17,535 --> 00:06:18,794
Come on!
19
00:06:41,754 --> 00:06:45,531
If they find this stuff on you,
they'll give you ten years.
20
00:06:45,592 --> 00:06:46,860
Let's go.
21
00:06:47,070 --> 00:06:51,694
You were lucky not to hurt
anybody and to find a fool like me.
22
00:07:00,975 --> 00:07:03,563
You've got stronger fists
than Cassius Clay.
23
00:07:04,119 --> 00:07:06,598
- Why, have you tried them?
- No!
24
00:07:06,748 --> 00:07:08,616
So what do you know about them?
25
00:07:35,312 --> 00:07:36,861
It's the first one.
26
00:07:36,954 --> 00:07:37,998
Eh, it's the first one!
27
00:07:38,058 --> 00:07:40,201
Are you coming back with us,
Chief?
28
00:07:40,323 --> 00:07:42,837
No, I'm going to walk,
to unwind a bit.
29
00:07:49,904 --> 00:07:52,533
Cigarettes? Muratti? Marlboros?
30
00:07:52,594 --> 00:07:57,027
You can find everything you want!
Assuntina has everything!
31
00:07:57,110 --> 00:08:01,979
Assuntina, the police is coming,
from behind the alley.
32
00:08:03,991 --> 00:08:06,661
Buttons! Buy buttons!
33
00:08:06,926 --> 00:08:10,012
I have needles, webbing,
everything you want!
34
00:08:10,100 --> 00:08:14,738
White buttons, red buttons,
green, yellow! Get them!
35
00:08:14,847 --> 00:08:18,436
Brigadier, would you like
some socks for your wife?
36
00:08:20,525 --> 00:08:23,319
Cigarettes! Cigarettes!
37
00:08:26,782 --> 00:08:30,311
- Commissioner, may I have a word?
- Go ahead.
38
00:08:30,371 --> 00:08:33,719
They want to steal the jewels
of the Madonna of Piedigrotta.
39
00:08:33,808 --> 00:08:38,146
- It's not my area.
- Then who do I tell?
40
00:08:38,317 --> 00:08:41,995
- Tell it to the priest of the parish.
- The priests don't pay.
41
00:08:43,675 --> 00:08:45,310
Let's hear it,
out with the names.
42
00:08:45,553 --> 00:08:49,676
You want to know too much.
I need the money first.
43
00:08:53,607 --> 00:08:57,153
- Get busy and be careful.
- Thanks, Chief.
44
00:09:02,413 --> 00:09:05,130
Good morning, Commissioner.
No news.
45
00:09:13,812 --> 00:09:16,356
- Caputo, give me a cigarette.
- Another? - Yes.
46
00:09:16,416 --> 00:09:18,637
Two in an hour?
At this rate...
47
00:09:19,358 --> 00:09:21,315
Caputo,
whose cigarettes are they?
48
00:09:21,375 --> 00:09:26,562
Yours, but you told me to give you
2 in the morning and 2 in the afternoon.
49
00:09:26,623 --> 00:09:27,987
Then I won't smoke!
50
00:09:28,047 --> 00:09:31,224
What can I do? You're the one who
said smokers are fools.
51
00:09:32,408 --> 00:09:34,196
Then I am a fool.
52
00:09:35,141 --> 00:09:39,012
By the way, the chief wants to talk
to you urgently.
53
00:09:42,167 --> 00:09:44,020
You're a fool too, huh?
54
00:09:44,379 --> 00:09:46,513
No, I'm a brigadier.
55
00:09:53,860 --> 00:09:57,290
Here is our deputy commissioner,
Rizzo, known as Flatfoot.
56
00:09:57,350 --> 00:10:00,854
- Mr. Tabassi is from Milan.
- Pleased to meet you.
57
00:10:03,774 --> 00:10:06,915
Mr. Tabassi takes my place.
58
00:10:07,403 --> 00:10:09,567
That's right, Rizzo.
59
00:10:10,143 --> 00:10:12,125
As of tomorrow, we're separating.
60
00:10:12,239 --> 00:10:16,536
After so many years, I'm going to
a more peaceful place, thank God.
61
00:10:17,751 --> 00:10:20,424
I heard about what you did today.
62
00:10:21,102 --> 00:10:24,217
Congratulations, you showed courage.
63
00:10:26,718 --> 00:10:28,637
Can I ask you something?
64
00:10:29,443 --> 00:10:30,585
Were you armed?
65
00:10:30,810 --> 00:10:32,486
Sure, with this.
66
00:10:32,658 --> 00:10:34,472
Isn't that reckless?
67
00:10:35,854 --> 00:10:39,423
I prefer my men having
the means to defend themselves.
68
00:10:40,574 --> 00:10:43,427
I defend myself well
even without a gun.
69
00:10:43,571 --> 00:10:45,438
Flatfoot has his ways.
70
00:10:45,595 --> 00:10:47,980
He goes around like the
English policemen,
71
00:10:48,041 --> 00:10:50,225
but he can throw a punch!
72
00:10:50,663 --> 00:10:51,993
Yes, yes.
73
00:10:52,249 --> 00:10:53,925
I've heard about that.
74
00:10:56,837 --> 00:11:01,027
But we must impose the force of the law,
not that of our fists.
75
00:11:01,450 --> 00:11:05,585
You don't believe in guns.
Well, I hope you believe in the law.
76
00:11:07,559 --> 00:11:09,827
Sure, but...
77
00:11:09,983 --> 00:11:14,064
here in Naples,
the law isn't easy to enforce.
78
00:11:14,458 --> 00:11:17,209
The law has no use for lowlifes.
79
00:11:42,151 --> 00:11:43,686
Out of the way!
80
00:11:44,410 --> 00:11:46,149
Let me through!
81
00:11:48,230 --> 00:11:49,639
Well?
82
00:11:53,322 --> 00:11:55,263
Shall we play with sharpeners?
83
00:11:56,965 --> 00:11:58,728
Where are you going?
84
00:12:09,685 --> 00:12:13,106
- Chief, who'll pay for the damages?
- Wait.
85
00:12:13,276 --> 00:12:17,312
Half-hand, you play with children now?
What have we come to?
86
00:12:18,060 --> 00:12:21,051
I always mind my own business,
87
00:12:21,112 --> 00:12:23,132
but nobody has
to step on my toes.
88
00:12:23,243 --> 00:12:26,247
- Who will pay for the damages?
- Wait!
89
00:12:27,365 --> 00:12:29,927
No one got hurt, it seems.
90
00:12:30,047 --> 00:12:34,928
If I report you, I'll do the paperwork
and they'll be free in an hour.
91
00:12:35,043 --> 00:12:38,838
We'll pretend that nothing happened.
And Half-hand will pay the damages.
92
00:12:38,899 --> 00:12:39,975
Is that alright?
93
00:12:41,797 --> 00:12:44,133
Come on! Let's go!
94
00:12:44,277 --> 00:12:46,277
Move it! Out!
95
00:12:48,638 --> 00:12:51,517
We've never seen anything like this
in this city!
96
00:12:52,060 --> 00:12:56,041
Four kids raise their hands
on a camorra leader.
97
00:12:56,135 --> 00:12:58,138
Has the revolution broken out?
98
00:13:10,619 --> 00:13:13,340
Mom, hurry up.
If he doesn't eat, he'll die.
99
00:13:13,401 --> 00:13:14,565
It's ready.
100
00:13:19,272 --> 00:13:20,606
Here.
101
00:13:30,869 --> 00:13:32,691
Good morning, Commissioner!
102
00:13:32,773 --> 00:13:34,154
He's coming.
103
00:13:34,717 --> 00:13:35,875
Come on!
104
00:13:36,610 --> 00:13:37,854
Come on, quick!
105
00:13:38,230 --> 00:13:39,669
Wait a sec.
106
00:13:40,168 --> 00:13:41,491
Hurry up!
107
00:13:52,402 --> 00:13:54,836
What's up?
Were you waiting for me?
108
00:13:54,925 --> 00:13:58,836
Flatfoot, don't you keep track of time?
The pasta is cold.
109
00:14:00,095 --> 00:14:01,797
Keep track of time?
110
00:14:01,980 --> 00:14:04,440
I've been living here for ten years,
111
00:14:04,544 --> 00:14:07,101
and now you tell me
I don't keep track of time?
112
00:14:07,141 --> 00:14:09,112
Plus, I like my pasta cold.
113
00:14:09,323 --> 00:14:11,262
- Hi, Flatfoot.
- Hi.
114
00:14:25,772 --> 00:14:29,628
Maria, do me a favor.
You're watching your weight, I'm not.
115
00:14:31,951 --> 00:14:33,288
Be patient.
116
00:14:40,218 --> 00:14:42,368
- Enough?
- Enough, enough.
117
00:14:46,302 --> 00:14:49,197
Salvatore, I'd like to know
what you did today.
118
00:14:51,524 --> 00:14:53,359
I'll tell you.
119
00:14:54,968 --> 00:14:57,003
You must have gotten into trouble.
120
00:14:57,123 --> 00:14:59,328
You are lucky you're not my son.
121
00:15:01,298 --> 00:15:02,214
Flatfoot!
122
00:15:02,275 --> 00:15:04,309
Do you remember
Gennarino the Rabbit?
123
00:15:06,348 --> 00:15:08,127
I saw him,
he sends his regards.
124
00:15:08,251 --> 00:15:10,410
He better behave.
125
00:15:10,770 --> 00:15:12,503
You have no heart.
126
00:15:12,604 --> 00:15:16,409
He steals because he has 10 kids to feed.
What else can he do?
127
00:15:16,502 --> 00:15:19,671
Right, because stealing is the
only way to make a living.
128
00:15:21,852 --> 00:15:23,144
Who is it?
129
00:15:28,787 --> 00:15:30,082
Good morning, ma’am.
130
00:15:30,596 --> 00:15:33,415
- Good morning, Mr. Commissioner!
- Good morning. What's up?
131
00:15:33,500 --> 00:15:36,296
Excuse us, but we received a report.
132
00:15:36,357 --> 00:15:38,742
A wanted man was seen
entering this building.
