All language subtitles for Piedone.Lo.Sbirro.1973.ITA.BRRip.720p.x264-P92_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,296 --> 00:00:16,427 Attention, cars 9, 12 and 7 in the port area, emergency. 2 00:00:16,601 --> 00:00:20,398 In Via degli Orefici a man is shooting from a terrace. 3 00:01:26,221 --> 00:01:27,472 Help! 4 00:01:46,052 --> 00:01:50,921 Taking him alive would be suicide, you have to put him down. 5 00:01:51,863 --> 00:01:55,618 - Isn't there another way? - Why don't you send your men? 6 00:01:57,793 --> 00:02:00,589 - Let me give it a try. - Alright. 7 00:02:19,947 --> 00:02:22,763 Take cover! 8 00:02:28,395 --> 00:02:31,231 OK, if you're going to shoot, shoot. 9 00:02:43,622 --> 00:02:44,859 Got a match? 10 00:02:45,055 --> 00:02:46,730 Right now, Commissioner? 11 00:02:46,806 --> 00:02:48,854 Do you have to kill him right now? 12 00:02:48,913 --> 00:02:50,453 I received an order. 13 00:02:52,970 --> 00:02:57,226 Then I'll give you a new order: wait and warn the others. 14 00:02:58,223 --> 00:03:00,350 What's going on? Who is that? 15 00:03:00,411 --> 00:03:03,448 He's one of our officials. Let's wait before we shoot. 16 00:05:19,767 --> 00:05:21,472 Come on, let's go! 17 00:06:13,265 --> 00:06:14,555 Come on! 18 00:06:17,535 --> 00:06:18,794 Come on! 19 00:06:41,754 --> 00:06:45,531 If they find this stuff on you, they'll give you ten years. 20 00:06:45,592 --> 00:06:46,860 Let's go. 21 00:06:47,070 --> 00:06:51,694 You were lucky not to hurt anybody and to find a fool like me. 22 00:07:00,975 --> 00:07:03,563 You've got stronger fists than Cassius Clay. 23 00:07:04,119 --> 00:07:06,598 - Why, have you tried them? - No! 24 00:07:06,748 --> 00:07:08,616 So what do you know about them? 25 00:07:35,312 --> 00:07:36,861 It's the first one. 26 00:07:36,954 --> 00:07:37,998 Eh, it's the first one! 27 00:07:38,058 --> 00:07:40,201 Are you coming back with us, Chief? 28 00:07:40,323 --> 00:07:42,837 No, I'm going to walk, to unwind a bit. 29 00:07:49,904 --> 00:07:52,533 Cigarettes? Muratti? Marlboros? 30 00:07:52,594 --> 00:07:57,027 You can find everything you want! Assuntina has everything! 31 00:07:57,110 --> 00:08:01,979 Assuntina, the police is coming, from behind the alley. 32 00:08:03,991 --> 00:08:06,661 Buttons! Buy buttons! 33 00:08:06,926 --> 00:08:10,012 I have needles, webbing, everything you want! 34 00:08:10,100 --> 00:08:14,738 White buttons, red buttons, green, yellow! Get them! 35 00:08:14,847 --> 00:08:18,436 Brigadier, would you like some socks for your wife? 36 00:08:20,525 --> 00:08:23,319 Cigarettes! Cigarettes! 37 00:08:26,782 --> 00:08:30,311 - Commissioner, may I have a word? - Go ahead. 38 00:08:30,371 --> 00:08:33,719 They want to steal the jewels of the Madonna of Piedigrotta. 39 00:08:33,808 --> 00:08:38,146 - It's not my area. - Then who do I tell? 40 00:08:38,317 --> 00:08:41,995 - Tell it to the priest of the parish. - The priests don't pay. 41 00:08:43,675 --> 00:08:45,310 Let's hear it, out with the names. 42 00:08:45,553 --> 00:08:49,676 You want to know too much. I need the money first. 43 00:08:53,607 --> 00:08:57,153 - Get busy and be careful. - Thanks, Chief. 44 00:09:02,413 --> 00:09:05,130 Good morning, Commissioner. No news. 45 00:09:13,812 --> 00:09:16,356 - Caputo, give me a cigarette. - Another? - Yes. 46 00:09:16,416 --> 00:09:18,637 Two in an hour? At this rate... 47 00:09:19,358 --> 00:09:21,315 Caputo, whose cigarettes are they? 48 00:09:21,375 --> 00:09:26,562 Yours, but you told me to give you 2 in the morning and 2 in the afternoon. 49 00:09:26,623 --> 00:09:27,987 Then I won't smoke! 50 00:09:28,047 --> 00:09:31,224 What can I do? You're the one who said smokers are fools. 51 00:09:32,408 --> 00:09:34,196 Then I am a fool. 52 00:09:35,141 --> 00:09:39,012 By the way, the chief wants to talk to you urgently. 53 00:09:42,167 --> 00:09:44,020 You're a fool too, huh? 54 00:09:44,379 --> 00:09:46,513 No, I'm a brigadier. 55 00:09:53,860 --> 00:09:57,290 Here is our deputy commissioner, Rizzo, known as Flatfoot. 56 00:09:57,350 --> 00:10:00,854 - Mr. Tabassi is from Milan. - Pleased to meet you. 57 00:10:03,774 --> 00:10:06,915 Mr. Tabassi takes my place. 58 00:10:07,403 --> 00:10:09,567 That's right, Rizzo. 59 00:10:10,143 --> 00:10:12,125 As of tomorrow, we're separating. 60 00:10:12,239 --> 00:10:16,536 After so many years, I'm going to a more peaceful place, thank God. 61 00:10:17,751 --> 00:10:20,424 I heard about what you did today. 62 00:10:21,102 --> 00:10:24,217 Congratulations, you showed courage. 63 00:10:26,718 --> 00:10:28,637 Can I ask you something? 64 00:10:29,443 --> 00:10:30,585 Were you armed? 65 00:10:30,810 --> 00:10:32,486 Sure, with this. 66 00:10:32,658 --> 00:10:34,472 Isn't that reckless? 67 00:10:35,854 --> 00:10:39,423 I prefer my men having the means to defend themselves. 68 00:10:40,574 --> 00:10:43,427 I defend myself well even without a gun. 69 00:10:43,571 --> 00:10:45,438 Flatfoot has his ways. 70 00:10:45,595 --> 00:10:47,980 He goes around like the English policemen, 71 00:10:48,041 --> 00:10:50,225 but he can throw a punch! 72 00:10:50,663 --> 00:10:51,993 Yes, yes. 73 00:10:52,249 --> 00:10:53,925 I've heard about that. 74 00:10:56,837 --> 00:11:01,027 But we must impose the force of the law, not that of our fists. 75 00:11:01,450 --> 00:11:05,585 You don't believe in guns. Well, I hope you believe in the law. 76 00:11:07,559 --> 00:11:09,827 Sure, but... 77 00:11:09,983 --> 00:11:14,064 here in Naples, the law isn't easy to enforce. 78 00:11:14,458 --> 00:11:17,209 The law has no use for lowlifes. 79 00:11:42,151 --> 00:11:43,686 Out of the way! 80 00:11:44,410 --> 00:11:46,149 Let me through! 81 00:11:48,230 --> 00:11:49,639 Well? 82 00:11:53,322 --> 00:11:55,263 Shall we play with sharpeners? 83 00:11:56,965 --> 00:11:58,728 Where are you going? 84 00:12:09,685 --> 00:12:13,106 - Chief, who'll pay for the damages? - Wait. 85 00:12:13,276 --> 00:12:17,312 Half-hand, you play with children now? What have we come to? 86 00:12:18,060 --> 00:12:21,051 I always mind my own business, 87 00:12:21,112 --> 00:12:23,132 but nobody has to step on my toes. 88 00:12:23,243 --> 00:12:26,247 - Who will pay for the damages? - Wait! 89 00:12:27,365 --> 00:12:29,927 No one got hurt, it seems. 90 00:12:30,047 --> 00:12:34,928 If I report you, I'll do the paperwork and they'll be free in an hour. 91 00:12:35,043 --> 00:12:38,838 We'll pretend that nothing happened. And Half-hand will pay the damages. 92 00:12:38,899 --> 00:12:39,975 Is that alright? 93 00:12:41,797 --> 00:12:44,133 Come on! Let's go! 94 00:12:44,277 --> 00:12:46,277 Move it! Out! 95 00:12:48,638 --> 00:12:51,517 We've never seen anything like this in this city! 96 00:12:52,060 --> 00:12:56,041 Four kids raise their hands on a camorra leader. 97 00:12:56,135 --> 00:12:58,138 Has the revolution broken out? 98 00:13:10,619 --> 00:13:13,340 Mom, hurry up. If he doesn't eat, he'll die. 99 00:13:13,401 --> 00:13:14,565 It's ready. 100 00:13:19,272 --> 00:13:20,606 Here. 101 00:13:30,869 --> 00:13:32,691 Good morning, Commissioner! 102 00:13:32,773 --> 00:13:34,154 He's coming. 103 00:13:34,717 --> 00:13:35,875 Come on! 104 00:13:36,610 --> 00:13:37,854 Come on, quick! 105 00:13:38,230 --> 00:13:39,669 Wait a sec. 106 00:13:40,168 --> 00:13:41,491 Hurry up! 107 00:13:52,402 --> 00:13:54,836 What's up? Were you waiting for me? 108 00:13:54,925 --> 00:13:58,836 Flatfoot, don't you keep track of time? The pasta is cold. 109 00:14:00,095 --> 00:14:01,797 Keep track of time? 110 00:14:01,980 --> 00:14:04,440 I've been living here for ten years, 111 00:14:04,544 --> 00:14:07,101 and now you tell me I don't keep track of time? 112 00:14:07,141 --> 00:14:09,112 Plus, I like my pasta cold. 113 00:14:09,323 --> 00:14:11,262 - Hi, Flatfoot. - Hi. 114 00:14:25,772 --> 00:14:29,628 Maria, do me a favor. You're watching your weight, I'm not. 115 00:14:31,951 --> 00:14:33,288 Be patient. 116 00:14:40,218 --> 00:14:42,368 - Enough? - Enough, enough. 117 00:14:46,302 --> 00:14:49,197 Salvatore, I'd like to know what you did today. 118 00:14:51,524 --> 00:14:53,359 I'll tell you. 119 00:14:54,968 --> 00:14:57,003 You must have gotten into trouble. 