Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,410
These are sweaters.
2
00:00:02,710 --> 00:00:04,139
These are jackets.
3
00:00:04,339 --> 00:00:05,410
(Episode 50)
4
00:00:05,710 --> 00:00:08,150
- Please bring the sweaters here.
- Sure.
5
00:00:09,679 --> 00:00:10,779
Thank you.
6
00:00:10,779 --> 00:00:11,880
Pass it over to me.
7
00:00:12,650 --> 00:00:15,050
Ms. Choi, the limited-edition items
for the sale arrived, right?
8
00:00:15,150 --> 00:00:17,519
Yes, I'm organizing them now.
9
00:00:17,519 --> 00:00:18,589
Great.
10
00:00:19,059 --> 00:00:22,690
Ms. Im did this last time too.
Why isn't she here yet?
11
00:00:23,190 --> 00:00:25,160
I think she'll arrive on time.
12
00:00:26,129 --> 00:00:29,000
She's intentionally avoiding
hard work. What's she thinking?
13
00:00:29,769 --> 00:00:33,340
Well, what's there for her to do
even if she arrives early?
14
00:00:33,340 --> 00:00:34,770
This is all our job.
15
00:00:35,740 --> 00:00:37,539
Then she shouldn't be coming.
16
00:00:37,810 --> 00:00:40,079
Does she think she's the woman
of the hour or what?
17
00:00:44,719 --> 00:00:47,149
She actually is,
but I can't spill the beans.
18
00:00:48,950 --> 00:00:50,960
Shall I wear this one?
19
00:00:52,460 --> 00:00:53,829
My goodness.
20
00:00:54,189 --> 00:00:55,630
Stop it already.
21
00:00:55,630 --> 00:00:57,630
I'll just wear my jacket.
22
00:00:57,630 --> 00:00:59,960
You are not wearing
this shabby jacket.
23
00:01:01,700 --> 00:01:04,569
This is Jun Seung's nicest coat.
Wear this.
24
00:01:04,739 --> 00:01:06,400
Am I going on a blind date
or something?
25
00:01:06,400 --> 00:01:07,909
You sure are.
26
00:01:08,069 --> 00:01:11,040
Many reporters and important people
from all fields will be there.
27
00:01:11,209 --> 00:01:13,650
Today, you'll be introduced
as Hansoo president's son-in-law.
28
00:01:13,849 --> 00:01:15,750
You must look presentable.
Wear this!
29
00:01:16,010 --> 00:01:17,379
Come on. Hurry.
30
00:01:21,750 --> 00:01:22,849
- There.
- Ouch.
31
00:01:25,390 --> 00:01:27,930
Gosh, for goodness' sake.
32
00:01:32,659 --> 00:01:34,700
By the way, why are you going, Mom?
33
00:01:34,799 --> 00:01:38,500
What do you think? People will have
many questions about Chi Woo.
34
00:01:38,500 --> 00:01:40,170
Aren't I the only one
who can answer them?
35
00:01:40,170 --> 00:01:41,810
Does Dad know
you're being like this?
36
00:01:42,340 --> 00:01:44,040
I've obviously tried to stop her.
37
00:01:44,140 --> 00:01:46,810
Gosh, try harder, Dad.
38
00:01:46,810 --> 00:01:49,180
Am I a kid or what? Going there
with Mom will be so embarrassing.
39
00:01:49,379 --> 00:01:52,079
Shut it. Cut the chatter
and follow me.
40
00:01:52,349 --> 00:01:54,250
You weren't even invited.
41
00:01:54,250 --> 00:01:56,819
Why are you going there?
Have some manners.
42
00:01:57,359 --> 00:02:00,290
I was waiting to be invited,
but it may never happen.
43
00:02:00,629 --> 00:02:01,730
Come on.
44
00:02:03,159 --> 00:02:04,430
See you later.
45
00:02:04,599 --> 00:02:07,799
Hey, your mom might get all hyper
and make mistakes.
46
00:02:07,799 --> 00:02:09,030
Keep a watchful eye on her.