133
00:15:38,803 --> 00:15:41,425
So we're checking the apartments.
134
00:15:42,073 --> 00:15:44,021
There's no wanted person here.
135
00:15:44,110 --> 00:15:48,298
Thank you, Commissioner and
sorry to disturb you. Good day.
136
00:15:48,415 --> 00:15:49,691
Good day.
137
00:16:06,918 --> 00:16:08,441
Gennarino!
138
00:16:12,531 --> 00:16:13,892
Good morning, Chief.
139
00:16:14,001 --> 00:16:15,143
Come in.
140
00:16:20,762 --> 00:16:22,513
Chief, good morning.
141
00:16:23,091 --> 00:16:25,578
I think you're all trying to ruin me!
142
00:16:25,945 --> 00:16:28,120
Didn't you see the police?
He's wanted.
143
00:16:28,319 --> 00:16:33,424
So what, must he hide here?
What's my job, huh?
144
00:16:33,511 --> 00:16:36,044
- Commissioner.
- Of public safety!
145
00:16:36,404 --> 00:16:37,874
Enough!
146
00:16:38,350 --> 00:16:41,003
Now you're exaggerating!
147
00:16:41,239 --> 00:16:45,425
Take this poor wretch to jail,
wouldn't that make you happy?
148
00:16:45,486 --> 00:16:48,708
No, because then I'll end up in jail,
not this poor wretch!
149
00:16:52,434 --> 00:16:54,536
What are you
standing there for?
150
00:16:54,620 --> 00:16:55,922
I have ten kids to feed.
151
00:16:55,983 --> 00:16:58,557
So you need to
refuel for them too.
152
00:16:58,617 --> 00:16:59,945
Go ahead, sit down.
153
00:17:08,324 --> 00:17:10,069
What else did you steal today?
154
00:17:11,926 --> 00:17:13,440
I stole...
155
00:17:15,250 --> 00:17:20,410
I stole two tires,
with no thread and inner tubes!
156
00:17:20,977 --> 00:17:23,765
What a pathetic thief!
157
00:17:27,180 --> 00:17:29,436
You're a thief and also a fool.
158
00:17:29,497 --> 00:17:31,018
It was the
merchandise on display.
159
00:17:31,078 --> 00:17:33,711
You're turning yourself in
after this meal.
160
00:17:33,772 --> 00:17:38,121
Then why didn't you
let the police take me earlier?
161
00:17:38,182 --> 00:17:40,623
First, because I didn't know
you're here.
162
00:17:40,707 --> 00:17:43,293
And second, you get treated better
if you turn yourself in.
163
00:17:43,354 --> 00:17:46,034
Alright, Chief,
I'll do whatever you want.
164
00:17:46,122 --> 00:17:50,186
I'll turn myself in,
after the coffee, if I may.
165
00:18:12,765 --> 00:18:15,405
It's very sharp now.
166
00:18:16,012 --> 00:18:17,392
Good job.
167
00:18:17,673 --> 00:18:18,854
Let me see.
168
00:18:45,817 --> 00:18:49,488
No! No, leave me!
Leave me alone!
169
00:18:53,618 --> 00:18:55,133
Stay still!
170
00:19:12,849 --> 00:19:15,095
So, are you going to talk?
171
00:19:18,794 --> 00:19:22,282
I don't know them, I've never seen them.
Just leave me alone.
172
00:19:45,710 --> 00:19:48,164
Mr. Commissioner,
would you like company?
173
00:19:48,224 --> 00:19:51,544
Carmen, don't be funny.
You know why I'm here.
174
00:19:51,896 --> 00:19:54,062
I don't have anything to say.
175
00:19:54,607 --> 00:19:57,058
You are Marta's only friend.
176
00:19:57,167 --> 00:19:59,975
Do you want to end up like her
with a scarred face?
177
00:20:01,040 --> 00:20:03,307
Commissioner, I'm afraid.
178
00:20:03,410 --> 00:20:05,255
Who are you afraid of?
179
00:20:05,955 --> 00:20:09,581
You see...
everything used to be normal.
180
00:20:09,917 --> 00:20:12,647
Now they want us to do
certain things...
181
00:20:12,724 --> 00:20:15,612
Who's making you
do certain things?
182
00:20:18,782 --> 00:20:22,018
I ask you for the good of my son,
leave me alone.
183
00:20:23,840 --> 00:20:27,258
At least tell me who scarred
that poor girl.
184
00:20:33,329 --> 00:20:35,658
It was Ferdinando, the Baron.
185
00:20:39,328 --> 00:20:43,840
- It's a little wide.
- No, you look great, Baron.
186
00:20:45,299 --> 00:20:47,384
Now let's measure another one.
187
00:20:47,524 --> 00:20:49,229
This one is perfect.
188
00:20:49,324 --> 00:20:51,076
Here, Mr. Baron.
189
00:20:55,636 --> 00:20:59,241
- Isn't it dark?
- Midnight blue, for lovers.
190
00:20:59,364 --> 00:21:00,939
- You think?
- Yes.
191
00:21:05,692 --> 00:21:08,866
- What do you think?
- It's perfect, wonderful!
192
00:21:08,927 --> 00:21:10,935
See how well it fits?
193
00:21:13,340 --> 00:21:16,281
- Do I look good?
- Even the mirror says so!
194
00:21:16,392 --> 00:21:18,080
It just can't talk!
195
00:21:19,566 --> 00:21:22,898
- Doesn't he look like a model?
- He's a beauty!
196
00:21:24,715 --> 00:21:28,671
- How many shall we make?
- As many as you want, Mr. Baron.
197
00:21:29,346 --> 00:21:32,832
Let's make 12. So, with the linen
ones we'll make three dozen.
198
00:21:32,927 --> 00:21:36,156
- You think it's enough?
- For now, then we'll see.
199
00:21:37,240 --> 00:21:39,720
Does the color suit the skin?
200
00:21:39,791 --> 00:21:41,620
It's a perfect match!
201
00:21:45,503 --> 00:21:46,846
Alright.
202
00:21:47,019 --> 00:21:49,951
Now that we've worked,
let's have some fun.
203
00:23:19,257 --> 00:23:22,220
Hey, Commissioner!
Would you like to join us?
204
00:23:22,287 --> 00:23:24,014
Give the commissioner a drink.
205
00:23:24,129 --> 00:23:26,805
I need your help.
Shall we talk?
206
00:23:27,112 --> 00:23:31,443
Now? Does this seem like a good time?
207
00:23:31,674 --> 00:23:33,579
Let's do it tomorrow, huh?
208
00:23:50,173 --> 00:23:52,382
I'll be right there, Commissioner.
209
00:24:14,204 --> 00:24:18,015
Baron, tell me how you scarred
Marta the Calabrese.
210
00:24:18,330 --> 00:24:21,347
The Calabrese?
What's it got to do with me?
211
00:24:21,674 --> 00:24:23,279
A lot.
212
00:24:23,535 --> 00:24:26,556
Chief, who told you this slander?
213
00:24:26,735 --> 00:24:29,512
You don't believe me, huh?
Let me confront her.
214
00:24:29,810 --> 00:24:33,504
It's my business who told me that.
Do you want to end the night in jail?
215
00:24:33,650 --> 00:24:37,147
As you prefer.
If you want to make a bad impression.
216
00:24:38,293 --> 00:24:39,720
Right.
217
00:24:40,491 --> 00:24:44,435
The person who spoke
would take it all back out of fear.
218
00:24:44,496 --> 00:24:48,771
The evidence is not there,
a lawyer comes in and does the rest.
219
00:24:48,859 --> 00:24:52,821
- I must also apologize to you.
- Let's drop the apology.
220
00:24:52,996 --> 00:24:56,631
Let's just pretend it was a joke
and forget all about it.
221
00:24:57,563 --> 00:24:59,329
Do you need a ride?
222
00:25:02,935 --> 00:25:06,631
Did you inherit it?
Three months ago you were starving.
223
00:25:07,113 --> 00:25:08,814
How much does this car cost?
224
00:25:09,117 --> 00:25:10,714
A trifle.
225
00:25:11,040 --> 00:25:14,093
14 million, without the accessories.
226
00:25:16,217 --> 00:25:17,877
Is this also an accessory?
227
00:25:18,308 --> 00:25:19,811
Of course.
228
00:25:26,505 --> 00:25:29,148
How much does it cost? 800,000 lire?
229
00:25:35,237 --> 00:25:36,790
This mirror?
230
00:25:44,588 --> 00:25:47,235
Hey, Chief! Are you crazy?
231
00:25:49,420 --> 00:25:52,048
What a beautiful glass!
232
00:25:56,198 --> 00:25:57,448
It broke!
233
00:25:57,509 --> 00:26:01,835
Don't think I'm scared of you,
just cause you're bigger than me.
234
00:26:02,944 --> 00:26:05,365
I'm bigger than you?
235
00:26:05,676 --> 00:26:07,931
Did that poor girl look big?
236
00:26:07,993 --> 00:26:09,495
You sent four men!
237
00:26:48,519 --> 00:26:51,774
What is it? I asked for the file!
Go get it.
238
00:26:51,880 --> 00:26:54,049
- You sent for me?
- Come in, Rizzo.
239
00:26:54,325 --> 00:26:56,223
I must talk to you.
Take a seat.
240
00:26:58,327 --> 00:27:01,033
Let's talk about your work.
241
00:27:01,585 --> 00:27:05,563
You investigate, arrest, release,
without ever reporting to me.
242
00:27:05,871 --> 00:27:08,362
Who's in charge here, me or you?
243
00:27:08,816 --> 00:27:11,179
Commissioner, you are in charge,
244
00:27:11,351 --> 00:27:15,950
but you're new here and I know
the city better than my own pocket.
245
00:27:16,322 --> 00:27:18,844
You don't approve my
connections with the camorrists,
246
00:27:19,225 --> 00:27:23,685
but this city is special,
and our parish is even more special.
247
00:27:24,066 --> 00:27:28,988
With my methods, I've obtained that
things go smoothly in this area.
248
00:27:29,234 --> 00:27:31,695
Have you noticed
that no one kills around here?
