All language subtitles for Narrow Escape (1997) Full Movie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:17,000 second 2 00:00:17,000 --> 00:00:24,000 Merry Christmas, kids! 3 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Merry Christmas, kids! 4 00:00:28,000 --> 00:00:38,000 Well now, I wonder what in the world this could possibly be? 5 00:00:38,000 --> 00:00:43,000 Looks like something that just might bring my hand again. 6 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 Oh, Merry Christmas, Mrs. Keenan! 7 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Merry Christmas! 8 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 Thank you! 9 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Have you been working today? 10 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Special delivery, 365 days a year! 11 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I thought it might as well get in the spirit! 12 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Well, you certainly did that. 13 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Oh, oh, oh! Have a nice day! 14 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 You too, George! 15 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 That was the last present! 16 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 No, it wasn't. There's another one. 17 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 It just came in the mail. 18 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 It's for you. 19 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 What is it, Grandpa? What is it? 20 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 It's a Christmas story. 21 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 Tell us, Grandpa! Yeah, tell us! 22 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 Yeah, Dad. Tell us. 23 00:01:39,000 --> 00:01:44,000 Alright, have a seat. 24 00:01:44,000 --> 00:01:53,000 Let's see, it starts out in the summer of 1953 in an army camp. 25 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 We've been near a place called Inchon. That's in Korea. 26 00:01:57,000 --> 00:02:07,000 It was an aircraft carrier, about a couple hundred miles away in the yellow sea. 27 00:02:07,000 --> 00:02:13,000 No, I'm getting ahead of myself here. I think maybe we ought to get back to that army camp. 28 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Dad, Dad, Dad. 29 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 My wife, my little girl. 30 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 She's five now. 31 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 I haven't seen him in 18 months. It feels like forever. 32 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Yeah, I got four of them at home. 33 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 They keep writing me letters saying, when are you going to come home, Daddy? 34 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 When are you going to come home? I don't even know what to say to him anymore. 35 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Why don't you tell him I'll be on by Christmas? 36 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 You know, we should be able to sign the truce, but... 37 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 North Koreans, they never going to sign that truce. 38 00:02:44,000 --> 00:03:11,000 All I want to do is go home. 39 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 I found a baby. 40 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Garbage with the depot steps. 41 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 He's alive. 42 00:03:19,000 --> 00:03:30,000 I don't understand who would do such a thing. He wouldn't just leave him like that. 43 00:03:30,000 --> 00:03:40,000 Look at his eyes, Reed. Look at his hair. He's half American. 44 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 They don't want him. 45 00:03:43,000 --> 00:03:47,000 What are we going to do? 46 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Goodbye. 47 00:03:49,000 --> 00:03:54,000 Let's have a look at him. 48 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 You're not so sweet. He can't be more than a few days old, sister. 49 00:04:06,000 --> 00:04:10,000 We didn't know what else to do with him. 50 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Let's have a look. 51 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 We'll be going down. 52 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Yes. 53 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 I tried to feed him. 54 00:04:20,000 --> 00:04:25,000 Little guy. He's just got to be starving. 55 00:04:25,000 --> 00:04:38,000 Hey, you, you, Kata. You say you're... 56 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 There was no note when you found him. 57 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 No. 58 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 And what would your name be? 59 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Dan. 60 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Daniel Reed. 61 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Well, then, we'll call him Danny. 62 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 This is our year. 63 00:04:56,000 --> 00:05:04,000 Yes, Danny won. 64 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Fought it. The Dodgers all the way. 65 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Anyone. Anyone in Brooklyn, you mean? 66 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 I can't read. Maybe we should ask the captain. 67 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 The skip from me already got a bet on the season. 68 00:05:13,000 --> 00:05:18,000 If the Dodgers win, I'm allowed to wear my hat. 69 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Oh, and what if the Yankees win? 70 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Never happened. 71 00:05:23,000 --> 00:05:28,000 Mickey Manl, Yogi Barra, Duke Snyder, Roy Campanella, Whitey Ford, 72 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Jackie Robinson, Gil Hodges, Carl Farrillo. 73 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Come on, father, you got a bet on the Dodgers. 74 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 No, come on, Rini. If I were a gambling man, 75 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 and I've never been a gambling man, I'd take the Yankees. 76 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 And what about you, Dr. Keenan? 77 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Oh, sorry. I'm not here for my wife. 78 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 What was the question? 79 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Who's better, Doc? Yanks or Dodgers? 80 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Who won the World Series last year? 81 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 The Yankees. 82 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 The Yankees, but here before that? 83 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 The Yankees. 84 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Here before that? 85 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 The Yankees. 86 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 And here, for that. 87 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Four in a row. 88 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Stand easy. 89 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Doctor, I've got two new pilots 90 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 going to need full flight, physicals, and clearance by 2300. 91 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Yes, sir. 92 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Father, you'll talk these boys before they go up. 93 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Absolutely. 94 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Captain Hayward? 95 00:06:15,000 --> 00:06:20,000 They need you in the radio room very well. 96 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Camarini. 97 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Sir. 98 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 You're not wearing this hat-a-board ship. 99 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 No, sir. 100 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 This is a Yankee ship, Captain. Everybody knows that. 101 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Gentlemen? 102 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Thanks. 103 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Come on. 104 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 This is gonna get out of the... 105 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 I have never seen you following messages. 106 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 The truce has been signed by all parties. 107 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 The war is over. 108 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 A war is over. 109 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 A war is over. 110 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 A war is over. 111 00:07:21,000 --> 00:07:39,000 A war is over. 112 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Don't get too excited, gentlemen. 113 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 We have been reassigned. Repeat. 114 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 We have been reassigned. 115 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 He set a course for Incheon in one hour. 116 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 I don't know what our duty is. 117 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 But in John, I know we will carry it out with honor. 118 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 With anyone who will be on for granted. 119 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Hey, we're out. 120 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Who's sister, Felomena? 121 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 She runs the, uh, star of the Sea Orphanage the other side of the city. 122 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 We just land. How does she know we're here? 123 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 The woman knows more about who's coming and going in Incheon than anyone. 124 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 She is remarketing. 125 00:08:22,000 --> 00:08:28,000 She single-handedly marched 400 orphans up into the mountains when Incheon was under attack. 126 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 She kept them alive somehow. 127 00:08:32,000 --> 00:08:37,000 And after we'd taken the city back, just marched them right back down to the Orphanage. 128 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 What if she wanted? 129 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Well, she said there's someone that I have to meet. 130 00:08:44,000 --> 00:08:50,000 And if you and General Taylor could spare him for a little while, I'd like Dr. Keening to meet him too. 131 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 You see, the barn's on his back. 132 00:08:54,000 --> 00:09:02,000 In the paracalied villages, the huts are heated by fired pits dug out below the floors. 133 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 And after he was born, they must have put him straight down on the bare floor. 134 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Say his name is Danny. 135 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Yes. He is as cute as he could be, isn't he, Dr. 136 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Yes, he's very cute. 137 00:09:14,000 --> 00:09:20,000 Okay, he's suffering from hypothermia, that's low body temperature, which is partly due to malnutrition. 138 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 That's another reason that he's weak. 139 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 The burns are minor. They're not good, but they're not that serious either. 140 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Can you help him, Dr? 141 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Well, I can treat the burns. 142 00:09:32,000 --> 00:09:37,000 But for the hypothermia and malnutrition, he's going to need to have heat lamps and tube feedings. 143 00:09:37,000 --> 00:09:42,000 And I can only do that aboard the point cruise. I'm sure they could treat him at the hospital and so. 144 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 You're such a darling boy, Dr. 145 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 Yes, sister, but you better get some formulatum right away. 146 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Well, could you lift him up for me, Dr. Plains? 147 00:09:51,000 --> 00:09:58,000 No! 148 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 There you go. 149 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Oh, bloody bee. 150 00:10:15,000 --> 00:10:20,000 Well, you're lucky that. You're the only one who's been able to see. 151 00:10:20,000 --> 00:10:25,000 I think he likes you, Dr. 152 00:10:26,000 --> 00:10:30,000 Please. 153 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Excuse me for a while. 154 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 No! 155 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 No! 156 00:10:40,000 --> 00:10:53,000 No! 157 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 General, it's good to see you again, sir. 158 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 You too, chick. Thanks for coming. 