47
00:02:09,030 --> 00:02:10,969
Do you actually think I can do that?
48
00:02:11,069 --> 00:02:13,039
How could you say that?
49
00:02:13,610 --> 00:02:15,909
Today is such an important day
for Chi Woo.
50
00:02:16,009 --> 00:02:18,240
- Do it no matter what.
- Okay.
51
00:02:18,479 --> 00:02:21,550
- Come on. Let's go. Come on.
- Wait, gosh.
52
00:02:21,849 --> 00:02:22,979
Goodness.
53
00:02:23,250 --> 00:02:24,520
See you later!
54
00:02:28,819 --> 00:02:30,860
Dear me.
55
00:02:39,659 --> 00:02:42,330
Hey, Eun Joo.
56
00:02:43,400 --> 00:02:44,639
How have you been?
57
00:02:46,300 --> 00:02:48,439
How's Ha Neul?
Is everything well with him?
58
00:02:48,439 --> 00:02:49,610
Yes, Father.
59
00:02:51,039 --> 00:02:53,750
He woke up in the middle of the
night for the first couple of days,
60
00:02:54,009 --> 00:02:55,810
but he seems to have
adapted already.
61
00:02:57,349 --> 00:03:00,590
He sleeps through the night,
and he's been eating well too.
62
00:03:01,319 --> 00:03:03,020
I'm so glad to hear that.
63
00:03:05,960 --> 00:03:08,090
I actually have good news, Father.
64
00:03:09,490 --> 00:03:11,860
I got a job...
65
00:03:12,729 --> 00:03:13,930
at a tax accounting firm.
66
00:03:14,629 --> 00:03:15,729
Really?
67
00:03:16,830 --> 00:03:19,270
I'm proud of you, Eun Joo.
68
00:03:20,409 --> 00:03:23,810
You'll start next week?
That's very soon.
69
00:03:25,879 --> 00:03:27,009
Then what about Ha Neul?
70
00:03:29,210 --> 00:03:30,919
Oh, is that right?
71
00:03:31,719 --> 00:03:32,919
At a daycare?
72
00:03:33,219 --> 00:03:35,889
The director seems like
a wonderful person.
73
00:03:36,819 --> 00:03:38,289
Please don't worry.
74
00:03:39,360 --> 00:03:41,560
Yes, you should also be careful
not to catch a cold.
75
00:03:43,129 --> 00:03:44,330
Take care.
76
00:03:50,099 --> 00:03:53,840
Ha Neul, my baby.
77
00:03:54,639 --> 00:03:55,710
Oh, boy.
78
00:03:56,139 --> 00:03:58,909
Ha Neul, you'll be okay
at the daycare, right?
79
00:03:59,909 --> 00:04:02,550
I'll do a good job at work too.
80
00:04:03,509 --> 00:04:04,550
We got this.
81
00:04:05,620 --> 00:04:06,849
We can do this.
82
00:04:22,529 --> 00:04:23,600
Jun Seung.
83
00:04:25,000 --> 00:04:26,540
Did you move back in for good?
84
00:04:28,709 --> 00:04:30,509
- Don't mind me.
- Have you eaten?
85
00:04:33,540 --> 00:04:34,649
Have you eaten?
86
00:04:36,050 --> 00:04:37,379
Why do you ask?
87
00:04:37,379 --> 00:04:40,120
What do you think? I want to fix you
a meal if you haven't eaten yet.
88
00:04:40,120 --> 00:04:42,819
- Have you eaten or not?
- Stop, please.
89
00:04:44,790 --> 00:04:45,889
Why?
90
00:04:46,360 --> 00:04:48,730
Do you still not consider yourself
my son even if you've moved back in?
91
00:04:51,259 --> 00:04:52,529
Just forget about it.
92
00:04:53,360 --> 00:04:57,370
What father would believe his son
saying such a thing?
93
00:05:10,550 --> 00:05:13,579
I was going to yell at him,
asking if he's happy...