249
00:27:32,221 --> 00:27:35,518
You say I'm violent,
alright, sometimes I am.
250
00:27:35,579 --> 00:27:37,929
But these people don't
know any other language.
251
00:27:37,996 --> 00:27:39,611
And you do?
252
00:27:40,038 --> 00:27:43,862
I can explain myself very well,
even without a gun.
253
00:27:44,211 --> 00:27:47,112
As long as you're not in trouble.
Come in.
254
00:27:52,471 --> 00:27:55,060
Chief, there was a shooting
in the harbor.
255
00:27:55,121 --> 00:27:58,821
Sabatini is slightly wounded.
We took him to the hospital.
256
00:27:59,283 --> 00:28:01,113
So "no one gets
killed around here"?
257
00:28:01,269 --> 00:28:03,515
He said "slightly wounded".
258
00:28:03,802 --> 00:28:08,558
We need to look for Half-hand,
he and Sabatini argued the other day.
259
00:28:08,720 --> 00:28:09,969
Who is Half-hand?
260
00:28:10,725 --> 00:28:14,246
Tonino Percuoco, a camorra boss.
I'll go see what is going on.
261
00:28:14,331 --> 00:28:17,891
No Rizzo! Have a car ready.
I'll go get him.
262
00:28:18,204 --> 00:28:19,603
Yes, sir.
263
00:28:19,891 --> 00:28:22,848
But Half-hand doesn't know you!
264
00:28:22,987 --> 00:28:25,361
What does it take to arrest
a camorrist?
265
00:28:25,887 --> 00:28:27,911
A letter of recommendation?
266
00:28:28,752 --> 00:28:33,090
He lives at Piazza delle Vergini 12,
second floor, apartment 4.
267
00:28:34,439 --> 00:28:36,688
This man knows what he is doing!
268
00:28:37,609 --> 00:28:40,012
- Do you know what he is doing?
- No.
269
00:28:40,141 --> 00:28:43,007
- So?
- Everyone knows what they are doing.
270
00:28:50,583 --> 00:28:52,877
Russian watches, little machines!
271
00:28:55,547 --> 00:28:59,719
Bug to Jasmine, answer.
272
00:28:59,920 --> 00:29:01,577
This is Jasmine, over.
273
00:29:01,638 --> 00:29:06,607
Attention, police car
in the direction of Sanità.
274
00:29:06,718 --> 00:29:09,250
Spread the word, over and out.
275
00:29:10,273 --> 00:29:14,112
Ammacchiato has to go,
it's about to rain!
276
00:29:14,320 --> 00:29:18,182
Ammacchiato has got to go,
it's about to rain!
277
00:29:18,303 --> 00:29:22,011
Ammacchiato must leave
because it's raining!
278
00:29:22,072 --> 00:29:26,767
Ammacchiato must leave
because it's raining!
279
00:29:27,349 --> 00:29:29,485
Alright, keep me informed.
280
00:29:38,682 --> 00:29:40,684
Commissioner, it's this way.
281
00:30:24,188 --> 00:30:26,014
Alright.
282
00:30:26,405 --> 00:30:27,138
So?
283
00:30:27,199 --> 00:30:30,386
Rizzo, have the phonograms
mailed immediately.
284
00:30:30,526 --> 00:30:32,263
That son of a bitch is gone.
285
00:30:34,717 --> 00:30:39,465
Yes, alright, nobody touches you,
just come down here ASAP.
286
00:30:39,598 --> 00:30:40,923
Take care.
287
00:30:41,657 --> 00:30:42,852
Who were you talking to?
288
00:30:42,913 --> 00:30:47,349
With Antonino Percuoco, Half-hand.
I was talking him into turning in.
289
00:30:47,646 --> 00:30:49,056
What?
290
00:30:52,152 --> 00:30:53,406
Please, elaborate.
291
00:30:53,499 --> 00:30:55,379
Half-hand is a camorra boss.
292
00:30:55,483 --> 00:30:57,559
He is not an ordinary criminal.
293
00:30:58,341 --> 00:31:02,345
He'd never let himself be caught
in front of everyone like a thief.
294
00:31:02,596 --> 00:31:05,419
And what must we do to have
the honor of questioning him?
295
00:31:06,117 --> 00:31:08,626
- Nothing, he's on his way.
- Chief!
296
00:31:09,495 --> 00:31:11,559
Chief, may I have a word?
297
00:31:18,097 --> 00:31:20,781
- What do you want?
- It's important.
298
00:31:20,875 --> 00:31:24,317
A robbery is imminent at the
Commercial Bank in Piazza Mercato.
299
00:31:25,207 --> 00:31:28,294
Alright, here, go now. I'm busy.
300
00:31:28,355 --> 00:31:29,722
Take care.
301
00:31:36,824 --> 00:31:40,860
I don't mean to be nosy, but...
Who is that?
302
00:31:41,329 --> 00:31:43,300
What's this about a robbery?
303
00:31:43,464 --> 00:31:46,170
He makes up a lot of nonsense.
304
00:31:46,304 --> 00:31:48,331
And you pay him?
305
00:31:48,392 --> 00:31:50,715
- He's a friend.
- What does that mean?
306
00:31:50,879 --> 00:31:53,203
A friend who brings good luck.
307
00:31:53,607 --> 00:31:57,003
Rizzo, don't tell me
you believe in these things!
308
00:31:57,746 --> 00:31:58,981
Come in!
309
00:31:59,291 --> 00:32:04,277
Mr. Tabassi, I found these glasses,
they say they're yours.
310
00:32:04,338 --> 00:32:05,416
See you.
311
00:32:08,092 --> 00:32:11,254
What did I tell you?
He brings good luck.
312
00:32:19,752 --> 00:32:20,962
Hello.
313
00:32:22,629 --> 00:32:24,060
Yes, right away.
314
00:32:28,247 --> 00:32:29,730
It's the lawyer.
315
00:32:36,883 --> 00:32:38,147
So?
316
00:32:43,382 --> 00:32:45,226
He's at the Commissariat.
317
00:32:47,486 --> 00:32:49,966
Don't worry, he's not talking.
318
00:32:53,374 --> 00:32:55,762
So why did you shoot him?
319
00:32:57,050 --> 00:33:01,386
How can you ask me that?
I didn't shoot anybody!
320
00:33:04,170 --> 00:33:08,402
Then why did they want to kill you
the other day at the pizzeria?
321
00:33:08,716 --> 00:33:10,696
Why don't you ask them?
322
00:33:11,190 --> 00:33:14,078
I'm questioning you!
323
00:33:14,224 --> 00:33:15,795
Listen carefully, Half-hand.
324
00:33:15,882 --> 00:33:19,020
We get along fine, you on one side,
me on the other side of the fence.
325
00:33:19,081 --> 00:33:20,798
If you want to remain friends...
326
00:33:20,859 --> 00:33:25,318
I didn't forget that you saved my life,
but I'm a man of honor.
327
00:33:25,428 --> 00:33:27,504
Is Ferdinando the Baron too?
328
00:33:27,565 --> 00:33:30,008
He's just a cardboard mobster.
329
00:33:30,395 --> 00:33:31,727
Right.
330
00:33:32,188 --> 00:33:36,500
He has a 14 million car
and a ring worth just as much.
331
00:33:37,468 --> 00:33:41,318
If his girls don't obey,
he has their faces slashed.
332
00:33:42,078 --> 00:33:46,034
If he has to settle a score with you,
he sends his boys!
333
00:33:46,438 --> 00:33:49,274
Those from the other day
were his men.
334
00:33:49,287 --> 00:33:52,715
And instead of going after the Baron,
you shoot his men!
335
00:33:52,738 --> 00:33:56,710
- That's a cardboard mobster?
- I've already told you what I think!
336
00:33:57,173 --> 00:33:59,346
Alright, as you wish.
337
00:33:59,496 --> 00:34:03,094
But don't assume I'm blind
to what goes on in the city.
338
00:34:03,374 --> 00:34:06,239
There's been a lot of money
floating around, too much.
339
00:34:06,670 --> 00:34:09,752
And that generally means
only one thing: drugs!
340
00:34:10,186 --> 00:34:14,842
That wretch had her face cut up
because she refused to push drugs!
341
00:34:15,286 --> 00:34:18,049
Chief, my hands are clean
of that stuff.
342
00:34:18,430 --> 00:34:22,876
I'm not accusing you, but
be sure that I'll find out.
343
00:34:24,233 --> 00:34:27,927
Caputo, prepare the charge.
You can go.
344
00:34:27,988 --> 00:34:30,224
What if the chief
wants to interrogate him?
345
00:34:30,285 --> 00:34:32,864
Shut up,
it's already hot in here!
346
00:34:32,973 --> 00:34:34,757
And give me a cigarette.
347
00:34:34,954 --> 00:34:36,664
Take care, Half-hand.
348
00:34:45,093 --> 00:34:47,850
With this one, you've smoked
tomorrow's as well.
349
00:34:55,048 --> 00:34:56,386
There he is.
350
00:34:58,681 --> 00:34:59,640
So?
351
00:35:00,136 --> 00:35:03,093
We think it was a sunstroke.
352
00:35:04,204 --> 00:35:07,168
Well... then we think so too.
353
00:35:16,962 --> 00:35:18,739
- How are you?
- Fine, thank you.
354
00:35:18,799 --> 00:35:21,430
I heard you're on your way out.
355
00:35:21,502 --> 00:35:24,471
I've done everything to
keep you from going on trial.
356
00:35:27,987 --> 00:35:29,492
Very kind.
357
00:35:29,645 --> 00:35:30,878
I don't forget.
358
00:35:30,921 --> 00:35:35,722
Yes, very well. Now, I need you
to do me a little favor.
359
00:35:36,386 --> 00:35:38,646
Remember that stuff
you had on you?
360
00:35:39,114 --> 00:35:41,648
Joe, the drugs.
Where did you get that?
361
00:35:41,763 --> 00:35:45,225
On board, like everybody else.
362
00:35:45,535 --> 00:35:49,790
Those who gave it to you,
what kind of people are they?
363
00:35:49,875 --> 00:35:53,738
I don't know much about it.