159 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Oh, good, Dr. You just in time. General Taylor, this is you, Keenan. 160 00:11:20,000 --> 00:11:25,000 Sir, I knew your father was a hell of a surgeon. Who's a hell of an officer? 161 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 I know. 162 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 I know. 163 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 I know. 164 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 I know. 165 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 I know. 166 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 I know. 167 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 I know. 168 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 I know. 169 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 I know. 170 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 I know. 171 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 I know, sir. 172 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Gentlemen, we need the Navy's help. 173 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 We're holding 28,000 prisoners of war. They've got about the same. 174 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 Our boys are going to walk through the freedom gate and go home. 175 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 The communists want their prisoners back, too. 176 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Problem is, their boys don't want to go back. 177 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Why not? 178 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 A lot of them deserted. 179 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 China and North Korea are going to execute the ones that did. 180 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 You gonna let that happen? 181 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Yeah, I don't know. 182 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 We're gonna set up a camp on the 38th parallel, 183 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 put the prisoners in it and tell this thing gets settled. 184 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 The Indian Army's gonna run the camp. 185 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 I need you to do two things, chick. 186 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 First, I want you to meet the boys 187 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 when they come through the gate, 188 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 and I need you to airlift the Indians into the camp. 189 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Very well, sir. 190 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 I'll show you later. 191 00:12:29,000 --> 00:12:49,000 Right, thanks. 192 00:12:59,000 --> 00:13:09,000 Dear Genevieve, Captain Hayward and I greeted the American prisoners of war 193 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 as they walked through the Freedom Gate in Panmunjana. 194 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 My job was to examine the men 195 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 and have those who needed the most immediate medical care airlifted 196 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 to the Point Cruz Hospital. 197 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 The rest were driven to solve. 198 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Come on. 199 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Get these men in the tent. 200 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 It's hard to explain what I felt 201 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 as I watched these men help each other through the gate. 202 00:13:36,000 --> 00:13:41,000 I thought of my father and my grandfather. 203 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Well, we'll take care of you. 204 00:13:44,000 --> 00:13:49,000 It made me proud to be a naval officer and a physician. 205 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 I'm gonna love that. 206 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 We're gonna take a little patch in. 207 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 Good to have you back. 208 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Some of the men are in poor physical condition, 209 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 and I'm worried about them. 210 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 I'm worried about you, too, Genevieve. 211 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 I understand that this is hard for you, 212 00:14:30,000 --> 00:14:36,000 but in the face of personal tragedy, you must gather yourself together and move on. 213 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 Promise me you'll try, as I have. 214 00:14:46,000 --> 00:14:50,000 I wish I could be there with you, but my duty is here. 215 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 I miss you. 216 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 I miss you every day. 217 00:14:55,000 --> 00:14:59,000 I love you, but... 218 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 The Indian Army will be arriving on three transports, 219 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 2,000 soldiers on each ship. 220 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 We'll have Sikhs, Hindus, and everything else. 221 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Ideas to keep a circle going. 222 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 A full chaper will take off. 223 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 An empty wind will land in its place. 224 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Soldiers will be loaded on. 225 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 It takes off, another empty one takes its place, and so on. 226 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 CBs are clearing landing platform near the camp as we speak, 227 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 because of that the assignment has officially been named operation platform. 228 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Any questions? 229 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 How long you figured it'll take, Skippa? 230 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 You may not tell the Dodgers actually win the pen. 231 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 It'll be three days for transport faster if we can get more helos. 232 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 What do the ships get here, sir? 233 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 No word on that yet. 234 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 Before the end of the year, that's all I know. 235 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 I expected morale to be low. 236 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 It seems like every man on the crew is down. 237 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Well, I'm afraid it's that way all over the ship. 238 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 So if I can get him home for Christmas. 239 00:16:15,000 --> 00:16:20,000 Captain, there is a baby in Sister Philomena's orphanage. 240 00:16:20,000 --> 00:16:25,000 An American baby down is his name, only a week older, so very poor health. 241 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 Dr. Keenan examined him and said that the boy would meet treatment in a hospital. 242 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 How was Keenan with the boy? 243 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 It was hard for him. 244 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 Two still-born sons. Three years, that'd be hard on anybody. 245 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 He was very professional. 246 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 No, he's a Keenan. 247 00:16:42,000 --> 00:16:47,000 He's cut from the same cloth as his father and his grandfather, duty first. 248 00:16:47,000 --> 00:16:54,000 Captain, I know it's against regulations, but could we bring Danny aboard the point crews? 249 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 I'd like to put him in the ship's hospital and nurse him back to health there. 250 00:16:58,000 --> 00:17:11,000 You know an old admiral told me once that a leader has to have good judgment if he wants to be effective. 251 00:17:11,000 --> 00:17:19,000 And good judgment, he said, is knowing when to intelligently disregard regulations. 252 00:17:19,000 --> 00:17:24,000 You bring Danny aboard, let's get that baby back to health. 253 00:17:24,000 --> 00:17:29,000 Yes, sir. 254 00:18:24,000 --> 00:18:29,000 No! 255 00:18:54,000 --> 00:18:59,000 What are you feeding him, Doc? 256 00:18:59,000 --> 00:19:04,000 Formula bird brain, he's a baby, what else are you feeding him? 257 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 I think I've been a baby formula in Enchon. 258 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 It's a formula substitute. 259 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Evaporated milk, right, Doc? 260 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 My wife uses it when I forget to get the formula at the store. 261 00:19:14,000 --> 00:19:19,000 13 ounces evaporated milk, 17 ounces water, two tablespoons k-row syrup. 262 00:19:19,000 --> 00:19:24,000 Don't let him throw that stuff up on you, Doc. Stains like hot tar. 263 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Doc knows he's got kids. 264 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 No, actually I don't. 265 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 Well, here's how it goes, Doc. You feed him, nothing happens. 266 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 As soon as you put on a good shirt, they puke all over you. 267 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 That's how it goes with my daughter. 268 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Never fails, I got two of them. 269 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Boy, the girl, don't know who's worse. 270 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 What are you guys doing here? 271 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 The cap masters to report to you, Doc. 272 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 He told us to help you out with the baby. 273 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 He said you needed anything, just ask us. 274 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 So, uh, is she gonna make it? 275 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 You're doing great, right, Doc? 276 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Yeah, he's a tough little guy. 277 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 He's a navy man now. 278 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 He won't ever give up. 279 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 That's right, that's right. 280 00:20:04,000 --> 00:20:09,000 I work with him when I say if he can do it, I can do it. 281 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 Is she gonna make it, Doc? 282 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Yep. 283 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 He's gonna make it. 284 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 You wanted to see me, Captain? 285 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 They, um, understand our little mascot's doing a lot better. 286 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 Oh, there you are, much stronger drinking from his own bottle. 287 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Tems you're back to normal, Dr. Keenan's done a fine job. 288 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 I think half the crew's been at the hospital this year. 289 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 You know, I'm not sure if you're gonna get a good job. 290 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 I'm not sure if you're gonna get a good job. 291 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 I think half the crew's been at the hospital this year. 292 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 You know, it's a brave little boy. 293 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Minutaken with him, they all pull him for him. 294 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 Hmm, it's funny, it seemed to happen overnight. 295 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 Is he well enough to go back to the orphanage? 296 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Yes. 297 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Can't stay on the point, crew's father. 298 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 He's got to go back to Sister Filomena. 299 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 He's half Korean, half American, the Koreans won't stand for him. 300 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 I'm sorry, father, captain. 