94
00:05:14,490 --> 00:05:16,290
now that Eun Joo and Ha Neul
have moved out,
95
00:05:18,220 --> 00:05:19,860
but I ended up saying
something else.
96
00:05:21,860 --> 00:05:24,129
I feel bad for both
the one who moved back in...
97
00:05:25,500 --> 00:05:27,129
and the ones who moved out.
98
00:05:45,279 --> 00:05:48,149
I'm returning this to you
because it's no longer mine.
99
00:05:52,560 --> 00:05:54,329
She should've just thrown it out.
100
00:05:55,889 --> 00:05:57,529
Did she think I'd be happy
to get this back?
101
00:06:09,970 --> 00:06:11,410
(Leave words of encouragement
for children.)
102
00:06:15,149 --> 00:06:17,550
(2019 Hansoo Group Charity Bazaar)
103
00:06:17,879 --> 00:06:19,250
(2019 New Year Charity Bazaar)
104
00:06:41,110 --> 00:06:42,209
That's so cute.
105
00:06:43,269 --> 00:06:44,379
Hello.
106
00:06:44,480 --> 00:06:47,180
Please keep in mind
that all proceeds from the sale...
107
00:06:47,180 --> 00:06:49,279
will be donated to help
look for missing children.
108
00:06:50,279 --> 00:06:53,019
- I couldn't buy this last time.
- I know.
109
00:06:53,220 --> 00:06:54,490
Does this look good on me?
110
00:06:54,589 --> 00:06:56,420
- It looks great on you.
- Really?
111
00:06:57,290 --> 00:06:59,360
This color will look better on you.
112
00:06:59,759 --> 00:07:00,990
Let's see it on you.
113
00:07:02,529 --> 00:07:04,730
They look amazing on you both.
114
00:07:05,699 --> 00:07:06,759
Hello.
115
00:07:15,870 --> 00:07:17,509
It's well received again this year.
116
00:07:18,439 --> 00:07:19,579
Yes.
117
00:07:20,009 --> 00:07:22,050
Making the same event become a hit
for two years in a row...
118
00:07:22,050 --> 00:07:23,750
is quite the talent.
119
00:07:23,750 --> 00:07:25,579
Yes. I agree, Mother.
120
00:07:33,089 --> 00:07:34,459
Yes, Jin Yoo.
121
00:07:35,629 --> 00:07:37,560
- Have you two arrived?
- Yes, Grandma.
122
00:07:38,600 --> 00:07:41,069
Yes, she's on standby now.
123
00:07:42,199 --> 00:07:43,269
Yes.
124
00:07:45,500 --> 00:07:46,939
Chi Yoo looks stunning today.
125
00:07:49,040 --> 00:07:52,240
Right.
I'll see you shortly at the event.
126
00:07:52,680 --> 00:07:53,740
Okay.
127
00:07:53,740 --> 00:07:57,480
(2019 Hansoo Group Charity Bazaar)
128
00:08:00,750 --> 00:08:02,819
This gift is more than I deserve.
129
00:08:03,589 --> 00:08:06,360
It's to make up for all the gifts
that I couldn't give you until now.
130
00:08:06,360 --> 00:08:08,360
Don't let it bother you.
That's all you need to do.
131
00:08:08,730 --> 00:08:11,899
I don't look like myself.
I've never worn a dress like this.
132
00:08:13,829 --> 00:08:15,500
You are still you
no matter how different you look.
133
00:08:16,399 --> 00:08:18,500
You are still you
no matter what you're wearing.
134
00:08:23,040 --> 00:08:24,180
Are you nervous?
135
00:08:24,180 --> 00:08:26,810
Yes, I'm nervous all of a sudden.
136
00:08:27,350 --> 00:08:30,250
This is why I prepared this.
Open your palm.
137
00:08:30,279 --> 00:08:32,350
- What is it?
- Open it up.
138
00:08:44,159 --> 00:08:45,700
You can't be startled
any more than this, right?
139
00:08:48,700 --> 00:08:51,799
Don't be nervous.
You're not alone anymore.
