Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,000
second
2
00:00:17,000 --> 00:00:24,000
Merry Christmas, kids!
3
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Merry Christmas, kids!
4
00:00:28,000 --> 00:00:38,000
Well now, I wonder what in the world this could possibly be?
5
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
Looks like something that just might bring my hand again.
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
Oh, Merry Christmas, Mrs. Keenan!
7
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Merry Christmas!
8
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Thank you!
9
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Have you been working today?
10
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Special delivery, 365 days a year!
11
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
I thought it might as well get in the spirit!
12
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Well, you certainly did that.
13
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Oh, oh, oh! Have a nice day!
14
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
You too, George!
15
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
That was the last present!
16
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
No, it wasn't. There's another one.
17
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
It just came in the mail.
18
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
It's for you.
19
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
What is it, Grandpa? What is it?
20
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
It's a Christmas story.
21
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Tell us, Grandpa! Yeah, tell us!
22
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
Yeah, Dad. Tell us.
23
00:01:39,000 --> 00:01:44,000
Alright, have a seat.
24
00:01:44,000 --> 00:01:53,000
Let's see, it starts out in the summer of 1953 in an army camp.
25
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
We've been near a place called Inchon. That's in Korea.
26
00:01:57,000 --> 00:02:07,000
It was an aircraft carrier, about a couple hundred miles away in the yellow sea.
27
00:02:07,000 --> 00:02:13,000
No, I'm getting ahead of myself here. I think maybe we ought to get back to that army camp.
28
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Dad, Dad, Dad.
29
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
My wife, my little girl.
30
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
She's five now.
31
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
I haven't seen him in 18 months. It feels like forever.
32
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Yeah, I got four of them at home.
33
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
They keep writing me letters saying, when are you going to come home, Daddy?
34
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
When are you going to come home? I don't even know what to say to him anymore.
35
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Why don't you tell him I'll be on by Christmas?
36
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
You know, we should be able to sign the truce, but...
37
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
North Koreans, they never going to sign that truce.
38
00:02:44,000 --> 00:03:11,000
All I want to do is go home.
39
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
I found a baby.
40
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Garbage with the depot steps.
41
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
He's alive.
42
00:03:19,000 --> 00:03:30,000
I don't understand who would do such a thing. He wouldn't just leave him like that.
43
00:03:30,000 --> 00:03:40,000
Look at his eyes, Reed. Look at his hair. He's half American.
44
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
They don't want him.
45
00:03:43,000 --> 00:03:47,000
What are we going to do?
46
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Goodbye.
47
00:03:49,000 --> 00:03:54,000
Let's have a look at him.
48
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
You're not so sweet. He can't be more than a few days old, sister.
49
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
We didn't know what else to do with him.
50
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Let's have a look.
51
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
We'll be going down.
52
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Yes.
53
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
I tried to feed him.
54
00:04:20,000 --> 00:04:25,000
Little guy. He's just got to be starving.
55
00:04:25,000 --> 00:04:38,000
Hey, you, you, Kata. You say you're...
56
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
There was no note when you found him.
57
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
No.
58
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
And what would your name be?
59
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Dan.
60
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
Daniel Reed.
61
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
Well, then, we'll call him Danny.
62
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
This is our year.
63
00:04:56,000 --> 00:05:04,000
Yes, Danny won.
64
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Fought it. The Dodgers all the way.
65
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Anyone. Anyone in Brooklyn, you mean?
66
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
I can't read. Maybe we should ask the captain.
67
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
The skip from me already got a bet on the season.
68
00:05:13,000 --> 00:05:18,000
If the Dodgers win, I'm allowed to wear my hat.
69
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
Oh, and what if the Yankees win?
70
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Never happened.
71
00:05:23,000 --> 00:05:28,000
Mickey Manl, Yogi Barra, Duke Snyder, Roy Campanella, Whitey Ford,
72
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Jackie Robinson, Gil Hodges, Carl Farrillo.
73
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Come on, father, you got a bet on the Dodgers.
74
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
No, come on, Rini. If I were a gambling man,
75
00:05:35,000 --> 00:05:39,000
and I've never been a gambling man, I'd take the Yankees.
76
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
And what about you, Dr. Keenan?
77
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Oh, sorry. I'm not here for my wife.
78
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
What was the question?
79
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Who's better, Doc? Yanks or Dodgers?
80
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Who won the World Series last year?
81
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
The Yankees.
82
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
The Yankees, but here before that?
83
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
The Yankees.
84
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Here before that?
85
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
The Yankees.
86
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
And here, for that.
87
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Four in a row.
88
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Stand easy.
89
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Doctor, I've got two new pilots
90
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
going to need full flight, physicals, and clearance by 2300.
91
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Yes, sir.
92
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Father, you'll talk these boys before they go up.
93
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Absolutely.
94
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Captain Hayward?
95
00:06:15,000 --> 00:06:20,000
They need you in the radio room very well.
96
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Camarini.
97
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Sir.
98
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
You're not wearing this hat-a-board ship.
99
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
No, sir.
100
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
This is a Yankee ship, Captain. Everybody knows that.
101
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Gentlemen?
102
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Thanks.
103
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Come on.
104
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
This is gonna get out of the...
105
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
I have never seen you following messages.
106
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
The truce has been signed by all parties.
107
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
The war is over.
108
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
A war is over.
109
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
A war is over.
110
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
A war is over.
111
00:07:21,000 --> 00:07:39,000
A war is over.
112
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Don't get too excited, gentlemen.
113
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
We have been reassigned. Repeat.
114
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
We have been reassigned.
115
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
He set a course for Incheon in one hour.
116
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
I don't know what our duty is.
117
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
But in John, I know we will carry it out with honor.
118
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
With anyone who will be on for granted.
119
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Hey, we're out.
120
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Who's sister, Felomena?
121
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
She runs the, uh, star of the Sea Orphanage the other side of the city.
122
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
We just land. How does she know we're here?
123
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
The woman knows more about who's coming and going in Incheon than anyone.
124
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
She is remarketing.
125
00:08:22,000 --> 00:08:28,000
She single-handedly marched 400 orphans up into the mountains when Incheon was under attack.
126
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
She kept them alive somehow.
127
00:08:32,000 --> 00:08:37,000
And after we'd taken the city back, just marched them right back down to the Orphanage.
128
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
What if she wanted?
129
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Well, she said there's someone that I have to meet.
130
00:08:44,000 --> 00:08:50,000
And if you and General Taylor could spare him for a little while, I'd like Dr. Keening to meet him too.
131
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
You see, the barn's on his back.
132
00:08:54,000 --> 00:09:02,000
In the paracalied villages, the huts are heated by fired pits dug out below the floors.
133
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
And after he was born, they must have put him straight down on the bare floor.
134
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Say his name is Danny.
135
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Yes. He is as cute as he could be, isn't he, Dr.
136
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
Yes, he's very cute.
137
00:09:14,000 --> 00:09:20,000
Okay, he's suffering from hypothermia, that's low body temperature, which is partly due to malnutrition.
138
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
That's another reason that he's weak.
139
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
The burns are minor. They're not good, but they're not that serious either.
140
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Can you help him, Dr?
141
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Well, I can treat the burns.
142
00:09:32,000 --> 00:09:37,000
But for the hypothermia and malnutrition, he's going to need to have heat lamps and tube feedings.
143
00:09:37,000 --> 00:09:42,000
And I can only do that aboard the point cruise. I'm sure they could treat him at the hospital and so.
144
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
You're such a darling boy, Dr.
145
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
Yes, sister, but you better get some formulatum right away.
146
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Well, could you lift him up for me, Dr. Plains?
147
00:09:51,000 --> 00:09:58,000
No!
148
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
There you go.
149
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Oh, bloody bee.
150
00:10:15,000 --> 00:10:20,000
Well, you're lucky that. You're the only one who's been able to see.
151
00:10:20,000 --> 00:10:25,000
I think he likes you, Dr.
152
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
Please.
153
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Excuse me for a while.
154
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
No!
155
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
No!
156
00:10:40,000 --> 00:10:53,000
No!
157
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
General, it's good to see you again, sir.
158
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
You too, chick. Thanks for coming.
159
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
Oh, good, Dr. You just in time. General Taylor, this is you, Keenan.
160
00:11:20,000 --> 00:11:25,000
Sir, I knew your father was a hell of a surgeon. Who's a hell of an officer?
161
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
I know.
162
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
I know.
163
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
I know.
164
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
I know.
165
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
I know.
166
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
I know.
167
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
I know.
168
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
I know.
169
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
I know.
170
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
I know.
171
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
I know, sir.
172
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Gentlemen, we need the Navy's help.
173
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
We're holding 28,000 prisoners of war. They've got about the same.
174
00:11:51,000 --> 00:11:55,000
Our boys are going to walk through the freedom gate and go home.
175
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
The communists want their prisoners back, too.
176
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Problem is, their boys don't want to go back.
177
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Why not?
178
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
A lot of them deserted.
179
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
China and North Korea are going to execute the ones that did.
180
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
You gonna let that happen?
181
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Yeah, I don't know.
182
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
We're gonna set up a camp on the 38th parallel,
183
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
put the prisoners in it and tell this thing gets settled.
184
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
The Indian Army's gonna run the camp.
185
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
I need you to do two things, chick.
186
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
First, I want you to meet the boys
187
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
when they come through the gate,
188
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
and I need you to airlift the Indians into the camp.
189
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Very well, sir.
190
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
I'll show you later.
191
00:12:29,000 --> 00:12:49,000
Right, thanks.
192
00:12:59,000 --> 00:13:09,000
Dear Genevieve, Captain Hayward and I greeted the American prisoners of war
193
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
as they walked through the Freedom Gate in Panmunjana.
194
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
My job was to examine the men
195
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
and have those who needed the most immediate medical care airlifted
196
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
to the Point Cruz Hospital.
197
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
The rest were driven to solve.
198
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Come on.
199
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Get these men in the tent.
200
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
It's hard to explain what I felt
201
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
as I watched these men help each other through the gate.
202
00:13:36,000 --> 00:13:41,000
I thought of my father and my grandfather.
203
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Well, we'll take care of you.
204
00:13:44,000 --> 00:13:49,000
It made me proud to be a naval officer and a physician.
205
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
I'm gonna love that.
206
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
We're gonna take a little patch in.
207
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Good to have you back.
208
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Some of the men are in poor physical condition,
209
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
and I'm worried about them.
210
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
I'm worried about you, too, Genevieve.
211
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
I understand that this is hard for you,
212
00:14:30,000 --> 00:14:36,000
but in the face of personal tragedy, you must gather yourself together and move on.
213
00:14:38,000 --> 00:14:42,000
Promise me you'll try, as I have.
214
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
I wish I could be there with you, but my duty is here.
215
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
I miss you.
216
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
I miss you every day.
217
00:14:55,000 --> 00:14:59,000
I love you, but...
218
00:15:07,000 --> 00:15:11,000
The Indian Army will be arriving on three transports,
219
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
2,000 soldiers on each ship.
220
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
We'll have Sikhs, Hindus, and everything else.
221
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Ideas to keep a circle going.
222
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
A full chaper will take off.