120 00:14:57,123 --> 00:14:59,328 You are lucky you're not my son. 121 00:15:01,298 --> 00:15:02,214 Flatfoot! 122 00:15:02,275 --> 00:15:04,309 Do you remember Gennarino the Rabbit? 123 00:15:06,348 --> 00:15:08,127 I saw him, he sends his regards. 124 00:15:08,251 --> 00:15:10,410 He better behave. 125 00:15:10,770 --> 00:15:12,503 You have no heart. 126 00:15:12,604 --> 00:15:16,409 He steals because he has 10 kids to feed. What else can he do? 127 00:15:16,502 --> 00:15:19,671 Right, because stealing is the only way to make a living. 128 00:15:21,852 --> 00:15:23,144 Who is it? 129 00:15:28,787 --> 00:15:30,082 Good morning, ma’am. 130 00:15:30,596 --> 00:15:33,415 - Good morning, Mr. Commissioner! - Good morning. What's up? 131 00:15:33,500 --> 00:15:36,296 Excuse us, but we received a report. 132 00:15:36,357 --> 00:15:38,742 A wanted man was seen entering this building. 133 00:15:38,803 --> 00:15:41,425 So we're checking the apartments. 134 00:15:42,073 --> 00:15:44,021 There's no wanted person here. 135 00:15:44,110 --> 00:15:48,298 Thank you, Commissioner and sorry to disturb you. Good day. 136 00:15:48,415 --> 00:15:49,691 Good day. 137 00:16:06,918 --> 00:16:08,441 Gennarino! 138 00:16:12,531 --> 00:16:13,892 Good morning, Chief. 139 00:16:14,001 --> 00:16:15,143 Come in. 140 00:16:20,762 --> 00:16:22,513 Chief, good morning. 141 00:16:23,091 --> 00:16:25,578 I think you're all trying to ruin me! 142 00:16:25,945 --> 00:16:28,120 Didn't you see the police? He's wanted. 143 00:16:28,319 --> 00:16:33,424 So what, must he hide here? What's my job, huh? 144 00:16:33,511 --> 00:16:36,044 - Commissioner. - Of public safety! 145 00:16:36,404 --> 00:16:37,874 Enough! 146 00:16:38,350 --> 00:16:41,003 Now you're exaggerating! 147 00:16:41,239 --> 00:16:45,425 Take this poor wretch to jail, wouldn't that make you happy? 148 00:16:45,486 --> 00:16:48,708 No, because then I'll end up in jail, not this poor wretch! 149 00:16:52,434 --> 00:16:54,536 What are you standing there for? 150 00:16:54,620 --> 00:16:55,922 I have ten kids to feed. 151 00:16:55,983 --> 00:16:58,557 So you need to refuel for them too. 152 00:16:58,617 --> 00:16:59,945 Go ahead, sit down. 153 00:17:08,324 --> 00:17:10,069 What else did you steal today? 154 00:17:11,926 --> 00:17:13,440 I stole... 155 00:17:15,250 --> 00:17:20,410 I stole two tires, with no thread and inner tubes! 156 00:17:20,977 --> 00:17:23,765 What a pathetic thief! 157 00:17:27,180 --> 00:17:29,436 You're a thief and also a fool. 158 00:17:29,497 --> 00:17:31,018 It was the merchandise on display. 159 00:17:31,078 --> 00:17:33,711 You're turning yourself in after this meal. 160 00:17:33,772 --> 00:17:38,121 Then why didn't you let the police take me earlier? 161 00:17:38,182 --> 00:17:40,623 First, because I didn't know you're here. 162 00:17:40,707 --> 00:17:43,293 And second, you get treated better if you turn yourself in. 163 00:17:43,354 --> 00:17:46,034 Alright, Chief, I'll do whatever you want. 164 00:17:46,122 --> 00:17:50,186 I'll turn myself in, after the coffee, if I may. 165 00:18:12,765 --> 00:18:15,405 It's very sharp now. 166 00:18:16,012 --> 00:18:17,392 Good job. 167 00:18:17,673 --> 00:18:18,854 Let me see. 168 00:18:45,817 --> 00:18:49,488 No! No, leave me! Leave me alone! 169 00:18:53,618 --> 00:18:55,133 Stay still! 170 00:19:12,849 --> 00:19:15,095 So, are you going to talk? 171 00:19:18,794 --> 00:19:22,282 I don't know them, I've never seen them. Just leave me alone. 172 00:19:45,710 --> 00:19:48,164 Mr. Commissioner, would you like company? 173 00:19:48,224 --> 00:19:51,544 Carmen, don't be funny. You know why I'm here. 174 00:19:51,896 --> 00:19:54,062 I don't have anything to say. 175 00:19:54,607 --> 00:19:57,058 You are Marta's only friend. 176 00:19:57,167 --> 00:19:59,975 Do you want to end up like her with a scarred face? 177 00:20:01,040 --> 00:20:03,307 Commissioner, I'm afraid. 178 00:20:03,410 --> 00:20:05,255 Who are you afraid of? 179 00:20:05,955 --> 00:20:09,581 You see... everything used to be normal. 180 00:20:09,917 --> 00:20:12,647 Now they want us to do certain things... 181 00:20:12,724 --> 00:20:15,612 Who's making you do certain things? 182 00:20:18,782 --> 00:20:22,018 I ask you for the good of my son, leave me alone. 183 00:20:23,840 --> 00:20:27,258 At least tell me who scarred that poor girl. 184 00:20:33,329 --> 00:20:35,658 It was Ferdinando, the Baron. 185 00:20:39,328 --> 00:20:43,840 - It's a little wide. - No, you look great, Baron. 186 00:20:45,299 --> 00:20:47,384 Now let's measure another one. 187 00:20:47,524 --> 00:20:49,229 This one is perfect. 188 00:20:49,324 --> 00:20:51,076 Here, Mr. Baron. 189 00:20:55,636 --> 00:20:59,241 - Isn't it dark? - Midnight blue, for lovers. 190 00:20:59,364 --> 00:21:00,939 - You think? - Yes. 191 00:21:05,692 --> 00:21:08,866 - What do you think? - It's perfect, wonderful! 192 00:21:08,927 --> 00:21:10,935 See how well it fits? 193 00:21:13,340 --> 00:21:16,281 - Do I look good? - Even the mirror says so! 194 00:21:16,392 --> 00:21:18,080 It just can't talk! 195 00:21:19,566 --> 00:21:22,898 - Doesn't he look like a model? - He's a beauty! 196 00:21:24,715 --> 00:21:28,671 - How many shall we make? - As many as you want, Mr. Baron. 197 00:21:29,346 --> 00:21:32,832 Let's make 12. So, with the linen ones we'll make three dozen. 198 00:21:32,927 --> 00:21:36,156 - You think it's enough? - For now, then we'll see. 199 00:21:37,240 --> 00:21:39,720 Does the color suit the skin? 200 00:21:39,791 --> 00:21:41,620 It's a perfect match! 201 00:21:45,503 --> 00:21:46,846 Alright. 202 00:21:47,019 --> 00:21:49,951 Now that we've worked, let's have some fun. 203 00:23:19,257 --> 00:23:22,220 Hey, Commissioner! Would you like to join us? 204 00:23:22,287 --> 00:23:24,014 Give the commissioner a drink. 205 00:23:24,129 --> 00:23:26,805 I need your help. Shall we talk? 206 00:23:27,112 --> 00:23:31,443 Now? Does this seem like a good time? 207 00:23:31,674 --> 00:23:33,579 Let's do it tomorrow, huh? 208 00:23:50,173 --> 00:23:52,382 I'll be right there, Commissioner. 209 00:24:14,204 --> 00:24:18,015 Baron, tell me how you scarred Marta the Calabrese. 210 00:24:18,330 --> 00:24:21,347 The Calabrese? What's it got to do with me? 211 00:24:21,674 --> 00:24:23,279 A lot. 212 00:24:23,535 --> 00:24:26,556 Chief, who told you this slander? 213 00:24:26,735 --> 00:24:29,512 You don't believe me, huh? Let me confront her. 214 00:24:29,810 --> 00:24:33,504 It's my business who told me that. Do you want to end the night in jail? 215 00:24:33,650 --> 00:24:37,147 As you prefer. If you want to make a bad impression. 216 00:24:38,293 --> 00:24:39,720 Right. 217 00:24:40,491 --> 00:24:44,435 The person who spoke would take it all back out of fear. 218 00:24:44,496 --> 00:24:48,771 The evidence is not there, a lawyer comes in and does the rest. 219 00:24:48,859 --> 00:24:52,821 - I must also apologize to you. - Let's drop the apology. 220 00:24:52,996 --> 00:24:56,631 Let's just pretend it was a joke and forget all about it. 221 00:24:57,563 --> 00:24:59,329 Do you need a ride? 222 00:25:02,935 --> 00:25:06,631 Did you inherit it? Three months ago you were starving. 223 00:25:07,113 --> 00:25:08,814 How much does this car cost? 224 00:25:09,117 --> 00:25:10,714 A trifle. 225 00:25:11,040 --> 00:25:14,093 14 million, without the accessories. 226 00:25:16,217 --> 00:25:17,877 Is this also an accessory? 227 00:25:18,308 --> 00:25:19,811 Of course. 228 00:25:26,505 --> 00:25:29,148 How much does it cost? 800,000 lire? 229 00:25:35,237 --> 00:25:36,790 This mirror? 230 00:25:44,588 --> 00:25:47,235 Hey, Chief! Are you crazy? 231 00:25:49,420 --> 00:25:52,048 What a beautiful glass! 232 00:25:56,198 --> 00:25:57,448 It broke! 233 00:25:57,509 --> 00:26:01,835 Don't think I'm scared of you, just cause you're bigger than me. 234 00:26:02,944 --> 00:26:05,365 I'm bigger than you? 235 00:26:05,676 --> 00:26:07,931 Did that poor girl look big? 236 00:26:07,993 --> 00:26:09,495 You sent four men! 237 00:26:48,519 --> 00:26:51,774 What is it? I asked for the file! Go get it. 238 00:26:51,880 --> 00:26:54,049 - You sent for me? - Come in, Rizzo. 