It's a business I'm not familiar with.
364
00:35:53,791 --> 00:35:57,005
In the city there are people
who sell that stuff to sailors.
365
00:35:57,076 --> 00:35:59,514
But those sellers,
are they American or what?
366
00:35:59,566 --> 00:36:01,465
Not Americans.
367
00:36:01,593 --> 00:36:05,807
That stuff doesn't come from
the States, it's different.
368
00:36:05,998 --> 00:36:10,415
Now that I think about it,
there's an Italian-American...
369
00:36:11,089 --> 00:36:14,427
He knows everything about it,
he's in the business.
370
00:36:14,581 --> 00:36:16,248
Can you tell me the name?
371
00:36:18,214 --> 00:36:20,177
Ferra... Ferramenti!
372
00:36:20,287 --> 00:36:23,240
- Tom Ferramenti!
- Yeah, that's it!
373
00:36:46,028 --> 00:36:47,308
Thank you.
374
00:37:11,318 --> 00:37:14,646
Tom, you realize what kind
of trouble you're in?
375
00:37:15,061 --> 00:37:16,209
Look here.
376
00:37:16,598 --> 00:37:21,310
Dollars, brass knuckles,
knife, rings.
377
00:37:21,529 --> 00:37:25,701
As much as it hurts me,
I have to report you.
378
00:37:25,823 --> 00:37:29,117
With your record
you'll end up at the border, Tom.
379
00:37:29,621 --> 00:37:34,982
Commissioner, I'll tell you anything
you want, but please remove...
380
00:37:35,088 --> 00:37:36,887
- The foot?
- Yes.
381
00:37:36,944 --> 00:37:39,191
No, the foot is fine there.
382
00:37:39,409 --> 00:37:43,434
Who's bringing the drugs in?
Are they Americans?
383
00:37:43,580 --> 00:37:46,895
No, they're not Americans.
384
00:37:47,286 --> 00:37:49,271
Where are they from?
385
00:37:49,329 --> 00:37:51,110
They're from Marseilles.
386
00:37:51,436 --> 00:37:52,564
Continue.
387
00:37:52,584 --> 00:37:55,229
In Marseilles,
they were fucked.
388
00:37:55,280 --> 00:37:57,361
So they decided on
a change of scenery.
389
00:37:58,385 --> 00:38:02,182
The foot, Tom?
It's fine where it is.
390
00:38:02,243 --> 00:38:05,805
We were talking about the
Marseillais. Talk, I'm interested.
391
00:38:05,867 --> 00:38:07,404
Leave my friend alone.
392
00:38:10,087 --> 00:38:12,879
Excuse me,
I'm busy right now.
393
00:38:12,978 --> 00:38:15,439
So, the Marseillais?
394
00:38:16,454 --> 00:38:20,967
They bought half the Camorra
to organize their traffic.
395
00:38:23,700 --> 00:38:27,464
Amigo, you don't get it.
Forget about Tom Ferramenti.
396
00:38:27,525 --> 00:38:29,010
Yeah, later.
397
00:38:55,016 --> 00:38:57,762
- We'd better call the police!
- But Flatfoot is already here.
398
00:38:57,823 --> 00:38:58,982
Exactly!
399
00:39:33,979 --> 00:39:36,180
Running away? Come here.
400
00:39:36,241 --> 00:39:38,674
We were having a
nice conversation.
401
00:39:38,735 --> 00:39:42,531
So, Tom.
How do the Marseillais operate?
402
00:39:42,740 --> 00:39:47,454
How do the drugs get in,
who distributes, who gets it?
403
00:39:48,048 --> 00:39:51,039
You wanna know too much.
404
00:39:51,166 --> 00:39:53,570
I told you what I knew.
405
00:39:53,987 --> 00:39:55,603
Tom, look.
406
00:39:55,763 --> 00:40:01,165
Should I go tell the boss of Chiatamone
that your spying sent his sons to jails?
407
00:40:01,209 --> 00:40:02,199
So?
408
00:40:04,349 --> 00:40:07,970
So... every day...
409
00:40:08,134 --> 00:40:10,535
the stuff is delivered to Mergellina.
410
00:40:10,614 --> 00:40:14,056
- Where to?
- The restaurant "Carminiello a Mare".
411
00:40:14,330 --> 00:40:16,823
Who brings it?
Who receives it?
412
00:40:16,879 --> 00:40:18,539
I don't know that.
413
00:40:18,683 --> 00:40:21,035
Try to remember, Tom.
414
00:40:21,161 --> 00:40:24,623
Try to remember!
Are you going to talk or not?
415
00:40:26,696 --> 00:40:28,096
So?
416
00:41:47,473 --> 00:41:52,197
Ferdinando! Look at this,
it's about to be grilled.
417
00:41:52,292 --> 00:41:55,560
Is it good?
Put it aside for me.
418
00:41:55,633 --> 00:41:57,111
Will do!
419
00:41:58,903 --> 00:42:00,285
Cheers!
420
00:42:43,582 --> 00:42:45,448
What's going on?
421
00:42:45,591 --> 00:42:47,576
You scared me!
422
00:42:47,641 --> 00:42:50,665
- Move over! Police.
- Don't push me!
423
00:42:50,751 --> 00:42:52,668
- Outrageous!
- Shut up!
424
00:42:53,184 --> 00:42:55,733
Listen,
this is police brutality!
425
00:43:09,863 --> 00:43:13,836
How do I know you're a police officer?
You're not wearing a uniform!
426
00:43:14,115 --> 00:43:16,516
Why, do you have one?
427
00:43:16,589 --> 00:43:18,446
That's the last straw!
428
00:43:24,859 --> 00:43:27,268
Easy, it's brand new!
429
00:43:34,684 --> 00:43:36,771
Stop! Stop!
430
00:43:38,648 --> 00:43:40,167
What are you doing?
431
00:43:40,213 --> 00:43:42,826
Are you crazy?
You threw out Bambi?
432
00:43:42,906 --> 00:43:44,882
Shut up or I'll
throw you out too!
433
00:44:05,638 --> 00:44:07,402
Please, calm down.
434
00:44:29,583 --> 00:44:30,811
Help!
435
00:44:31,461 --> 00:44:37,133
My God, be careful!
You'll give me a heart attack!
436
00:44:37,212 --> 00:44:39,800
Shut up or I'll arrest you for cackling!
437
00:44:58,396 --> 00:45:00,371
Mamma mia!
Who would've imagined...
438
00:45:01,163 --> 00:45:02,581
Now what?
439
00:45:27,403 --> 00:45:30,219
- Oh, it was you!
- Quick, get out!
440
00:45:30,657 --> 00:45:33,238
Having fun racing, huh?
441
00:45:34,359 --> 00:45:36,851
Turn around!
Where's the stuff?
442
00:45:36,913 --> 00:45:39,237
- Where'd you put it?
- What stuff?
443
00:45:39,325 --> 00:45:41,802
- Did this tear itself?
- It was an accident.
444
00:45:41,907 --> 00:45:43,936
What accident?
445
00:45:44,089 --> 00:45:46,324
Come on!
446
00:45:49,424 --> 00:45:51,237
Let's go to the station!
447
00:46:14,608 --> 00:46:17,314
Sit down, it's quieter here.
448
00:46:22,510 --> 00:46:25,348
So, Baron,
do we want to talk about drugs?
449
00:46:26,224 --> 00:46:28,085
What drugs are you talking about?
450
00:46:28,163 --> 00:46:32,731
The one you were supposed to deliver
to Carminiello's restaurant.
451
00:46:32,857 --> 00:46:36,259
- Deliver to whom?
- That's what you gotta tell me.
452
00:46:36,705 --> 00:46:38,043
Commissioner...
453
00:46:38,152 --> 00:46:40,546
First you accused me
of disfiguring a prostitute,
454
00:46:40,617 --> 00:46:42,453
and now of dealing drugs.
455
00:46:42,571 --> 00:46:44,573
It's persecution!
456
00:46:44,776 --> 00:46:46,536
Baron, you're screwed.
457
00:46:46,593 --> 00:46:49,603
- The sooner you talk, the better.
- About what?
458
00:46:49,830 --> 00:46:51,332
"About what?"
459
00:46:51,722 --> 00:46:53,905
Tell me who gives you orders!
460
00:46:53,955 --> 00:46:56,337
Who pays you to sell the
stuff all over Naples!
461
00:46:56,406 --> 00:46:59,216
- My hands go off by themselves!
- Enough, Rizzo!
462
00:47:01,391 --> 00:47:03,847
See, Commissioner?
You can see for yourself.
463
00:47:09,535 --> 00:47:10,604
Rizzo...
464
00:47:11,154 --> 00:47:12,427
What are you doing?
465
00:47:13,488 --> 00:47:17,511
I was talking to Ferdinando the Baron.
Morning Counsel.
466
00:47:18,169 --> 00:47:21,704
Counsel De Ribis is representing
Mr. Scarano.
467
00:47:23,738 --> 00:47:25,513
Counsel De Ribis.
468
00:47:26,383 --> 00:47:28,219
The famous lawyer?
469
00:47:30,426 --> 00:47:33,093
Baron, have you turned
to the dark side?
470
00:47:33,277 --> 00:47:35,416
Save your jokes, Commissioner.
471
00:47:39,381 --> 00:47:44,846
Rizzo, there is a formal complaint
filed by the attorney against you.
472
00:47:46,278 --> 00:47:50,240
Fifteen days ago
you mistreated Mr. Scarano
473
00:47:50,301 --> 00:47:52,568
causing him injury.
474
00:47:53,058 --> 00:47:57,848
Doesn't the complaint also say that
he had disfigured a poor girl?
475
00:47:57,910 --> 00:48:00,626
Commissioner, I remind you
that slander is still a crime.
476
00:48:00,691 --> 00:48:02,206
Does he have proof?
477
00:48:02,448 --> 00:48:06,077
Counsel, you have filed the complaint,
Let me establish the facts.
478
00:48:07,908 --> 00:48:10,786
- Your client can go with you.
- Fine, Commissioner.