301 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 The Korean nurses won't bathe him. 302 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 They won't change him. 303 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 They won't hold him and they won't feed him. 304 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 Sister Filomena could not watch after him 24 hours a day, 305 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 seven days a week. 306 00:21:26,000 --> 00:21:37,000 If we send Danny back to the orphanage, he will die. 307 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Look, I'm telling you for the last time, 308 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 this last can't be more than an inch apart. 309 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 I got an uncle in the business. 310 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 You don't know if he's Lewis, I got a criminal. 311 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 I don't know if you're going to have to bring the crib. 312 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 You've not done yet? 313 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 I asked you to build a crib for Danny. 314 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Not a house on the Grand Coolidge. 315 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 Sorry, doctor, seems to be a slight difference of opinion on how you actually do build a crib. 316 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Sturdy is the most important thing, and smooth. 317 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 We don't want him getting any splitter. 318 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Is it true, Doc? 319 00:22:16,000 --> 00:22:20,000 Did the skipper cold home and Danny's coming with us? 320 00:22:20,000 --> 00:22:25,000 Captain sent a message to a friend of his who runs an orphanage in Pennsylvania. 321 00:22:25,000 --> 00:22:29,000 Said if he can get a letter promising support for Danny, 322 00:22:29,000 --> 00:22:34,000 a place to live and all that, then he'll try to get him back to the States. 323 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 New to skipper wouldn't let us down. 324 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 Of course not, he knows Danny's part of the crew now, can't just leap in here. 325 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 No, he's more than that. 326 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 It's like... 327 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 It's like he's the reason we fought this war in the first place. 328 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Yeah, that's right. 329 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 You said it, Camarini. 330 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 Yeah, and I'll tell you another thing. This war ain't over until Danny's home. 331 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Not for me, anyways. 332 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 It's the whole ship, Doc. Everybody's talking about Danny. 333 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Yeah, the kids got a thousand uncles. 334 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 So how about it, Doc? 335 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 Captain Hayward will get Danny home, won't he? 336 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Just finished the crib, boys. 337 00:23:09,000 --> 00:23:19,000 Danny needs a place to sleep. 338 00:23:40,000 --> 00:23:49,000 Captain Lusor, I'm getting out here. 339 00:23:49,000 --> 00:23:56,000 Dear bud, life in Seattle goes on as if there never were a war. 340 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 I had a checkup with Dr. Randall yesterday. 341 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 He said I'm recovering nicely. 342 00:24:03,000 --> 00:24:08,000 He also said, I may never be able to get out of here. 343 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 I may never be able to bear children. 344 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 I was pretty upset, as you can imagine. 345 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 I don't know how you'll handle this news. 346 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 I don't know what you're thinking. 347 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 What you're feeling. 348 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 You seem so far away. 349 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 Much farther than Korea. 350 00:24:32,000 --> 00:24:36,000 I miss you, bud. 351 00:24:36,000 --> 00:24:41,000 I wish you were here with me now. 352 00:24:41,000 --> 00:24:46,000 All my love, Jen. 353 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 Philadelphia, Pennsylvania. 354 00:24:49,000 --> 00:24:53,000 It's a nice city. A lot of history. 355 00:24:53,000 --> 00:24:57,000 What is it you think this letter means, Captain Hayward? 356 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 It means the boil. 357 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Have a place to live. 358 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 You'll have food to eat, people to look after. 359 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 My friend runs a first-class orphanage. 360 00:25:07,000 --> 00:25:15,000 Yes. But the child was born in Korea, not in Philadelphia, Pennsylvania. 361 00:25:15,000 --> 00:25:21,000 I understand, but I'm sure you'll agree on the circumstances that Danny might be better off in the U.S. 362 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 The child is Korean. 363 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 We think his father's American. 364 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 And his mother? 365 00:25:29,000 --> 00:25:34,000 His mother abandoned him on the doorstep of a U.S. Army-supplied depot. 366 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 But do you think she is Korean? 367 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Yes. 368 00:25:38,000 --> 00:25:43,000 And you want me to issue this passport so you can take him out of Korea? 369 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Yes. 370 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Away from his country. Away from his mother. 371 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 She dumped him in a packing crate. 372 00:25:50,000 --> 00:25:55,000 I can issue this passport, Captain. 373 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 But I won't. 374 00:25:58,000 --> 00:26:02,000 Not until I have spoken to the mother first. 375 00:26:02,000 --> 00:26:09,000 Mr. Han, obviously we don't know where she is. We don't know who she is. 376 00:26:09,000 --> 00:26:13,000 You'll find her. 377 00:26:13,000 --> 00:26:18,000 In the meantime, the boy will stay in a Korean orphanage with other children. 378 00:26:18,000 --> 00:26:23,000 We have many of them since the war you know. 379 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 The child is Korean, Captain. 380 00:26:26,000 --> 00:26:31,000 Perhaps a Korean family will adopt him. 381 00:26:31,000 --> 00:26:38,000 So that's it. He has to go back. 382 00:26:38,000 --> 00:26:44,000 I was born in New York City. 383 00:26:44,000 --> 00:26:51,000 You may know that, but what you may not know is that in 1923, I was bad boy for the New York Yankees. 384 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 I was 13. 385 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 That was the year the Yankee Stadium opened. 386 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 The house that Ruth built. 387 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Mr. Rupert was the owner. 388 00:27:02,000 --> 00:27:07,000 And one day, the World season even started. He came into the clubhouse. 389 00:27:07,000 --> 00:27:11,000 And he told the team 390 00:27:11,000 --> 00:27:19,000 that he has guaranteed the good people of New York, a World Series champion. 391 00:27:19,000 --> 00:27:25,000 And what he wants from the team is their promise that that's what they'll do. 392 00:27:25,000 --> 00:27:31,000 When the series Miller Huggins Manager stood up and said, 393 00:27:31,000 --> 00:27:36,000 Mr. Rupert, we have yet to play a single game. 394 00:27:36,000 --> 00:27:44,000 So, I don't know, world, are we supposed to keep a promise like that? 395 00:27:44,000 --> 00:27:49,000 Mr. Rupert just looked in square in the eye and said, 396 00:27:49,000 --> 00:27:58,000 by embracing the challenge, by refusing to fail. 397 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 This is a very old bottle of whiskey, an old premise, 398 00:28:01,000 --> 00:28:06,000 and bought this years ago in Bourbon County, Kentucky. 399 00:28:06,000 --> 00:28:10,000 This is a very fine whiskey in any country in the world. 400 00:28:10,000 --> 00:28:15,000 And this is my last bottle. 401 00:28:15,000 --> 00:28:21,000 My father, I want you to take this bottle. I want you to go ashore. 402 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Take the doctor with you. 403 00:28:24,000 --> 00:28:28,000 And don't come back without a passport for Danny. 404 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 I know you can do it. 405 00:28:31,000 --> 00:28:37,000 By embracing the challenge, by refusing to fail. 406 00:28:37,000 --> 00:28:42,000 Oh, with the finest hotel and soul to the world closer down, 407 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 somehow it avoided the devastation. 408 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 What are we doing here, Father? 409 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 The family that owns it, they refuse to leave. 410 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 They're here now. They try to keep the place up. 411 00:28:51,000 --> 00:28:55,000 One day they'll open the doors again. You have to admire them for their conviction. 412 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 You're not going to tell who are we here? 413 00:28:58,000 --> 00:29:03,000 We're trying to find a Korean government official with an appreciation for fine whiskey. 414 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 Do you know one? No. 415 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 But I know someone who does. 416 00:29:08,000 --> 00:29:12,000 Oh, Father Riley, Dr. Keenan, so nice to see you. 417 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Won't you come in? 418 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 Good to see you again, sister. 419 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 Yes. 420 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 Sister Filumin has said you were bringing something special. 421 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 To our little game. 422 00:29:27,000 --> 00:29:33,000 Old Pretice. Nothing like it anywhere else in the world. 423 00:29:33,000 --> 00:29:37,000 Gentlemen. 424 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Dr. Carty. 425 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 Sister. 426 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Oh, no. Thank you, Father. 427 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 But I don't drink whiskey. 428 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Oh, Sister. 429 00:29:45,000 --> 00:29:50,000 You know, I have heard that there is some medicinal value to an occasional shot or two. 430 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 Isn't that correct, Doctor? 431 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Oh, yes, I've heard that too. 432 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 Oh, well then. 433 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 In the interest of medicine. 434 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 To your health. 435 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Gentlemen. 436 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Well, Father, what shall we play? 437 00:30:17,000 --> 00:30:21,000 If I were a gambling man and I've never been a gambling man, 438 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 my game would be Straight Poker. 439 00:30:24,000 --> 00:30:28,000 Five cards stud, two dollars a chip, no limit on the raises. 440 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 Chip, gentlemen, any help? 441 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 Let's see the color of your money, gentlemen. 442 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Attention on deck! 443 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 As you were. 444 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 Good morning. 445 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Sir, sir. 446 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 I'll be taking over Sunday's services for Father Riley this morning. 447 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 We will begin. 448 00:30:57,000 --> 00:31:01,000 Captain, any word on when the Indians are coming here? 449 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Yeah. 450 00:31:02,000 --> 00:31:08,000 Skipper, is it true that you sent Father Riley in the dock to bring back a passport for Danny? 451 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 That's true. 452 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Well, have you heard from Captain? 453 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Not a word. 454 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 You think they'll get one skipper? 455 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 I hope so. I know we're in good hands. 456 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 We put our faith in Father Riley. 