140
00:08:55,139 --> 00:08:56,710
I took this from Gi Ppeum's room.
141
00:09:05,320 --> 00:09:07,990
Mom, why did you make a fuss
to accompany me here?
142
00:09:08,289 --> 00:09:09,620
Come on.
143
00:09:09,620 --> 00:09:10,690
Look.
144
00:09:13,559 --> 00:09:15,330
My gosh, this is no joke.
145
00:09:15,330 --> 00:09:17,629
Exactly. This is nice.
146
00:09:17,799 --> 00:09:19,000
- Hello, you made it.
- Gosh.
147
00:09:19,000 --> 00:09:21,129
- Hello.
- Hi.
148
00:09:21,129 --> 00:09:22,669
My goodness.
149
00:09:23,000 --> 00:09:24,299
It's been a while.
150
00:09:25,000 --> 00:09:26,470
- Hello.
- Hi.
151
00:09:27,740 --> 00:09:28,840
What about Chi Woo?
152
00:09:29,169 --> 00:09:32,139
She'll be out soon.
You can go that way.
153
00:09:32,139 --> 00:09:33,809
My father is waiting.
154
00:09:33,809 --> 00:09:35,480
- I see.
- This way, please.
155
00:09:36,279 --> 00:09:37,820
- They are all over there.
- Yes.
156
00:09:38,679 --> 00:09:40,250
- This way, please.
- Okay.
157
00:09:49,629 --> 00:09:51,700
- Please follow me.
- Okay, okay.
158
00:09:54,200 --> 00:09:55,500
Seriously?
159
00:09:57,899 --> 00:09:58,899
Dad.
160
00:09:59,500 --> 00:10:00,940
- Hey.
- Hi.
161
00:10:01,309 --> 00:10:03,139
Goodness, welcome.
162
00:10:03,210 --> 00:10:05,409
Hello. Congratulations.
163
00:10:05,940 --> 00:10:08,809
I just thought that
someone from her in-laws...
164
00:10:08,809 --> 00:10:11,019
should come
and congratulate her in person.
165
00:10:11,320 --> 00:10:13,419
My husband tried to stop me.
166
00:10:13,919 --> 00:10:17,820
I couldn't hold down my happiness,
so here I am.
167
00:10:17,990 --> 00:10:19,289
Thank you.
168
00:10:19,620 --> 00:10:23,090
He made it clear that he wouldn't
come, so I'll see him at night.
169
00:10:23,090 --> 00:10:26,200
I see. My husband is very shy.
170
00:10:26,200 --> 00:10:29,899
I will offer two people's worth
of congratulations.
171
00:10:29,899 --> 00:10:31,470
Okay. Thank you.
172
00:10:31,840 --> 00:10:33,370
- Please take a seat.
- Okay.
173
00:10:54,129 --> 00:10:55,389
Are you ready?
174
00:10:57,230 --> 00:10:59,299
- Yes.
- Should we go out now?
175
00:11:10,840 --> 00:11:12,879
I would like to thank
the guests for attending...
176
00:11:12,879 --> 00:11:15,250
Hansoo Group's bazaar
and the release event...
177
00:11:15,250 --> 00:11:17,379
of the New Year limited edition.
178
00:11:17,720 --> 00:11:18,879
As you all know,
179
00:11:19,250 --> 00:11:22,149
all of the profits
made through the bazaar...
180
00:11:22,220 --> 00:11:25,389
will be donated to children in need.
181
00:11:26,059 --> 00:11:28,590
I would like to thank
the guests once again...
182
00:11:28,590 --> 00:11:31,100
for joining us for a good cause.
183
00:11:32,059 --> 00:11:34,669
Now, I will invite...
184
00:11:35,200 --> 00:11:39,299
Madam Jeong Hyo Shil
of Hansoo Group up to the stage.
185
00:11:47,679 --> 00:11:52,850
(2019 Hansoo Group Charity Bazaar,
Temperature That Melts Our Hearts)
186
00:12:00,759 --> 00:12:04,200
I am sure that many of you
thought why we were...