479
00:48:11,706 --> 00:48:13,193
No further requests.
480
00:48:13,341 --> 00:48:17,607
I'm only here out of respect for you,
481
00:48:17,690 --> 00:48:19,961
otherwise I would've turned to the judge.
482
00:48:20,968 --> 00:48:23,346
Mr. Scarano must remain available,
of course.
483
00:48:24,490 --> 00:48:25,617
Of course.
484
00:48:27,766 --> 00:48:28,838
Come on.
485
00:48:29,830 --> 00:48:30,833
Let's go.
486
00:48:36,421 --> 00:48:38,592
Are you happy now?
487
00:48:40,274 --> 00:48:42,214
Not as happy as you!
488
00:48:42,319 --> 00:48:45,022
You made me lose a criminal
about to talk.
489
00:48:45,098 --> 00:48:47,024
Perhaps after a few punches!
490
00:48:47,122 --> 00:48:49,145
You know I don't
condone certain methods.
491
00:48:49,693 --> 00:48:51,778
You use yours, I have mine.
492
00:48:51,898 --> 00:48:55,629
Next time I'll put the handcuffs
on that Mr. Scarano,
493
00:48:55,699 --> 00:48:58,202
he'll never get out of jail!
494
00:48:58,618 --> 00:49:01,171
You won't handcuff anybody.
495
00:49:02,758 --> 00:49:03,955
Give me the badge.
496
00:49:09,310 --> 00:49:11,800
You are suspended from service.
497
00:49:12,473 --> 00:49:13,639
The gun.
498
00:49:14,056 --> 00:49:16,048
What gun?
499
00:49:17,258 --> 00:49:20,859
Consider yourself lucky, if I don't
lock you up for what you've done.
500
00:49:32,537 --> 00:49:37,411
- I need to talk to you, Chief.
- Get out of my way, you're bad luck!
501
00:49:52,512 --> 00:49:56,362
Sorry, Peppino, it's not your fault,
but I'm having a bad day.
502
00:50:00,605 --> 00:50:03,691
Thank you, Chief.
Grace be with you.
503
00:50:16,339 --> 00:50:17,654
What is it?
504
00:50:17,766 --> 00:50:20,514
I've brought back your son.
He's not well.
505
00:50:20,658 --> 00:50:23,848
Oh my God! Salvatore!
506
00:50:23,927 --> 00:50:25,116
What did he do?
507
00:50:25,173 --> 00:50:28,167
I don't know, ma'am.
He felt sick in class.
508
00:50:29,113 --> 00:50:31,608
Commissioner, please!
509
00:50:31,694 --> 00:50:35,399
- What happened?
- Look how pale he is!
510
00:50:35,460 --> 00:50:38,694
- He got sick at school.
- It's nothing.
511
00:50:38,766 --> 00:50:42,354
Do something, for the love of God!
Let's call a doctor!
512
00:50:42,738 --> 00:50:43,794
Salvatore!
513
00:50:44,123 --> 00:50:45,154
Salvatore!
514
00:50:55,812 --> 00:50:57,731
No doctor needed.
515
00:50:57,844 --> 00:50:59,284
What is that?
516
00:50:59,337 --> 00:51:02,614
"What is that?"
517
00:52:08,815 --> 00:52:10,270
Give me that stuff!
518
00:52:10,331 --> 00:52:12,005
Open the book, come on!
519
00:52:12,048 --> 00:52:13,579
Go, you wretches!
520
00:52:22,476 --> 00:52:26,606
There's never been a drug trade
on such a large scale in Naples before.
521
00:52:26,798 --> 00:52:28,498
You know it better than me.
522
00:52:29,512 --> 00:52:32,377
That's why the Marseillais came here.
523
00:52:32,558 --> 00:52:34,936
Because they needed fresh territory.
524
00:52:35,082 --> 00:52:38,085
If we don't stop them,
this city will become hell.
525
00:52:38,270 --> 00:52:41,255
I don't need to explain to you
what the drugs bring with them.
526
00:52:41,399 --> 00:52:45,628
There will be rival gang fights,
settling of scores, blood on the streets...
527
00:52:46,596 --> 00:52:48,819
Not to mention
the consequences for young people.
528
00:52:48,894 --> 00:52:51,698
I told you what happens
around schools.
529
00:52:52,632 --> 00:52:56,156
Thank you for the information,
my people will investigate.
530
00:52:56,970 --> 00:52:59,753
- Is that all you have to tell me?
- No!
531
00:52:59,868 --> 00:53:01,718
I have something else to tell you.
532
00:53:02,281 --> 00:53:05,425
If you want to act on your own,
533
00:53:05,549 --> 00:53:07,114
forget about it.
534
00:53:07,538 --> 00:53:10,759
You are suspended from duty,
remember that.
535
00:53:11,146 --> 00:53:13,161
Don't worry, I won't forget!
536
00:53:42,872 --> 00:53:45,504
- Room 24?
- Right over there.
537
00:54:37,437 --> 00:54:39,037
Don't turn around.
538
00:54:39,126 --> 00:54:40,274
Sit down.
539
00:54:43,360 --> 00:54:45,197
Things are going badly.
540
00:54:45,327 --> 00:54:48,393
We're not happy with you,
Mr. Scarano.
541
00:54:49,187 --> 00:54:51,396
- But...
- Don't turn around.
542
00:54:51,830 --> 00:54:55,260
In 3 months, there have been
no concrete results.
543
00:54:55,651 --> 00:55:00,954
We didn't give you protection and money,
so you can live the good life.
544
00:55:01,123 --> 00:55:04,849
Wait a minute,
it's not easy to sell that stuff.
545
00:55:05,191 --> 00:55:07,415
This is a peculiar city,
546
00:55:07,646 --> 00:55:12,653
only the kids respond well, but
you wanted to give it to them for free.
547
00:55:13,227 --> 00:55:16,418
We gave it away for free
to help them get addicted.
548
00:55:16,527 --> 00:55:20,564
Now that they're waiting for you,
you can sell it to them as well.
549
00:55:21,008 --> 00:55:22,800
You'd be surprised.
550
00:55:23,293 --> 00:55:26,816
You've no idea how much money
can be made from these kids.
551
00:55:26,939 --> 00:55:28,769
I know that very well.
552
00:55:28,992 --> 00:55:32,507
Give me time and I will
make Vesuvius smoke again.
553
00:55:32,879 --> 00:55:36,467
- Try to understand...
- I only understand results!
554
00:55:36,528 --> 00:55:38,867
You have only cost us so far.
555
00:55:39,045 --> 00:55:42,558
- Start making money!
- I have always made...
556
00:55:51,221 --> 00:55:52,806
Thank you, sir.
557
00:56:20,769 --> 00:56:22,520
Good morning, Commissioner.
558
00:56:22,697 --> 00:56:26,933
The one dressed in brown
who just came out, who did he meet?
559
00:56:27,436 --> 00:56:29,725
The one with the red Lamborghini.
560
00:56:29,946 --> 00:56:31,324
He went up to 24.
561
00:56:31,422 --> 00:56:34,191
- Check who it is.
- It's a suite.
562
00:56:34,719 --> 00:56:37,076
It's an empty apartment.
563
00:56:37,816 --> 00:56:40,172
In fact, the key is here.
564
00:56:40,287 --> 00:56:41,613
We're sorry.
565
00:56:41,986 --> 00:56:43,261
I understand.
566
00:56:43,773 --> 00:56:45,978
- How is it possible?
- What is this about the 24?
567
00:56:46,059 --> 00:56:47,962
- He asked me.
- What does he want?
568
00:57:06,950 --> 00:57:09,334
- Did you call for me?
- Yes.
569
00:57:09,873 --> 00:57:11,344
Shall we sit down?
570
00:57:18,380 --> 00:57:20,989
- Would you like something?
- I don't drink.
571
00:57:24,501 --> 00:57:25,869
I heard...
572
00:57:27,029 --> 00:57:28,488
and I'm sorry.
573
00:57:28,557 --> 00:57:31,197
I didn't imagine that my complaint
574
00:57:31,241 --> 00:57:34,184
would bring you such
drastic consequences.
575
00:57:35,778 --> 00:57:37,986
Is that why you called me?
576
00:57:40,223 --> 00:57:43,508
I called you to tell you
that everything can be fixed.
577
00:57:43,903 --> 00:57:45,535
In what way?
578
00:57:47,867 --> 00:57:49,327
Well...
579
00:57:49,812 --> 00:57:52,193
If my client withdraws the complaint
580
00:57:52,254 --> 00:57:56,688
and I say the right words
to the right people,
581
00:57:57,260 --> 00:58:00,826
you'd be back in service
from evening to morning.
582
00:58:01,405 --> 00:58:03,233
From evening to morning?
583
00:58:03,339 --> 00:58:04,431
Exactly.
584
00:58:04,758 --> 00:58:07,115
And what do I have
to do in return?
585
00:58:08,154 --> 00:58:10,024
Absolutely nothing.
586
00:58:11,227 --> 00:58:13,160
You mean "nothing more."
587
00:58:14,521 --> 00:58:16,235
Good, you said it.
588
00:58:17,029 --> 00:58:19,417
You are very sharp, Chief!
589
00:58:19,908 --> 00:58:21,882
I'd like to know one thing.
590
00:58:21,945 --> 00:58:23,618
Do you have the police in hand?
591
00:58:25,972 --> 00:58:29,618
Flatfoot...
May I call you that?
592
00:58:31,488 --> 00:58:34,381
Politics rules,
593
00:58:34,507 --> 00:58:36,290
the police...
594
00:58:36,359 --> 00:58:39,832
- obeys. Is that clear?
- Of course.
595
00:58:40,320 --> 00:58:42,853
So, what's you answer?
596
00:58:42,952 --> 00:58:45,769
Look, after all you've told me...
597
00:58:45,821 --> 00:58:47,575
Do you know
Ferdinando the Baron?
598
00:58:47,640 --> 00:58:49,697
Sure, my client.
What about him?
599
00:58:51,192 --> 00:58:53,890
Give him a message from me.
600
00:58:54,256 --> 00:58:55,633
Sure, gladly.