239 00:26:54,325 --> 00:26:56,223 I must talk to you. Take a seat. 240 00:26:58,327 --> 00:27:01,033 Let's talk about your work. 241 00:27:01,585 --> 00:27:05,563 You investigate, arrest, release, without ever reporting to me. 242 00:27:05,871 --> 00:27:08,362 Who's in charge here, me or you? 243 00:27:08,816 --> 00:27:11,179 Commissioner, you are in charge, 244 00:27:11,351 --> 00:27:15,950 but you're new here and I know the city better than my own pocket. 245 00:27:16,322 --> 00:27:18,844 You don't approve my connections with the camorrists, 246 00:27:19,225 --> 00:27:23,685 but this city is special, and our parish is even more special. 247 00:27:24,066 --> 00:27:28,988 With my methods, I've obtained that things go smoothly in this area. 248 00:27:29,234 --> 00:27:31,695 Have you noticed that no one kills around here? 249 00:27:32,221 --> 00:27:35,518 You say I'm violent, alright, sometimes I am. 250 00:27:35,579 --> 00:27:37,929 But these people don't know any other language. 251 00:27:37,996 --> 00:27:39,611 And you do? 252 00:27:40,038 --> 00:27:43,862 I can explain myself very well, even without a gun. 253 00:27:44,211 --> 00:27:47,112 As long as you're not in trouble. Come in. 254 00:27:52,471 --> 00:27:55,060 Chief, there was a shooting in the harbor. 255 00:27:55,121 --> 00:27:58,821 Sabatini is slightly wounded. We took him to the hospital. 256 00:27:59,283 --> 00:28:01,113 So "no one gets killed around here"? 257 00:28:01,269 --> 00:28:03,515 He said "slightly wounded". 258 00:28:03,802 --> 00:28:08,558 We need to look for Half-hand, he and Sabatini argued the other day. 259 00:28:08,720 --> 00:28:09,969 Who is Half-hand? 260 00:28:10,725 --> 00:28:14,246 Tonino Percuoco, a camorra boss. I'll go see what is going on. 261 00:28:14,331 --> 00:28:17,891 No Rizzo! Have a car ready. I'll go get him. 262 00:28:18,204 --> 00:28:19,603 Yes, sir. 263 00:28:19,891 --> 00:28:22,848 But Half-hand doesn't know you! 264 00:28:22,987 --> 00:28:25,361 What does it take to arrest a camorrist? 265 00:28:25,887 --> 00:28:27,911 A letter of recommendation? 266 00:28:28,752 --> 00:28:33,090 He lives at Piazza delle Vergini 12, second floor, apartment 4. 267 00:28:34,439 --> 00:28:36,688 This man knows what he is doing! 268 00:28:37,609 --> 00:28:40,012 - Do you know what he is doing? - No. 269 00:28:40,141 --> 00:28:43,007 - So? - Everyone knows what they are doing. 270 00:28:50,583 --> 00:28:52,877 Russian watches, little machines! 271 00:28:55,547 --> 00:28:59,719 Bug to Jasmine, answer. 272 00:28:59,920 --> 00:29:01,577 This is Jasmine, over. 273 00:29:01,638 --> 00:29:06,607 Attention, police car in the direction of Sanità. 274 00:29:06,718 --> 00:29:09,250 Spread the word, over and out. 275 00:29:10,273 --> 00:29:14,112 Ammacchiato has to go, it's about to rain! 276 00:29:14,320 --> 00:29:18,182 Ammacchiato has got to go, it's about to rain! 277 00:29:18,303 --> 00:29:22,011 Ammacchiato must leave because it's raining! 278 00:29:22,072 --> 00:29:26,767 Ammacchiato must leave because it's raining! 279 00:29:27,349 --> 00:29:29,485 Alright, keep me informed. 280 00:29:38,682 --> 00:29:40,684 Commissioner, it's this way. 281 00:30:24,188 --> 00:30:26,014 Alright. 282 00:30:26,405 --> 00:30:27,138 So? 283 00:30:27,199 --> 00:30:30,386 Rizzo, have the phonograms mailed immediately. 284 00:30:30,526 --> 00:30:32,263 That son of a bitch is gone. 285 00:30:34,717 --> 00:30:39,465 Yes, alright, nobody touches you, just come down here ASAP. 286 00:30:39,598 --> 00:30:40,923 Take care. 287 00:30:41,657 --> 00:30:42,852 Who were you talking to? 288 00:30:42,913 --> 00:30:47,349 With Antonino Percuoco, Half-hand. I was talking him into turning in. 289 00:30:47,646 --> 00:30:49,056 What? 290 00:30:52,152 --> 00:30:53,406 Please, elaborate. 291 00:30:53,499 --> 00:30:55,379 Half-hand is a camorra boss. 292 00:30:55,483 --> 00:30:57,559 He is not an ordinary criminal. 293 00:30:58,341 --> 00:31:02,345 He'd never let himself be caught in front of everyone like a thief. 294 00:31:02,596 --> 00:31:05,419 And what must we do to have the honor of questioning him? 295 00:31:06,117 --> 00:31:08,626 - Nothing, he's on his way. - Chief! 296 00:31:09,495 --> 00:31:11,559 Chief, may I have a word? 297 00:31:18,097 --> 00:31:20,781 - What do you want? - It's important. 298 00:31:20,875 --> 00:31:24,317 A robbery is imminent at the Commercial Bank in Piazza Mercato. 299 00:31:25,207 --> 00:31:28,294 Alright, here, go now. I'm busy. 300 00:31:28,355 --> 00:31:29,722 Take care. 301 00:31:36,824 --> 00:31:40,860 I don't mean to be nosy, but... Who is that? 302 00:31:41,329 --> 00:31:43,300 What's this about a robbery? 303 00:31:43,464 --> 00:31:46,170 He makes up a lot of nonsense. 304 00:31:46,304 --> 00:31:48,331 And you pay him? 305 00:31:48,392 --> 00:31:50,715 - He's a friend. - What does that mean? 306 00:31:50,879 --> 00:31:53,203 A friend who brings good luck. 307 00:31:53,607 --> 00:31:57,003 Rizzo, don't tell me you believe in these things! 308 00:31:57,746 --> 00:31:58,981 Come in! 309 00:31:59,291 --> 00:32:04,277 Mr. Tabassi, I found these glasses, they say they're yours. 310 00:32:04,338 --> 00:32:05,416 See you. 311 00:32:08,092 --> 00:32:11,254 What did I tell you? He brings good luck. 312 00:32:19,752 --> 00:32:20,962 Hello. 313 00:32:22,629 --> 00:32:24,060 Yes, right away. 314 00:32:28,247 --> 00:32:29,730 It's the lawyer. 315 00:32:36,883 --> 00:32:38,147 So? 316 00:32:43,382 --> 00:32:45,226 He's at the Commissariat. 317 00:32:47,486 --> 00:32:49,966 Don't worry, he's not talking. 318 00:32:53,374 --> 00:32:55,762 So why did you shoot him? 319 00:32:57,050 --> 00:33:01,386 How can you ask me that? I didn't shoot anybody! 320 00:33:04,170 --> 00:33:08,402 Then why did they want to kill you the other day at the pizzeria? 321 00:33:08,716 --> 00:33:10,696 Why don't you ask them? 322 00:33:11,190 --> 00:33:14,078 I'm questioning you! 323 00:33:14,224 --> 00:33:15,795 Listen carefully, Half-hand. 324 00:33:15,882 --> 00:33:19,020 We get along fine, you on one side, me on the other side of the fence. 325 00:33:19,081 --> 00:33:20,798 If you want to remain friends... 326 00:33:20,859 --> 00:33:25,318 I didn't forget that you saved my life, but I'm a man of honor. 327 00:33:25,428 --> 00:33:27,504 Is Ferdinando the Baron too? 328 00:33:27,565 --> 00:33:30,008 He's just a cardboard mobster. 329 00:33:30,395 --> 00:33:31,727 Right. 330 00:33:32,188 --> 00:33:36,500 He has a 14 million car and a ring worth just as much. 331 00:33:37,468 --> 00:33:41,318 If his girls don't obey, he has their faces slashed. 332 00:33:42,078 --> 00:33:46,034 If he has to settle a score with you, he sends his boys! 333 00:33:46,438 --> 00:33:49,274 Those from the other day were his men. 334 00:33:49,287 --> 00:33:52,715 And instead of going after the Baron, you shoot his men! 335 00:33:52,738 --> 00:33:56,710 - That's a cardboard mobster? - I've already told you what I think! 336 00:33:57,173 --> 00:33:59,346 Alright, as you wish. 337 00:33:59,496 --> 00:34:03,094 But don't assume I'm blind to what goes on in the city. 338 00:34:03,374 --> 00:34:06,239 There's been a lot of money floating around, too much. 339 00:34:06,670 --> 00:34:09,752 And that generally means only one thing: drugs! 340 00:34:10,186 --> 00:34:14,842 That wretch had her face cut up because she refused to push drugs! 341 00:34:15,286 --> 00:34:18,049 Chief, my hands are clean of that stuff. 342 00:34:18,430 --> 00:34:22,876 I'm not accusing you, but be sure that I'll find out. 343 00:34:24,233 --> 00:34:27,927 Caputo, prepare the charge. You can go. 344 00:34:27,988 --> 00:34:30,224 What if the chief wants to interrogate him? 345 00:34:30,285 --> 00:34:32,864 Shut up, it's already hot in here! 346 00:34:32,973 --> 00:34:34,757 And give me a cigarette. 347 00:34:34,954 --> 00:34:36,664 Take care, Half-hand. 348 00:34:45,093 --> 00:34:47,850 With this one, you've smoked tomorrow's as well. 349 00:34:55,048 --> 00:34:56,386 There he is. 350 00:34:58,681 --> 00:34:59,640 So? 351 00:35:00,136 --> 00:35:03,093 We think it was a sunstroke. 352 00:35:04,204 --> 00:35:07,168 Well... then we think so too. 353 00:35:16,962 --> 00:35:18,739 - How are you? - Fine, thank you. 354 00:35:18,799 --> 00:35:21,430 I heard you're on your way out. 355 00:35:21,502 --> 00:35:24,471 I've done everything to keep you from going on trial. 