187
00:12:04,200 --> 00:12:07,299
putting on such a big event
from the beginning of the year.
188
00:12:09,129 --> 00:12:11,970
On the day when we are releasing
new products of the limited edition,
189
00:12:12,639 --> 00:12:14,440
through this bazaar,
190
00:12:14,440 --> 00:12:17,409
a meaningful event
where we will share love,
191
00:12:18,639 --> 00:12:22,350
we wanted to share a special kind of
happiness with customers...
192
00:12:23,210 --> 00:12:25,750
who have shown their love
and support for our company.
193
00:12:25,750 --> 00:12:28,750
Don't worry.
You are the woman of the hour today.
194
00:12:30,250 --> 00:12:31,889
- Here.
- Today,
195
00:12:33,360 --> 00:12:34,490
I would like to...
196
00:12:35,429 --> 00:12:39,500
introduce to you the most
precious individual in my life.
197
00:12:49,870 --> 00:12:51,840
It is my granddaughter...
198
00:12:52,840 --> 00:12:57,210
whom I have lost 33 years ago
and whom I have recently found.
199
00:12:59,480 --> 00:13:01,320
- Who do you think she is?
- I'm not sure.
200
00:13:05,990 --> 00:13:09,490
I would like to introduce
my granddaughter, Choi Chi Yoo.
201
00:13:09,690 --> 00:13:10,860
Let's go.
202
00:14:13,789 --> 00:14:15,659
I thought that...
203
00:14:16,730 --> 00:14:19,629
introducing her to you first
other than anyone was my duty.
204
00:14:20,360 --> 00:14:24,669
And I believed that you would be
the happiest about this occasion.
205
00:14:26,539 --> 00:14:29,409
I present to you my granddaughter,
Choi Chi Yoo!
206
00:14:55,129 --> 00:14:56,769
Gosh, you're dazzling.
207
00:15:04,610 --> 00:15:06,779
Ms. Choi, how do you feel?
208
00:15:07,580 --> 00:15:09,110
Instead of Cinderella's glass shoe,
209
00:15:09,110 --> 00:15:11,649
you dropped a photo. Is this true?
210
00:15:12,580 --> 00:15:15,450
You became the eldest daughter
of an affluent family overnight.
211
00:15:15,450 --> 00:15:16,850
Please tell us how you feel.
212
00:15:17,220 --> 00:15:18,720
I'm sorry, everyone.
213
00:15:18,720 --> 00:15:21,090
We have not prepared
for a separate interview.
214
00:15:21,490 --> 00:15:22,889
Please be understanding.
215
00:15:23,490 --> 00:15:25,460
Those reporters are
swarming around my daughter-in-law.
216
00:15:25,460 --> 00:15:27,970
Hey,
you should go stand next to her.
217
00:15:27,970 --> 00:15:29,899
Come on, no. That's all right.
218
00:15:30,200 --> 00:15:31,600
- Hey, honey.
- Hey.
219
00:15:31,600 --> 00:15:33,000
Should we go?
They're waiting for us.
220
00:15:45,580 --> 00:15:46,779
10 days?
221
00:15:47,379 --> 00:15:48,450
Yes.
222
00:15:49,350 --> 00:15:52,090
When I think about those years
that we had been apart,
223
00:15:52,090 --> 00:15:55,059
I want her to live with us,
but I know that I can't do that.
224
00:15:55,860 --> 00:16:00,460
Please give us some time,
so we can spend time with her.
225
00:16:01,769 --> 00:16:04,899
Of course.
You can take more than 10 days.
226
00:16:04,899 --> 00:16:06,570
You have been apart from her
as long as she can remember.
227
00:16:06,570 --> 00:16:09,240
You can take her and live with her
for the rest of her life.
228
00:16:09,809 --> 00:16:11,110
Thank you.
229
00:16:12,210 --> 00:16:14,779
Take Chi Woo,
and spend a nice time together.
230
00:16:14,779 --> 00:16:17,409
Oh, Okay... Okay.