601
00:58:56,113 --> 00:58:59,388
Tell him that when I see him,
sooner or later,
602
00:58:59,541 --> 00:59:01,493
I'll break his ass!
603
00:59:54,504 --> 00:59:57,022
I don't understand
why you do this to me.
604
00:59:57,952 --> 01:00:00,637
Why take 10,000 liras?
605
01:00:01,177 --> 01:00:03,821
I've always given
you everything I could.
606
01:00:04,310 --> 01:00:07,442
We discussed together
the things you wanted.
607
01:00:07,971 --> 01:00:12,744
I know why you got them,
but I want you to tell me.
608
01:00:18,149 --> 01:00:22,483
I won't tell your mother,
it would cause her too much pain,
609
01:00:22,569 --> 01:00:24,721
but tell me why
you took this money.
610
01:00:24,807 --> 01:00:27,237
I don't have to!
You're not my father!
611
01:00:27,306 --> 01:00:29,499
I'm not your father, huh?
612
01:00:46,921 --> 01:00:49,486
They knocked!
613
01:00:49,555 --> 01:00:51,348
Who could it be at this hour?
614
01:01:00,500 --> 01:01:03,196
Flatfoot... forgive me.
615
01:01:32,059 --> 01:01:36,230
Chief, we come on behalf of
Ferdinando the Baron!
616
01:01:36,440 --> 01:01:38,733
He asked us to say hello!
617
01:01:41,896 --> 01:01:46,569
The Baron is worried for your health!
618
01:01:46,785 --> 01:01:49,580
He wouldn't want anything
bad to happen to you.
619
01:01:49,839 --> 01:01:54,290
He advises you not
to get involved, understand?
620
01:01:56,191 --> 01:01:58,528
Do you understand, Chief?
621
01:02:01,803 --> 01:02:04,379
This time, we'll just have some fun!
622
01:03:00,291 --> 01:03:03,761
- I've come to give you a hand.
- To give what?
623
01:03:03,782 --> 01:03:06,648
- A hand.
- Give me a hand!
624
01:03:11,261 --> 01:03:14,765
Jesus! Have we lost our minds?
625
01:03:14,911 --> 01:03:17,396
This is unheard of!
626
01:03:17,490 --> 01:03:20,002
Now we're cooperating
with the police!
627
01:03:20,147 --> 01:03:22,348
Who do you take us for?
628
01:03:24,206 --> 01:03:25,719
Wait a second!
629
01:03:27,510 --> 01:03:29,512
I know you well.
630
01:03:30,988 --> 01:03:36,149
I can tell you without a doubt
that you all live outside the law.
631
01:03:38,068 --> 01:03:40,999
In fact, you live by making
a mockery of the law.
632
01:03:41,377 --> 01:03:43,724
No offense to anybody, Chief.
633
01:03:45,044 --> 01:03:46,209
No offense.
634
01:03:48,513 --> 01:03:51,989
I believe none of you
have ever dealt drugs.
635
01:03:52,065 --> 01:03:53,869
- Am I right?
- Right.
636
01:03:56,869 --> 01:04:01,645
Now that the Marseillais are here,
there's no saving your business.
637
01:04:02,654 --> 01:04:05,102
The camorra has split in half
638
01:04:05,570 --> 01:04:08,720
and many young people have already
gone to work for them.
639
01:04:10,916 --> 01:04:15,255
The worst criminals of Africa,
America and Europe will come here.
640
01:04:15,463 --> 01:04:20,057
Cops will come like flies
and Interpol will be unleashed.
641
01:04:21,596 --> 01:04:25,267
If you don't intervene now,
you of the old camorra,
642
01:04:25,371 --> 01:04:28,606
you're finished,
closed definitively!
643
01:04:29,526 --> 01:04:34,115
And you won't be useful to them,
for they already have minions.
644
01:04:40,533 --> 01:04:42,480
I get it,
you think it's a joke.
645
01:04:42,564 --> 01:04:44,310
One moment, gentlemen.
646
01:04:44,568 --> 01:04:47,402
Let's think before making
a decision.
647
01:04:48,341 --> 01:04:52,290
Firstly, Commissioner Rizzo
is no longer a police officer.
648
01:04:53,496 --> 01:04:58,963
Secondly, the things he said are true.
They are serious things.
649
01:04:59,046 --> 01:05:03,680
Third, he is a man of honor,
and many of you know it.
650
01:05:05,387 --> 01:05:06,737
Is it true?
651
01:05:10,172 --> 01:05:13,088
Sooner or later we have to meet them.
652
01:05:13,412 --> 01:05:16,718
In my opinion
it's better to do it now.
653
01:05:21,148 --> 01:05:22,208
Alright.
654
01:05:23,443 --> 01:05:24,680
Agreed.
655
01:05:25,309 --> 01:05:30,065
But remember, we only do it
for our own sake,
656
01:05:30,279 --> 01:05:32,463
not for the benefit of the law.
657
01:05:33,175 --> 01:05:38,282
Because whether or not they work for the
police, cops always make us sick!
658
01:05:39,050 --> 01:05:40,997
No offense to anyone.
659
01:05:41,488 --> 01:05:42,921
No offense!
660
01:08:27,363 --> 01:08:30,998
I've been saying for half an hour
that we were too heavy!
661
01:08:55,449 --> 01:08:59,063
Now tell me where are the labs
that manufacture this filth!
662
01:10:04,792 --> 01:10:06,309
Break everything!
663
01:10:29,231 --> 01:10:31,684
Everything went
according to plan.
664
01:10:32,165 --> 01:10:34,789
We hit them
where it hurts,
665
01:10:34,999 --> 01:10:37,293
and the guys did a good job.
666
01:10:40,025 --> 01:10:43,221
- Where are you going?
- Leave him alone. What's up?
667
01:10:43,526 --> 01:10:47,304
Two men came saying
the Baron wants to talk to you.
668
01:10:47,841 --> 01:10:49,556
Alright, go home.
669
01:10:51,649 --> 01:10:53,132
Gentlemen.
670
01:10:53,795 --> 01:10:56,025
Chief, he took the bait.
671
01:11:00,741 --> 01:11:03,308
- Bye, Half-hand.
- And what will you do?
672
01:11:05,325 --> 01:11:06,467
I'm going.
673
01:11:06,924 --> 01:11:08,064
Chief!
674
01:11:09,193 --> 01:11:12,319
My being here was supposed to be a secret.
675
01:11:12,999 --> 01:11:16,370
- What do you want?
- Something important to tell you.
676
01:11:19,432 --> 01:11:20,717
What's up?
677
01:11:20,829 --> 01:11:23,778
- That stuff's coming up.
- What stuff?
678
01:11:23,832 --> 01:11:26,100
Drugs... a million dollars worth of drugs.
679
01:11:26,488 --> 01:11:27,562
When?
680
01:11:27,722 --> 01:11:30,371
Tomorrow, a ship from Tunis.
681
01:11:30,485 --> 01:11:32,616
Tunis? Who told you that?
682
01:11:33,024 --> 01:11:37,231
Chief, the message is important,
not the messenger.
683
01:11:42,061 --> 01:11:45,467
Peppino, I don't have any money.
I'll give it to you tomorrow.
684
01:11:46,527 --> 01:11:49,378
No worries, I'll eat tomorrow!
685
01:12:32,336 --> 01:12:34,002
Here I am, Baron.
686
01:14:35,560 --> 01:14:38,072
They killed him
to teach others a lesson.
687
01:14:38,164 --> 01:14:42,072
He wasn't doing a good job.
The Marseillais don't mess around.
688
01:14:43,068 --> 01:14:47,529
They wanted to kill two birds
with one stone, him and me.
689
01:14:47,631 --> 01:14:51,159
It was a successful plan,
Ferdinando the Baron assassinated
690
01:14:51,267 --> 01:14:55,954
and Commissioner Rizzo
arrested by the police.
691
01:14:56,280 --> 01:14:57,822
What do we do now?
692
01:14:57,887 --> 01:15:00,811
You guys do nothing.
It's all on me now.
693
01:15:00,866 --> 01:15:04,011
I'll have all the police after me
and before I get them off my back...
694
01:15:04,115 --> 01:15:05,386
The police?
695
01:15:05,764 --> 01:15:07,044
Why?
696
01:15:07,483 --> 01:15:11,606
Because they know that Ferdinando
the Baron and I didn't get along.
697
01:15:11,667 --> 01:15:13,897
Everybody knows,
even the police.
698
01:15:14,437 --> 01:15:15,569
This is my stop.
699
01:15:15,633 --> 01:15:18,752
If you need help,
you know where to find me.
700
01:15:18,854 --> 01:15:20,428
Thank you. Bye.
701
01:15:40,242 --> 01:15:42,728
Good morning. A cigarette?
702
01:15:45,497 --> 01:15:48,853
- Have you come to arrest me?
- No, the commissioner wants you.
703
01:16:00,984 --> 01:16:05,383
Too many strange things
have happened lately
704
01:16:05,614 --> 01:16:07,367
in your sphere of influence.
705
01:16:09,788 --> 01:16:13,305
This town is beset
by clashes between rival gangs.
706
01:16:15,274 --> 01:16:18,208
I think you're in it up to the neck.
707
01:16:19,480 --> 01:16:22,233
I warned you
that hell was breaking loose.
708
01:16:22,388 --> 01:16:25,711
You didn't listen to me
and now it's not my problem.
709
01:16:25,796 --> 01:16:27,321
Answer my question!
710
01:16:27,394 --> 01:16:30,343
I'll answer like the laywer:
Do you have proof?
711
01:16:30,427 --> 01:16:33,646
Bear in mind, you're still
an official of public safety,
712
01:16:33,707 --> 01:16:35,613
even though you're suspended.
713
01:16:35,736 --> 01:16:37,377
Tell me everything you know.
714
01:16:37,446 --> 01:16:39,900
You must cooperate
whether you want to or not!
715
01:16:39,961 --> 01:16:41,252
I don't want to.
716
01:16:41,309 --> 01:16:43,633
Want me to report you
for criminal conspiracy?
717
01:16:43,700 --> 01:16:46,680
You need to clarify your position
regarding Scarano's murder.