457 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 That's good. 458 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Let's begin. 459 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Sorry, Captain. 460 00:31:28,000 --> 00:31:34,000 But is there going to be a name on this passport that Father Riley is definitely bringing back? 461 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 Yeah. 462 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 You've got to have faith, right? 463 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 No, I told him leave that blank, we'll fill it in later. 464 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 Well, Skipper, I'm thinking. 465 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 What, Camarini? 466 00:31:46,000 --> 00:31:50,000 I'm thinking we've got to have a name for Danny, a full name, you know, for the passport. 467 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 That's right. 468 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Danny needs a name, Skipper. 469 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Yeah. 470 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Come on. 471 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Come on. 472 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 Well, we're all agreed that the first name should be Danny, right? 473 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 In honor of the soldier who found him. 474 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Yeah. 475 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Yeah. 476 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 That's right. 477 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 Well, what about Cruz for a last name as Endpoint Cruz? 478 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 Yeah! 479 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Yeah! 480 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Whoo! 481 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Whoo! 482 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 All right. 483 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 What about him? 484 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 I've had a middle name, Captain. 485 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 What about George? 486 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 That's your name. 487 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 No! 488 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 It's got to be right. 489 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Something special for Danny. 490 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 Yeah. 491 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Yeah. 492 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 That's right. 493 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 For Dan. 494 00:32:28,000 --> 00:32:32,000 What about Ashcomb? 495 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 What? 496 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Ashcomb. 497 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 What the heck is Ashcomb? 498 00:32:36,000 --> 00:32:40,000 That's the name of the supply depot we've found them. 499 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Ashcomb. 500 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Ask him. 501 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Yeah. 502 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 Ask him. 503 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 So is that official Skipper? 504 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Yeah. 505 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Daniel, Ask him Cruz. 506 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 It's official. 507 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 All right. 508 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 All right. 509 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 All right. 510 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 All right. 511 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 What's up, buddy? 512 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 What's up, buddy? 513 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 What's up, buddy? 514 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 What's up, buddy? 515 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 That's two of you, Doctor. 516 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 What time is it? 517 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 What day is it? 518 00:33:10,000 --> 00:33:15,000 Sunday morning, two and a half. 519 00:33:15,000 --> 00:33:19,000 I haven't been up 24 hours straight since my residency. 520 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 I'm out. 521 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 All right. 522 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 I take two cots. 523 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 I take two cots. 524 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 I need two of you to come on. 525 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 I need two of you to come on. 526 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 I need two of you to come on. 527 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 The dealer will take two. 528 00:33:36,000 --> 00:33:41,000 All right. 529 00:33:41,000 --> 00:33:46,000 All right. 530 00:33:46,000 --> 00:33:52,000 One hundred to you, Father. 531 00:33:52,000 --> 00:33:57,000 I'm sure you're all my mother. 532 00:33:57,000 --> 00:34:03,000 What are we up the bet, Mr. Kim? 533 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 What do you have in mind? 534 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Give me a watch. 535 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 What? 536 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 Please, give me a watch. 537 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 I can't do that. 538 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 You know I can't do that. 539 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 It's for Danny. 540 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 Trust me, Doctor. 541 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 Oh. 542 00:34:30,000 --> 00:34:35,000 A family heirloom passed down from father to son. 543 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Have any generations? 544 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Three. 545 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 Three. 546 00:34:38,000 --> 00:34:42,000 Three generations of Navy officers and physicians. 547 00:34:42,000 --> 00:34:46,000 Among the most respected naval families in the history of the United States, 548 00:34:46,000 --> 00:34:50,000 and you can say that you wanted in a car, a game and soul. 549 00:34:50,000 --> 00:34:54,000 And what would your colleagues in the government office think of that? 550 00:34:54,000 --> 00:34:58,000 I have nothing of symbol of value. 551 00:34:58,000 --> 00:35:03,000 Hope that you do, Mr. Kim. 552 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 A Korean passport. 553 00:35:05,000 --> 00:35:34,000 A new life for a baby boy. 554 00:35:34,000 --> 00:35:38,000 You were a gambling man, Father Riley. 555 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 And you've never been a gambling man, have you? 556 00:35:41,000 --> 00:35:46,000 I'll say, read them and weep. 557 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 Full house. 558 00:35:48,000 --> 00:35:55,000 It's a beautiful hand, Mr. Kim, but I have threes, and that would be four of them. 559 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Mr. Filling, huh? 560 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Why don't you take this part? 561 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 I'm sure you can find good use for it. 562 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 Take your watch, Doctor. 563 00:36:04,000 --> 00:36:11,000 If you have the keys to your office, Mr. Kim, Dr. Keenan and I will stop by and get that passport on our way back to the ship. 564 00:36:11,000 --> 00:36:39,000 Oh, my God. 565 00:36:39,000 --> 00:36:43,000 I took them forever to get here. 566 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 They brought the whole village with them. 567 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 They must think they're going to be here a long time. 568 00:36:49,000 --> 00:36:58,000 You know something we don't? 569 00:36:58,000 --> 00:37:02,000 Peekaboo. 570 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Where's Danny? 571 00:37:04,000 --> 00:37:09,000 Peekaboo. 572 00:37:09,000 --> 00:37:14,000 I see you. 573 00:37:14,000 --> 00:37:18,000 Peekaboo, there he is. 574 00:37:18,000 --> 00:37:23,000 I think every kid in the world likes that game. 575 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 Did you just take a walk with me, Doctor? 576 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Yes, sir. 577 00:37:28,000 --> 00:37:38,000 Keep an eye on the baby. 578 00:37:38,000 --> 00:37:59,000 I'm looking for Danny. 579 00:37:59,000 --> 00:38:04,000 Thank you, sir. 580 00:38:04,000 --> 00:38:13,000 Now I will want you to keep this situation sanitary at all times. 581 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 Yes, sir. 582 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 Excuse me, this is Dr. Keenan. 583 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 Could you open one of the baskets for us, please? 584 00:38:22,000 --> 00:38:27,000 Of course, sir. 585 00:38:27,000 --> 00:38:32,000 Oh! They ought to use for religious ceremonies. 586 00:38:32,000 --> 00:38:37,000 There are at least three of those in each one of these baskets. 587 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 That's exactly what I said. 588 00:38:40,000 --> 00:38:44,000 Now, do we have an antidote on board or should I place a guard? 589 00:38:44,000 --> 00:38:52,000 Place a guard, sir. Two guards. 590 00:38:52,000 --> 00:38:59,000 What about all the other baskets? 591 00:38:59,000 --> 00:39:04,000 I don't want to think about it. 592 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 We're equipped here for minor treatment. 593 00:39:33,000 --> 00:39:37,000 If nobody said anything about landmines, I know. 594 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 Somehow we miss this field. 595 00:39:40,000 --> 00:39:44,000 I'll be in the tent. 596 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Mr. Schumann? 597 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 Excuse me. 598 00:39:50,000 --> 00:39:54,000 Mr. Schumann, your office is in the building. 599 00:39:54,000 --> 00:39:59,000 Mr. Schumann, your office is in the consulate. 600 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 I've just sent this over for you. 601 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 We've got a baby, important point, Cruz. 602 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 What kind of baby? 603 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 An American baby. 604 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Half Korean. 605 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Good luck getting him. A passport. 606 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 We've already got a Korean passport, but we will need a visa for him. 607 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 The end of the U.S. from Korea. 608 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Not my department. 609 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 Yeah, I know that's what I'm talking to you. 610 00:40:22,000 --> 00:40:26,000 Say, after you do, you can kind of get me into the back door. 611 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 It's all by the book now. 612 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 Bises are only issued in person. They're going to have to meet the baby. 613 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Kina! 614 00:40:42,000 --> 00:40:55,000 Kina! 615 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 Thank you. 616 00:41:11,000 --> 00:41:17,000 Dear Jan, I attended the funeral of a Sikh soldier who was killed by a landmine. 617 00:41:17,000 --> 00:41:22,000 No one knows or will ever know whether it was a North or a South Korean landmine. 618 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 And the truth is, it doesn't matter. 619 00:41:25,000 --> 00:41:30,000 The two Korean governments can point their fingers at each other for the rest of time. 620 00:41:30,000 --> 00:41:37,000 It won't change the fact that this Indian is dead, and that his wife and children are now alone. 621 00:41:41,000 --> 00:41:45,000 We've finished transporting the first chip load of Indian soldiers into the camp. 622 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 The second and third ships don't arrive for several weeks. 623 00:41:48,000 --> 00:41:52,000 We're leaving for Yikosuka Japan in a few days, R&R for the crew. 624 00:41:52,000 --> 00:41:56,000 Then it's back to Incheon. 625 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 I think of you often, Jan. 626 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 And I love you more than I can say. 627 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 But... 628 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 He's doing good, right, Doc? 629 00:42:15,000 --> 00:42:21,000 Because you said being abandoned the way he was, we'd have to watch his development real careful and all. 630 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 So far, so good, Camarini. 