231
00:16:17,610 --> 00:16:20,679
Chi Woo, since you're
staying with them, rest up.
232
00:16:20,679 --> 00:16:22,019
Thank you.
233
00:16:22,019 --> 00:16:24,460
Since it's only next door,
I'll come visit you.
234
00:16:24,820 --> 00:16:26,460
There's no need for that.
235
00:16:26,789 --> 00:16:28,490
Goodness, by the way,
236
00:16:29,029 --> 00:16:31,600
you are brimming with elegance.
237
00:16:31,600 --> 00:16:34,230
My gosh,
you belong to a different class.
238
00:16:35,929 --> 00:16:38,240
I guess it is all true. The apple
doesn't fall far from the tree.
239
00:16:38,240 --> 00:16:41,139
I wonder if it's the same person
I had lived for eight years.
240
00:16:44,070 --> 00:16:46,940
Wan Seung passed
the first round of law school.
241
00:16:46,940 --> 00:16:49,480
He's waiting for the result
of the final round.
242
00:16:49,480 --> 00:16:52,950
I daresay that
they sure make a nice couple.
243
00:16:53,580 --> 00:16:55,990
I'm happy with everything, except
that they don't have children.
244
00:16:58,059 --> 00:17:01,860
They have never gone to a hospital
even after eight years of marriage.
245
00:17:02,090 --> 00:17:06,130
I don't know why they did not
take this more seriously.
246
00:17:06,230 --> 00:17:07,769
Hospital?
247
00:17:07,769 --> 00:17:09,730
You are planning
to have children, right?
248
00:17:10,170 --> 00:17:11,740
No, that's not it.
249
00:17:12,240 --> 00:17:14,910
Then let's go get tested first.
250
00:17:15,309 --> 00:17:18,180
You must think about your age.
We must hurry.
251
00:17:18,180 --> 00:17:19,180
I...
252
00:17:20,109 --> 00:17:22,410
I will just stay at home.
253
00:17:24,720 --> 00:17:25,880
What's wrong?
254
00:17:25,980 --> 00:17:27,750
I thought about it,
255
00:17:27,750 --> 00:17:31,460
but I think you could rest
more comfortably without me there.
256
00:17:32,390 --> 00:17:33,490
Wan Seung.
257
00:17:34,529 --> 00:17:36,490
But you should still go with her.
258
00:17:36,759 --> 00:17:38,930
I will do as I just said.
259
00:17:38,930 --> 00:17:41,599
I think it'd be a nice treat
for her to rest up without me.
260
00:17:41,599 --> 00:17:46,299
Well, it doesn't
really matter to me either way.
261
00:17:48,940 --> 00:17:51,039
My gosh, this is Jin Yoo.
262
00:17:52,180 --> 00:17:55,549
Yes, where did you go
in such a hurry?
263
00:17:57,210 --> 00:17:58,380
Who?
264
00:17:59,380 --> 00:18:00,880
Detective Kim?
265
00:18:08,630 --> 00:18:10,559
You doubted my granddaughter.
266
00:18:11,430 --> 00:18:12,829
What did I say?
267
00:18:13,559 --> 00:18:15,670
I told you she's my granddaughter.
268
00:18:15,670 --> 00:18:16,700
I apologize.
269
00:18:16,700 --> 00:18:19,240
Test results from National Forensic
Service are rarely inaccurate.
270
00:18:19,769 --> 00:18:20,839
I'm sorry.
271
00:18:20,839 --> 00:18:23,569
Then why did the error occur
in the first place?
272
00:18:24,009 --> 00:18:28,380
I don't think the DNA kits
were switched by chance.
273
00:18:28,880 --> 00:18:31,380
They weren't switched by chance?
274
00:18:31,519 --> 00:18:33,019
What do you mean?
275
00:18:33,319 --> 00:18:35,619
I can't really say more
at the moment.
276
00:18:35,619 --> 00:18:38,819
First, we'll have to confirm
the identity of the deceased.
277
00:18:39,059 --> 00:18:40,920
Are you saying
you'll investigate the case?