223
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
An empty wind will land in its place.
224
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Soldiers will be loaded on.
225
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
It takes off, another empty one takes its place, and so on.
226
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
CBs are clearing landing platform near the camp as we speak,
227
00:15:32,000 --> 00:15:36,000
because of that the assignment has officially been named operation platform.
228
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Any questions?
229
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
How long you figured it'll take, Skippa?
230
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
You may not tell the Dodgers actually win the pen.
231
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
It'll be three days for transport faster if we can get more helos.
232
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
What do the ships get here, sir?
233
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
No word on that yet.
234
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
Before the end of the year, that's all I know.
235
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
I expected morale to be low.
236
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
It seems like every man on the crew is down.
237
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
Well, I'm afraid it's that way all over the ship.
238
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
So if I can get him home for Christmas.
239
00:16:15,000 --> 00:16:20,000
Captain, there is a baby in Sister Philomena's orphanage.
240
00:16:20,000 --> 00:16:25,000
An American baby down is his name, only a week older, so very poor health.
241
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
Dr. Keenan examined him and said that the boy would meet treatment in a hospital.
242
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
How was Keenan with the boy?
243
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
It was hard for him.
244
00:16:34,000 --> 00:16:38,000
Two still-born sons. Three years, that'd be hard on anybody.
245
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
He was very professional.
246
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
No, he's a Keenan.
247
00:16:42,000 --> 00:16:47,000
He's cut from the same cloth as his father and his grandfather, duty first.
248
00:16:47,000 --> 00:16:54,000
Captain, I know it's against regulations, but could we bring Danny aboard the point crews?
249
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
I'd like to put him in the ship's hospital and nurse him back to health there.
250
00:16:58,000 --> 00:17:11,000
You know an old admiral told me once that a leader has to have good judgment if he wants to be effective.
251
00:17:11,000 --> 00:17:19,000
And good judgment, he said, is knowing when to intelligently disregard regulations.
252
00:17:19,000 --> 00:17:24,000
You bring Danny aboard, let's get that baby back to health.
253
00:17:24,000 --> 00:17:29,000
Yes, sir.
254
00:18:24,000 --> 00:18:29,000
No!
255
00:18:54,000 --> 00:18:59,000
What are you feeding him, Doc?
256
00:18:59,000 --> 00:19:04,000
Formula bird brain, he's a baby, what else are you feeding him?
257
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
I think I've been a baby formula in Enchon.
258
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
It's a formula substitute.
259
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
Evaporated milk, right, Doc?
260
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
My wife uses it when I forget to get the formula at the store.
261
00:19:14,000 --> 00:19:19,000
13 ounces evaporated milk, 17 ounces water, two tablespoons k-row syrup.
262
00:19:19,000 --> 00:19:24,000
Don't let him throw that stuff up on you, Doc. Stains like hot tar.
263
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Doc knows he's got kids.
264
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
No, actually I don't.
265
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
Well, here's how it goes, Doc. You feed him, nothing happens.
266
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
As soon as you put on a good shirt, they puke all over you.
267
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
That's how it goes with my daughter.
268
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Never fails, I got two of them.
269
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Boy, the girl, don't know who's worse.
270
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
What are you guys doing here?
271
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
The cap masters to report to you, Doc.
272
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
He told us to help you out with the baby.
273
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
He said you needed anything, just ask us.
274
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
So, uh, is she gonna make it?
275
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
You're doing great, right, Doc?
276
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Yeah, he's a tough little guy.
277
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
He's a navy man now.
278
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
He won't ever give up.
279
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
That's right, that's right.
280
00:20:04,000 --> 00:20:09,000
I work with him when I say if he can do it, I can do it.
281
00:20:09,000 --> 00:20:13,000
Is she gonna make it, Doc?
282
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Yep.
283
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
He's gonna make it.
284
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
You wanted to see me, Captain?
285
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
They, um, understand our little mascot's doing a lot better.
286
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
Oh, there you are, much stronger drinking from his own bottle.
287
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Tems you're back to normal, Dr. Keenan's done a fine job.
288
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
I think half the crew's been at the hospital this year.
289
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
You know, I'm not sure if you're gonna get a good job.
290
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
I'm not sure if you're gonna get a good job.
291
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
I think half the crew's been at the hospital this year.
292
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
You know, it's a brave little boy.
293
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Minutaken with him, they all pull him for him.
294
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
Hmm, it's funny, it seemed to happen overnight.
295
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
Is he well enough to go back to the orphanage?
296
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Yes.
297
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Can't stay on the point, crew's father.
298
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
He's got to go back to Sister Filomena.
299
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
He's half Korean, half American, the Koreans won't stand for him.
300
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
I'm sorry, father, captain.
301
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
The Korean nurses won't bathe him.
302
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
They won't change him.
303
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
They won't hold him and they won't feed him.
304
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
Sister Filomena could not watch after him 24 hours a day,
305
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
seven days a week.
306
00:21:26,000 --> 00:21:37,000
If we send Danny back to the orphanage, he will die.
307
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Look, I'm telling you for the last time,
308
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
this last can't be more than an inch apart.
309
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
I got an uncle in the business.
310
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
You don't know if he's Lewis, I got a criminal.
311
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
I don't know if you're going to have to bring the crib.
312
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
You've not done yet?
313
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
I asked you to build a crib for Danny.
314
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Not a house on the Grand Coolidge.
315
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
Sorry, doctor, seems to be a slight difference of opinion on how you actually do build a crib.
316
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
Sturdy is the most important thing, and smooth.
317
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
We don't want him getting any splitter.
318
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Is it true, Doc?
319
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
Did the skipper cold home and Danny's coming with us?
320
00:22:20,000 --> 00:22:25,000
Captain sent a message to a friend of his who runs an orphanage in Pennsylvania.
321
00:22:25,000 --> 00:22:29,000
Said if he can get a letter promising support for Danny,
322
00:22:29,000 --> 00:22:34,000
a place to live and all that, then he'll try to get him back to the States.
323
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
New to skipper wouldn't let us down.
324
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Of course not, he knows Danny's part of the crew now, can't just leap in here.
325
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
No, he's more than that.
326
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
It's like...
327
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
It's like he's the reason we fought this war in the first place.
328
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Yeah, that's right.
329
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
You said it, Camarini.
330
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
Yeah, and I'll tell you another thing. This war ain't over until Danny's home.
331
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Not for me, anyways.
332
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
It's the whole ship, Doc. Everybody's talking about Danny.
333
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Yeah, the kids got a thousand uncles.
334
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
So how about it, Doc?
335
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
Captain Hayward will get Danny home, won't he?
336
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Just finished the crib, boys.
337
00:23:09,000 --> 00:23:19,000
Danny needs a place to sleep.
338
00:23:40,000 --> 00:23:49,000
Captain Lusor, I'm getting out here.
339
00:23:49,000 --> 00:23:56,000
Dear bud, life in Seattle goes on as if there never were a war.
340
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
I had a checkup with Dr. Randall yesterday.
341
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
He said I'm recovering nicely.
342
00:24:03,000 --> 00:24:08,000
He also said, I may never be able to get out of here.
343
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
I may never be able to bear children.
344
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
I was pretty upset, as you can imagine.
345
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
I don't know how you'll handle this news.
346
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
I don't know what you're thinking.
347
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
What you're feeling.
348
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
You seem so far away.
349
00:24:28,000 --> 00:24:32,000
Much farther than Korea.
350
00:24:32,000 --> 00:24:36,000
I miss you, bud.
351
00:24:36,000 --> 00:24:41,000
I wish you were here with me now.
352
00:24:41,000 --> 00:24:46,000
All my love, Jen.
353
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
Philadelphia, Pennsylvania.
354
00:24:49,000 --> 00:24:53,000
It's a nice city. A lot of history.
355
00:24:53,000 --> 00:24:57,000
What is it you think this letter means, Captain Hayward?
356
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
It means the boil.
357
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Have a place to live.
358
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
You'll have food to eat, people to look after.
359
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
My friend runs a first-class orphanage.
360
00:25:07,000 --> 00:25:15,000
Yes. But the child was born in Korea, not in Philadelphia, Pennsylvania.
361
00:25:15,000 --> 00:25:21,000
I understand, but I'm sure you'll agree on the circumstances that Danny might be better off in the U.S.
362
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
The child is Korean.
363
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
We think his father's American.
364
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
And his mother?
365
00:25:29,000 --> 00:25:34,000
His mother abandoned him on the doorstep of a U.S. Army-supplied depot.
366
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
But do you think she is Korean?
367
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Yes.
368
00:25:38,000 --> 00:25:43,000
And you want me to issue this passport so you can take him out of Korea?
369
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Yes.
370
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Away from his country. Away from his mother.
371
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
She dumped him in a packing crate.
372
00:25:50,000 --> 00:25:55,000
I can issue this passport, Captain.
373
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
But I won't.
374
00:25:58,000 --> 00:26:02,000
Not until I have spoken to the mother first.
375
00:26:02,000 --> 00:26:09,000
Mr. Han, obviously we don't know where she is. We don't know who she is.
376
00:26:09,000 --> 00:26:13,000
You'll find her.
377
00:26:13,000 --> 00:26:18,000
In the meantime, the boy will stay in a Korean orphanage with other children.
378
00:26:18,000 --> 00:26:23,000
We have many of them since the war you know.
379
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
The child is Korean, Captain.
380
00:26:26,000 --> 00:26:31,000
Perhaps a Korean family will adopt him.
381
00:26:31,000 --> 00:26:38,000
So that's it. He has to go back.
382
00:26:38,000 --> 00:26:44,000
I was born in New York City.
383
00:26:44,000 --> 00:26:51,000
You may know that, but what you may not know is that in 1923, I was bad boy for the New York Yankees.
384
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
I was 13.
385
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
That was the year the Yankee Stadium opened.
386
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
The house that Ruth built.
387
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Mr. Rupert was the owner.
388
00:27:02,000 --> 00:27:07,000
And one day, the World season even started. He came into the clubhouse.
389
00:27:07,000 --> 00:27:11,000
And he told the team
390
00:27:11,000 --> 00:27:19,000
that he has guaranteed the good people of New York, a World Series champion.
391
00:27:19,000 --> 00:27:25,000
And what he wants from the team is their promise that that's what they'll do.
392
00:27:25,000 --> 00:27:31,000
When the series Miller Huggins Manager stood up and said,
393
00:27:31,000 --> 00:27:36,000
Mr. Rupert, we have yet to play a single game.
394
00:27:36,000 --> 00:27:44,000
So, I don't know, world, are we supposed to keep a promise like that?
395
00:27:44,000 --> 00:27:49,000
Mr. Rupert just looked in square in the eye and said,
396
00:27:49,000 --> 00:27:58,000
by embracing the challenge, by refusing to fail.
397
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
This is a very old bottle of whiskey, an old premise,
398
00:28:01,000 --> 00:28:06,000
and bought this years ago in Bourbon County, Kentucky.
399
00:28:06,000 --> 00:28:10,000
This is a very fine whiskey in any country in the world.
400
00:28:10,000 --> 00:28:15,000
And this is my last bottle.