356 00:35:27,987 --> 00:35:29,492 Very kind. 357 00:35:29,645 --> 00:35:30,878 I don't forget. 358 00:35:30,921 --> 00:35:35,722 Yes, very well. Now, I need you to do me a little favor. 359 00:35:36,386 --> 00:35:38,646 Remember that stuff you had on you? 360 00:35:39,114 --> 00:35:41,648 Joe, the drugs. Where did you get that? 361 00:35:41,763 --> 00:35:45,225 On board, like everybody else. 362 00:35:45,535 --> 00:35:49,790 Those who gave it to you, what kind of people are they? 363 00:35:49,875 --> 00:35:53,738 I don't know much about it. It's a business I'm not familiar with. 364 00:35:53,791 --> 00:35:57,005 In the city there are people who sell that stuff to sailors. 365 00:35:57,076 --> 00:35:59,514 But those sellers, are they American or what? 366 00:35:59,566 --> 00:36:01,465 Not Americans. 367 00:36:01,593 --> 00:36:05,807 That stuff doesn't come from the States, it's different. 368 00:36:05,998 --> 00:36:10,415 Now that I think about it, there's an Italian-American... 369 00:36:11,089 --> 00:36:14,427 He knows everything about it, he's in the business. 370 00:36:14,581 --> 00:36:16,248 Can you tell me the name? 371 00:36:18,214 --> 00:36:20,177 Ferra... Ferramenti! 372 00:36:20,287 --> 00:36:23,240 - Tom Ferramenti! - Yeah, that's it! 373 00:36:46,028 --> 00:36:47,308 Thank you. 374 00:37:11,318 --> 00:37:14,646 Tom, you realize what kind of trouble you're in? 375 00:37:15,061 --> 00:37:16,209 Look here. 376 00:37:16,598 --> 00:37:21,310 Dollars, brass knuckles, knife, rings. 377 00:37:21,529 --> 00:37:25,701 As much as it hurts me, I have to report you. 378 00:37:25,823 --> 00:37:29,117 With your record you'll end up at the border, Tom. 379 00:37:29,621 --> 00:37:34,982 Commissioner, I'll tell you anything you want, but please remove... 380 00:37:35,088 --> 00:37:36,887 - The foot? - Yes. 381 00:37:36,944 --> 00:37:39,191 No, the foot is fine there. 382 00:37:39,409 --> 00:37:43,434 Who's bringing the drugs in? Are they Americans? 383 00:37:43,580 --> 00:37:46,895 No, they're not Americans. 384 00:37:47,286 --> 00:37:49,271 Where are they from? 385 00:37:49,329 --> 00:37:51,110 They're from Marseilles. 386 00:37:51,436 --> 00:37:52,564 Continue. 387 00:37:52,584 --> 00:37:55,229 In Marseilles, they were fucked. 388 00:37:55,280 --> 00:37:57,361 So they decided on a change of scenery. 389 00:37:58,385 --> 00:38:02,182 The foot, Tom? It's fine where it is. 390 00:38:02,243 --> 00:38:05,805 We were talking about the Marseillais. Talk, I'm interested. 391 00:38:05,867 --> 00:38:07,404 Leave my friend alone. 392 00:38:10,087 --> 00:38:12,879 Excuse me, I'm busy right now. 393 00:38:12,978 --> 00:38:15,439 So, the Marseillais? 394 00:38:16,454 --> 00:38:20,967 They bought half the Camorra to organize their traffic. 395 00:38:23,700 --> 00:38:27,464 Amigo, you don't get it. Forget about Tom Ferramenti. 396 00:38:27,525 --> 00:38:29,010 Yeah, later. 397 00:38:55,016 --> 00:38:57,762 - We'd better call the police! - But Flatfoot is already here. 398 00:38:57,823 --> 00:38:58,982 Exactly! 399 00:39:33,979 --> 00:39:36,180 Running away? Come here. 400 00:39:36,241 --> 00:39:38,674 We were having a nice conversation. 401 00:39:38,735 --> 00:39:42,531 So, Tom. How do the Marseillais operate? 402 00:39:42,740 --> 00:39:47,454 How do the drugs get in, who distributes, who gets it? 403 00:39:48,048 --> 00:39:51,039 You wanna know too much. 404 00:39:51,166 --> 00:39:53,570 I told you what I knew. 405 00:39:53,987 --> 00:39:55,603 Tom, look. 406 00:39:55,763 --> 00:40:01,165 Should I go tell the boss of Chiatamone that your spying sent his sons to jails? 407 00:40:01,209 --> 00:40:02,199 So? 408 00:40:04,349 --> 00:40:07,970 So... every day... 409 00:40:08,134 --> 00:40:10,535 the stuff is delivered to Mergellina. 410 00:40:10,614 --> 00:40:14,056 - Where to? - The restaurant "Carminiello a Mare". 411 00:40:14,330 --> 00:40:16,823 Who brings it? Who receives it? 412 00:40:16,879 --> 00:40:18,539 I don't know that. 413 00:40:18,683 --> 00:40:21,035 Try to remember, Tom. 414 00:40:21,161 --> 00:40:24,623 Try to remember! Are you going to talk or not? 415 00:40:26,696 --> 00:40:28,096 So? 416 00:41:47,473 --> 00:41:52,197 Ferdinando! Look at this, it's about to be grilled. 417 00:41:52,292 --> 00:41:55,560 Is it good? Put it aside for me. 418 00:41:55,633 --> 00:41:57,111 Will do! 419 00:41:58,903 --> 00:42:00,285 Cheers! 420 00:42:43,582 --> 00:42:45,448 What's going on? 421 00:42:45,591 --> 00:42:47,576 You scared me! 422 00:42:47,641 --> 00:42:50,665 - Move over! Police. - Don't push me! 423 00:42:50,751 --> 00:42:52,668 - Outrageous! - Shut up! 424 00:42:53,184 --> 00:42:55,733 Listen, this is police brutality! 425 00:43:09,863 --> 00:43:13,836 How do I know you're a police officer? You're not wearing a uniform! 426 00:43:14,115 --> 00:43:16,516 Why, do you have one? 427 00:43:16,589 --> 00:43:18,446 That's the last straw! 428 00:43:24,859 --> 00:43:27,268 Easy, it's brand new! 429 00:43:34,684 --> 00:43:36,771 Stop! Stop! 430 00:43:38,648 --> 00:43:40,167 What are you doing? 431 00:43:40,213 --> 00:43:42,826 Are you crazy? You threw out Bambi? 432 00:43:42,906 --> 00:43:44,882 Shut up or I'll throw you out too! 433 00:44:05,638 --> 00:44:07,402 Please, calm down. 434 00:44:29,583 --> 00:44:30,811 Help! 435 00:44:31,461 --> 00:44:37,133 My God, be careful! You'll give me a heart attack! 436 00:44:37,212 --> 00:44:39,800 Shut up or I'll arrest you for cackling! 437 00:44:58,396 --> 00:45:00,371 Mamma mia! Who would've imagined... 438 00:45:01,163 --> 00:45:02,581 Now what? 439 00:45:27,403 --> 00:45:30,219 - Oh, it was you! - Quick, get out! 440 00:45:30,657 --> 00:45:33,238 Having fun racing, huh? 441 00:45:34,359 --> 00:45:36,851 Turn around! Where's the stuff? 442 00:45:36,913 --> 00:45:39,237 - Where'd you put it? - What stuff? 443 00:45:39,325 --> 00:45:41,802 - Did this tear itself? - It was an accident. 444 00:45:41,907 --> 00:45:43,936 What accident? 445 00:45:44,089 --> 00:45:46,324 Come on! 446 00:45:49,424 --> 00:45:51,237 Let's go to the station! 447 00:46:14,608 --> 00:46:17,314 Sit down, it's quieter here. 448 00:46:22,510 --> 00:46:25,348 So, Baron, do we want to talk about drugs? 449 00:46:26,224 --> 00:46:28,085 What drugs are you talking about? 450 00:46:28,163 --> 00:46:32,731 The one you were supposed to deliver to Carminiello's restaurant. 451 00:46:32,857 --> 00:46:36,259 - Deliver to whom? - That's what you gotta tell me. 452 00:46:36,705 --> 00:46:38,043 Commissioner... 453 00:46:38,152 --> 00:46:40,546 First you accused me of disfiguring a prostitute, 454 00:46:40,617 --> 00:46:42,453 and now of dealing drugs. 455 00:46:42,571 --> 00:46:44,573 It's persecution! 456 00:46:44,776 --> 00:46:46,536 Baron, you're screwed. 457 00:46:46,593 --> 00:46:49,603 - The sooner you talk, the better. - About what? 458 00:46:49,830 --> 00:46:51,332 "About what?" 459 00:46:51,722 --> 00:46:53,905 Tell me who gives you orders! 460 00:46:53,955 --> 00:46:56,337 Who pays you to sell the stuff all over Naples! 461 00:46:56,406 --> 00:46:59,216 - My hands go off by themselves! - Enough, Rizzo! 462 00:47:01,391 --> 00:47:03,847 See, Commissioner? You can see for yourself. 463 00:47:09,535 --> 00:47:10,604 Rizzo... 464 00:47:11,154 --> 00:47:12,427 What are you doing? 465 00:47:13,488 --> 00:47:17,511 I was talking to Ferdinando the Baron. Morning Counsel. 466 00:47:18,169 --> 00:47:21,704 Counsel De Ribis is representing Mr. Scarano. 467 00:47:23,738 --> 00:47:25,513 Counsel De Ribis. 468 00:47:26,383 --> 00:47:28,219 The famous lawyer? 469 00:47:30,426 --> 00:47:33,093 Baron, have you turned to the dark side? 470 00:47:33,277 --> 00:47:35,416 Save your jokes, Commissioner. 471 00:47:39,381 --> 00:47:44,846 Rizzo, there is a formal complaint filed by the attorney against you. 472 00:47:46,278 --> 00:47:50,240 Fifteen days ago you mistreated Mr. Scarano 473 00:47:50,301 --> 00:47:52,568 causing him injury. 474 00:47:53,058 --> 00:47:57,848 Doesn't the complaint also say that he had disfigured a poor girl? 475 00:47:57,910 --> 00:48:00,626 Commissioner, I remind you that slander is still a crime. 