631 00:42:24,000 --> 00:42:28,000 Now, at this age, they ought to be able to roll over by himself. 632 00:42:29,000 --> 00:42:33,000 Clean night, per stock. They are driving by the flag, Halleard. 633 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 I destroyed across the harbors so they couldn't read our signal. 634 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 And get a load of these. Dress blues. 635 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Guy in the engine room made them by hand. 636 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Pretty good work, too. 637 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 What are we doing? 638 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 We're waiting for him to turn over. 639 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Come on, Danny. 640 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 Come on, little guy. 641 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Hey. Hey. 642 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 You're supposed to be able to do it, come on. 643 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Come on now, you can do it. 644 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Come on, Danny. 645 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Come on. 646 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 You got it. 647 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 You doing it? 648 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 Yeah! 649 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 No! 650 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Big deal. 651 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Hey, little man. 652 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 These are for you. 653 00:43:19,000 --> 00:43:23,000 So you'll look all dressed up and handsome when you go to town. 654 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 You better get them dressed. 655 00:43:26,000 --> 00:43:29,000 Captain wants them ready by eleven hundred hours. 656 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Yes, sir. 657 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 Come on. 658 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 Come on. 659 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 No! 660 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 Excuse me, I'm Captain John Hayward of the USS Point Cruz. 661 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 You'll have to wait. 662 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Some of these people have been here for two days. 663 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 Well, I understand, but this child needs a visa, yes, I know. 664 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 All these people need visas, Captain. 665 00:43:59,000 --> 00:44:02,000 And right now Uncle Sam is pretty particular about who and how many are going to get them. 666 00:44:02,000 --> 00:44:06,000 I spoke to Lieutenant Garrity, under Congressman Post, and they said... 667 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 It doesn't matter what they said. 668 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 I'm sorry, Captain, but believe it or not, there's a line to get to this desk. 669 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Let me ask you a question. 670 00:44:18,000 --> 00:44:25,000 You want to see Danny living in some orphanage in Pennsylvania or in a house with a mother and a father? 671 00:44:25,000 --> 00:44:30,000 Maybe brothers and sisters, a dog, you know, a house, a family. 672 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 Oh, a family? Sure, but, I mean, Captain already called his friend. 673 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Yeah, well, I'm thinking. 674 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 Uh-oh. 675 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 I'm thinking we should find Danny a family. 676 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 How are we going to do that? 677 00:44:41,000 --> 00:44:50,000 I don't know yet, but the skipper said we could be home by Christmas and I don't want him to hold away in some orphanage for his first Christmas, but no way, no harm. 678 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 Captain won't like it. 679 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 We won't tell him about it till it's done. 680 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Yeah, yeah, yeah, yeah. 681 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 He'd rather see Danny adopted any day. I know he would. 682 00:44:57,000 --> 00:45:02,000 We're going to find him a family. A real family. 683 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 We got to. 684 00:45:04,000 --> 00:45:08,000 Attention all hands. Attention all hands. 685 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 Maybe son on the hanger deck with the 14th house. 686 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 You want to please peek a wolf? 687 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 Peek a boo. 688 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Peek a boo. 689 00:45:17,000 --> 00:45:21,000 Peek a boo. 690 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Peek a boo. 691 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 Peek a boo. 692 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 You got it? 693 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 Yeah. 694 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 I don't know. 695 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Peek a boo. 696 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 Peek a boo. 697 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 Peek a boo. 698 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Peek a boo. 699 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Peek a boo. 700 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Peek a boo. 701 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Peek a boo. 702 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Peek a boo. 703 00:45:47,000 --> 00:45:55,000 Dear bud, Dr. Randall says I'm well enough to travel, so I will be in Yokosuka the last week of October to meet the point crews. 704 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 See you then. Love. Change. 705 00:46:11,000 --> 00:46:15,000 I went by your cabin, but nobody was home, so I figured. 706 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 He's a cute little guy, isn't he? 707 00:46:20,000 --> 00:46:29,000 You, State Department and Armed Services regulations are clear as a bell, and I won't be just as clear. 708 00:46:29,000 --> 00:46:35,000 No active duty officer or enlisted soldier or sailor can adopt a foreign baby. 709 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 We're not even supposed to get him a visa and take him back to the U.S. 710 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 I know the regulations. 711 00:46:40,000 --> 00:46:49,000 Well, I'm saying as I know how a tax you've become to him, and you mentioned that you're not going to be able to get him a visa. 712 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 You mentioned that your wife was meeting us in Japan. 713 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 She doesn't know about Danny. 714 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 I understand. 715 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 You have to be careful here, Hugh. 716 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 This line you can't cross. 717 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 This line I can't cross. 718 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 I guess I have become attached to it. 719 00:47:11,000 --> 00:47:15,000 That's not just you, I'm worried about the whole crew feels the same way. I mean... 720 00:47:15,000 --> 00:47:19,000 Danny's the baby we all left behind. 721 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 I pulled every string I could get my hands on. 722 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 It's a three-year wait for a visa end of discussion. 723 00:47:35,000 --> 00:47:43,000 When we go home, we'll have to leave him behind. 724 00:48:00,000 --> 00:48:04,000 I'm meeting her at some bar downtown. She's supposed to be there at 1,300. 725 00:48:04,000 --> 00:48:07,000 We're in the close, Camarini. We're out of here at 15. 726 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 What am I supposed to do? It's the only time she had. 727 00:48:09,000 --> 00:48:13,000 Don't miss the last launch. Don't worry about it. You think I want to get cord marshal? What are you going to tell me? 728 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Yeah, what are you going to say? 729 00:48:15,000 --> 00:48:20,000 I don't know. I don't think there's something we always do. I'm from Brooklyn. 730 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Camarini. 731 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 It's hand-easy. 732 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 Been looking for you. 733 00:48:30,000 --> 00:48:34,000 Well, son, it was a hard-fought series. 734 00:48:34,000 --> 00:48:38,000 And bums have nothing to be ashamed of. 735 00:48:39,000 --> 00:48:43,000 Well, Camarini... 736 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 Oh. 737 00:48:46,000 --> 00:48:53,000 You have anything to say? 738 00:49:10,000 --> 00:49:14,000 Gentlemen, we get underway at 1,500. 739 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 Oh, man. 740 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 Sure, you'll think of something to say. 741 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 Yeah. You always do. You're from Brooklyn. 742 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 Mm. 743 00:49:26,000 --> 00:49:29,000 It's very awesome. 744 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 Mm. 745 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 Yeah. 746 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 It's a very good thing. 747 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 It's a very good thing. 748 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 Oh, man. 749 00:49:45,000 --> 00:49:48,000 It's very awesome. 750 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 Oh. 751 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Oh. 752 00:49:52,000 --> 00:49:56,000 Yeah. 753 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 His full name is Daniel Ascom Cruz. 754 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 Ascom? 755 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 It's a long story. 756 00:50:02,000 --> 00:50:05,000 The men fell for him right away. 757 00:50:05,000 --> 00:50:08,000 I can see how that happened. 758 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 Oh, what a lucky little guy. 759 00:50:11,000 --> 00:50:15,000 The plan was to take him back to the States and place him in an orphanage, but... 760 00:50:15,000 --> 00:50:20,000 We can't get him a visa into the U.S. so when we get back to Korea, he's going to have to stay there. 761 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 Is the crew no? 762 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 No, the captain decided not to tell him until we get back to Incheon. 763 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 He didn't want to ruin their R&R. 764 00:50:27,000 --> 00:50:29,000 Oh, oh, oh. 765 00:50:29,000 --> 00:50:32,000 I think it's very sad. 766 00:50:32,000 --> 00:50:39,000 See, Jen, this is why I didn't tell you because I knew that it would remind you. 767 00:50:39,000 --> 00:50:42,000 And that it would make you sad. 768 00:50:42,000 --> 00:50:47,000 I'm supposed to be sad. 769 00:50:47,000 --> 00:50:50,000 You're supposed to be sad. 770 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 I am. 771 00:50:52,000 --> 00:50:56,000 Or... I don't hear it in your voice. 772 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 I don't feel it in your letters. 773 00:50:58,000 --> 00:51:01,000 Let go of the pain you said. 774 00:51:01,000 --> 00:51:06,000 In the face of personal tragedy, we must gather ourselves together and move on. 775 00:51:06,000 --> 00:51:09,000 Don't you see? 776 00:51:09,000 --> 00:51:16,000 If we can't admit that we lost our children. 777 00:51:16,000 --> 00:51:20,000 But I'm losing you because you won't feel this with me. 778 00:51:20,000 --> 00:51:24,000 Jen, you have to go ashore in just a few minutes. 779 00:51:28,000 --> 00:51:32,000 I can't believe you have to go back to Korea the day I get here. 780 00:51:32,000 --> 00:51:36,000 We had no idea when the next Indian ship was going to arrive. 781 00:51:36,000 --> 00:51:41,000 Well, what happens now? 782 00:51:41,000 --> 00:51:44,000 You want me to go home, don't you? 783 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 What about your health? 784 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 Did George Ramble really clear you to travel? 785 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 I'm fine. 786 00:51:50,000 --> 00:51:54,000 I don't need anybody to clear me. I'm not in the Navy. 787 00:51:54,000 --> 00:51:57,000 We're going to be alone. What are you going to do for two weeks? 788 00:51:57,000 --> 00:52:01,000 I'm alone all the time in Seattle. I spent most of my married life alone. 