718
01:16:46,790 --> 01:16:49,308
Were you involved in his murder,
yes or no?
719
01:16:52,592 --> 01:16:54,149
I'll send you to jail!
720
01:16:55,196 --> 01:16:59,185
There's been a homocide in Mergellina,
they killed Peppino the Hunchback.
721
01:17:06,906 --> 01:17:08,096
Come.
722
01:17:22,064 --> 01:17:24,944
- Who found him?
- A fisherman.
723
01:17:25,203 --> 01:17:29,143
A gunshot wound to the heart.
724
01:17:29,721 --> 01:17:33,700
We didn't touch anything,
but many people came in .
725
01:17:33,823 --> 01:17:35,550
Forensics is on the job.
726
01:17:35,652 --> 01:17:38,044
- Where is the medical examiner?
- We called him.
727
01:17:38,102 --> 01:17:40,392
- Where is he?
- He's coming now!
728
01:18:08,130 --> 01:18:12,877
Know what it means when they
shoot someone and then cover his mouth?
729
01:18:13,175 --> 01:18:15,058
- Was he talking too much?
- Yeah.
730
01:18:15,154 --> 01:18:18,109
Don't worry, these things
are decided by the judge.
731
01:18:19,725 --> 01:18:23,866
Have you asked if anyone
around here heard gunshots?
732
01:18:24,021 --> 01:18:27,003
- We were thinking...
- Let's not waste time hypothesizing!
733
01:18:30,178 --> 01:18:32,972
No ships are arriving today
from Tunis.
734
01:18:33,033 --> 01:18:37,121
Believe me, any kind of ship...
yachts, fishing boats,
735
01:18:37,194 --> 01:18:39,651
they always give us advance notice.
736
01:18:39,740 --> 01:18:41,532
Not like the past when...
737
01:18:41,835 --> 01:18:43,069
Commissioner!
738
01:19:20,750 --> 01:19:23,684
Peppino, were you talking
nonsense again?
739
01:19:24,156 --> 01:19:25,049
What?
740
01:19:25,513 --> 01:19:26,856
Mind your business!
741
01:19:43,429 --> 01:19:46,527
"Tunis" the boat! Do you get it?
742
01:19:47,400 --> 01:19:48,707
Who's the nutjob?
743
01:20:17,229 --> 01:20:18,911
Hello, Port Authority.
744
01:20:19,616 --> 01:20:20,622
Hello.
745
01:20:21,384 --> 01:20:22,374
Hello.
746
01:20:23,547 --> 01:20:24,713
Hello!
747
01:20:25,706 --> 01:20:26,794
Hello!
748
01:20:26,927 --> 01:20:28,240
You're a cuck!
749
01:20:35,734 --> 01:20:37,595
I just boarded.
750
01:20:38,169 --> 01:20:39,238
All good.
751
01:20:39,326 --> 01:20:42,915
Thank you for your help.
752
01:20:46,795 --> 01:20:50,365
- Where are you headed now?
- Drinking. Wanna join?
753
01:20:50,434 --> 01:20:54,444
No, you guys are
coming with me, on my yacht.
754
01:20:58,454 --> 01:20:59,567
Listen.
755
01:21:01,580 --> 01:21:03,651
The yacht is not really mine.
756
01:21:03,919 --> 01:21:07,045
Tonight I have to go on board
to see certain things.
757
01:21:07,218 --> 01:21:08,946
Maybe you can...
758
01:21:14,827 --> 01:21:17,307
We're sending the
little one home, right?
759
01:21:17,605 --> 01:21:20,561
Don't worry, he's okay.
760
01:21:27,176 --> 01:21:30,347
Let's pretend we're drunk.
761
01:22:14,612 --> 01:22:15,941
Easy.
762
01:22:17,932 --> 01:22:19,921
Do you know where the stuff is?
763
01:22:20,694 --> 01:22:22,696
No, we have to look for it.
764
01:22:40,042 --> 01:22:41,239
Easy.
765
01:23:31,094 --> 01:23:32,596
Get him!
766
01:23:39,734 --> 01:23:41,400
No, not the beard!
767
01:24:06,313 --> 01:24:08,340
Not the beard! Leave the beard!
768
01:25:20,185 --> 01:25:22,742
Not the beard!
769
01:26:24,454 --> 01:26:26,566
No! Not the beard...
770
01:26:53,328 --> 01:26:55,228
The drugs are in the fish!
771
01:27:08,619 --> 01:27:10,176
Easy, Counsel.
772
01:27:10,600 --> 01:27:13,109
I've come only for legal advice.
773
01:27:17,130 --> 01:27:19,289
You could have said that right away.
774
01:27:21,093 --> 01:27:23,090
That's fine with me.
775
01:27:23,452 --> 01:27:27,564
As long as it doesn't conflict
with other cases of mine.
776
01:27:27,845 --> 01:27:31,850
It's just a matter concerning
a friend of mine.
777
01:27:34,790 --> 01:27:36,504
Did he commit a crime?
778
01:27:38,009 --> 01:27:39,500
Yes and no.
779
01:27:40,280 --> 01:27:42,520
He took...
780
01:27:42,746 --> 01:27:45,530
a shipment of drugs
intended for others.
781
01:27:46,398 --> 01:27:47,788
A friend of yours?
782
01:27:47,942 --> 01:27:49,951
In my opinion...
783
01:27:50,689 --> 01:27:56,067
he'd better return the goods
to the rightful owners.
784
01:27:56,412 --> 01:27:57,827
That way...
785
01:27:58,632 --> 01:28:02,316
he might...
even get a reward.
786
01:28:02,520 --> 01:28:05,719
And do you know
the legitimate owners?
787
01:28:05,929 --> 01:28:08,543
Well, a firm like mine...
788
01:28:08,678 --> 01:28:10,475
is like a port.
789
01:28:10,678 --> 01:28:13,431
Sooner or later
everyone passes through it.
790
01:28:14,979 --> 01:28:17,350
Well, tell your friends that
791
01:28:17,443 --> 01:28:20,049
if they want me,
they know where to find me.
792
01:29:56,560 --> 01:29:59,876
I was just looking for you.
Let's sit in the back.
793
01:30:20,328 --> 01:30:22,862
I heard what you did at the harbor.
794
01:30:23,472 --> 01:30:27,351
What nonsense are you up to?
Even I can't help you now.
795
01:30:30,857 --> 01:30:32,951
Are you talking about this stuff?
796
01:30:33,806 --> 01:30:36,174
What are you worried about?
797
01:30:36,488 --> 01:30:38,285
I'm no fool.
798
01:30:39,241 --> 01:30:42,838
As long as only I know where
the loot is, I live in peace
799
01:30:43,022 --> 01:30:45,098
and get some satisfaction.
800
01:30:45,586 --> 01:30:48,171
What do you mean?
What satisfaction?
801
01:30:49,008 --> 01:30:53,764
The first and biggest one is to see
dead whoever killed the Hunchback.
802
01:30:54,469 --> 01:30:56,480
He's a dead man, Tonino.
803
01:30:56,846 --> 01:30:58,067
Why?
804
01:30:58,217 --> 01:30:59,663
Why is he a dead man?
805
01:31:00,926 --> 01:31:02,440
It's simple.
806
01:31:03,812 --> 01:31:07,407
It's the same person
who wanted the stuff I got.
807
01:31:07,884 --> 01:31:11,858
The Marseillais don't forgive someone
who let a million dollars slip away.
808
01:31:13,760 --> 01:31:15,542
And you know who it is?
809
01:31:17,471 --> 01:31:18,881
It was you.
810
01:31:21,239 --> 01:31:25,194
What? Who told you this nonsense?
811
01:31:26,484 --> 01:31:27,720
The Hunchback.
812
01:31:29,796 --> 01:31:31,442
The Hunchback?
813
01:31:32,008 --> 01:31:35,127
What, did you dream
about him last night?
814
01:31:35,466 --> 01:31:37,647
And he gave you
numbers for the Lotto?
815
01:31:41,109 --> 01:31:43,299
Do you know how the Hunchback died?
816
01:31:44,333 --> 01:31:47,111
He died with his hands like this!
817
01:31:47,825 --> 01:31:50,390
To signal to me
who killed him.
818
01:31:50,652 --> 01:31:53,321
It was the last spy job
he did for me.
819
01:31:56,552 --> 01:31:58,193
Good job!
820
01:32:00,365 --> 01:32:02,652
Bravo, Flatfoot the Cop.
821
01:32:03,973 --> 01:32:06,101
You know a lot, huh?
822
01:32:19,813 --> 01:32:21,989
You can never know enough!
823
01:32:23,194 --> 01:32:27,283
If I had predicted that you
wanted the Baron's place,
824
01:32:27,428 --> 01:32:29,982
the Hunchback would be alive!
825
01:32:30,697 --> 01:32:32,601
You took his place, didn't you?
826
01:32:33,214 --> 01:32:35,191
You'll end up the same way.
827
01:32:36,924 --> 01:32:39,470
What are you going to do? Kill me?
828
01:32:41,341 --> 01:32:44,508
I don't get my hands dirty
with scum like you.
829
01:32:44,840 --> 01:32:46,960
The Marseillais will take care of it,
830
01:32:47,051 --> 01:32:49,130
they know their business well.
831
01:32:53,485 --> 01:32:55,488
What if I kill you?
832
01:33:02,362 --> 01:33:03,818
Go ahead and shoot.
833
01:33:04,368 --> 01:33:07,457
You'll lose your only chance
of staying alive.
834
01:33:09,596 --> 01:33:12,064
Only I know where the drugs are.
835
01:33:12,160 --> 01:33:15,764
Only I can put the Marseillais
with their backs against the wall.
836
01:33:16,633 --> 01:33:20,151
I'm like your insurance policy, but alive.
837
01:33:21,137 --> 01:33:22,911
Makes sense, doesn't it?
838
01:33:26,679 --> 01:33:28,177
You're right.
839
01:33:31,081 --> 01:33:33,308
I need you alive.
840
01:33:34,457 --> 01:33:36,926
Guys, take him away
and make him talk.