476 00:48:00,691 --> 00:48:02,206 Does he have proof? 477 00:48:02,448 --> 00:48:06,077 Counsel, you have filed the complaint, Let me establish the facts. 478 00:48:07,908 --> 00:48:10,786 - Your client can go with you. - Fine, Commissioner. 479 00:48:11,706 --> 00:48:13,193 No further requests. 480 00:48:13,341 --> 00:48:17,607 I'm only here out of respect for you, 481 00:48:17,690 --> 00:48:19,961 otherwise I would've turned to the judge. 482 00:48:20,968 --> 00:48:23,346 Mr. Scarano must remain available, of course. 483 00:48:24,490 --> 00:48:25,617 Of course. 484 00:48:27,766 --> 00:48:28,838 Come on. 485 00:48:29,830 --> 00:48:30,833 Let's go. 486 00:48:36,421 --> 00:48:38,592 Are you happy now? 487 00:48:40,274 --> 00:48:42,214 Not as happy as you! 488 00:48:42,319 --> 00:48:45,022 You made me lose a criminal about to talk. 489 00:48:45,098 --> 00:48:47,024 Perhaps after a few punches! 490 00:48:47,122 --> 00:48:49,145 You know I don't condone certain methods. 491 00:48:49,693 --> 00:48:51,778 You use yours, I have mine. 492 00:48:51,898 --> 00:48:55,629 Next time I'll put the handcuffs on that Mr. Scarano, 493 00:48:55,699 --> 00:48:58,202 he'll never get out of jail! 494 00:48:58,618 --> 00:49:01,171 You won't handcuff anybody. 495 00:49:02,758 --> 00:49:03,955 Give me the badge. 496 00:49:09,310 --> 00:49:11,800 You are suspended from service. 497 00:49:12,473 --> 00:49:13,639 The gun. 498 00:49:14,056 --> 00:49:16,048 What gun? 499 00:49:17,258 --> 00:49:20,859 Consider yourself lucky, if I don't lock you up for what you've done. 500 00:49:32,537 --> 00:49:37,411 - I need to talk to you, Chief. - Get out of my way, you're bad luck! 501 00:49:52,512 --> 00:49:56,362 Sorry, Peppino, it's not your fault, but I'm having a bad day. 502 00:50:00,605 --> 00:50:03,691 Thank you, Chief. Grace be with you. 503 00:50:16,339 --> 00:50:17,654 What is it? 504 00:50:17,766 --> 00:50:20,514 I've brought back your son. He's not well. 505 00:50:20,658 --> 00:50:23,848 Oh my God! Salvatore! 506 00:50:23,927 --> 00:50:25,116 What did he do? 507 00:50:25,173 --> 00:50:28,167 I don't know, ma'am. He felt sick in class. 508 00:50:29,113 --> 00:50:31,608 Commissioner, please! 509 00:50:31,694 --> 00:50:35,399 - What happened? - Look how pale he is! 510 00:50:35,460 --> 00:50:38,694 - He got sick at school. - It's nothing. 511 00:50:38,766 --> 00:50:42,354 Do something, for the love of God! Let's call a doctor! 512 00:50:42,738 --> 00:50:43,794 Salvatore! 513 00:50:44,123 --> 00:50:45,154 Salvatore! 514 00:50:55,812 --> 00:50:57,731 No doctor needed. 515 00:50:57,844 --> 00:50:59,284 What is that? 516 00:50:59,337 --> 00:51:02,614 "What is that?" 517 00:52:08,815 --> 00:52:10,270 Give me that stuff! 518 00:52:10,331 --> 00:52:12,005 Open the book, come on! 519 00:52:12,048 --> 00:52:13,579 Go, you wretches! 520 00:52:22,476 --> 00:52:26,606 There's never been a drug trade on such a large scale in Naples before. 521 00:52:26,798 --> 00:52:28,498 You know it better than me. 522 00:52:29,512 --> 00:52:32,377 That's why the Marseillais came here. 523 00:52:32,558 --> 00:52:34,936 Because they needed fresh territory. 524 00:52:35,082 --> 00:52:38,085 If we don't stop them, this city will become hell. 525 00:52:38,270 --> 00:52:41,255 I don't need to explain to you what the drugs bring with them. 526 00:52:41,399 --> 00:52:45,628 There will be rival gang fights, settling of scores, blood on the streets... 527 00:52:46,596 --> 00:52:48,819 Not to mention the consequences for young people. 528 00:52:48,894 --> 00:52:51,698 I told you what happens around schools. 529 00:52:52,632 --> 00:52:56,156 Thank you for the information, my people will investigate. 530 00:52:56,970 --> 00:52:59,753 - Is that all you have to tell me? - No! 531 00:52:59,868 --> 00:53:01,718 I have something else to tell you. 532 00:53:02,281 --> 00:53:05,425 If you want to act on your own, 533 00:53:05,549 --> 00:53:07,114 forget about it. 534 00:53:07,538 --> 00:53:10,759 You are suspended from duty, remember that. 535 00:53:11,146 --> 00:53:13,161 Don't worry, I won't forget! 536 00:53:42,872 --> 00:53:45,504 - Room 24? - Right over there. 537 00:54:37,437 --> 00:54:39,037 Don't turn around. 538 00:54:39,126 --> 00:54:40,274 Sit down. 539 00:54:43,360 --> 00:54:45,197 Things are going badly. 540 00:54:45,327 --> 00:54:48,393 We're not happy with you, Mr. Scarano. 541 00:54:49,187 --> 00:54:51,396 - But... - Don't turn around. 542 00:54:51,830 --> 00:54:55,260 In 3 months, there have been no concrete results. 543 00:54:55,651 --> 00:55:00,954 We didn't give you protection and money, so you can live the good life. 544 00:55:01,123 --> 00:55:04,849 Wait a minute, it's not easy to sell that stuff. 545 00:55:05,191 --> 00:55:07,415 This is a peculiar city, 546 00:55:07,646 --> 00:55:12,653 only the kids respond well, but you wanted to give it to them for free. 547 00:55:13,227 --> 00:55:16,418 We gave it away for free to help them get addicted. 548 00:55:16,527 --> 00:55:20,564 Now that they're waiting for you, you can sell it to them as well. 549 00:55:21,008 --> 00:55:22,800 You'd be surprised. 550 00:55:23,293 --> 00:55:26,816 You've no idea how much money can be made from these kids. 551 00:55:26,939 --> 00:55:28,769 I know that very well. 552 00:55:28,992 --> 00:55:32,507 Give me time and I will make Vesuvius smoke again. 553 00:55:32,879 --> 00:55:36,467 - Try to understand... - I only understand results! 554 00:55:36,528 --> 00:55:38,867 You have only cost us so far. 555 00:55:39,045 --> 00:55:42,558 - Start making money! - I have always made... 556 00:55:51,221 --> 00:55:52,806 Thank you, sir. 557 00:56:20,769 --> 00:56:22,520 Good morning, Commissioner. 558 00:56:22,697 --> 00:56:26,933 The one dressed in brown who just came out, who did he meet? 559 00:56:27,436 --> 00:56:29,725 The one with the red Lamborghini. 560 00:56:29,946 --> 00:56:31,324 He went up to 24. 561 00:56:31,422 --> 00:56:34,191 - Check who it is. - It's a suite. 562 00:56:34,719 --> 00:56:37,076 It's an empty apartment. 563 00:56:37,816 --> 00:56:40,172 In fact, the key is here. 564 00:56:40,287 --> 00:56:41,613 We're sorry. 565 00:56:41,986 --> 00:56:43,261 I understand. 566 00:56:43,773 --> 00:56:45,978 - How is it possible? - What is this about the 24? 567 00:56:46,059 --> 00:56:47,962 - He asked me. - What does he want? 568 00:57:06,950 --> 00:57:09,334 - Did you call for me? - Yes. 569 00:57:09,873 --> 00:57:11,344 Shall we sit down? 570 00:57:18,380 --> 00:57:20,989 - Would you like something? - I don't drink. 571 00:57:24,501 --> 00:57:25,869 I heard... 572 00:57:27,029 --> 00:57:28,488 and I'm sorry. 573 00:57:28,557 --> 00:57:31,197 I didn't imagine that my complaint 574 00:57:31,241 --> 00:57:34,184 would bring you such drastic consequences. 575 00:57:35,778 --> 00:57:37,986 Is that why you called me? 576 00:57:40,223 --> 00:57:43,508 I called you to tell you that everything can be fixed. 577 00:57:43,903 --> 00:57:45,535 In what way? 578 00:57:47,867 --> 00:57:49,327 Well... 579 00:57:49,812 --> 00:57:52,193 If my client withdraws the complaint 580 00:57:52,254 --> 00:57:56,688 and I say the right words to the right people, 581 00:57:57,260 --> 00:58:00,826 you'd be back in service from evening to morning. 582 00:58:01,405 --> 00:58:03,233 From evening to morning? 583 00:58:03,339 --> 00:58:04,431 Exactly. 584 00:58:04,758 --> 00:58:07,115 And what do I have to do in return? 585 00:58:08,154 --> 00:58:10,024 Absolutely nothing. 586 00:58:11,227 --> 00:58:13,160 You mean "nothing more." 587 00:58:14,521 --> 00:58:16,235 Good, you said it. 588 00:58:17,029 --> 00:58:19,417 You are very sharp, Chief! 589 00:58:19,908 --> 00:58:21,882 I'd like to know one thing. 590 00:58:21,945 --> 00:58:23,618 Do you have the police in hand? 591 00:58:25,972 --> 00:58:29,618 Flatfoot... May I call you that? 592 00:58:31,488 --> 00:58:34,381 Politics rules, 593 00:58:34,507 --> 00:58:36,290 the police... 594 00:58:36,359 --> 00:58:39,832 - obeys. Is that clear? - Of course. 595 00:58:40,320 --> 00:58:42,853 So, what's you answer? 596 00:58:42,952 --> 00:58:45,769 Look, after all you've told me... 597 00:58:45,821 --> 00:58:47,575 Do you know Ferdinando the Baron? 