401
00:28:15,000 --> 00:28:21,000
My father, I want you to take this bottle. I want you to go ashore.
402
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Take the doctor with you.
403
00:28:24,000 --> 00:28:28,000
And don't come back without a passport for Danny.
404
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
I know you can do it.
405
00:28:31,000 --> 00:28:37,000
By embracing the challenge, by refusing to fail.
406
00:28:37,000 --> 00:28:42,000
Oh, with the finest hotel and soul to the world closer down,
407
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
somehow it avoided the devastation.
408
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
What are we doing here, Father?
409
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
The family that owns it, they refuse to leave.
410
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
They're here now. They try to keep the place up.
411
00:28:51,000 --> 00:28:55,000
One day they'll open the doors again. You have to admire them for their conviction.
412
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
You're not going to tell who are we here?
413
00:28:58,000 --> 00:29:03,000
We're trying to find a Korean government official with an appreciation for fine whiskey.
414
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
Do you know one? No.
415
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
But I know someone who does.
416
00:29:08,000 --> 00:29:12,000
Oh, Father Riley, Dr. Keenan, so nice to see you.
417
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Won't you come in?
418
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
Good to see you again, sister.
419
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
Yes.
420
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
Sister Filumin has said you were bringing something special.
421
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
To our little game.
422
00:29:27,000 --> 00:29:33,000
Old Pretice. Nothing like it anywhere else in the world.
423
00:29:33,000 --> 00:29:37,000
Gentlemen.
424
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
Dr. Carty.
425
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
Sister.
426
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Oh, no. Thank you, Father.
427
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
But I don't drink whiskey.
428
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Oh, Sister.
429
00:29:45,000 --> 00:29:50,000
You know, I have heard that there is some medicinal value to an occasional shot or two.
430
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
Isn't that correct, Doctor?
431
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Oh, yes, I've heard that too.
432
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
Oh, well then.
433
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
In the interest of medicine.
434
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
To your health.
435
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Gentlemen.
436
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Well, Father, what shall we play?
437
00:30:17,000 --> 00:30:21,000
If I were a gambling man and I've never been a gambling man,
438
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
my game would be Straight Poker.
439
00:30:24,000 --> 00:30:28,000
Five cards stud, two dollars a chip, no limit on the raises.
440
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
Chip, gentlemen, any help?
441
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
Let's see the color of your money, gentlemen.
442
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
Attention on deck!
443
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
As you were.
444
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
Good morning.
445
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Sir, sir.
446
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
I'll be taking over Sunday's services for Father Riley this morning.
447
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
We will begin.
448
00:30:57,000 --> 00:31:01,000
Captain, any word on when the Indians are coming here?
449
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Yeah.
450
00:31:02,000 --> 00:31:08,000
Skipper, is it true that you sent Father Riley in the dock to bring back a passport for Danny?
451
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
That's true.
452
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Well, have you heard from Captain?
453
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Not a word.
454
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
You think they'll get one skipper?
455
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
I hope so. I know we're in good hands.
456
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
We put our faith in Father Riley.
457
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
That's good.
458
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Let's begin.
459
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Sorry, Captain.
460
00:31:28,000 --> 00:31:34,000
But is there going to be a name on this passport that Father Riley is definitely bringing back?
461
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
Yeah.
462
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
You've got to have faith, right?
463
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
No, I told him leave that blank, we'll fill it in later.
464
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Well, Skipper, I'm thinking.
465
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
What, Camarini?
466
00:31:46,000 --> 00:31:50,000
I'm thinking we've got to have a name for Danny, a full name, you know, for the passport.
467
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
That's right.
468
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Danny needs a name, Skipper.
469
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Yeah.
470
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Come on.
471
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Come on.
472
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
Well, we're all agreed that the first name should be Danny, right?
473
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
In honor of the soldier who found him.
474
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Yeah.
475
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Yeah.
476
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
That's right.
477
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
Well, what about Cruz for a last name as Endpoint Cruz?
478
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
Yeah!
479
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
Yeah!
480
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Whoo!
481
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Whoo!
482
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
All right.
483
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
What about him?
484
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
I've had a middle name, Captain.
485
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
What about George?
486
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
That's your name.
487
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
No!
488
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
It's got to be right.
489
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Something special for Danny.
490
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
Yeah.
491
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Yeah.
492
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
That's right.
493
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
For Dan.
494
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
What about Ashcomb?
495
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
What?
496
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Ashcomb.
497
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
What the heck is Ashcomb?
498
00:32:36,000 --> 00:32:40,000
That's the name of the supply depot we've found them.
499
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Ashcomb.
500
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Ask him.
501
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Yeah.
502
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
Ask him.
503
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
So is that official Skipper?
504
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Yeah.
505
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Daniel, Ask him Cruz.
506
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
It's official.
507
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
All right.
508
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
All right.
509
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
All right.
510
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
All right.
511
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
What's up, buddy?
512
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
What's up, buddy?
513
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
What's up, buddy?
514
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
What's up, buddy?
515
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
That's two of you, Doctor.
516
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
What time is it?
517
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
What day is it?
518
00:33:10,000 --> 00:33:15,000
Sunday morning, two and a half.
519
00:33:15,000 --> 00:33:19,000
I haven't been up 24 hours straight since my residency.
520
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
I'm out.
521
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
All right.
522
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
I take two cots.
523
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
I take two cots.
524
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
I need two of you to come on.
525
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
I need two of you to come on.
526
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
I need two of you to come on.
527
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
The dealer will take two.
528
00:33:36,000 --> 00:33:41,000
All right.
529
00:33:41,000 --> 00:33:46,000
All right.
530
00:33:46,000 --> 00:33:52,000
One hundred to you, Father.
531
00:33:52,000 --> 00:33:57,000
I'm sure you're all my mother.
532
00:33:57,000 --> 00:34:03,000
What are we up the bet, Mr. Kim?
533
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
What do you have in mind?
534
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Give me a watch.
535
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
What?
536
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
Please, give me a watch.
537
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
I can't do that.
538
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
You know I can't do that.
539
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
It's for Danny.
540
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
Trust me, Doctor.
541
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
Oh.
542
00:34:30,000 --> 00:34:35,000
A family heirloom passed down from father to son.
543
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Have any generations?
544
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
Three.
545
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
Three.
546
00:34:38,000 --> 00:34:42,000
Three generations of Navy officers and physicians.
547
00:34:42,000 --> 00:34:46,000
Among the most respected naval families in the history of the United States,
548
00:34:46,000 --> 00:34:50,000
and you can say that you wanted in a car, a game and soul.
549
00:34:50,000 --> 00:34:54,000
And what would your colleagues in the government office think of that?
550
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
I have nothing of symbol of value.
551
00:34:58,000 --> 00:35:03,000
Hope that you do, Mr. Kim.
552
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
A Korean passport.
553
00:35:05,000 --> 00:35:34,000
A new life for a baby boy.
554
00:35:34,000 --> 00:35:38,000
You were a gambling man, Father Riley.
555
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
And you've never been a gambling man, have you?
556
00:35:41,000 --> 00:35:46,000
I'll say, read them and weep.
557
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Full house.
558
00:35:48,000 --> 00:35:55,000
It's a beautiful hand, Mr. Kim, but I have threes, and that would be four of them.
559
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Mr. Filling, huh?
560
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
Why don't you take this part?
561
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
I'm sure you can find good use for it.
562
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
Take your watch, Doctor.
563
00:36:04,000 --> 00:36:11,000
If you have the keys to your office, Mr. Kim, Dr. Keenan and I will stop by and get that passport on our way back to the ship.
564
00:36:11,000 --> 00:36:39,000
Oh, my God.
565
00:36:39,000 --> 00:36:43,000
I took them forever to get here.
566
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
They brought the whole village with them.
567
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
They must think they're going to be here a long time.
568
00:36:49,000 --> 00:36:58,000
You know something we don't?
569
00:36:58,000 --> 00:37:02,000
Peekaboo.
570
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Where's Danny?
571
00:37:04,000 --> 00:37:09,000
Peekaboo.
572
00:37:09,000 --> 00:37:14,000
I see you.
573
00:37:14,000 --> 00:37:18,000
Peekaboo, there he is.
574
00:37:18,000 --> 00:37:23,000
I think every kid in the world likes that game.
575
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
Did you just take a walk with me, Doctor?
576
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Yes, sir.
577
00:37:28,000 --> 00:37:38,000
Keep an eye on the baby.
578
00:37:38,000 --> 00:37:59,000
I'm looking for Danny.
579
00:37:59,000 --> 00:38:04,000
Thank you, sir.
580
00:38:04,000 --> 00:38:13,000
Now I will want you to keep this situation sanitary at all times.
581
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
Yes, sir.
582
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
Excuse me, this is Dr. Keenan.
583
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
Could you open one of the baskets for us, please?
584
00:38:22,000 --> 00:38:27,000
Of course, sir.
585
00:38:27,000 --> 00:38:32,000
Oh! They ought to use for religious ceremonies.
586
00:38:32,000 --> 00:38:37,000
There are at least three of those in each one of these baskets.
587
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
That's exactly what I said.
588
00:38:40,000 --> 00:38:44,000
Now, do we have an antidote on board or should I place a guard?
589
00:38:44,000 --> 00:38:52,000
Place a guard, sir. Two guards.
590
00:38:52,000 --> 00:38:59,000
What about all the other baskets?
591
00:38:59,000 --> 00:39:04,000
I don't want to think about it.
592
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
We're equipped here for minor treatment.
593
00:39:33,000 --> 00:39:37,000
If nobody said anything about landmines, I know.
594
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
Somehow we miss this field.
595
00:39:40,000 --> 00:39:44,000
I'll be in the tent.
596
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
Mr. Schumann?
597
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
Excuse me.
598
00:39:50,000 --> 00:39:54,000
Mr. Schumann, your office is in the building.
599
00:39:54,000 --> 00:39:59,000
Mr. Schumann, your office is in the consulate.
600
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
I've just sent this over for you.
601
00:40:02,000 --> 00:40:06,000
We've got a baby, important point, Cruz.
602
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
What kind of baby?
603
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
An American baby.
604
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Half Korean.
605
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Good luck getting him. A passport.
606
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
We've already got a Korean passport, but we will need a visa for him.
607
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
The end of the U.S. from Korea.
608
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Not my department.
609
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
Yeah, I know that's what I'm talking to you.
610
00:40:22,000 --> 00:40:26,000
Say, after you do, you can kind of get me into the back door.
611
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
It's all by the book now.
612
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
Bises are only issued in person. They're going to have to meet the baby.
613
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
Kina!
614
00:40:42,000 --> 00:40:55,000
Kina!
615
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
Thank you.
616
00:41:11,000 --> 00:41:17,000
Dear Jan, I attended the funeral of a Sikh soldier who was killed by a landmine.
617
00:41:17,000 --> 00:41:22,000
No one knows or will ever know whether it was a North or a South Korean landmine.
618
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
And the truth is, it doesn't matter.
619
00:41:25,000 --> 00:41:30,000
The two Korean governments can point their fingers at each other for the rest of time.