278
00:18:40,920 --> 00:18:43,029
Yes, we've decided
to launch an investigation.
279
00:18:44,359 --> 00:18:46,130
But the DNA kits were switched.
280
00:18:46,130 --> 00:18:47,759
Why are you trying to confirm
this identity?
281
00:18:48,269 --> 00:18:49,900
We have to confirm his identity...
282
00:18:49,900 --> 00:18:51,369
to find out whose DNA samples
they were...
283
00:18:51,369 --> 00:18:54,339
and to figure out how
they were switched with Mr. Choi's.
284
00:18:59,039 --> 00:19:00,210
Let's go in.
285
00:19:01,109 --> 00:19:03,549
Thank goodness they're trying
to get to the bottom of it now.
286
00:19:04,579 --> 00:19:07,180
I'll keep an eye
on how the investigation goes,
287
00:19:07,180 --> 00:19:08,890
so you can put your worries to rest,
Grandma.
288
00:19:09,450 --> 00:19:12,019
Yes, just let the detective
handle it...
289
00:19:12,019 --> 00:19:14,559
and put your worries to rest.
290
00:19:14,829 --> 00:19:16,529
I'd like to,
291
00:19:17,960 --> 00:19:19,730
but between hearing about
the young woman...
292
00:19:19,730 --> 00:19:23,200
and other things, I just can't stop
thinking it's so odd.
293
00:19:24,299 --> 00:19:28,410
Mom, we have something
to show Chi Yoo, you know.
294
00:19:28,869 --> 00:19:32,140
Oh, right. I'm so forgetful.
295
00:19:52,759 --> 00:19:57,029
Your dad rushed everyone, saying
we must reorganize your room first.
296
00:19:58,670 --> 00:19:59,839
Thank you.
297
00:19:59,839 --> 00:20:03,240
Why are you thanking me?
This is where you belong.
298
00:20:03,839 --> 00:20:06,710
This was your old room.
299
00:20:07,309 --> 00:20:09,150
From clothes to toiletries,
300
00:20:09,150 --> 00:20:12,279
Song Joo got pretty much
everything you need.
301
00:20:14,420 --> 00:20:15,519
Thank you.
302
00:20:16,920 --> 00:20:18,920
You don't need to thank us
for these things anymore.
303
00:20:20,420 --> 00:20:22,589
This is what any mom would do
for her daughter.
304
00:20:23,430 --> 00:20:26,000
She must be exhausted
from that big event.
305
00:20:26,430 --> 00:20:28,069
We should let her get some rest.
306
00:20:28,369 --> 00:20:31,230
- Okay, Grandma.
- Today,
307
00:20:33,500 --> 00:20:34,569
I'd like to...
308
00:20:36,009 --> 00:20:37,470
sleep in your room, Grandma.
309
00:20:38,210 --> 00:20:40,809
What? "Grandma"?
310
00:20:41,140 --> 00:20:42,180
Yes.
311
00:20:43,150 --> 00:20:45,079
I want to sleep next to you tonight,
Grandma.
312
00:20:53,119 --> 00:20:54,190
Will you?
313
00:20:55,460 --> 00:20:57,029
Will you sleep next to me?
314
00:20:59,259 --> 00:21:00,299
Yes.
315
00:21:02,930 --> 00:21:05,369
You went through
all those ordeals because of me.
316
00:21:06,769 --> 00:21:09,069
I don't even deserve
to be called your grandma.
317
00:21:09,470 --> 00:21:12,279
No. That's not true, Grandma.
318
00:21:13,109 --> 00:21:14,140
Thank you.
319
00:21:15,410 --> 00:21:18,619
My granddaughter is really back now.
320
00:21:19,549 --> 00:21:20,880
Everything is good now.
321
00:21:27,160 --> 00:21:28,930
Not yet, Grandma.
322
00:21:29,829 --> 00:21:31,430
I mean, her brother is right here.
323
00:21:32,130 --> 00:21:34,359
She used to call my name
all the time when we were little,
324
00:21:34,700 --> 00:21:36,299
but I still
haven't heard her say it.