789 00:52:01,000 --> 00:52:04,000 I always find something to do. 790 00:52:04,000 --> 00:52:07,000 I'm worried about you. 791 00:52:07,000 --> 00:52:12,000 But... I went camping in the Cascades by myself. 792 00:52:12,000 --> 00:52:17,000 I hacked my own trails, pitched my own tent, cut my very own fish in Shalom Lake. 793 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 And somehow survived. 794 00:52:19,000 --> 00:52:22,000 Made it back to Seattle. I think I can handle two weeks in Japan. 795 00:52:22,000 --> 00:52:25,000 You caught fish in Lake Shalom. 796 00:52:25,000 --> 00:52:29,000 We fished Lake Shalom for three days before we were married and never caught anything. 797 00:52:29,000 --> 00:52:37,000 I caught you. 798 00:52:49,000 --> 00:52:52,000 I'll see you back here in a few weeks. 799 00:52:52,000 --> 00:52:57,000 I'm going to be here. 800 00:52:57,000 --> 00:52:59,000 Can we play with you, man? 801 00:52:59,000 --> 00:53:02,000 I'm going to be here. 802 00:53:02,000 --> 00:53:03,000 I'm going to be here. 803 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 American baby home for Christmas. 804 00:53:05,000 --> 00:53:08,000 It's got to be one of the best stories of the war, Christine. 805 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 It's got to be. 806 00:53:09,000 --> 00:53:14,000 And you think, if... and I stress the word if... I write this story. 807 00:53:14,000 --> 00:53:17,000 And if... see, there's that word again. 808 00:53:17,000 --> 00:53:23,000 My paper runs it that people will contact the point crews wanting to adopt Danny when you get him to America. 809 00:53:23,000 --> 00:53:26,000 That's the idea. 810 00:53:26,000 --> 00:53:30,000 So, will you do it? 811 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 I don't know. 812 00:53:32,000 --> 00:53:37,000 I do hard news, Camarini, war stories, big, loud stuff that grabs the whole country. 813 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 This is... 814 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 This is the heartstrings of America, Christine. 815 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 It don't get any bigger than that. 816 00:53:43,000 --> 00:53:46,000 You don't have a visa. 817 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 No problem. 818 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 Captain Hayward's working on that. 819 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 Hayward. 820 00:53:51,000 --> 00:53:52,000 Oh, John T. Hayward. 821 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 I knew that name, right? 822 00:53:53,000 --> 00:53:54,000 The bell. 823 00:53:54,000 --> 00:53:58,000 They're honoring him at a dinner and soul for Operation Platform. 824 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Oh, man. 825 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 I got to go. 826 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 Look, Christine. 827 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 Just write the story. 828 00:54:03,000 --> 00:54:05,000 Do it for Danny. 829 00:54:05,000 --> 00:54:06,000 People see this face. 830 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 They're going to line up to take him home. 831 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 Look, I got to go. 832 00:54:10,000 --> 00:54:17,000 I got to go. 833 00:54:17,000 --> 00:54:23,000 Captain, the voxel reports the anchor is secured for sea. 834 00:54:23,000 --> 00:54:24,000 Well, let's get underway. 835 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 I'll head one third. 836 00:54:25,000 --> 00:54:26,000 I'll head one third. 837 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 I'll head one third. 838 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 I'll head one third. 839 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 I, sir. 840 00:54:29,000 --> 00:54:32,000 Camarini never made it back, sir. 841 00:54:32,000 --> 00:54:35,000 I have seen the crew list, Mr. Bentley. 842 00:54:35,000 --> 00:54:39,000 But there are 4,000 Indians, soldiers sitting in in Sean Harbor. 843 00:54:39,000 --> 00:54:41,000 My orders are to get us there immediately. 844 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 Nothing I can do. 845 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 I, sir. 846 00:54:45,000 --> 00:54:49,000 Small boat approaching on the port quarter, Captain. 847 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 It's a fishing boat. 848 00:54:56,000 --> 00:54:57,000 I'll stop. 849 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 I'll stop. 850 00:54:58,000 --> 00:54:59,000 I'll stop. 851 00:54:59,000 --> 00:55:00,000 I, sir. 852 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 Have them put a Jacob's ladder over on the fan tail. 853 00:55:03,000 --> 00:55:06,000 And tell Camarini to meet me on the flight deck in 10 minutes. 854 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 I, sir. 855 00:55:08,000 --> 00:55:12,000 You get a load of Camarini. 856 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 You smell terrible. 857 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 Man, that's bad. 858 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 You did fish. 859 00:55:17,000 --> 00:55:38,000 Whoa! 860 00:55:38,000 --> 00:55:44,000 Camarini, any sailor who would go to this much trouble to get himself, court marshaled. 861 00:55:44,000 --> 00:55:48,000 It's the kind of man we need in the Navy. 862 00:55:48,000 --> 00:55:52,000 Get yourself cleaned up, son, report for duty. 863 00:55:52,000 --> 00:55:54,000 Yes, sir. 864 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 Thank you, sir. 865 00:55:56,000 --> 00:55:59,000 Dismissed. 866 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 Mr. Nixon, there's someone here. 867 00:56:01,000 --> 00:56:04,000 We were going to go to the Navy. 868 00:56:04,000 --> 00:56:13,000 Mr. Nixon, there's someone here. 869 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 We would like you to meet. 870 00:56:15,000 --> 00:56:20,000 Mr. Vice President, Captain John T. Hayward of the USS Point Cruz. 871 00:56:20,000 --> 00:56:23,000 Chick, Vice President Nixon. 872 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 Mr. Vice President, it is an honor. 873 00:56:25,000 --> 00:56:28,000 And this is Father Riley, Point Cruz Chaplain. 874 00:56:28,000 --> 00:56:30,000 Mr. Vice President? 875 00:56:30,000 --> 00:56:31,000 Vice to me. 876 00:56:31,000 --> 00:56:34,000 Captain, I want to thank you for the good work you did. 877 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 You didn't the Indian Army into the prisoners, Cam. 878 00:56:36,000 --> 00:56:39,000 You got us out of a tough spot there, and we appreciate it. 879 00:56:39,000 --> 00:56:41,000 Thank you, sir. 880 00:56:41,000 --> 00:56:45,000 Have you heard about the captain's baby, Mr. Vice President? 881 00:56:45,000 --> 00:56:48,000 Not my baby, sir. 882 00:56:48,000 --> 00:56:51,000 I haven't been ashore long enough. 883 00:56:51,000 --> 00:56:53,000 Oh, now come on, Chick. 884 00:56:53,000 --> 00:56:56,000 We're all calling your ship the pregnant Cruz. 885 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 What baby are we talking about? 886 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 An abandoned baby, sir, half American. 887 00:57:00,000 --> 00:57:04,000 He's been aboard the ship since the end of the war. 888 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 It means a lot to the men, sir. 889 00:57:06,000 --> 00:57:09,000 We're trying to get him back to the United States. 890 00:57:09,000 --> 00:57:11,000 And we cannot get to Visa. 891 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 Why not? 892 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 The consulate says it's a three-year wait, sir. 893 00:57:15,000 --> 00:57:18,000 Nonsense. 894 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 Tell the consulate the Vice President Nixon says, 895 00:57:20,000 --> 00:57:25,000 this baby gets a Visa for the Point Cruz leads for Japan. 896 00:57:25,000 --> 00:57:26,000 Thanks again, Captain. 897 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 Thank you, sir. 898 00:57:28,000 --> 00:57:39,000 The captain's baby. 899 00:57:39,000 --> 00:57:59,000 The captain's baby. 900 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 Welcome aboard, sir. 901 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 And happy Thanksgiving, Admiral. Thanks. 902 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 Chick, same to you. 903 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 You're going to be able to stay at half dinner with us. 904 00:58:06,000 --> 00:58:07,000 We got turkey and all the trimmings. 905 00:58:07,000 --> 00:58:10,000 I'd like to, but we've got some people coming over later today. 906 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 Chick, I want you restocked. 907 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 I'm ready to leave for San Diego in three days. 908 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 Three days, yes, sir. 909 00:58:16,000 --> 00:58:18,000 There's a rumor going around. 910 00:58:18,000 --> 00:58:22,000 You've got an abandoned baby on board this ship you're planning to take back to the States. 911 00:58:22,000 --> 00:58:23,000 Is that true? 912 00:58:23,000 --> 00:58:24,000 Yes, sir. Would you like to meet him? 913 00:58:24,000 --> 00:58:26,000 Maybe later. 914 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 Listen, Chick. 915 00:58:28,000 --> 00:58:32,000 This goes against every regulation in the book. 916 00:58:32,000 --> 00:58:35,000 I don't want to be the bad guy here, but you're in Japan. 917 00:58:35,000 --> 00:58:38,000 This baby's in my heart. 918 00:58:38,000 --> 00:58:41,000 But before we go any further, I'm going to contact Admiral Carney in Washington. 919 00:58:41,000 --> 00:58:44,000 You got any problem with that? 920 00:58:44,000 --> 00:58:49,000 No, sir. No problem. 921 00:58:49,000 --> 00:58:52,000 So how are the wife and kids? 922 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 Fine, sir. Just fine. 923 00:58:54,000 --> 00:58:57,000 Kids are growing up fast. 924 00:58:57,000 --> 00:58:59,000 Forget. How many do you have? 925 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 Five. 926 00:59:01,000 --> 00:59:05,000 They're all basketball teams. 927 00:59:25,000 --> 00:59:29,000 Remove baby from point crews immediately. 928 00:59:29,000 --> 00:59:32,000 I'm sorry, Chick. 929 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 Did you hear from that reporter? 930 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 Nah. 931 00:59:45,000 --> 00:59:47,000 I think she even wrote that story. 932 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 Who knows? 933 00:59:48,000 --> 00:59:51,000 And what's it matter now anyways? 934 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 Freaking, Navy. 935 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 We just fought a war for them. 936 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 Yeah, and they sure forgot all about us in a big hurry. 937 00:59:58,000 --> 01:00:04,000 Never felt so double crossed my whole life. 938 01:00:04,000 --> 01:00:06,000 Came today. 939 01:00:06,000 --> 01:00:08,000 I addressed to Danny care of the USS Point crews. 940 01:00:08,000 --> 01:00:11,000 I thought you might like to see them. 941 01:00:11,000 --> 01:00:20,000 Gentlemen, I took the liberty of opening one to the crew of the USS Point crews. 942 01:00:20,000 --> 01:00:24,000 I cried as I read the article about Danny in the Baltimore Post. 943 01:00:24,000 --> 01:00:25,000 She wrote it. 944 01:00:25,000 --> 01:00:29,000 My heart went out to him and to all of you as well. 945 01:00:29,000 --> 01:00:36,000 My husband and I will always have room in our home for a baby as special as Danny. 946 01:00:36,000 --> 01:00:41,000 And we would love to adopt him when he arrives in the United States. 947 01:00:41,000 --> 01:00:44,000 He goes on like that from there. 948 01:00:44,000 --> 01:00:47,000 And I would guess that the rest are much the same. 949 01:00:47,000 --> 01:00:49,000 Well, that's just great, Father. 950 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 What good does it do Danny now? 951 01:00:51,000 --> 01:00:54,000 We got to get him off the ship, don't we? 952 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 Then this is so cool. 953 01:00:56,000 --> 01:01:02,000 So, that's it, Danny, is it? 954 01:01:02,000 --> 01:01:07,000 You give up and Danny goes back to Korea. 955 01:01:07,000 --> 01:01:10,000 What are we supposed to do? 956 01:01:10,000 --> 01:01:13,000 It makes me mad as well. 957 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 In fact, it makes me so angry. 958 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 I don't know what to do or I don't know where to turn. 959 01:01:18,000 --> 01:01:21,000 And then I hear something. 960 01:01:21,000 --> 01:01:25,000 A glorious voice in my heart and soul. 961 01:01:25,000 --> 01:01:26,000 It's God. 962 01:01:26,000 --> 01:01:28,000 No, it's my mother. 963 01:01:28,000 --> 01:01:31,000 All the way from Ireland. 964 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 And you know what she said. 965 01:01:33,000 --> 01:01:36,000 She said, Edward, don't be mad. 966 01:01:36,000 --> 01:01:39,000 Be productive. 967 01:01:39,000 --> 01:01:45,000 Gentlemen, there are lots of ways to get Danny off the ship. 968 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 Don't you think? 