620
00:41:30,000 --> 00:41:37,000
It won't change the fact that this Indian is dead, and that his wife and children are now alone.
621
00:41:41,000 --> 00:41:45,000
We've finished transporting the first chip load of Indian soldiers into the camp.
622
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
The second and third ships don't arrive for several weeks.
623
00:41:48,000 --> 00:41:52,000
We're leaving for Yikosuka Japan in a few days, R&R for the crew.
624
00:41:52,000 --> 00:41:56,000
Then it's back to Incheon.
625
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
I think of you often, Jan.
626
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
And I love you more than I can say.
627
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
But...
628
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
He's doing good, right, Doc?
629
00:42:15,000 --> 00:42:21,000
Because you said being abandoned the way he was, we'd have to watch his development real careful and all.
630
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
So far, so good, Camarini.
631
00:42:24,000 --> 00:42:28,000
Now, at this age, they ought to be able to roll over by himself.
632
00:42:29,000 --> 00:42:33,000
Clean night, per stock. They are driving by the flag, Halleard.
633
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
I destroyed across the harbors so they couldn't read our signal.
634
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
And get a load of these. Dress blues.
635
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Guy in the engine room made them by hand.
636
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
Pretty good work, too.
637
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
What are we doing?
638
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
We're waiting for him to turn over.
639
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Come on, Danny.
640
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
Come on, little guy.
641
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Hey. Hey.
642
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
You're supposed to be able to do it, come on.
643
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Come on now, you can do it.
644
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Come on, Danny.
645
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Come on.
646
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
You got it.
647
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
You doing it?
648
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Yeah!
649
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
No!
650
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Big deal.
651
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Hey, little man.
652
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
These are for you.
653
00:43:19,000 --> 00:43:23,000
So you'll look all dressed up and handsome when you go to town.
654
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
You better get them dressed.
655
00:43:26,000 --> 00:43:29,000
Captain wants them ready by eleven hundred hours.
656
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
Yes, sir.
657
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
Come on.
658
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
Come on.
659
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
No!
660
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
Excuse me, I'm Captain John Hayward of the USS Point Cruz.
661
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
You'll have to wait.
662
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Some of these people have been here for two days.
663
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
Well, I understand, but this child needs a visa, yes, I know.
664
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
All these people need visas, Captain.
665
00:43:59,000 --> 00:44:02,000
And right now Uncle Sam is pretty particular about who and how many are going to get them.
666
00:44:02,000 --> 00:44:06,000
I spoke to Lieutenant Garrity, under Congressman Post, and they said...
667
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
It doesn't matter what they said.
668
00:44:08,000 --> 00:44:12,000
I'm sorry, Captain, but believe it or not, there's a line to get to this desk.
669
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Let me ask you a question.
670
00:44:18,000 --> 00:44:25,000
You want to see Danny living in some orphanage in Pennsylvania or in a house with a mother and a father?
671
00:44:25,000 --> 00:44:30,000
Maybe brothers and sisters, a dog, you know, a house, a family.
672
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
Oh, a family? Sure, but, I mean, Captain already called his friend.
673
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Yeah, well, I'm thinking.
674
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Uh-oh.
675
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
I'm thinking we should find Danny a family.
676
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
How are we going to do that?
677
00:44:41,000 --> 00:44:50,000
I don't know yet, but the skipper said we could be home by Christmas and I don't want him to hold away in some orphanage for his first Christmas, but no way, no harm.
678
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Captain won't like it.
679
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
We won't tell him about it till it's done.
680
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
Yeah, yeah, yeah, yeah.
681
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
He'd rather see Danny adopted any day. I know he would.
682
00:44:57,000 --> 00:45:02,000
We're going to find him a family. A real family.
683
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
We got to.
684
00:45:04,000 --> 00:45:08,000
Attention all hands. Attention all hands.
685
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
Maybe son on the hanger deck with the 14th house.
686
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
You want to please peek a wolf?
687
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Peek a boo.
688
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Peek a boo.
689
00:45:17,000 --> 00:45:21,000
Peek a boo.
690
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Peek a boo.
691
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
Peek a boo.
692
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
You got it?
693
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
Yeah.
694
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
I don't know.
695
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Peek a boo.
696
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
Peek a boo.
697
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Peek a boo.
698
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
Peek a boo.
699
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Peek a boo.
700
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
Peek a boo.
701
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
Peek a boo.
702
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Peek a boo.
703
00:45:47,000 --> 00:45:55,000
Dear bud, Dr. Randall says I'm well enough to travel, so I will be in Yokosuka the last week of October to meet the point crews.
704
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
See you then. Love. Change.
705
00:46:11,000 --> 00:46:15,000
I went by your cabin, but nobody was home, so I figured.
706
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
He's a cute little guy, isn't he?
707
00:46:20,000 --> 00:46:29,000
You, State Department and Armed Services regulations are clear as a bell, and I won't be just as clear.
708
00:46:29,000 --> 00:46:35,000
No active duty officer or enlisted soldier or sailor can adopt a foreign baby.
709
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
We're not even supposed to get him a visa and take him back to the U.S.
710
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
I know the regulations.
711
00:46:40,000 --> 00:46:49,000
Well, I'm saying as I know how a tax you've become to him, and you mentioned that you're not going to be able to get him a visa.
712
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
You mentioned that your wife was meeting us in Japan.
713
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
She doesn't know about Danny.
714
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
I understand.
715
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
You have to be careful here, Hugh.
716
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
This line you can't cross.
717
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
This line I can't cross.
718
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
I guess I have become attached to it.
719
00:47:11,000 --> 00:47:15,000
That's not just you, I'm worried about the whole crew feels the same way. I mean...
720
00:47:15,000 --> 00:47:19,000
Danny's the baby we all left behind.
721
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
I pulled every string I could get my hands on.
722
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
It's a three-year wait for a visa end of discussion.
723
00:47:35,000 --> 00:47:43,000
When we go home, we'll have to leave him behind.
724
00:48:00,000 --> 00:48:04,000
I'm meeting her at some bar downtown. She's supposed to be there at 1,300.
725
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
We're in the close, Camarini. We're out of here at 15.
726
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
What am I supposed to do? It's the only time she had.
727
00:48:09,000 --> 00:48:13,000
Don't miss the last launch. Don't worry about it. You think I want to get cord marshal? What are you going to tell me?
728
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
Yeah, what are you going to say?
729
00:48:15,000 --> 00:48:20,000
I don't know. I don't think there's something we always do. I'm from Brooklyn.
730
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Camarini.
731
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
It's hand-easy.
732
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Been looking for you.
733
00:48:30,000 --> 00:48:34,000
Well, son, it was a hard-fought series.
734
00:48:34,000 --> 00:48:38,000
And bums have nothing to be ashamed of.
735
00:48:39,000 --> 00:48:43,000
Well, Camarini...
736
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
Oh.
737
00:48:46,000 --> 00:48:53,000
You have anything to say?
738
00:49:10,000 --> 00:49:14,000
Gentlemen, we get underway at 1,500.
739
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
Oh, man.
740
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
Sure, you'll think of something to say.
741
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
Yeah. You always do. You're from Brooklyn.
742
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
Mm.
743
00:49:26,000 --> 00:49:29,000
It's very awesome.
744
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
Mm.
745
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
Yeah.
746
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
It's a very good thing.
747
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
It's a very good thing.
748
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
Oh, man.
749
00:49:45,000 --> 00:49:48,000
It's very awesome.
750
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
Oh.
751
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Oh.
752
00:49:52,000 --> 00:49:56,000
Yeah.
753
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
His full name is Daniel Ascom Cruz.
754
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
Ascom?
755
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
It's a long story.
756
00:50:02,000 --> 00:50:05,000
The men fell for him right away.
757
00:50:05,000 --> 00:50:08,000
I can see how that happened.
758
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
Oh, what a lucky little guy.
759
00:50:11,000 --> 00:50:15,000
The plan was to take him back to the States and place him in an orphanage, but...
760
00:50:15,000 --> 00:50:20,000
We can't get him a visa into the U.S. so when we get back to Korea, he's going to have to stay there.
761
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
Is the crew no?
762
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
No, the captain decided not to tell him until we get back to Incheon.
763
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
He didn't want to ruin their R&R.
764
00:50:27,000 --> 00:50:29,000
Oh, oh, oh.
765
00:50:29,000 --> 00:50:32,000
I think it's very sad.
766
00:50:32,000 --> 00:50:39,000
See, Jen, this is why I didn't tell you because I knew that it would remind you.
767
00:50:39,000 --> 00:50:42,000
And that it would make you sad.
768
00:50:42,000 --> 00:50:47,000
I'm supposed to be sad.
769
00:50:47,000 --> 00:50:50,000
You're supposed to be sad.
770
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
I am.
771
00:50:52,000 --> 00:50:56,000
Or... I don't hear it in your voice.
772
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
I don't feel it in your letters.
773
00:50:58,000 --> 00:51:01,000
Let go of the pain you said.
774
00:51:01,000 --> 00:51:06,000
In the face of personal tragedy, we must gather ourselves together and move on.
775
00:51:06,000 --> 00:51:09,000
Don't you see?
776
00:51:09,000 --> 00:51:16,000
If we can't admit that we lost our children.
777
00:51:16,000 --> 00:51:20,000
But I'm losing you because you won't feel this with me.
778
00:51:20,000 --> 00:51:24,000
Jen, you have to go ashore in just a few minutes.
779
00:51:28,000 --> 00:51:32,000
I can't believe you have to go back to Korea the day I get here.
780
00:51:32,000 --> 00:51:36,000
We had no idea when the next Indian ship was going to arrive.
781
00:51:36,000 --> 00:51:41,000
Well, what happens now?
782
00:51:41,000 --> 00:51:44,000
You want me to go home, don't you?
783
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
What about your health?
784
00:51:46,000 --> 00:51:49,000
Did George Ramble really clear you to travel?
785
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
I'm fine.
786
00:51:50,000 --> 00:51:54,000
I don't need anybody to clear me. I'm not in the Navy.
787
00:51:54,000 --> 00:51:57,000
We're going to be alone. What are you going to do for two weeks?
788
00:51:57,000 --> 00:52:01,000
I'm alone all the time in Seattle. I spent most of my married life alone.
789
00:52:01,000 --> 00:52:04,000
I always find something to do.
790
00:52:04,000 --> 00:52:07,000
I'm worried about you.
791
00:52:07,000 --> 00:52:12,000
But... I went camping in the Cascades by myself.
792
00:52:12,000 --> 00:52:17,000
I hacked my own trails, pitched my own tent, cut my very own fish in Shalom Lake.
793
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
And somehow survived.
794
00:52:19,000 --> 00:52:22,000
Made it back to Seattle. I think I can handle two weeks in Japan.
795
00:52:22,000 --> 00:52:25,000
You caught fish in Lake Shalom.
796
00:52:25,000 --> 00:52:29,000
We fished Lake Shalom for three days before we were married and never caught anything.
797
00:52:29,000 --> 00:52:37,000
I caught you.
798
00:52:49,000 --> 00:52:52,000
I'll see you back here in a few weeks.
799
00:52:52,000 --> 00:52:57,000
I'm going to be here.