841
01:33:58,046 --> 01:34:00,198
Bravo, Caputo,
arrest these lowlifes.
842
01:34:00,634 --> 01:34:03,923
I'm sorry, Chief,
I've come to arrest you.
843
01:34:08,051 --> 01:34:12,681
"Whoever, without authorization,
manufactures, sells,"
844
01:34:12,742 --> 01:34:20,103
"distributes, purchases, finds
transports, imports, exports,"
845
01:34:20,177 --> 01:34:23,694
"or unlawfully possesses
narcotic substances"
846
01:34:23,756 --> 01:34:27,177
"or psychotropic
or similar substances..."
847
01:34:28,000 --> 01:34:31,754
Rizzo, you face a sentence
of 7 to 15 years.
848
01:34:33,664 --> 01:34:37,253
But it gets worse,
two murders to explain, Rizzo!
849
01:34:37,314 --> 01:34:42,320
Someone saw a big man with a beard
leaving Scarano's house.
850
01:34:42,481 --> 01:34:44,859
Someone who looks like you.
851
01:34:45,060 --> 01:34:47,874
I have a theory
about the murder of the Hunchback.
852
01:34:47,961 --> 01:34:51,559
So, he gave you the information
about the drugs at the port.
853
01:34:51,645 --> 01:34:55,024
He wanted to share the loot,
isn't it so?
854
01:34:55,085 --> 01:34:56,924
And instead, you killed him!
855
01:34:57,916 --> 01:35:00,175
Lucky you that
you have a theory!
856
01:35:00,266 --> 01:35:02,955
Because I don't understand anything.
857
01:35:03,511 --> 01:35:06,185
Too many strange things
have happened.
858
01:35:06,628 --> 01:35:09,615
I'm about to make Ferdinando
the Baron talk,
859
01:35:09,717 --> 01:35:13,623
you come and the young gentleman
is free to go.
860
01:35:14,107 --> 01:35:17,634
I'm telling you that they're infesting
the schools of Naples with drugs
861
01:35:17,695 --> 01:35:19,819
and you tell me not to pry.
862
01:35:20,156 --> 01:35:23,244
Half-hand is cornered
863
01:35:23,378 --> 01:35:25,850
and you send Caputo to arrest me.
864
01:35:25,974 --> 01:35:27,672
What don't you understand?
865
01:35:29,181 --> 01:35:32,256
I don't get whose side you're on.
866
01:35:32,725 --> 01:35:34,383
What are you insinuating?
867
01:35:35,143 --> 01:35:37,458
I don't want to
insinuate anything,
868
01:35:37,519 --> 01:35:39,545
it's just that I don't understand.
869
01:35:39,615 --> 01:35:43,360
And when Flatfoot doesn't understand,
know what he does?
870
01:36:05,028 --> 01:36:09,128
The boss doesn't want to be disturbed
at least for an hour, you can go.
871
01:36:35,552 --> 01:36:37,200
What's going on?
872
01:36:37,375 --> 01:36:40,431
You've always said that the
gun only brings trouble.
873
01:36:41,002 --> 01:36:44,334
There are some troubles that
can't be solved with your hands.
874
01:36:45,300 --> 01:36:47,173
What do you have to do?
875
01:36:47,309 --> 01:36:49,638
Don't risk it, please.
876
01:36:49,888 --> 01:36:51,796
It's time to find out the truth.
877
01:36:51,898 --> 01:36:55,957
Whether or not the commissioner
is colluding with the Marseillais.
878
01:36:56,083 --> 01:36:57,600
Whatever it takes.
879
01:37:11,592 --> 01:37:13,853
Chief, may I leave?
880
01:37:14,052 --> 01:37:15,238
No, Gennarino.
881
01:37:20,843 --> 01:37:24,663
Don't move for any reason
until I come back.
882
01:37:25,185 --> 01:37:28,261
And if you see those over there...
understand?
883
01:37:28,691 --> 01:37:29,834
Shoot.
884
01:37:31,866 --> 01:37:33,190
Shoot?
885
01:37:34,012 --> 01:37:35,153
Chief...
886
01:37:35,239 --> 01:37:37,905
I've always been a thief
887
01:37:38,082 --> 01:37:41,234
and in my free time
I've also had ten children.
888
01:37:41,325 --> 01:37:43,270
But this thing in my hand...
889
01:37:43,335 --> 01:37:44,476
Gennarino...
890
01:37:44,538 --> 01:37:49,017
Shoot in the air, on the ground,
make a noise, call people,
891
01:37:49,078 --> 01:37:50,820
but don't move from here.
892
01:38:09,443 --> 01:38:11,509
Put the commissioner
on the phone.
893
01:38:14,869 --> 01:38:16,554
Sir, it's Rizzo.
894
01:38:16,877 --> 01:38:18,412
Let me speak...
895
01:38:20,265 --> 01:38:22,107
Yes, I made a mistake.
896
01:38:22,595 --> 01:38:25,714
But I didn't want to go to jail.
897
01:38:30,773 --> 01:38:33,526
I don't feel like coming there
898
01:38:33,598 --> 01:38:36,210
to get handcuffed
in front of everyone.
899
01:38:37,251 --> 01:38:41,073
I have the stuff with me,
and I'd like you to come alone
900
01:38:41,172 --> 01:38:44,011
in 2 hours, to Piazza dei Miracoli.
901
01:39:18,165 --> 01:39:20,418
As you can see, I keep my word.
902
01:39:21,378 --> 01:39:24,409
Here's a million dollars worth of drugs.
903
01:39:25,325 --> 01:39:29,829
350 years worth of salary
including benefits.
904
01:39:31,718 --> 01:39:33,865
Quite tempting, isn't it?
905
01:39:45,058 --> 01:39:47,053
I bet it's Half-hand.
906
01:39:47,209 --> 01:39:51,245
He must've come to recover the drugs
or else the Marseillais will kill him.
907
01:39:53,334 --> 01:39:56,048
That wouldn't surprise you,
would it?
908
01:39:56,808 --> 01:39:58,528
You're crazy.
909
01:39:59,533 --> 01:40:02,611
I'm not crazy, I'm curious.
910
01:40:03,505 --> 01:40:05,661
Now we'll know the truth.
911
01:40:06,263 --> 01:40:10,832
Either you and Half-hand are in business
and you told him about our meeting
912
01:40:10,964 --> 01:40:13,610
or Half-hand is here
because he followed me.
913
01:40:13,812 --> 01:40:15,782
In which case, you're honest.
914
01:40:15,899 --> 01:40:18,268
And if you're smart,
you didn't come alone.
915
01:40:23,198 --> 01:40:26,319
Put your hands up and don't move,
or you'll come under fire!
916
01:40:27,093 --> 01:40:28,447
It's really him, huh?
917
01:40:28,775 --> 01:40:30,769
Don't move.
Get your hands up!
918
01:40:32,833 --> 01:40:35,744
If you make a move,
you're both dead.
919
01:40:36,016 --> 01:40:39,416
Leave the bag where it is,
and step back.
920
01:40:53,311 --> 01:40:55,940
Drop your weapons
and raise your hands!
921
01:40:56,175 --> 01:40:59,390
You're surrounded,
drop your weapons!
922
01:40:59,640 --> 01:41:01,009
Surrender!
923
01:41:01,900 --> 01:41:03,214
Surrender!
924
01:41:06,774 --> 01:41:09,839
You're surrounded,
surrender!
925
01:41:09,962 --> 01:41:11,811
There's no escape!
926
01:41:12,147 --> 01:41:13,493
Surrender!
927
01:41:18,885 --> 01:41:20,712
Don't force us to shoot.
928
01:41:21,004 --> 01:41:22,581
Drop the weapons.
929
01:41:22,659 --> 01:41:24,052
Final warning!
930
01:41:31,481 --> 01:41:33,328
I'm no fool, you see?
931
01:41:34,219 --> 01:41:36,051
I predicted everything.
932
01:41:37,175 --> 01:41:39,069
I needed you as bait.
933
01:41:42,907 --> 01:41:44,837
Drop the gun, Half-hand!
934
01:41:44,897 --> 01:41:47,924
In that bag,
there's not an ounce of dope.
935
01:41:51,018 --> 01:41:53,955
See, doctor?
I'm no fool either.
936
01:41:56,614 --> 01:41:58,295
Go, run!
937
01:42:00,424 --> 01:42:02,010
Stop!
938
01:42:17,061 --> 01:42:18,170
Chief!
939
01:42:18,774 --> 01:42:19,915
Chief!
940
01:42:20,106 --> 01:42:23,363
We got almost all of them.
Some escaped from there.
941
01:42:23,413 --> 01:42:25,648
We'll get them,
come with me.
942
01:42:25,709 --> 01:42:28,460
Where are we going?
We don't know their hideout.
943
01:42:28,512 --> 01:42:30,957
They must have taken refuge
in some cave.
944
01:42:31,019 --> 01:42:34,314
Naples has 20 kilometers of caves!
945
01:42:42,404 --> 01:42:44,413
Where are you going?
It's a dead end!
946
01:42:44,472 --> 01:42:46,033
This way to Posillipo!
947
01:43:01,691 --> 01:43:02,960
This way!
948
01:43:14,550 --> 01:43:17,310
You won't get out of here alive.
949
01:43:19,898 --> 01:43:24,702
And you'll get out alive because
I'll to send you to jail!
950
01:45:27,259 --> 01:45:31,310
Excuse us, ma'am, but we're
still looking for that convict.
951
01:45:31,427 --> 01:45:32,922
What is it, Brigadier?
952
01:45:33,062 --> 01:45:36,057
Good morning, Commissioner.
We're a bit busy because
953
01:45:36,143 --> 01:45:42,009
last night that convict
was seen down in the lobby, armed.
954
01:45:42,143 --> 01:45:44,997
Yes, but there's no one here.
You can go.
955
01:45:45,066 --> 01:45:47,915
Excuse me, Mr. Commissioner.
Goodbye.
956
01:46:04,532 --> 01:46:05,788
Chief!
957
01:46:07,501 --> 01:46:11,350
They're good,
but a little overcooked.
66633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.