969 01:01:47,000 --> 01:01:50,000 Yeah, well, yeah. 970 01:01:50,000 --> 01:01:54,000 Yeah, lots of ways. 971 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 All right, come on, you guys. 972 01:01:56,000 --> 01:01:58,000 How much dough you got on you? 973 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 Come on, let's go. 974 01:02:00,000 --> 01:02:02,000 Thank you, Father. 975 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 Oh, don't think me coming right here. 976 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Say my mother. 977 01:02:06,000 --> 01:02:07,000 Bring it down here. 978 01:02:07,000 --> 01:02:09,000 Listen up, everybody. 979 01:02:09,000 --> 01:02:11,000 I'm passing the hat for Danny. 980 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 The Navy wants him off the ship. 981 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 We're going to get him off the ship. 982 01:02:15,000 --> 01:02:16,000 Let's go. 983 01:02:16,000 --> 01:02:18,000 Come on, come on. 984 01:02:18,000 --> 01:02:20,000 Come on, come on. 985 01:02:20,000 --> 01:02:22,000 You go on your plans. 986 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 Go on, Danny. 987 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 Here's some more. 988 01:02:26,000 --> 01:02:28,000 Go on, Danny. 989 01:02:28,000 --> 01:02:29,000 Go on, Danny. 990 01:02:29,000 --> 01:02:30,000 Oh, yeah. 991 01:02:30,000 --> 01:02:32,000 You're such a big boy now. 992 01:02:32,000 --> 01:02:33,000 Yes, you are. 993 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 Four months old. 994 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Four months old already. 995 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 Oh, so many people love you, Danny. 996 01:02:40,000 --> 01:02:42,000 Yes, they do. 997 01:02:42,000 --> 01:02:46,000 The water is white. 998 01:02:46,000 --> 01:02:50,000 I cannot cross the road. 999 01:02:50,000 --> 01:02:52,000 And I'll... 1000 01:02:52,000 --> 01:02:54,000 Where's the nurse? 1001 01:02:54,000 --> 01:02:56,000 Oh, I told him I'd watch Danny, 1002 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 so he could go and eat with his friends. 1003 01:02:58,000 --> 01:03:00,000 I didn't think he'd mind. 1004 01:03:00,000 --> 01:03:01,000 He knows my voice. 1005 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 He looks around whenever he hears it. 1006 01:03:03,000 --> 01:03:07,000 You've spent every day with him since we got back from Korea. 1007 01:03:07,000 --> 01:03:10,000 Look how well he holds his head up. 1008 01:03:10,000 --> 01:03:15,000 Oh, he's such a big strong boy. 1009 01:03:15,000 --> 01:03:17,000 Big strong guy. 1010 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 Hey, we'll get you some new clothes. 1011 01:03:19,000 --> 01:03:23,000 Danny, give me Thanksgiving dinner with all your friends. 1012 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 Ken. 1013 01:03:25,000 --> 01:03:28,000 We can't have this baby. 1014 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 It's against the law. 1015 01:03:30,000 --> 01:03:35,000 No armed forces personnel can adopt a foreign child. 1016 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 I'm a commissioned officer. 1017 01:03:37,000 --> 01:03:38,000 I know. 1018 01:03:38,000 --> 01:03:42,000 You're a career-navy man from a distinguished family of career-navy men. 1019 01:03:42,000 --> 01:03:44,000 What are you saying? 1020 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 I'm saying that you love Danny as much as I do, 1021 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 but you're not willing to accept it. 1022 01:03:48,000 --> 01:03:51,000 I'm not willing to give up my life. This is who I am. 1023 01:03:51,000 --> 01:03:53,000 What about who I am? 1024 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 What about who we are together? 1025 01:03:56,000 --> 01:03:58,000 You should never have gotten so attached to him. 1026 01:03:58,000 --> 01:04:01,000 You make it sound like a disease. 1027 01:04:01,000 --> 01:04:04,000 Getting attached, becoming emotionally involved. 1028 01:04:04,000 --> 01:04:07,000 Something you can surgically remove and repair. 1029 01:04:07,000 --> 01:04:08,000 That's not what I meant. 1030 01:04:08,000 --> 01:04:11,000 Life isn't surgery, but it isn't precise. 1031 01:04:11,000 --> 01:04:15,000 You can't even need and claim it. 1032 01:04:15,000 --> 01:04:18,000 It doesn't always work out the way you wanted it to. 1033 01:04:18,000 --> 01:04:21,000 The way you planned for it to. 1034 01:04:21,000 --> 01:04:24,000 You have to be willing to change. 1035 01:04:24,000 --> 01:04:27,000 You have to be open. 1036 01:04:27,000 --> 01:04:31,000 We are the perfect people to adopt Danny, and you know it. 1037 01:04:31,000 --> 01:04:34,000 It's not going to happen. 1038 01:04:34,000 --> 01:04:37,000 Tell me that you don't want this baby. 1039 01:04:37,000 --> 01:04:39,000 Tell me that you don't love this baby. 1040 01:04:39,000 --> 01:04:42,000 Tell me that you don't feel it in your heart. 1041 01:04:45,000 --> 01:04:47,000 What I feel doesn't matter. 1042 01:04:47,000 --> 01:04:50,000 It's against regulations. 1043 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 Oh, how easy that is for you. 1044 01:04:52,000 --> 01:04:55,000 If you can't face it, you hide behind the rulebook. 1045 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 I'm not going to do it. 1046 01:04:57,000 --> 01:05:01,000 Oh, how easy that is for you if you can't face it, you hide behind the rulebook. 1047 01:05:01,000 --> 01:05:02,000 That isn't true. 1048 01:05:02,000 --> 01:05:03,000 Yes, it is. 1049 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 If it isn't the Navy's rulebook, it's the Keenans. 1050 01:05:06,000 --> 01:05:07,000 You don't always have to do it. 1051 01:05:07,000 --> 01:05:10,000 Your father and your grandfather did. 1052 01:05:10,000 --> 01:05:13,000 Sometimes you have to follow your own heart. 1053 01:05:13,000 --> 01:05:16,000 My family is important to me. 1054 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 What about our family? 1055 01:05:18,000 --> 01:05:25,000 I won't give up my career for Danny. 1056 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 I know. 1057 01:05:33,000 --> 01:05:35,000 Nothing against your friend, Captain. 1058 01:05:35,000 --> 01:05:38,000 It's just Danny deserves a real home. 1059 01:05:39,000 --> 01:05:41,000 We should have told you first. 1060 01:05:41,000 --> 01:05:42,000 We know that. 1061 01:05:42,000 --> 01:05:47,000 Yes, you should have told me. 1062 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 $1,500, Skipper. 1063 01:05:50,000 --> 01:05:51,000 We passed a hat. 1064 01:05:51,000 --> 01:05:53,000 Everybody in the crew gave something. 1065 01:05:53,000 --> 01:05:56,000 We want to put Danny on an airplane and send him home. 1066 01:05:56,000 --> 01:05:58,000 Maybe you said get him off the ship. 1067 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 We figured that's how we ought to do it. 1068 01:06:03,000 --> 01:06:08,000 Danny's visa allows him to travel from Korea to the United States, 1069 01:06:08,000 --> 01:06:12,000 not from Korea to Japan. 1070 01:06:12,000 --> 01:06:17,000 Now, I have been back and forth with a Japanese consulate in Seoul about this all day. 1071 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 They are not going to cooperate. 1072 01:06:21,000 --> 01:06:23,000 I can't land Danny in this country. 1073 01:06:23,000 --> 01:06:26,000 Well, then we'll take him back to Korea and get him on a plane there. 1074 01:06:26,000 --> 01:06:27,000 It's too late. 1075 01:06:27,000 --> 01:06:28,000 We leave day after tomorrow. 1076 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 Our orders came through. 1077 01:06:30,000 --> 01:06:37,000 I could take him. 1078 01:06:39,000 --> 01:06:44,000 Danny's going back to Korea, but he's not getting on any plane for the states. 1079 01:06:45,000 --> 01:06:48,000 The Pentagon didn't just say get him off the ship. 1080 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 They said turn him over to Korean authorities. 1081 01:06:50,000 --> 01:06:53,000 They're supposed to pick him up at the base. 1082 01:06:53,000 --> 01:07:02,000 According to regulations, Danny is not a navy business. 1083 01:07:02,000 --> 01:07:30,000 He has no chance in Korea, no life at all. 1084 01:07:30,000 --> 01:07:35,000 You boys go through these letters and you choose a home for Danny. 1085 01:07:35,000 --> 01:07:39,000 I don't know how we're going to get around to all this, 1086 01:07:39,000 --> 01:07:45,000 but if I have to swim that boy back to America myself, I am not sending him back to Korea. 1087 01:07:45,000 --> 01:07:50,000 Go home. 1088 01:07:50,000 --> 01:08:01,000 I'm sorry to bother you at home, Admiral, but we leave for San Diego tomorrow afternoon. 1089 01:08:01,000 --> 01:08:04,000 I know Admiral Carney. 1090 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 I want to call him again. 1091 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 I know Mick Carney too, Chick. 1092 01:08:08,000 --> 01:08:12,000 Then what I know most about him is he doesn't like anyone questioning his orders. 1093 01:08:12,000 --> 01:08:15,000 It was midnight in Washington the last time we tried it. 1094 01:08:15,000 --> 01:08:18,000 Oh, for Pete's sake, Chick, it's midnight here. 1095 01:08:18,000 --> 01:08:22,000 It means it's 0900 at the Pentagon. Admiral Carney is at his desk right now. 1096 01:08:22,000 --> 01:08:23,000 Requesting now. 1097 01:08:23,000 --> 01:08:25,000 I will take full responsibility. 1098 01:08:25,000 --> 01:08:28,000 Carney's orders were addressed to me. 1099 01:08:28,000 --> 01:08:31,000 I'm the one who takes responsibility in this harbor. 1100 01:08:31,000 --> 01:08:34,000 I'm the one who will be questioning the chief Admiral a whole damn navy. 1101 01:08:34,000 --> 01:08:38,000 Sir, what I'm saying is maybe it wasn't Carney's order. 1102 01:08:38,000 --> 01:08:42,000 It was midnight. Maybe the Admiral was at home in bed. 1103 01:08:42,000 --> 01:08:46,000 Maybe some Lieutenant Commander got that message. 1104 01:08:46,000 --> 01:08:50,000 Danny is against regulations, so he makes a decision. 1105 01:08:50,000 --> 01:08:54,000 Gets his chance to be a Pentagon big shot. 1106 01:08:54,000 --> 01:08:57,000 So he sends out an order in Carney's name. 1107 01:08:57,000 --> 01:09:05,000 Without checking with the chief Admiral first, you're grasping at straws here, Chick. 1108 01:09:05,000 --> 01:09:08,000 Straws are all I have, sir. 1109 01:09:08,000 --> 01:09:17,000 Signal. 1110 01:09:17,000 --> 01:09:44,000 Come on. 1111 01:09:44,000 --> 01:09:51,000 On the air. 1112 01:09:51,000 --> 01:09:54,000 Man. 1113 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 Yay! 1114 01:09:56,000 --> 01:10:03,000 You can't hear. 1115 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 You're set for San Diego. 1116 01:10:04,000 --> 01:10:05,000 Nothing on the bridge. 1117 01:10:05,000 --> 01:10:06,000 Mary on. 1118 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 All departments have reported the inskipper. 1119 01:10:08,000 --> 01:10:09,000 We'll be ready to go underway at 1300. 1120 01:10:09,000 --> 01:10:10,000 Very good. 1121 01:10:10,000 --> 01:10:25,000 Most likely, my beyond. 1122 01:10:25,000 --> 01:10:26,000 Lieutenant Al has. 1123 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 This is the captain. 1124 01:10:28,000 --> 01:10:33,000 I received the message after midnight that I would like to share with you. 1125 01:10:33,000 --> 01:10:41,000 To the captain of USS Point Cruz, from the office of Naval Operations, Pan Am. 1126 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 Get that baby home for Christmas, Chick. 1127 01:10:43,000 --> 01:10:45,000 Whatever it takes. 1128 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 F-P-R, the Navy ever had. 1129 01:10:47,000 --> 01:10:33,000 In regards to the 1130 01:10:33,000 --> 01:10:41,000 Captain of USS Point Cruz, from the office of Naval Operations, Pan Am. 1131 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 Get that baby home for Christmas, Chick. 1132 01:10:43,000 --> 01:10:45,000 Whatever it takes. 1133 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 F-P-R, the Navy ever had. 1134 01:10:47,000 --> 01:10:52,000 In regards to the car. 1135 01:10:52,000 --> 01:11:12,000 No! 1136 01:11:12,000 --> 01:11:15,000 Oh, Mary. 1137 01:11:15,000 --> 01:11:21,000 Would you like it? 1138 01:11:21,000 --> 01:11:25,000 You'll never get this boys back to work now. 1139 01:11:25,000 --> 01:11:28,000 And we'll get underway at 1400. 1140 01:11:28,000 --> 01:11:31,000 It's okay with me. 1141 01:11:47,000 --> 01:11:49,000 Jan, all ashore in five minutes. 1142 01:11:49,000 --> 01:11:52,000 I'll be right there. 1143 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 Honey. 1144 01:11:54,000 --> 01:11:56,000 I'm okay. 1145 01:11:56,000 --> 01:11:59,000 I'll go. 1146 01:12:14,000 --> 01:12:18,000 I have to say goodbye now, Danny. 1147 01:12:18,000 --> 01:12:24,000 You'll be a good boy on your way back to America. 1148 01:12:24,000 --> 01:12:31,000 You'll have your own family and make lots of new friends. 1149 01:12:33,000 --> 01:12:39,000 I know you're going to have a wonderful life. 1150 01:12:39,000 --> 01:12:49,000 And somebody is going to be a very lucky one. 1151 01:12:49,000 --> 01:12:51,000 I'm going now. 1152 01:12:51,000 --> 01:12:54,000 I'll watch your meal. 1153 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 You'll need a bottle after his nap. 1154 01:12:57,000 --> 01:12:59,000 I know. Thanks. 