800
00:52:57,000 --> 00:52:59,000
Can we play with you, man?
801
00:52:59,000 --> 00:53:02,000
I'm going to be here.
802
00:53:02,000 --> 00:53:03,000
I'm going to be here.
803
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
American baby home for Christmas.
804
00:53:05,000 --> 00:53:08,000
It's got to be one of the best stories of the war, Christine.
805
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
It's got to be.
806
00:53:09,000 --> 00:53:14,000
And you think, if... and I stress the word if... I write this story.
807
00:53:14,000 --> 00:53:17,000
And if... see, there's that word again.
808
00:53:17,000 --> 00:53:23,000
My paper runs it that people will contact the point crews wanting to adopt Danny when you get him to America.
809
00:53:23,000 --> 00:53:26,000
That's the idea.
810
00:53:26,000 --> 00:53:30,000
So, will you do it?
811
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
I don't know.
812
00:53:32,000 --> 00:53:37,000
I do hard news, Camarini, war stories, big, loud stuff that grabs the whole country.
813
00:53:37,000 --> 00:53:38,000
This is...
814
00:53:38,000 --> 00:53:41,000
This is the heartstrings of America, Christine.
815
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
It don't get any bigger than that.
816
00:53:43,000 --> 00:53:46,000
You don't have a visa.
817
00:53:46,000 --> 00:53:47,000
No problem.
818
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
Captain Hayward's working on that.
819
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
Hayward.
820
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
Oh, John T. Hayward.
821
00:53:52,000 --> 00:53:53,000
I knew that name, right?
822
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
The bell.
823
00:53:54,000 --> 00:53:58,000
They're honoring him at a dinner and soul for Operation Platform.
824
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
Oh, man.
825
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
I got to go.
826
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
Look, Christine.
827
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
Just write the story.
828
00:54:03,000 --> 00:54:05,000
Do it for Danny.
829
00:54:05,000 --> 00:54:06,000
People see this face.
830
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
They're going to line up to take him home.
831
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
Look, I got to go.
832
00:54:10,000 --> 00:54:17,000
I got to go.
833
00:54:17,000 --> 00:54:23,000
Captain, the voxel reports the anchor is secured for sea.
834
00:54:23,000 --> 00:54:24,000
Well, let's get underway.
835
00:54:24,000 --> 00:54:25,000
I'll head one third.
836
00:54:25,000 --> 00:54:26,000
I'll head one third.
837
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
I'll head one third.
838
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
I'll head one third.
839
00:54:28,000 --> 00:54:29,000
I, sir.
840
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
Camarini never made it back, sir.
841
00:54:32,000 --> 00:54:35,000
I have seen the crew list, Mr. Bentley.
842
00:54:35,000 --> 00:54:39,000
But there are 4,000 Indians, soldiers sitting in in Sean Harbor.
843
00:54:39,000 --> 00:54:41,000
My orders are to get us there immediately.
844
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
Nothing I can do.
845
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
I, sir.
846
00:54:45,000 --> 00:54:49,000
Small boat approaching on the port quarter, Captain.
847
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
It's a fishing boat.
848
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
I'll stop.
849
00:54:57,000 --> 00:54:58,000
I'll stop.
850
00:54:58,000 --> 00:54:59,000
I'll stop.
851
00:54:59,000 --> 00:55:00,000
I, sir.
852
00:55:00,000 --> 00:55:03,000
Have them put a Jacob's ladder over on the fan tail.
853
00:55:03,000 --> 00:55:06,000
And tell Camarini to meet me on the flight deck in 10 minutes.
854
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
I, sir.
855
00:55:08,000 --> 00:55:12,000
You get a load of Camarini.
856
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
You smell terrible.
857
00:55:14,000 --> 00:55:15,000
Man, that's bad.
858
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
You did fish.
859
00:55:17,000 --> 00:55:38,000
Whoa!
860
00:55:38,000 --> 00:55:44,000
Camarini, any sailor who would go to this much trouble to get himself, court marshaled.
861
00:55:44,000 --> 00:55:48,000
It's the kind of man we need in the Navy.
862
00:55:48,000 --> 00:55:52,000
Get yourself cleaned up, son, report for duty.
863
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
Yes, sir.
864
00:55:54,000 --> 00:55:56,000
Thank you, sir.
865
00:55:56,000 --> 00:55:59,000
Dismissed.
866
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
Mr. Nixon, there's someone here.
867
00:56:01,000 --> 00:56:04,000
We were going to go to the Navy.
868
00:56:04,000 --> 00:56:13,000
Mr. Nixon, there's someone here.
869
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
We would like you to meet.
870
00:56:15,000 --> 00:56:20,000
Mr. Vice President, Captain John T. Hayward of the USS Point Cruz.
871
00:56:20,000 --> 00:56:23,000
Chick, Vice President Nixon.
872
00:56:23,000 --> 00:56:25,000
Mr. Vice President, it is an honor.
873
00:56:25,000 --> 00:56:28,000
And this is Father Riley, Point Cruz Chaplain.
874
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
Mr. Vice President?
875
00:56:30,000 --> 00:56:31,000
Vice to me.
876
00:56:31,000 --> 00:56:34,000
Captain, I want to thank you for the good work you did.
877
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
You didn't the Indian Army into the prisoners, Cam.
878
00:56:36,000 --> 00:56:39,000
You got us out of a tough spot there, and we appreciate it.
879
00:56:39,000 --> 00:56:41,000
Thank you, sir.
880
00:56:41,000 --> 00:56:45,000
Have you heard about the captain's baby, Mr. Vice President?
881
00:56:45,000 --> 00:56:48,000
Not my baby, sir.
882
00:56:48,000 --> 00:56:51,000
I haven't been ashore long enough.
883
00:56:51,000 --> 00:56:53,000
Oh, now come on, Chick.
884
00:56:53,000 --> 00:56:56,000
We're all calling your ship the pregnant Cruz.
885
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
What baby are we talking about?
886
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
An abandoned baby, sir, half American.
887
00:57:00,000 --> 00:57:04,000
He's been aboard the ship since the end of the war.
888
00:57:04,000 --> 00:57:06,000
It means a lot to the men, sir.
889
00:57:06,000 --> 00:57:09,000
We're trying to get him back to the United States.
890
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
And we cannot get to Visa.
891
00:57:11,000 --> 00:57:13,000
Why not?
892
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
The consulate says it's a three-year wait, sir.
893
00:57:15,000 --> 00:57:18,000
Nonsense.
894
00:57:18,000 --> 00:57:20,000
Tell the consulate the Vice President Nixon says,
895
00:57:20,000 --> 00:57:25,000
this baby gets a Visa for the Point Cruz leads for Japan.
896
00:57:25,000 --> 00:57:26,000
Thanks again, Captain.
897
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
Thank you, sir.
898
00:57:28,000 --> 00:57:39,000
The captain's baby.
899
00:57:39,000 --> 00:57:59,000
The captain's baby.
900
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
Welcome aboard, sir.
901
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
And happy Thanksgiving, Admiral. Thanks.
902
00:58:03,000 --> 00:58:04,000
Chick, same to you.
903
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
You're going to be able to stay at half dinner with us.
904
00:58:06,000 --> 00:58:07,000
We got turkey and all the trimmings.
905
00:58:07,000 --> 00:58:10,000
I'd like to, but we've got some people coming over later today.
906
00:58:10,000 --> 00:58:12,000
Chick, I want you restocked.
907
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
I'm ready to leave for San Diego in three days.
908
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
Three days, yes, sir.
909
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
There's a rumor going around.
910
00:58:18,000 --> 00:58:22,000
You've got an abandoned baby on board this ship you're planning to take back to the States.
911
00:58:22,000 --> 00:58:23,000
Is that true?
912
00:58:23,000 --> 00:58:24,000
Yes, sir. Would you like to meet him?
913
00:58:24,000 --> 00:58:26,000
Maybe later.
914
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
Listen, Chick.
915
00:58:28,000 --> 00:58:32,000
This goes against every regulation in the book.
916
00:58:32,000 --> 00:58:35,000
I don't want to be the bad guy here, but you're in Japan.
917
00:58:35,000 --> 00:58:38,000
This baby's in my heart.
918
00:58:38,000 --> 00:58:41,000
But before we go any further, I'm going to contact Admiral Carney in Washington.
919
00:58:41,000 --> 00:58:44,000
You got any problem with that?
920
00:58:44,000 --> 00:58:49,000
No, sir. No problem.
921
00:58:49,000 --> 00:58:52,000
So how are the wife and kids?
922
00:58:52,000 --> 00:58:54,000
Fine, sir. Just fine.
923
00:58:54,000 --> 00:58:57,000
Kids are growing up fast.
924
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
Forget. How many do you have?
925
00:58:59,000 --> 00:59:01,000
Five.
926
00:59:01,000 --> 00:59:05,000
They're all basketball teams.
927
00:59:25,000 --> 00:59:29,000
Remove baby from point crews immediately.
928
00:59:29,000 --> 00:59:32,000
I'm sorry, Chick.
929
00:59:41,000 --> 00:59:43,000
Did you hear from that reporter?
930
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
Nah.
931
00:59:45,000 --> 00:59:47,000
I think she even wrote that story.
932
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
Who knows?
933
00:59:48,000 --> 00:59:51,000
And what's it matter now anyways?
934
00:59:51,000 --> 00:59:53,000
Freaking, Navy.
935
00:59:53,000 --> 00:59:55,000
We just fought a war for them.
936
00:59:55,000 --> 00:59:58,000
Yeah, and they sure forgot all about us in a big hurry.
937
00:59:58,000 --> 01:00:04,000
Never felt so double crossed my whole life.
938
01:00:04,000 --> 01:00:06,000
Came today.
939
01:00:06,000 --> 01:00:08,000
I addressed to Danny care of the USS Point crews.
940
01:00:08,000 --> 01:00:11,000
I thought you might like to see them.
941
01:00:11,000 --> 01:00:20,000
Gentlemen, I took the liberty of opening one to the crew of the USS Point crews.
942
01:00:20,000 --> 01:00:24,000
I cried as I read the article about Danny in the Baltimore Post.
943
01:00:24,000 --> 01:00:25,000
She wrote it.
944
01:00:25,000 --> 01:00:29,000
My heart went out to him and to all of you as well.
945
01:00:29,000 --> 01:00:36,000
My husband and I will always have room in our home for a baby as special as Danny.
946
01:00:36,000 --> 01:00:41,000
And we would love to adopt him when he arrives in the United States.
947
01:00:41,000 --> 01:00:44,000
He goes on like that from there.
948
01:00:44,000 --> 01:00:47,000
And I would guess that the rest are much the same.
949
01:00:47,000 --> 01:00:49,000
Well, that's just great, Father.
950
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
What good does it do Danny now?
951
01:00:51,000 --> 01:00:54,000
We got to get him off the ship, don't we?
952
01:00:54,000 --> 01:00:56,000
Then this is so cool.
953
01:00:56,000 --> 01:01:02,000
So, that's it, Danny, is it?
954
01:01:02,000 --> 01:01:07,000
You give up and Danny goes back to Korea.