598 00:58:47,640 --> 00:58:49,697 Sure, my client. What about him? 599 00:58:51,192 --> 00:58:53,890 Give him a message from me. 600 00:58:54,256 --> 00:58:55,633 Sure, gladly. 601 00:58:56,113 --> 00:58:59,388 Tell him that when I see him, sooner or later, 602 00:58:59,541 --> 00:59:01,493 I'll break his ass! 603 00:59:54,504 --> 00:59:57,022 I don't understand why you do this to me. 604 00:59:57,952 --> 01:00:00,637 Why take 10,000 liras? 605 01:00:01,177 --> 01:00:03,821 I've always given you everything I could. 606 01:00:04,310 --> 01:00:07,442 We discussed together the things you wanted. 607 01:00:07,971 --> 01:00:12,744 I know why you got them, but I want you to tell me. 608 01:00:18,149 --> 01:00:22,483 I won't tell your mother, it would cause her too much pain, 609 01:00:22,569 --> 01:00:24,721 but tell me why you took this money. 610 01:00:24,807 --> 01:00:27,237 I don't have to! You're not my father! 611 01:00:27,306 --> 01:00:29,499 I'm not your father, huh? 612 01:00:46,921 --> 01:00:49,486 They knocked! 613 01:00:49,555 --> 01:00:51,348 Who could it be at this hour? 614 01:01:00,500 --> 01:01:03,196 Flatfoot... forgive me. 615 01:01:32,059 --> 01:01:36,230 Chief, we come on behalf of Ferdinando the Baron! 616 01:01:36,440 --> 01:01:38,733 He asked us to say hello! 617 01:01:41,896 --> 01:01:46,569 The Baron is worried for your health! 618 01:01:46,785 --> 01:01:49,580 He wouldn't want anything bad to happen to you. 619 01:01:49,839 --> 01:01:54,290 He advises you not to get involved, understand? 620 01:01:56,191 --> 01:01:58,528 Do you understand, Chief? 621 01:02:01,803 --> 01:02:04,379 This time, we'll just have some fun! 622 01:03:00,291 --> 01:03:03,761 - I've come to give you a hand. - To give what? 623 01:03:03,782 --> 01:03:06,648 - A hand. - Give me a hand! 624 01:03:11,261 --> 01:03:14,765 Jesus! Have we lost our minds? 625 01:03:14,911 --> 01:03:17,396 This is unheard of! 626 01:03:17,490 --> 01:03:20,002 Now we're cooperating with the police! 627 01:03:20,147 --> 01:03:22,348 Who do you take us for? 628 01:03:24,206 --> 01:03:25,719 Wait a second! 629 01:03:27,510 --> 01:03:29,512 I know you well. 630 01:03:30,988 --> 01:03:36,149 I can tell you without a doubt that you all live outside the law. 631 01:03:38,068 --> 01:03:40,999 In fact, you live by making a mockery of the law. 632 01:03:41,377 --> 01:03:43,724 No offense to anybody, Chief. 633 01:03:45,044 --> 01:03:46,209 No offense. 634 01:03:48,513 --> 01:03:51,989 I believe none of you have ever dealt drugs. 635 01:03:52,065 --> 01:03:53,869 - Am I right? - Right. 636 01:03:56,869 --> 01:04:01,645 Now that the Marseillais are here, there's no saving your business. 637 01:04:02,654 --> 01:04:05,102 The camorra has split in half 638 01:04:05,570 --> 01:04:08,720 and many young people have already gone to work for them. 639 01:04:10,916 --> 01:04:15,255 The worst criminals of Africa, America and Europe will come here. 640 01:04:15,463 --> 01:04:20,057 Cops will come like flies and Interpol will be unleashed. 641 01:04:21,596 --> 01:04:25,267 If you don't intervene now, you of the old camorra, 642 01:04:25,371 --> 01:04:28,606 you're finished, closed definitively! 643 01:04:29,526 --> 01:04:34,115 And you won't be useful to them, for they already have minions. 644 01:04:40,533 --> 01:04:42,480 I get it, you think it's a joke. 645 01:04:42,564 --> 01:04:44,310 One moment, gentlemen. 646 01:04:44,568 --> 01:04:47,402 Let's think before making a decision. 647 01:04:48,341 --> 01:04:52,290 Firstly, Commissioner Rizzo is no longer a police officer. 648 01:04:53,496 --> 01:04:58,963 Secondly, the things he said are true. They are serious things. 649 01:04:59,046 --> 01:05:03,680 Third, he is a man of honor, and many of you know it. 650 01:05:05,387 --> 01:05:06,737 Is it true? 651 01:05:10,172 --> 01:05:13,088 Sooner or later we have to meet them. 652 01:05:13,412 --> 01:05:16,718 In my opinion it's better to do it now. 653 01:05:21,148 --> 01:05:22,208 Alright. 654 01:05:23,443 --> 01:05:24,680 Agreed. 655 01:05:25,309 --> 01:05:30,065 But remember, we only do it for our own sake, 656 01:05:30,279 --> 01:05:32,463 not for the benefit of the law. 657 01:05:33,175 --> 01:05:38,282 Because whether or not they work for the police, cops always make us sick! 658 01:05:39,050 --> 01:05:40,997 No offense to anyone. 659 01:05:41,488 --> 01:05:42,921 No offense! 660 01:08:27,363 --> 01:08:30,998 I've been saying for half an hour that we were too heavy! 661 01:08:55,449 --> 01:08:59,063 Now tell me where are the labs that manufacture this filth! 662 01:10:04,792 --> 01:10:06,309 Break everything! 663 01:10:29,231 --> 01:10:31,684 Everything went according to plan. 664 01:10:32,165 --> 01:10:34,789 We hit them where it hurts, 665 01:10:34,999 --> 01:10:37,293 and the guys did a good job. 666 01:10:40,025 --> 01:10:43,221 - Where are you going? - Leave him alone. What's up? 667 01:10:43,526 --> 01:10:47,304 Two men came saying the Baron wants to talk to you. 668 01:10:47,841 --> 01:10:49,556 Alright, go home. 669 01:10:51,649 --> 01:10:53,132 Gentlemen. 670 01:10:53,795 --> 01:10:56,025 Chief, he took the bait. 671 01:11:00,741 --> 01:11:03,308 - Bye, Half-hand. - And what will you do? 672 01:11:05,325 --> 01:11:06,467 I'm going. 673 01:11:06,924 --> 01:11:08,064 Chief! 674 01:11:09,193 --> 01:11:12,319 My being here was supposed to be a secret. 675 01:11:12,999 --> 01:11:16,370 - What do you want? - Something important to tell you. 676 01:11:19,432 --> 01:11:20,717 What's up? 677 01:11:20,829 --> 01:11:23,778 - That stuff's coming up. - What stuff? 678 01:11:23,832 --> 01:11:26,100 Drugs... a million dollars worth of drugs. 679 01:11:26,488 --> 01:11:27,562 When? 680 01:11:27,722 --> 01:11:30,371 Tomorrow, a ship from Tunis. 681 01:11:30,485 --> 01:11:32,616 Tunis? Who told you that? 682 01:11:33,024 --> 01:11:37,231 Chief, the message is important, not the messenger. 683 01:11:42,061 --> 01:11:45,467 Peppino, I don't have any money. I'll give it to you tomorrow. 684 01:11:46,527 --> 01:11:49,378 No worries, I'll eat tomorrow! 685 01:12:32,336 --> 01:12:34,002 Here I am, Baron. 686 01:14:35,560 --> 01:14:38,072 They killed him to teach others a lesson. 687 01:14:38,164 --> 01:14:42,072 He wasn't doing a good job. The Marseillais don't mess around. 688 01:14:43,068 --> 01:14:47,529 They wanted to kill two birds with one stone, him and me. 689 01:14:47,631 --> 01:14:51,159 It was a successful plan, Ferdinando the Baron assassinated 690 01:14:51,267 --> 01:14:55,954 and Commissioner Rizzo arrested by the police. 691 01:14:56,280 --> 01:14:57,822 What do we do now? 692 01:14:57,887 --> 01:15:00,811 You guys do nothing. It's all on me now. 693 01:15:00,866 --> 01:15:04,011 I'll have all the police after me and before I get them off my back... 694 01:15:04,115 --> 01:15:05,386 The police? 695 01:15:05,764 --> 01:15:07,044 Why? 696 01:15:07,483 --> 01:15:11,606 Because they know that Ferdinando the Baron and I didn't get along. 697 01:15:11,667 --> 01:15:13,897 Everybody knows, even the police. 698 01:15:14,437 --> 01:15:15,569 This is my stop. 699 01:15:15,633 --> 01:15:18,752 If you need help, you know where to find me. 700 01:15:18,854 --> 01:15:20,428 Thank you. Bye. 701 01:15:40,242 --> 01:15:42,728 Good morning. A cigarette? 702 01:15:45,497 --> 01:15:48,853 - Have you come to arrest me? - No, the commissioner wants you. 703 01:16:00,984 --> 01:16:05,383 Too many strange things have happened lately 704 01:16:05,614 --> 01:16:07,367 in your sphere of influence. 705 01:16:09,788 --> 01:16:13,305 This town is beset by clashes between rival gangs. 706 01:16:15,274 --> 01:16:18,208 I think you're in it up to the neck. 707 01:16:19,480 --> 01:16:22,233 I warned you that hell was breaking loose. 708 01:16:22,388 --> 01:16:25,711 You didn't listen to me and now it's not my problem. 709 01:16:25,796 --> 01:16:27,321 Answer my question! 710 01:16:27,394 --> 01:16:30,343 I'll answer like the laywer: Do you have proof? 711 01:16:30,427 --> 01:16:33,646 Bear in mind, you're still an official of public safety, 712 01:16:33,707 --> 01:16:35,613 even though you're suspended. 