325
00:21:38,970 --> 00:21:41,569
- Is that right?
- Yes, Dad.
326
00:21:41,740 --> 00:21:43,940
That's why I'm sulking now.
327
00:21:55,420 --> 00:21:56,720
We're home.
328
00:21:57,250 --> 00:21:59,160
Oh, ma'am.
329
00:22:00,859 --> 00:22:03,490
- Ma'am.
- Ma'am!
330
00:22:03,730 --> 00:22:05,099
Ma'am.
331
00:22:09,599 --> 00:22:11,269
Taekwondo lady.
332
00:22:15,809 --> 00:22:17,069
What's wrong? Are you okay?
333
00:22:18,480 --> 00:22:19,480
Sorry?
334
00:22:23,750 --> 00:22:24,849
Gi Ppeum, you're back.
335
00:22:25,250 --> 00:22:26,779
I'll make dinner quickly.
Wash your hands.
336
00:22:28,720 --> 00:22:31,250
No, don't worry about it.
337
00:22:31,789 --> 00:22:33,289
I'm making dinner today.
338
00:22:34,990 --> 00:22:36,529
Mom, you're cooking?
339
00:22:43,569 --> 00:22:44,630
Chi Yoo.
340
00:22:46,099 --> 00:22:48,000
- Chi Yoo!
- Yes?
341
00:22:48,539 --> 00:22:49,710
Are you really okay?
342
00:22:51,779 --> 00:22:52,779
Yes.
343
00:22:57,849 --> 00:23:00,349
Well, I told you I'd let you know
when dinner is ready.
344
00:23:00,349 --> 00:23:01,750
Why follow me into the kitchen?
345
00:23:02,019 --> 00:23:03,789
Leave it. I'll do it, Mom.
346
00:23:04,390 --> 00:23:08,359
Chi Yoo is back. I want to make
one meal for her at least.
347
00:23:08,359 --> 00:23:09,430
Mom.
348
00:23:09,759 --> 00:23:11,430
I made soybean paste soup
earlier in the day.
349
00:23:11,430 --> 00:23:14,130
I'll just grill some fish
and make a couple of side dishes,
350
00:23:14,130 --> 00:23:15,430
so don't worry.
351
00:23:18,170 --> 00:23:19,869
What are you doing now?
352
00:23:19,869 --> 00:23:22,869
I'll help you prepare stuff
and wash dishes for you.
353
00:23:22,869 --> 00:23:25,839
- No, I won't let you.
- I should assist you at least.
354
00:23:27,180 --> 00:23:28,380
You'd better listen to me.
355
00:23:31,849 --> 00:23:33,480
Listen to me,
356
00:23:33,779 --> 00:23:36,849
and I'll make bulgogi
and rolled omelet for you.
357
00:23:38,289 --> 00:23:39,359
Pardon?
358
00:23:39,789 --> 00:23:42,660
Be a good girl, and I'll make
bulgogi and rolled omelet for you.
359
00:23:44,589 --> 00:23:45,829
Be a good girl,
360
00:23:46,029 --> 00:23:48,769
and I'll make your favorites,
bulgogi and rolled omelet.
361
00:23:54,339 --> 00:23:56,869
- What's wrong?
- What was that noise just now?
362
00:23:57,910 --> 00:23:59,279
Are you okay? You didn't get hurt?
363
00:23:59,779 --> 00:24:01,079
"Be a good girl,"
364
00:24:01,410 --> 00:24:04,150
"and I'll make your favorites,
bulgogi and rolled omelet."
365
00:24:08,750 --> 00:24:11,390
I think my memory is coming back.
366
00:24:11,890 --> 00:24:15,059
Really?
Did you just remember something?
367
00:24:16,289 --> 00:24:18,059
Someone told me...
368
00:24:19,200 --> 00:24:21,970
she'd make bulgogi and rolled omelet
if I was a good girl.
369
00:24:24,799 --> 00:24:27,200
Who? Who said that?
26978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.