955
01:01:07,000 --> 01:01:10,000
What are we supposed to do?
956
01:01:10,000 --> 01:01:13,000
It makes me mad as well.
957
01:01:13,000 --> 01:01:15,000
In fact, it makes me so angry.
958
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
I don't know what to do or I don't know where to turn.
959
01:01:18,000 --> 01:01:21,000
And then I hear something.
960
01:01:21,000 --> 01:01:25,000
A glorious voice in my heart and soul.
961
01:01:25,000 --> 01:01:26,000
It's God.
962
01:01:26,000 --> 01:01:28,000
No, it's my mother.
963
01:01:28,000 --> 01:01:31,000
All the way from Ireland.
964
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
And you know what she said.
965
01:01:33,000 --> 01:01:36,000
She said, Edward, don't be mad.
966
01:01:36,000 --> 01:01:39,000
Be productive.
967
01:01:39,000 --> 01:01:45,000
Gentlemen, there are lots of ways to get Danny off the ship.
968
01:01:45,000 --> 01:01:47,000
Don't you think?
969
01:01:47,000 --> 01:01:50,000
Yeah, well, yeah.
970
01:01:50,000 --> 01:01:54,000
Yeah, lots of ways.
971
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
All right, come on, you guys.
972
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
How much dough you got on you?
973
01:01:58,000 --> 01:02:00,000
Come on, let's go.
974
01:02:00,000 --> 01:02:02,000
Thank you, Father.
975
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
Oh, don't think me coming right here.
976
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
Say my mother.
977
01:02:06,000 --> 01:02:07,000
Bring it down here.
978
01:02:07,000 --> 01:02:09,000
Listen up, everybody.
979
01:02:09,000 --> 01:02:11,000
I'm passing the hat for Danny.
980
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
The Navy wants him off the ship.
981
01:02:13,000 --> 01:02:15,000
We're going to get him off the ship.
982
01:02:15,000 --> 01:02:16,000
Let's go.
983
01:02:16,000 --> 01:02:18,000
Come on, come on.
984
01:02:18,000 --> 01:02:20,000
Come on, come on.
985
01:02:20,000 --> 01:02:22,000
You go on your plans.
986
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
Go on, Danny.
987
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
Here's some more.
988
01:02:26,000 --> 01:02:28,000
Go on, Danny.
989
01:02:28,000 --> 01:02:29,000
Go on, Danny.
990
01:02:29,000 --> 01:02:30,000
Oh, yeah.
991
01:02:30,000 --> 01:02:32,000
You're such a big boy now.
992
01:02:32,000 --> 01:02:33,000
Yes, you are.
993
01:02:33,000 --> 01:02:35,000
Four months old.
994
01:02:35,000 --> 01:02:37,000
Four months old already.
995
01:02:37,000 --> 01:02:40,000
Oh, so many people love you, Danny.
996
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
Yes, they do.
997
01:02:42,000 --> 01:02:46,000
The water is white.
998
01:02:46,000 --> 01:02:50,000
I cannot cross the road.
999
01:02:50,000 --> 01:02:52,000
And I'll...
1000
01:02:52,000 --> 01:02:54,000
Where's the nurse?
1001
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
Oh, I told him I'd watch Danny,
1002
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
so he could go and eat with his friends.
1003
01:02:58,000 --> 01:03:00,000
I didn't think he'd mind.
1004
01:03:00,000 --> 01:03:01,000
He knows my voice.
1005
01:03:01,000 --> 01:03:03,000
He looks around whenever he hears it.
1006
01:03:03,000 --> 01:03:07,000
You've spent every day with him since we got back from Korea.
1007
01:03:07,000 --> 01:03:10,000
Look how well he holds his head up.
1008
01:03:10,000 --> 01:03:15,000
Oh, he's such a big strong boy.
1009
01:03:15,000 --> 01:03:17,000
Big strong guy.
1010
01:03:17,000 --> 01:03:19,000
Hey, we'll get you some new clothes.
1011
01:03:19,000 --> 01:03:23,000
Danny, give me Thanksgiving dinner with all your friends.
1012
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
Ken.
1013
01:03:25,000 --> 01:03:28,000
We can't have this baby.
1014
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
It's against the law.
1015
01:03:30,000 --> 01:03:35,000
No armed forces personnel can adopt a foreign child.
1016
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
I'm a commissioned officer.
1017
01:03:37,000 --> 01:03:38,000
I know.
1018
01:03:38,000 --> 01:03:42,000
You're a career-navy man from a distinguished family of career-navy men.
1019
01:03:42,000 --> 01:03:44,000
What are you saying?
1020
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
I'm saying that you love Danny as much as I do,
1021
01:03:46,000 --> 01:03:48,000
but you're not willing to accept it.
1022
01:03:48,000 --> 01:03:51,000
I'm not willing to give up my life. This is who I am.
1023
01:03:51,000 --> 01:03:53,000
What about who I am?
1024
01:03:53,000 --> 01:03:56,000
What about who we are together?
1025
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
You should never have gotten so attached to him.
1026
01:03:58,000 --> 01:04:01,000
You make it sound like a disease.
1027
01:04:01,000 --> 01:04:04,000
Getting attached, becoming emotionally involved.
1028
01:04:04,000 --> 01:04:07,000
Something you can surgically remove and repair.
1029
01:04:07,000 --> 01:04:08,000
That's not what I meant.
1030
01:04:08,000 --> 01:04:11,000
Life isn't surgery, but it isn't precise.
1031
01:04:11,000 --> 01:04:15,000
You can't even need and claim it.
1032
01:04:15,000 --> 01:04:18,000
It doesn't always work out the way you wanted it to.
1033
01:04:18,000 --> 01:04:21,000
The way you planned for it to.
1034
01:04:21,000 --> 01:04:24,000
You have to be willing to change.
1035
01:04:24,000 --> 01:04:27,000
You have to be open.
1036
01:04:27,000 --> 01:04:31,000
We are the perfect people to adopt Danny, and you know it.
1037
01:04:31,000 --> 01:04:34,000
It's not going to happen.
1038
01:04:34,000 --> 01:04:37,000
Tell me that you don't want this baby.
1039
01:04:37,000 --> 01:04:39,000
Tell me that you don't love this baby.
1040
01:04:39,000 --> 01:04:42,000
Tell me that you don't feel it in your heart.
1041
01:04:45,000 --> 01:04:47,000
What I feel doesn't matter.
1042
01:04:47,000 --> 01:04:50,000
It's against regulations.
1043
01:04:50,000 --> 01:04:52,000
Oh, how easy that is for you.
1044
01:04:52,000 --> 01:04:55,000
If you can't face it, you hide behind the rulebook.
1045
01:04:55,000 --> 01:04:57,000
I'm not going to do it.
1046
01:04:57,000 --> 01:05:01,000
Oh, how easy that is for you if you can't face it, you hide behind the rulebook.
1047
01:05:01,000 --> 01:05:02,000
That isn't true.
1048
01:05:02,000 --> 01:05:03,000
Yes, it is.
1049
01:05:03,000 --> 01:05:06,000
If it isn't the Navy's rulebook, it's the Keenans.
1050
01:05:06,000 --> 01:05:07,000
You don't always have to do it.
1051
01:05:07,000 --> 01:05:10,000
Your father and your grandfather did.
1052
01:05:10,000 --> 01:05:13,000
Sometimes you have to follow your own heart.
1053
01:05:13,000 --> 01:05:16,000
My family is important to me.
1054
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
What about our family?
1055
01:05:18,000 --> 01:05:25,000
I won't give up my career for Danny.
1056
01:05:28,000 --> 01:05:30,000
I know.
1057
01:05:33,000 --> 01:05:35,000
Nothing against your friend, Captain.
1058
01:05:35,000 --> 01:05:38,000
It's just Danny deserves a real home.
1059
01:05:39,000 --> 01:05:41,000
We should have told you first.
1060
01:05:41,000 --> 01:05:42,000
We know that.
1061
01:05:42,000 --> 01:05:47,000
Yes, you should have told me.
1062
01:05:47,000 --> 01:05:50,000
$1,500, Skipper.
1063
01:05:50,000 --> 01:05:51,000
We passed a hat.
1064
01:05:51,000 --> 01:05:53,000
Everybody in the crew gave something.
1065
01:05:53,000 --> 01:05:56,000
We want to put Danny on an airplane and send him home.
1066
01:05:56,000 --> 01:05:58,000
Maybe you said get him off the ship.
1067
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
We figured that's how we ought to do it.
1068
01:06:03,000 --> 01:06:08,000
Danny's visa allows him to travel from Korea to the United States,
1069
01:06:08,000 --> 01:06:12,000
not from Korea to Japan.
1070
01:06:12,000 --> 01:06:17,000
Now, I have been back and forth with a Japanese consulate in Seoul about this all day.
1071
01:06:17,000 --> 01:06:19,000
They are not going to cooperate.
1072
01:06:21,000 --> 01:06:23,000
I can't land Danny in this country.
1073
01:06:23,000 --> 01:06:26,000
Well, then we'll take him back to Korea and get him on a plane there.
1074
01:06:26,000 --> 01:06:27,000
It's too late.
1075
01:06:27,000 --> 01:06:28,000
We leave day after tomorrow.
1076
01:06:28,000 --> 01:06:30,000
Our orders came through.
1077
01:06:30,000 --> 01:06:37,000
I could take him.
1078
01:06:39,000 --> 01:06:44,000
Danny's going back to Korea, but he's not getting on any plane for the states.
1079
01:06:45,000 --> 01:06:48,000
The Pentagon didn't just say get him off the ship.
1080
01:06:48,000 --> 01:06:50,000
They said turn him over to Korean authorities.
1081
01:06:50,000 --> 01:06:53,000
They're supposed to pick him up at the base.
1082
01:06:53,000 --> 01:07:02,000
According to regulations, Danny is not a navy business.
1083
01:07:02,000 --> 01:07:30,000
He has no chance in Korea, no life at all.
1084
01:07:30,000 --> 01:07:35,000
You boys go through these letters and you choose a home for Danny.
1085
01:07:35,000 --> 01:07:39,000
I don't know how we're going to get around to all this,
1086
01:07:39,000 --> 01:07:45,000
but if I have to swim that boy back to America myself, I am not sending him back to Korea.
1087
01:07:45,000 --> 01:07:50,000
Go home.
1088
01:07:50,000 --> 01:08:01,000
I'm sorry to bother you at home, Admiral, but we leave for San Diego tomorrow afternoon.
1089
01:08:01,000 --> 01:08:04,000
I know Admiral Carney.
1090
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
I want to call him again.
1091
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
I know Mick Carney too, Chick.
1092
01:08:08,000 --> 01:08:12,000
Then what I know most about him is he doesn't like anyone questioning his orders.
1093
01:08:12,000 --> 01:08:15,000
It was midnight in Washington the last time we tried it.
1094
01:08:15,000 --> 01:08:18,000
Oh, for Pete's sake, Chick, it's midnight here.
1095
01:08:18,000 --> 01:08:22,000
It means it's 0900 at the Pentagon. Admiral Carney is at his desk right now.
1096
01:08:22,000 --> 01:08:23,000
Requesting now.