713 01:16:35,736 --> 01:16:37,377 Tell me everything you know. 714 01:16:37,446 --> 01:16:39,900 You must cooperate whether you want to or not! 715 01:16:39,961 --> 01:16:41,252 I don't want to. 716 01:16:41,309 --> 01:16:43,633 Want me to report you for criminal conspiracy? 717 01:16:43,700 --> 01:16:46,680 You need to clarify your position regarding Scarano's murder. 718 01:16:46,790 --> 01:16:49,308 Were you involved in his murder, yes or no? 719 01:16:52,592 --> 01:16:54,149 I'll send you to jail! 720 01:16:55,196 --> 01:16:59,185 There's been a homocide in Mergellina, they killed Peppino the Hunchback. 721 01:17:06,906 --> 01:17:08,096 Come. 722 01:17:22,064 --> 01:17:24,944 - Who found him? - A fisherman. 723 01:17:25,203 --> 01:17:29,143 A gunshot wound to the heart. 724 01:17:29,721 --> 01:17:33,700 We didn't touch anything, but many people came in . 725 01:17:33,823 --> 01:17:35,550 Forensics is on the job. 726 01:17:35,652 --> 01:17:38,044 - Where is the medical examiner? - We called him. 727 01:17:38,102 --> 01:17:40,392 - Where is he? - He's coming now! 728 01:18:08,130 --> 01:18:12,877 Know what it means when they shoot someone and then cover his mouth? 729 01:18:13,175 --> 01:18:15,058 - Was he talking too much? - Yeah. 730 01:18:15,154 --> 01:18:18,109 Don't worry, these things are decided by the judge. 731 01:18:19,725 --> 01:18:23,866 Have you asked if anyone around here heard gunshots? 732 01:18:24,021 --> 01:18:27,003 - We were thinking... - Let's not waste time hypothesizing! 733 01:18:30,178 --> 01:18:32,972 No ships are arriving today from Tunis. 734 01:18:33,033 --> 01:18:37,121 Believe me, any kind of ship... yachts, fishing boats, 735 01:18:37,194 --> 01:18:39,651 they always give us advance notice. 736 01:18:39,740 --> 01:18:41,532 Not like the past when... 737 01:18:41,835 --> 01:18:43,069 Commissioner! 738 01:19:20,750 --> 01:19:23,684 Peppino, were you talking nonsense again? 739 01:19:24,156 --> 01:19:25,049 What? 740 01:19:25,513 --> 01:19:26,856 Mind your business! 741 01:19:43,429 --> 01:19:46,527 "Tunis" the boat! Do you get it? 742 01:19:47,400 --> 01:19:48,707 Who's the nutjob? 743 01:20:17,229 --> 01:20:18,911 Hello, Port Authority. 744 01:20:19,616 --> 01:20:20,622 Hello. 745 01:20:21,384 --> 01:20:22,374 Hello. 746 01:20:23,547 --> 01:20:24,713 Hello! 747 01:20:25,706 --> 01:20:26,794 Hello! 748 01:20:26,927 --> 01:20:28,240 You're a cuck! 749 01:20:35,734 --> 01:20:37,595 I just boarded. 750 01:20:38,169 --> 01:20:39,238 All good. 751 01:20:39,326 --> 01:20:42,915 Thank you for your help. 752 01:20:46,795 --> 01:20:50,365 - Where are you headed now? - Drinking. Wanna join? 753 01:20:50,434 --> 01:20:54,444 No, you guys are coming with me, on my yacht. 754 01:20:58,454 --> 01:20:59,567 Listen. 755 01:21:01,580 --> 01:21:03,651 The yacht is not really mine. 756 01:21:03,919 --> 01:21:07,045 Tonight I have to go on board to see certain things. 757 01:21:07,218 --> 01:21:08,946 Maybe you can... 758 01:21:14,827 --> 01:21:17,307 We're sending the little one home, right? 759 01:21:17,605 --> 01:21:20,561 Don't worry, he's okay. 760 01:21:27,176 --> 01:21:30,347 Let's pretend we're drunk. 761 01:22:14,612 --> 01:22:15,941 Easy. 762 01:22:17,932 --> 01:22:19,921 Do you know where the stuff is? 763 01:22:20,694 --> 01:22:22,696 No, we have to look for it. 764 01:22:40,042 --> 01:22:41,239 Easy. 765 01:23:31,094 --> 01:23:32,596 Get him! 766 01:23:39,734 --> 01:23:41,400 No, not the beard! 767 01:24:06,313 --> 01:24:08,340 Not the beard! Leave the beard! 768 01:25:20,185 --> 01:25:22,742 Not the beard! 769 01:26:24,454 --> 01:26:26,566 No! Not the beard... 770 01:26:53,328 --> 01:26:55,228 The drugs are in the fish! 771 01:27:08,619 --> 01:27:10,176 Easy, Counsel. 772 01:27:10,600 --> 01:27:13,109 I've come only for legal advice. 773 01:27:17,130 --> 01:27:19,289 You could have said that right away. 774 01:27:21,093 --> 01:27:23,090 That's fine with me. 775 01:27:23,452 --> 01:27:27,564 As long as it doesn't conflict with other cases of mine. 776 01:27:27,845 --> 01:27:31,850 It's just a matter concerning a friend of mine. 777 01:27:34,790 --> 01:27:36,504 Did he commit a crime? 778 01:27:38,009 --> 01:27:39,500 Yes and no. 779 01:27:40,280 --> 01:27:42,520 He took... 780 01:27:42,746 --> 01:27:45,530 a shipment of drugs intended for others. 781 01:27:46,398 --> 01:27:47,788 A friend of yours? 782 01:27:47,942 --> 01:27:49,951 In my opinion... 783 01:27:50,689 --> 01:27:56,067 he'd better return the goods to the rightful owners. 784 01:27:56,412 --> 01:27:57,827 That way... 785 01:27:58,632 --> 01:28:02,316 he might... even get a reward. 786 01:28:02,520 --> 01:28:05,719 And do you know the legitimate owners? 787 01:28:05,929 --> 01:28:08,543 Well, a firm like mine... 788 01:28:08,678 --> 01:28:10,475 is like a port. 789 01:28:10,678 --> 01:28:13,431 Sooner or later everyone passes through it. 790 01:28:14,979 --> 01:28:17,350 Well, tell your friends that 791 01:28:17,443 --> 01:28:20,049 if they want me, they know where to find me. 792 01:29:56,560 --> 01:29:59,876 I was just looking for you. Let's sit in the back. 793 01:30:20,328 --> 01:30:22,862 I heard what you did at the harbor. 794 01:30:23,472 --> 01:30:27,351 What nonsense are you up to? Even I can't help you now. 795 01:30:30,857 --> 01:30:32,951 Are you talking about this stuff? 796 01:30:33,806 --> 01:30:36,174 What are you worried about? 797 01:30:36,488 --> 01:30:38,285 I'm no fool. 798 01:30:39,241 --> 01:30:42,838 As long as only I know where the loot is, I live in peace 799 01:30:43,022 --> 01:30:45,098 and get some satisfaction. 800 01:30:45,586 --> 01:30:48,171 What do you mean? What satisfaction? 801 01:30:49,008 --> 01:30:53,764 The first and biggest one is to see dead whoever killed the Hunchback. 802 01:30:54,469 --> 01:30:56,480 He's a dead man, Tonino. 803 01:30:56,846 --> 01:30:58,067 Why? 804 01:30:58,217 --> 01:30:59,663 Why is he a dead man? 805 01:31:00,926 --> 01:31:02,440 It's simple. 806 01:31:03,812 --> 01:31:07,407 It's the same person who wanted the stuff I got. 807 01:31:07,884 --> 01:31:11,858 The Marseillais don't forgive someone who let a million dollars slip away. 808 01:31:13,760 --> 01:31:15,542 And you know who it is? 809 01:31:17,471 --> 01:31:18,881 It was you. 810 01:31:21,239 --> 01:31:25,194 What? Who told you this nonsense? 811 01:31:26,484 --> 01:31:27,720 The Hunchback. 812 01:31:29,796 --> 01:31:31,442 The Hunchback? 813 01:31:32,008 --> 01:31:35,127 What, did you dream about him last night? 814 01:31:35,466 --> 01:31:37,647 And he gave you numbers for the Lotto? 815 01:31:41,109 --> 01:31:43,299 Do you know how the Hunchback died? 816 01:31:44,333 --> 01:31:47,111 He died with his hands like this! 817 01:31:47,825 --> 01:31:50,390 To signal to me who killed him. 818 01:31:50,652 --> 01:31:53,321 It was the last spy job he did for me. 819 01:31:56,552 --> 01:31:58,193 Good job! 820 01:32:00,365 --> 01:32:02,652 Bravo, Flatfoot the Cop. 821 01:32:03,973 --> 01:32:06,101 You know a lot, huh? 822 01:32:19,813 --> 01:32:21,989 You can never know enough! 823 01:32:23,194 --> 01:32:27,283 If I had predicted that you wanted the Baron's place, 824 01:32:27,428 --> 01:32:29,982 the Hunchback would be alive! 825 01:32:30,697 --> 01:32:32,601 You took his place, didn't you? 826 01:32:33,214 --> 01:32:35,191 You'll end up the same way. 827 01:32:36,924 --> 01:32:39,470 What are you going to do? Kill me? 828 01:32:41,341 --> 01:32:44,508 I don't get my hands dirty with scum like you. 829 01:32:44,840 --> 01:32:46,960 The Marseillais will take care of it, 830 01:32:47,051 --> 01:32:49,130 they know their business well. 831 01:32:53,485 --> 01:32:55,488 What if I kill you? 832 01:33:02,362 --> 01:33:03,818 Go ahead and shoot. 833 01:33:04,368 --> 01:33:07,457 You'll lose your only chance of staying alive. 834 01:33:09,596 --> 01:33:12,064 Only I know where the drugs are. 835 01:33:12,160 --> 01:33:15,764 Only I can put the Marseillais with their backs against the wall. 836 01:33:16,633 --> 01:33:20,151 I'm like your insurance policy, but alive. 837 01:33:21,137 --> 01:33:22,911 Makes sense, doesn't it? 838 01:33:26,679 --> 01:33:28,177 You're right. 