1155 01:12:59,000 --> 01:13:02,000 And you'll need in your diaper. 1156 01:13:02,000 --> 01:13:07,000 Okay, Miss Key. I'll check. 1157 01:13:07,000 --> 01:13:09,000 Get your home. 1158 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 Okay. 1159 01:13:11,000 --> 01:13:39,000 Okay. 1160 01:13:39,000 --> 01:13:46,000 Wait a minute. 1161 01:13:46,000 --> 01:13:54,000 I already read this letter. 1162 01:13:54,000 --> 01:13:56,000 We read all of these letters. 1163 01:13:56,000 --> 01:13:59,000 Everybody wants to adopt Danny. 1164 01:13:59,000 --> 01:14:10,000 Look, just vote. 1165 01:14:10,000 --> 01:14:19,000 Give me your hand. 1166 01:14:19,000 --> 01:14:30,000 I'll have to go. 1167 01:14:30,000 --> 01:14:37,000 Well? 1168 01:14:37,000 --> 01:14:40,000 Enjoyed meeting your wife. 1169 01:14:40,000 --> 01:14:43,000 It seemed like the two of you had a nice visit. 1170 01:14:43,000 --> 01:14:45,000 It was good to see her. 1171 01:14:45,000 --> 01:14:49,000 She certainly did get on with Danny. 1172 01:14:49,000 --> 01:14:51,000 Yes, she did. 1173 01:14:51,000 --> 01:14:53,000 My mother's name is Genevieve. 1174 01:14:53,000 --> 01:14:55,000 You didn't know that, did you? 1175 01:14:55,000 --> 01:15:01,000 Not that common a name, really. I find it quite a coincidence. 1176 01:15:01,000 --> 01:15:08,000 She wanted me to resign my commission so we could adopt Danny. 1177 01:15:08,000 --> 01:15:10,000 What did you say? 1178 01:15:10,000 --> 01:15:14,000 I said no. 1179 01:15:14,000 --> 01:15:17,000 This is my life. This is who I am. 1180 01:15:17,000 --> 01:15:23,000 If I'm not a naval surgeon, then who am I, right? 1181 01:15:23,000 --> 01:15:28,000 Yes. 1182 01:15:28,000 --> 01:15:31,000 Anyway, then she changed her mind. 1183 01:15:31,000 --> 01:15:35,000 That's what she loved me too much to ask me to change my life. 1184 01:15:35,000 --> 01:15:39,000 And how did that make you feel? 1185 01:15:39,000 --> 01:15:42,000 I got let her down. 1186 01:15:42,000 --> 01:15:46,000 I got let Danny down. 1187 01:15:46,000 --> 01:15:53,000 Whichever way I turn these days, I feel like I'm disappointing somebody, especially myself. 1188 01:15:53,000 --> 01:15:56,000 No easy answer, is there? 1189 01:15:56,000 --> 01:15:59,000 Easy, no. 1190 01:15:59,000 --> 01:16:02,000 But there is an answer. 1191 01:16:02,000 --> 01:16:07,000 Somewhere in your heart there is an answer waiting to be discovered. 1192 01:16:07,000 --> 01:16:10,000 But if I can't discover it? 1193 01:16:10,000 --> 01:16:13,000 Well, that's where faith comes in. 1194 01:16:13,000 --> 01:16:20,000 We have to have faith that when we can't find the answer in ourselves, God will show us the truth. 1195 01:16:20,000 --> 01:16:23,000 Thank you, Father. 1196 01:16:23,000 --> 01:16:27,000 For what? For listening? 1197 01:16:27,000 --> 01:16:29,000 My pleasure. 1198 01:16:29,000 --> 01:16:33,000 Maybe we'll even catch something before we show off. 1199 01:16:33,000 --> 01:16:36,000 Oh, yes. 1200 01:16:36,000 --> 01:16:40,000 The men came to me a few hours ago. 1201 01:16:40,000 --> 01:16:45,000 They decided on a mother and father for Danny. 1202 01:16:45,000 --> 01:16:47,000 They chose you, Doctor. 1203 01:16:47,000 --> 01:16:49,000 And Jen. 1204 01:16:49,000 --> 01:16:52,000 Well, they made a second choice to be safe. 1205 01:16:52,000 --> 01:16:57,000 But they weren't Danny to be part of your family. 1206 01:16:57,000 --> 01:17:08,000 I thought you'd like to know. 1207 01:17:08,000 --> 01:17:09,000 Attention all hands. 1208 01:17:09,000 --> 01:17:12,000 Baby sign is on that hand deck until 1400. 1209 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 Repeat. 1210 01:17:13,000 --> 01:17:15,000 Baby sign is on the hand deck. 1211 01:17:15,000 --> 01:17:17,000 You should be brought in to say goodbye. 1212 01:17:17,000 --> 01:17:19,000 Better be in line. 1213 01:17:19,000 --> 01:17:28,000 We'll be in line. 1214 01:17:28,000 --> 01:17:30,000 Here you go, Danny. 1215 01:17:30,000 --> 01:17:33,000 I'm going to miss you, pal. 1216 01:17:33,000 --> 01:17:38,000 You're going to miss you, guy. 1217 01:17:38,000 --> 01:17:41,000 I'll get you. 1218 01:17:41,000 --> 01:17:43,000 Throw a lap, you awesome. 1219 01:17:43,000 --> 01:17:47,000 Another one. 1220 01:17:47,000 --> 01:17:50,000 Hey, Dan. 1221 01:17:50,000 --> 01:17:55,000 I wrote you a letter, Dan. 1222 01:17:55,000 --> 01:18:00,000 It's just some stories about what happened while you were here. 1223 01:18:00,000 --> 01:18:10,000 I wish I could tell you them face to face someday. 1224 01:18:10,000 --> 01:18:15,000 This is when we first got to Japan. 1225 01:18:15,000 --> 01:18:19,000 My name's on the back. 1226 01:18:19,000 --> 01:18:24,000 I had Lewis take two of these. 1227 01:18:24,000 --> 01:18:28,000 I'm going to keep one forever. 1228 01:18:28,000 --> 01:18:36,000 Hey. 1229 01:18:36,000 --> 01:18:42,000 This is my address. 1230 01:18:42,000 --> 01:18:51,000 If you ever am puree, are you? 1231 01:18:51,000 --> 01:18:52,000 So long, Dan. 1232 01:18:52,000 --> 01:19:17,000 I'm never going to forget you. 1233 01:19:17,000 --> 01:19:27,000 I'm not going to forget you. 1234 01:19:27,000 --> 01:19:38,000 I'm not going to forget you. 1235 01:19:38,000 --> 01:19:49,000 I'm not going to forget you. 1236 01:19:49,000 --> 01:20:18,000 I'm not going to forget you. 1237 01:20:18,000 --> 01:20:33,000 I'm not going to forget you. 1238 01:20:33,000 --> 01:20:53,000 I'm not going to forget you. 1239 01:20:53,000 --> 01:21:08,000 I'm not going to forget you. 1240 01:21:08,000 --> 01:21:09,000 Afternoon, sir. 1241 01:21:09,000 --> 01:21:19,000 Afternoon, Doctor. 1242 01:21:19,000 --> 01:21:25,000 Captain, you told me there was a line I couldn't cross. 1243 01:21:25,000 --> 01:21:34,000 But the problem is that the line just keeps moving. 1244 01:21:34,000 --> 01:21:39,000 I want to adopt Danny, sir. 1245 01:21:39,000 --> 01:21:46,000 I want a discharge from the Navy. 1246 01:21:46,000 --> 01:21:49,000 You're willing to give up your career for this baby. 1247 01:21:49,000 --> 01:21:55,000 It's not just for Danny. It's for Jim. 1248 01:21:55,000 --> 01:22:02,000 And it's for me. 1249 01:22:02,000 --> 01:22:06,000 Come. 1250 01:22:06,000 --> 01:22:08,000 Are you busy, Captain? 1251 01:22:08,000 --> 01:22:12,000 Just last minute reports in Fripplican, of course. 1252 01:22:12,000 --> 01:22:17,000 Because your work will be the death of me, Father, that I know. 1253 01:22:17,000 --> 01:22:22,000 I sent this out about an hour ago. 1254 01:22:22,000 --> 01:22:33,000 I'm going to the Chief of Naval Personnel from the Captain, the SS-Point, Cruz. 1255 01:22:33,000 --> 01:22:38,000 I respectfully request a full and immediate discharge from the Naval Service 1256 01:22:38,000 --> 01:22:40,000 in a complete return to civilian life. 1257 01:22:40,000 --> 01:22:47,000 On behalf of Dr. Hugh Keenan upon arrival of Point Cruz and Cynthia Pickham, 1258 01:22:47,000 --> 01:22:50,000 he decided to adopt Danny. 1259 01:22:50,000 --> 01:22:54,000 Are you dead? 1260 01:22:54,000 --> 01:22:58,000 And you planned this thing from the very beginning, didn't you? 1261 01:22:58,000 --> 01:23:02,000 No. I can't take credit for the plan. 1262 01:23:02,000 --> 01:23:04,000 That comes from the main office. 1263 01:23:04,000 --> 01:23:05,000 Ah. 1264 01:23:05,000 --> 01:23:09,000 Well, maybe I did help it along. 1265 01:23:09,000 --> 01:23:11,000 Ah, Captain. 1266 01:23:11,000 --> 01:23:13,000 Come to say goodbye. 1267 01:23:13,000 --> 01:23:16,000 You'll be busy with me, Doc, and then I don't know when I'll see you. 1268 01:23:16,000 --> 01:23:26,000 Oh, yeah. 1269 01:23:47,000 --> 01:23:56,000 Camarini. 1270 01:23:56,000 --> 01:23:59,000 Father Riley tells me you're headed straight back to Brooklyn. 1271 01:23:59,000 --> 01:24:03,000 Oh, place like home, Skipper. 1272 01:24:03,000 --> 01:24:07,000 Well, we can't have you walk around there without this. 1273 01:24:11,000 --> 01:24:13,000 Thank you, Captain. 1274 01:24:13,000 --> 01:24:16,000 Skipper. 1275 01:24:16,000 --> 01:24:19,000 Merry Christmas. 1276 01:24:19,000 --> 01:24:23,000 Merry Christmas, Camarini. 1277 01:24:25,000 --> 01:24:28,000 Dr. Hugh Keenan is hereby detached from all active duty 1278 01:24:28,000 --> 01:24:32,000 and return to civilian life upon his arrival in San Diego. 1279 01:24:32,000 --> 01:24:34,000 Oh, congratulations, Hugh. 1280 01:24:34,000 --> 01:24:36,000 Thank you, Father. 1281 01:24:36,000 --> 01:24:37,000 It's hard to believe. 1282 01:24:37,000 --> 01:24:40,000 The Captain gave it to me this morning. 1283 01:24:40,000 --> 01:24:43,000 He called the Pentagon a dozen times. 1284 01:24:43,000 --> 01:24:45,000 Must have been tough for him to get, but he did it. 1285 01:24:45,000 --> 01:24:47,000 By embracing the challenge. 1286 01:24:47,000 --> 01:24:49,000 By refusing to fail. 1287 01:24:49,000 --> 01:24:50,000 Yeah. 1288 01:24:50,000 --> 01:24:53,000 And don't you look smart. 1289 01:24:53,000 --> 01:24:55,000 Oh, my. 1290 01:24:55,000 --> 01:24:57,000 He's been for five months. 1291 01:24:57,000 --> 01:24:59,000 You really caught up? 1292 01:24:59,000 --> 01:25:00,000 Yes. 1293 01:25:00,000 --> 01:25:04,000 Well, that's what you'll get when you get a lot of love and affection. 1294 01:25:04,000 --> 01:25:11,000 Are you ready? 1295 01:25:11,000 --> 01:25:13,000 Are you ready? 1296 01:25:13,000 --> 01:25:15,000 I'm nervous. 1297 01:25:15,000 --> 01:25:18,000 I feel like I've spent my whole life in the Navy. 1298 01:25:18,000 --> 01:25:21,000 Everything is going to be so different now. 1299 01:25:21,000 --> 01:25:23,000 Oh, yes. 1300 01:25:23,000 --> 01:25:26,000 You know, Hugh, thanks to the Navy, 1301 01:25:26,000 --> 01:25:30,000 I've been able to fish just about every ocean and harbor in the world. 1302 01:25:30,000 --> 01:25:32,000 And it's always different. 1303 01:25:32,000 --> 01:25:35,000 Never the same. 1304 01:25:35,000 --> 01:25:36,000 Fish are different. 1305 01:25:36,000 --> 01:25:37,000 Bates different. 1306 01:25:37,000 --> 01:25:38,000 Weather's different. 1307 01:25:38,000 --> 01:25:42,000 But one thing never changes, no matter where I am or what I'm fishing for. 1308 01:25:42,000 --> 01:25:43,000 And would you know what that is? 1309 01:25:43,000 --> 01:25:45,000 No, Father, I doubt it. 1310 01:25:45,000 --> 01:25:47,000 Me. 1311 01:25:47,000 --> 01:25:50,000 I'm always the fisherman. 1312 01:25:54,000 --> 01:25:56,000 Ah. 1313 01:25:56,000 --> 01:25:59,000 Well, hmm. 1314 01:25:59,000 --> 01:26:02,000 Goodbye. 1315 01:26:02,000 --> 01:26:05,000 And God bless you. 1316 01:26:05,000 --> 01:26:08,000 And your beautiful family. 1317 01:26:08,000 --> 01:26:12,000 Good luck, my friend. 1318 01:26:12,000 --> 01:26:14,000 Good-bye, Father. 1319 01:26:14,000 --> 01:26:17,000 Thank you for everything. 1320 01:26:17,000 --> 01:26:18,000 Thank you. 1321 01:26:18,000 --> 01:26:21,000 My. 1322 01:26:21,000 --> 01:26:23,000 My, my, my. 1323 01:26:23,000 --> 01:26:26,000 I will all miss you, young man. 1324 01:26:26,000 --> 01:26:30,000 I will all all miss you. 1325 01:26:30,000 --> 01:26:34,000 You're in good hands now. 1326 01:26:34,000 --> 01:26:38,000 God bless you, son. 1327 01:26:38,000 --> 01:27:02,000 God bless you. 1328 01:27:08,000 --> 01:27:14,000 Daniel Asscom Cruz, departing. 1329 01:27:14,000 --> 01:27:18,000 Lieutenant Commander Hugh Keenan, United States Navy, departing. 1330 01:27:18,000 --> 01:27:20,000 Permission to go, sure, sir. 1331 01:27:20,000 --> 01:27:40,000 Permission to go, brother. 1332 01:28:50,000 --> 01:28:53,000 I'm like getting home Christmas day, huh? 1333 01:28:53,000 --> 01:28:55,000 Nothing like it. 1334 01:28:55,000 --> 01:28:56,000 Merry Christmas, sir. 1335 01:28:56,000 --> 01:29:25,000 Merry Christmas, thank you. 1336 01:29:25,000 --> 01:29:50,000 Hi, Jim. 1337 01:29:50,000 --> 01:29:56,000 We're home. 1338 01:29:56,000 --> 01:30:17,000 Merry Christmas. 1339 01:30:17,000 --> 01:30:23,000 Merry Christmas. 1340 01:30:23,000 --> 01:30:30,000 Merry Christmas. 1341 01:30:30,000 --> 01:30:48,000 Merry Christmas. 1342 01:30:48,000 --> 01:30:52,000 Wow. 1343 01:30:52,000 --> 01:30:55,000 Isn't that a wonderful Christmas story? 1344 01:30:55,000 --> 01:30:57,000 That was you, Daddy. 1345 01:30:57,000 --> 01:31:00,000 It's a Christmas story about you. 1346 01:31:00,000 --> 01:31:03,000 It's about all of us. 1347 01:31:03,000 --> 01:31:07,000 It's about being a family. 1348 01:31:07,000 --> 01:31:10,000 Well, dinner must be done. 1349 01:31:10,000 --> 01:31:11,000 I'll help you, Jim. 1350 01:31:11,000 --> 01:31:12,000 Thank you, Shirley. 1351 01:31:12,000 --> 01:31:14,000 Bud, can you carve the turkey? 1352 01:31:14,000 --> 01:31:18,000 I'm a surgeon, remember? 1353 01:31:18,000 --> 01:31:31,000 Ben, it's invitations for you too. 1354 01:31:31,000 --> 01:31:34,000 Thank you. 1355 01:31:34,000 --> 01:31:39,000 Brother, dear. 1356 01:31:39,000 --> 01:31:46,000 Come on, children. 1357 01:31:46,000 --> 01:31:49,000 I'm in the kitchen and help your mother. 1358 01:31:49,000 --> 01:31:56,000 Come on. 1359 01:31:56,000 --> 01:32:04,000 In September 1995, Daniel Keenan was guest of honor at the reunion of the crew of the USS Point 1360 01:32:04,000 --> 01:32:05,000 Crews. 1361 01:32:05,000 --> 01:32:09,000 Then he paid tribute to the men who saved his life. 1362 01:32:09,000 --> 01:32:14,000 And the crew had the chance to tell him once more how much he meant to them. 1363 01:32:14,000 --> 01:32:19,000 And that he would always have a place on their ship and in their hearts. 1364 01:33:14,000 --> 01:33:24,000 MUSIC 94928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.