1097
01:08:23,000 --> 01:08:25,000
I will take full responsibility.
1098
01:08:25,000 --> 01:08:28,000
Carney's orders were addressed to me.
1099
01:08:28,000 --> 01:08:31,000
I'm the one who takes responsibility in this harbor.
1100
01:08:31,000 --> 01:08:34,000
I'm the one who will be questioning the chief Admiral a whole damn navy.
1101
01:08:34,000 --> 01:08:38,000
Sir, what I'm saying is maybe it wasn't Carney's order.
1102
01:08:38,000 --> 01:08:42,000
It was midnight. Maybe the Admiral was at home in bed.
1103
01:08:42,000 --> 01:08:46,000
Maybe some Lieutenant Commander got that message.
1104
01:08:46,000 --> 01:08:50,000
Danny is against regulations, so he makes a decision.
1105
01:08:50,000 --> 01:08:54,000
Gets his chance to be a Pentagon big shot.
1106
01:08:54,000 --> 01:08:57,000
So he sends out an order in Carney's name.
1107
01:08:57,000 --> 01:09:05,000
Without checking with the chief Admiral first, you're grasping at straws here, Chick.
1108
01:09:05,000 --> 01:09:08,000
Straws are all I have, sir.
1109
01:09:08,000 --> 01:09:17,000
Signal.
1110
01:09:17,000 --> 01:09:44,000
Come on.
1111
01:09:44,000 --> 01:09:51,000
On the air.
1112
01:09:51,000 --> 01:09:54,000
Man.
1113
01:09:54,000 --> 01:09:56,000
Yay!
1114
01:09:56,000 --> 01:10:03,000
You can't hear.
1115
01:10:03,000 --> 01:10:04,000
You're set for San Diego.
1116
01:10:04,000 --> 01:10:05,000
Nothing on the bridge.
1117
01:10:05,000 --> 01:10:06,000
Mary on.
1118
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
All departments have reported the inskipper.
1119
01:10:08,000 --> 01:10:09,000
We'll be ready to go underway at 1300.
1120
01:10:09,000 --> 01:10:10,000
Very good.
1121
01:10:10,000 --> 01:10:25,000
Most likely, my beyond.
1122
01:10:25,000 --> 01:10:26,000
Lieutenant Al has.
1123
01:10:26,000 --> 01:10:28,000
This is the captain.
1124
01:10:28,000 --> 01:10:33,000
I received the message after midnight that I would like to share with you.
1125
01:10:33,000 --> 01:10:41,000
To the captain of USS Point Cruz, from the office of Naval Operations, Pan Am.
1126
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
Get that baby home for Christmas, Chick.
1127
01:10:43,000 --> 01:10:45,000
Whatever it takes.
1128
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
F-P-R, the Navy ever had.
1129
01:10:47,000 --> 01:10:33,000
In regards to the
1130
01:10:33,000 --> 01:10:41,000
Captain of USS Point Cruz, from the office of Naval Operations, Pan Am.
1131
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
Get that baby home for Christmas, Chick.
1132
01:10:43,000 --> 01:10:45,000
Whatever it takes.
1133
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
F-P-R, the Navy ever had.
1134
01:10:47,000 --> 01:10:52,000
In regards to the car.
1135
01:10:52,000 --> 01:11:12,000
No!
1136
01:11:12,000 --> 01:11:15,000
Oh, Mary.
1137
01:11:15,000 --> 01:11:21,000
Would you like it?
1138
01:11:21,000 --> 01:11:25,000
You'll never get this boys back to work now.
1139
01:11:25,000 --> 01:11:28,000
And we'll get underway at 1400.
1140
01:11:28,000 --> 01:11:31,000
It's okay with me.
1141
01:11:47,000 --> 01:11:49,000
Jan, all ashore in five minutes.
1142
01:11:49,000 --> 01:11:52,000
I'll be right there.
1143
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
Honey.
1144
01:11:54,000 --> 01:11:56,000
I'm okay.
1145
01:11:56,000 --> 01:11:59,000
I'll go.
1146
01:12:14,000 --> 01:12:18,000
I have to say goodbye now, Danny.
1147
01:12:18,000 --> 01:12:24,000
You'll be a good boy on your way back to America.
1148
01:12:24,000 --> 01:12:31,000
You'll have your own family and make lots of new friends.
1149
01:12:33,000 --> 01:12:39,000
I know you're going to have a wonderful life.
1150
01:12:39,000 --> 01:12:49,000
And somebody is going to be a very lucky one.
1151
01:12:49,000 --> 01:12:51,000
I'm going now.
1152
01:12:51,000 --> 01:12:54,000
I'll watch your meal.
1153
01:12:54,000 --> 01:12:57,000
You'll need a bottle after his nap.
1154
01:12:57,000 --> 01:12:59,000
I know. Thanks.
1155
01:12:59,000 --> 01:13:02,000
And you'll need in your diaper.
1156
01:13:02,000 --> 01:13:07,000
Okay, Miss Key. I'll check.
1157
01:13:07,000 --> 01:13:09,000
Get your home.
1158
01:13:09,000 --> 01:13:11,000
Okay.
1159
01:13:11,000 --> 01:13:39,000
Okay.
1160
01:13:39,000 --> 01:13:46,000
Wait a minute.
1161
01:13:46,000 --> 01:13:54,000
I already read this letter.
1162
01:13:54,000 --> 01:13:56,000
We read all of these letters.
1163
01:13:56,000 --> 01:13:59,000
Everybody wants to adopt Danny.
1164
01:13:59,000 --> 01:14:10,000
Look, just vote.
1165
01:14:10,000 --> 01:14:19,000
Give me your hand.
1166
01:14:19,000 --> 01:14:30,000
I'll have to go.
1167
01:14:30,000 --> 01:14:37,000
Well?
1168
01:14:37,000 --> 01:14:40,000
Enjoyed meeting your wife.
1169
01:14:40,000 --> 01:14:43,000
It seemed like the two of you had a nice visit.
1170
01:14:43,000 --> 01:14:45,000
It was good to see her.
1171
01:14:45,000 --> 01:14:49,000
She certainly did get on with Danny.
1172
01:14:49,000 --> 01:14:51,000
Yes, she did.
1173
01:14:51,000 --> 01:14:53,000
My mother's name is Genevieve.
1174
01:14:53,000 --> 01:14:55,000
You didn't know that, did you?
1175
01:14:55,000 --> 01:15:01,000
Not that common a name, really. I find it quite a coincidence.
1176
01:15:01,000 --> 01:15:08,000
She wanted me to resign my commission so we could adopt Danny.
1177
01:15:08,000 --> 01:15:10,000
What did you say?
1178
01:15:10,000 --> 01:15:14,000
I said no.
1179
01:15:14,000 --> 01:15:17,000
This is my life. This is who I am.
1180
01:15:17,000 --> 01:15:23,000
If I'm not a naval surgeon, then who am I, right?
1181
01:15:23,000 --> 01:15:28,000
Yes.
1182
01:15:28,000 --> 01:15:31,000
Anyway, then she changed her mind.
1183
01:15:31,000 --> 01:15:35,000
That's what she loved me too much to ask me to change my life.
1184
01:15:35,000 --> 01:15:39,000
And how did that make you feel?
1185
01:15:39,000 --> 01:15:42,000
I got let her down.
1186
01:15:42,000 --> 01:15:46,000
I got let Danny down.
1187
01:15:46,000 --> 01:15:53,000
Whichever way I turn these days, I feel like I'm disappointing somebody, especially myself.
1188
01:15:53,000 --> 01:15:56,000
No easy answer, is there?
1189
01:15:56,000 --> 01:15:59,000
Easy, no.
1190
01:15:59,000 --> 01:16:02,000
But there is an answer.
1191
01:16:02,000 --> 01:16:07,000
Somewhere in your heart there is an answer waiting to be discovered.
1192
01:16:07,000 --> 01:16:10,000
But if I can't discover it?
1193
01:16:10,000 --> 01:16:13,000
Well, that's where faith comes in.
1194
01:16:13,000 --> 01:16:20,000
We have to have faith that when we can't find the answer in ourselves, God will show us the truth.
1195
01:16:20,000 --> 01:16:23,000
Thank you, Father.
1196
01:16:23,000 --> 01:16:27,000
For what? For listening?
1197
01:16:27,000 --> 01:16:29,000
My pleasure.
1198
01:16:29,000 --> 01:16:33,000
Maybe we'll even catch something before we show off.
1199
01:16:33,000 --> 01:16:36,000
Oh, yes.
1200
01:16:36,000 --> 01:16:40,000
The men came to me a few hours ago.
1201
01:16:40,000 --> 01:16:45,000
They decided on a mother and father for Danny.
1202
01:16:45,000 --> 01:16:47,000
They chose you, Doctor.
1203
01:16:47,000 --> 01:16:49,000
And Jen.
1204
01:16:49,000 --> 01:16:52,000
Well, they made a second choice to be safe.
1205
01:16:52,000 --> 01:16:57,000
But they weren't Danny to be part of your family.
1206
01:16:57,000 --> 01:17:08,000
I thought you'd like to know.
1207
01:17:08,000 --> 01:17:09,000
Attention all hands.
1208
01:17:09,000 --> 01:17:12,000
Baby sign is on that hand deck until 1400.
1209
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
Repeat.
1210
01:17:13,000 --> 01:17:15,000
Baby sign is on the hand deck.
1211
01:17:15,000 --> 01:17:17,000
You should be brought in to say goodbye.
1212
01:17:17,000 --> 01:17:19,000
Better be in line.
1213
01:17:19,000 --> 01:17:28,000
We'll be in line.
1214
01:17:28,000 --> 01:17:30,000
Here you go, Danny.
1215
01:17:30,000 --> 01:17:33,000
I'm going to miss you, pal.
1216
01:17:33,000 --> 01:17:38,000
You're going to miss you, guy.
1217
01:17:38,000 --> 01:17:41,000
I'll get you.
1218
01:17:41,000 --> 01:17:43,000
Throw a lap, you awesome.
1219
01:17:43,000 --> 01:17:47,000
Another one.
1220
01:17:47,000 --> 01:17:50,000
Hey, Dan.
1221
01:17:50,000 --> 01:17:55,000
I wrote you a letter, Dan.
1222
01:17:55,000 --> 01:18:00,000
It's just some stories about what happened while you were here.
1223
01:18:00,000 --> 01:18:10,000
I wish I could tell you them face to face someday.
1224
01:18:10,000 --> 01:18:15,000
This is when we first got to Japan.
1225
01:18:15,000 --> 01:18:19,000
My name's on the back.
1226
01:18:19,000 --> 01:18:24,000
I had Lewis take two of these.
1227
01:18:24,000 --> 01:18:28,000
I'm going to keep one forever.
1228
01:18:28,000 --> 01:18:36,000
Hey.
1229
01:18:36,000 --> 01:18:42,000
This is my address.
1230
01:18:42,000 --> 01:18:51,000
If you ever am puree, are you?
1231
01:18:51,000 --> 01:18:52,000
So long, Dan.
1232
01:18:52,000 --> 01:19:17,000
I'm never going to forget you.