839 01:33:31,081 --> 01:33:33,308 I need you alive. 840 01:33:34,457 --> 01:33:36,926 Guys, take him away and make him talk. 841 01:33:58,046 --> 01:34:00,198 Bravo, Caputo, arrest these lowlifes. 842 01:34:00,634 --> 01:34:03,923 I'm sorry, Chief, I've come to arrest you. 843 01:34:08,051 --> 01:34:12,681 "Whoever, without authorization, manufactures, sells," 844 01:34:12,742 --> 01:34:20,103 "distributes, purchases, finds transports, imports, exports," 845 01:34:20,177 --> 01:34:23,694 "or unlawfully possesses narcotic substances" 846 01:34:23,756 --> 01:34:27,177 "or psychotropic or similar substances..." 847 01:34:28,000 --> 01:34:31,754 Rizzo, you face a sentence of 7 to 15 years. 848 01:34:33,664 --> 01:34:37,253 But it gets worse, two murders to explain, Rizzo! 849 01:34:37,314 --> 01:34:42,320 Someone saw a big man with a beard leaving Scarano's house. 850 01:34:42,481 --> 01:34:44,859 Someone who looks like you. 851 01:34:45,060 --> 01:34:47,874 I have a theory about the murder of the Hunchback. 852 01:34:47,961 --> 01:34:51,559 So, he gave you the information about the drugs at the port. 853 01:34:51,645 --> 01:34:55,024 He wanted to share the loot, isn't it so? 854 01:34:55,085 --> 01:34:56,924 And instead, you killed him! 855 01:34:57,916 --> 01:35:00,175 Lucky you that you have a theory! 856 01:35:00,266 --> 01:35:02,955 Because I don't understand anything. 857 01:35:03,511 --> 01:35:06,185 Too many strange things have happened. 858 01:35:06,628 --> 01:35:09,615 I'm about to make Ferdinando the Baron talk, 859 01:35:09,717 --> 01:35:13,623 you come and the young gentleman is free to go. 860 01:35:14,107 --> 01:35:17,634 I'm telling you that they're infesting the schools of Naples with drugs 861 01:35:17,695 --> 01:35:19,819 and you tell me not to pry. 862 01:35:20,156 --> 01:35:23,244 Half-hand is cornered 863 01:35:23,378 --> 01:35:25,850 and you send Caputo to arrest me. 864 01:35:25,974 --> 01:35:27,672 What don't you understand? 865 01:35:29,181 --> 01:35:32,256 I don't get whose side you're on. 866 01:35:32,725 --> 01:35:34,383 What are you insinuating? 867 01:35:35,143 --> 01:35:37,458 I don't want to insinuate anything, 868 01:35:37,519 --> 01:35:39,545 it's just that I don't understand. 869 01:35:39,615 --> 01:35:43,360 And when Flatfoot doesn't understand, know what he does? 870 01:36:05,028 --> 01:36:09,128 The boss doesn't want to be disturbed at least for an hour, you can go. 871 01:36:35,552 --> 01:36:37,200 What's going on? 872 01:36:37,375 --> 01:36:40,431 You've always said that the gun only brings trouble. 873 01:36:41,002 --> 01:36:44,334 There are some troubles that can't be solved with your hands. 874 01:36:45,300 --> 01:36:47,173 What do you have to do? 875 01:36:47,309 --> 01:36:49,638 Don't risk it, please. 876 01:36:49,888 --> 01:36:51,796 It's time to find out the truth. 877 01:36:51,898 --> 01:36:55,957 Whether or not the commissioner is colluding with the Marseillais. 878 01:36:56,083 --> 01:36:57,600 Whatever it takes. 879 01:37:11,592 --> 01:37:13,853 Chief, may I leave? 880 01:37:14,052 --> 01:37:15,238 No, Gennarino. 881 01:37:20,843 --> 01:37:24,663 Don't move for any reason until I come back. 882 01:37:25,185 --> 01:37:28,261 And if you see those over there... understand? 883 01:37:28,691 --> 01:37:29,834 Shoot. 884 01:37:31,866 --> 01:37:33,190 Shoot? 885 01:37:34,012 --> 01:37:35,153 Chief... 886 01:37:35,239 --> 01:37:37,905 I've always been a thief 887 01:37:38,082 --> 01:37:41,234 and in my free time I've also had ten children. 888 01:37:41,325 --> 01:37:43,270 But this thing in my hand... 889 01:37:43,335 --> 01:37:44,476 Gennarino... 890 01:37:44,538 --> 01:37:49,017 Shoot in the air, on the ground, make a noise, call people, 891 01:37:49,078 --> 01:37:50,820 but don't move from here. 892 01:38:09,443 --> 01:38:11,509 Put the commissioner on the phone. 893 01:38:14,869 --> 01:38:16,554 Sir, it's Rizzo. 894 01:38:16,877 --> 01:38:18,412 Let me speak... 895 01:38:20,265 --> 01:38:22,107 Yes, I made a mistake. 896 01:38:22,595 --> 01:38:25,714 But I didn't want to go to jail. 897 01:38:30,773 --> 01:38:33,526 I don't feel like coming there 898 01:38:33,598 --> 01:38:36,210 to get handcuffed in front of everyone. 899 01:38:37,251 --> 01:38:41,073 I have the stuff with me, and I'd like you to come alone 900 01:38:41,172 --> 01:38:44,011 in 2 hours, to Piazza dei Miracoli. 901 01:39:18,165 --> 01:39:20,418 As you can see, I keep my word. 902 01:39:21,378 --> 01:39:24,409 Here's a million dollars worth of drugs. 903 01:39:25,325 --> 01:39:29,829 350 years worth of salary including benefits. 904 01:39:31,718 --> 01:39:33,865 Quite tempting, isn't it? 905 01:39:45,058 --> 01:39:47,053 I bet it's Half-hand. 906 01:39:47,209 --> 01:39:51,245 He must've come to recover the drugs or else the Marseillais will kill him. 907 01:39:53,334 --> 01:39:56,048 That wouldn't surprise you, would it? 908 01:39:56,808 --> 01:39:58,528 You're crazy. 909 01:39:59,533 --> 01:40:02,611 I'm not crazy, I'm curious. 910 01:40:03,505 --> 01:40:05,661 Now we'll know the truth. 911 01:40:06,263 --> 01:40:10,832 Either you and Half-hand are in business and you told him about our meeting 912 01:40:10,964 --> 01:40:13,610 or Half-hand is here because he followed me. 913 01:40:13,812 --> 01:40:15,782 In which case, you're honest. 914 01:40:15,899 --> 01:40:18,268 And if you're smart, you didn't come alone. 915 01:40:23,198 --> 01:40:26,319 Put your hands up and don't move, or you'll come under fire! 916 01:40:27,093 --> 01:40:28,447 It's really him, huh? 917 01:40:28,775 --> 01:40:30,769 Don't move. Get your hands up! 918 01:40:32,833 --> 01:40:35,744 If you make a move, you're both dead. 919 01:40:36,016 --> 01:40:39,416 Leave the bag where it is, and step back. 920 01:40:53,311 --> 01:40:55,940 Drop your weapons and raise your hands! 921 01:40:56,175 --> 01:40:59,390 You're surrounded, drop your weapons! 922 01:40:59,640 --> 01:41:01,009 Surrender! 923 01:41:01,900 --> 01:41:03,214 Surrender! 924 01:41:06,774 --> 01:41:09,839 You're surrounded, surrender! 925 01:41:09,962 --> 01:41:11,811 There's no escape! 926 01:41:12,147 --> 01:41:13,493 Surrender! 927 01:41:18,885 --> 01:41:20,712 Don't force us to shoot. 928 01:41:21,004 --> 01:41:22,581 Drop the weapons. 929 01:41:22,659 --> 01:41:24,052 Final warning! 930 01:41:31,481 --> 01:41:33,328 I'm no fool, you see? 931 01:41:34,219 --> 01:41:36,051 I predicted everything. 932 01:41:37,175 --> 01:41:39,069 I needed you as bait. 933 01:41:42,907 --> 01:41:44,837 Drop the gun, Half-hand! 934 01:41:44,897 --> 01:41:47,924 In that bag, there's not an ounce of dope. 935 01:41:51,018 --> 01:41:53,955 See, doctor? I'm no fool either. 936 01:41:56,614 --> 01:41:58,295 Go, run! 937 01:42:00,424 --> 01:42:02,010 Stop! 938 01:42:17,061 --> 01:42:18,170 Chief! 939 01:42:18,774 --> 01:42:19,915 Chief! 940 01:42:20,106 --> 01:42:23,363 We got almost all of them. Some escaped from there. 941 01:42:23,413 --> 01:42:25,648 We'll get them, come with me. 942 01:42:25,709 --> 01:42:28,460 Where are we going? We don't know their hideout. 943 01:42:28,512 --> 01:42:30,957 They must have taken refuge in some cave. 944 01:42:31,019 --> 01:42:34,314 Naples has 20 kilometers of caves! 945 01:42:42,404 --> 01:42:44,413 Where are you going? It's a dead end! 946 01:42:44,472 --> 01:42:46,033 This way to Posillipo! 947 01:43:01,691 --> 01:43:02,960 This way! 948 01:43:14,550 --> 01:43:17,310 You won't get out of here alive. 949 01:43:19,898 --> 01:43:24,702 And you'll get out alive because I'll to send you to jail! 950 01:45:27,259 --> 01:45:31,310 Excuse us, ma'am, but we're still looking for that convict. 951 01:45:31,427 --> 01:45:32,922 What is it, Brigadier? 952 01:45:33,062 --> 01:45:36,057 Good morning, Commissioner. We're a bit busy because 953 01:45:36,143 --> 01:45:42,009 last night that convict was seen down in the lobby, armed. 954 01:45:42,143 --> 01:45:44,997 Yes, but there's no one here. You can go. 955 01:45:45,066 --> 01:45:47,915 Excuse me, Mr. Commissioner. Goodbye. 956 01:46:04,532 --> 01:46:05,788 Chief! 957 01:46:07,501 --> 01:46:11,350 They're good, but a little overcooked. 66633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.