1233
01:19:17,000 --> 01:19:27,000
I'm not going to forget you.
1234
01:19:27,000 --> 01:19:38,000
I'm not going to forget you.
1235
01:19:38,000 --> 01:19:49,000
I'm not going to forget you.
1236
01:19:49,000 --> 01:20:18,000
I'm not going to forget you.
1237
01:20:18,000 --> 01:20:33,000
I'm not going to forget you.
1238
01:20:33,000 --> 01:20:53,000
I'm not going to forget you.
1239
01:20:53,000 --> 01:21:08,000
I'm not going to forget you.
1240
01:21:08,000 --> 01:21:09,000
Afternoon, sir.
1241
01:21:09,000 --> 01:21:19,000
Afternoon, Doctor.
1242
01:21:19,000 --> 01:21:25,000
Captain, you told me there was a line I couldn't cross.
1243
01:21:25,000 --> 01:21:34,000
But the problem is that the line just keeps moving.
1244
01:21:34,000 --> 01:21:39,000
I want to adopt Danny, sir.
1245
01:21:39,000 --> 01:21:46,000
I want a discharge from the Navy.
1246
01:21:46,000 --> 01:21:49,000
You're willing to give up your career for this baby.
1247
01:21:49,000 --> 01:21:55,000
It's not just for Danny. It's for Jim.
1248
01:21:55,000 --> 01:22:02,000
And it's for me.
1249
01:22:02,000 --> 01:22:06,000
Come.
1250
01:22:06,000 --> 01:22:08,000
Are you busy, Captain?
1251
01:22:08,000 --> 01:22:12,000
Just last minute reports in Fripplican, of course.
1252
01:22:12,000 --> 01:22:17,000
Because your work will be the death of me, Father, that I know.
1253
01:22:17,000 --> 01:22:22,000
I sent this out about an hour ago.
1254
01:22:22,000 --> 01:22:33,000
I'm going to the Chief of Naval Personnel from the Captain, the SS-Point, Cruz.
1255
01:22:33,000 --> 01:22:38,000
I respectfully request a full and immediate discharge from the Naval Service
1256
01:22:38,000 --> 01:22:40,000
in a complete return to civilian life.
1257
01:22:40,000 --> 01:22:47,000
On behalf of Dr. Hugh Keenan upon arrival of Point Cruz and Cynthia Pickham,
1258
01:22:47,000 --> 01:22:50,000
he decided to adopt Danny.
1259
01:22:50,000 --> 01:22:54,000
Are you dead?
1260
01:22:54,000 --> 01:22:58,000
And you planned this thing from the very beginning, didn't you?
1261
01:22:58,000 --> 01:23:02,000
No. I can't take credit for the plan.
1262
01:23:02,000 --> 01:23:04,000
That comes from the main office.
1263
01:23:04,000 --> 01:23:05,000
Ah.
1264
01:23:05,000 --> 01:23:09,000
Well, maybe I did help it along.
1265
01:23:09,000 --> 01:23:11,000
Ah, Captain.
1266
01:23:11,000 --> 01:23:13,000
Come to say goodbye.
1267
01:23:13,000 --> 01:23:16,000
You'll be busy with me, Doc, and then I don't know when I'll see you.
1268
01:23:16,000 --> 01:23:26,000
Oh, yeah.
1269
01:23:47,000 --> 01:23:56,000
Camarini.
1270
01:23:56,000 --> 01:23:59,000
Father Riley tells me you're headed straight back to Brooklyn.
1271
01:23:59,000 --> 01:24:03,000
Oh, place like home, Skipper.
1272
01:24:03,000 --> 01:24:07,000
Well, we can't have you walk around there without this.
1273
01:24:11,000 --> 01:24:13,000
Thank you, Captain.
1274
01:24:13,000 --> 01:24:16,000
Skipper.
1275
01:24:16,000 --> 01:24:19,000
Merry Christmas.
1276
01:24:19,000 --> 01:24:23,000
Merry Christmas, Camarini.
1277
01:24:25,000 --> 01:24:28,000
Dr. Hugh Keenan is hereby detached from all active duty
1278
01:24:28,000 --> 01:24:32,000
and return to civilian life upon his arrival in San Diego.
1279
01:24:32,000 --> 01:24:34,000
Oh, congratulations, Hugh.
1280
01:24:34,000 --> 01:24:36,000
Thank you, Father.
1281
01:24:36,000 --> 01:24:37,000
It's hard to believe.
1282
01:24:37,000 --> 01:24:40,000
The Captain gave it to me this morning.
1283
01:24:40,000 --> 01:24:43,000
He called the Pentagon a dozen times.
1284
01:24:43,000 --> 01:24:45,000
Must have been tough for him to get, but he did it.
1285
01:24:45,000 --> 01:24:47,000
By embracing the challenge.
1286
01:24:47,000 --> 01:24:49,000
By refusing to fail.
1287
01:24:49,000 --> 01:24:50,000
Yeah.
1288
01:24:50,000 --> 01:24:53,000
And don't you look smart.
1289
01:24:53,000 --> 01:24:55,000
Oh, my.
1290
01:24:55,000 --> 01:24:57,000
He's been for five months.
1291
01:24:57,000 --> 01:24:59,000
You really caught up?
1292
01:24:59,000 --> 01:25:00,000
Yes.
1293
01:25:00,000 --> 01:25:04,000
Well, that's what you'll get when you get a lot of love and affection.
1294
01:25:04,000 --> 01:25:11,000
Are you ready?
1295
01:25:11,000 --> 01:25:13,000
Are you ready?
1296
01:25:13,000 --> 01:25:15,000
I'm nervous.
1297
01:25:15,000 --> 01:25:18,000
I feel like I've spent my whole life in the Navy.
1298
01:25:18,000 --> 01:25:21,000
Everything is going to be so different now.
1299
01:25:21,000 --> 01:25:23,000
Oh, yes.
1300
01:25:23,000 --> 01:25:26,000
You know, Hugh, thanks to the Navy,
1301
01:25:26,000 --> 01:25:30,000
I've been able to fish just about every ocean and harbor in the world.
1302
01:25:30,000 --> 01:25:32,000
And it's always different.
1303
01:25:32,000 --> 01:25:35,000
Never the same.
1304
01:25:35,000 --> 01:25:36,000
Fish are different.
1305
01:25:36,000 --> 01:25:37,000
Bates different.
1306
01:25:37,000 --> 01:25:38,000
Weather's different.
1307
01:25:38,000 --> 01:25:42,000
But one thing never changes, no matter where I am or what I'm fishing for.
1308
01:25:42,000 --> 01:25:43,000
And would you know what that is?
1309
01:25:43,000 --> 01:25:45,000
No, Father, I doubt it.
1310
01:25:45,000 --> 01:25:47,000
Me.
1311
01:25:47,000 --> 01:25:50,000
I'm always the fisherman.
1312
01:25:54,000 --> 01:25:56,000
Ah.
1313
01:25:56,000 --> 01:25:59,000
Well, hmm.
1314
01:25:59,000 --> 01:26:02,000
Goodbye.
1315
01:26:02,000 --> 01:26:05,000
And God bless you.
1316
01:26:05,000 --> 01:26:08,000
And your beautiful family.
1317
01:26:08,000 --> 01:26:12,000
Good luck, my friend.
1318
01:26:12,000 --> 01:26:14,000
Good-bye, Father.
1319
01:26:14,000 --> 01:26:17,000
Thank you for everything.
1320
01:26:17,000 --> 01:26:18,000
Thank you.
1321
01:26:18,000 --> 01:26:21,000
My.
1322
01:26:21,000 --> 01:26:23,000
My, my, my.
1323
01:26:23,000 --> 01:26:26,000
I will all miss you, young man.
1324
01:26:26,000 --> 01:26:30,000
I will all all miss you.
1325
01:26:30,000 --> 01:26:34,000
You're in good hands now.
1326
01:26:34,000 --> 01:26:38,000
God bless you, son.
1327
01:26:38,000 --> 01:27:02,000
God bless you.
1328
01:27:08,000 --> 01:27:14,000
Daniel Asscom Cruz, departing.
1329
01:27:14,000 --> 01:27:18,000
Lieutenant Commander Hugh Keenan, United States Navy, departing.
1330
01:27:18,000 --> 01:27:20,000
Permission to go, sure, sir.
1331
01:27:20,000 --> 01:27:40,000
Permission to go, brother.
1332
01:28:50,000 --> 01:28:53,000
I'm like getting home Christmas day, huh?
1333
01:28:53,000 --> 01:28:55,000
Nothing like it.
1334
01:28:55,000 --> 01:28:56,000
Merry Christmas, sir.
1335
01:28:56,000 --> 01:29:25,000
Merry Christmas, thank you.
1336
01:29:25,000 --> 01:29:50,000
Hi, Jim.
1337
01:29:50,000 --> 01:29:56,000
We're home.
1338
01:29:56,000 --> 01:30:17,000
Merry Christmas.
1339
01:30:17,000 --> 01:30:23,000
Merry Christmas.
1340
01:30:23,000 --> 01:30:30,000
Merry Christmas.
1341
01:30:30,000 --> 01:30:48,000
Merry Christmas.
1342
01:30:48,000 --> 01:30:52,000
Wow.
1343
01:30:52,000 --> 01:30:55,000
Isn't that a wonderful Christmas story?
1344
01:30:55,000 --> 01:30:57,000
That was you, Daddy.
1345
01:30:57,000 --> 01:31:00,000
It's a Christmas story about you.
1346
01:31:00,000 --> 01:31:03,000
It's about all of us.
1347
01:31:03,000 --> 01:31:07,000
It's about being a family.
1348
01:31:07,000 --> 01:31:10,000
Well, dinner must be done.
1349
01:31:10,000 --> 01:31:11,000
I'll help you, Jim.
1350
01:31:11,000 --> 01:31:12,000
Thank you, Shirley.
1351
01:31:12,000 --> 01:31:14,000
Bud, can you carve the turkey?
1352
01:31:14,000 --> 01:31:18,000
I'm a surgeon, remember?
1353
01:31:18,000 --> 01:31:31,000
Ben, it's invitations for you too.
1354
01:31:31,000 --> 01:31:34,000
Thank you.
1355
01:31:34,000 --> 01:31:39,000
Brother, dear.
1356
01:31:39,000 --> 01:31:46,000
Come on, children.
1357
01:31:46,000 --> 01:31:49,000
I'm in the kitchen and help your mother.
1358
01:31:49,000 --> 01:31:56,000
Come on.
1359
01:31:56,000 --> 01:32:04,000
In September 1995, Daniel Keenan was guest of honor at the reunion of the crew of the USS Point
1360
01:32:04,000 --> 01:32:05,000
Crews.
1361
01:32:05,000 --> 01:32:09,000
Then he paid tribute to the men who saved his life.
1362
01:32:09,000 --> 01:32:14,000
And the crew had the chance to tell him once more how much he meant to them.
1363
01:32:14,000 --> 01:32:19,000
And that he would always have a place on their ship and in their hearts.
1364
01:33:14,000 --> 01:33:24,000
MUSIC
94928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.