All language subtitles for My healing love E50

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:02,410 These are sweaters. 2 00:00:02,710 --> 00:00:04,139 These are jackets. 3 00:00:04,339 --> 00:00:05,410 (Episode 50) 4 00:00:05,710 --> 00:00:08,150 - Please bring the sweaters here. - Sure. 5 00:00:09,679 --> 00:00:10,779 Thank you. 6 00:00:10,779 --> 00:00:11,880 Pass it over to me. 7 00:00:12,650 --> 00:00:15,050 Ms. Choi, the limited-edition items for the sale arrived, right? 8 00:00:15,150 --> 00:00:17,519 Yes, I'm organizing them now. 9 00:00:17,519 --> 00:00:18,589 Great. 10 00:00:19,059 --> 00:00:22,690 Ms. Im did this last time too. Why isn't she here yet? 11 00:00:23,190 --> 00:00:25,160 I think she'll arrive on time. 12 00:00:26,129 --> 00:00:29,000 She's intentionally avoiding hard work. What's she thinking? 13 00:00:29,769 --> 00:00:33,340 Well, what's there for her to do even if she arrives early? 14 00:00:33,340 --> 00:00:34,770 This is all our job. 15 00:00:35,740 --> 00:00:37,539 Then she shouldn't be coming. 16 00:00:37,810 --> 00:00:40,079 Does she think she's the woman of the hour or what? 17 00:00:44,719 --> 00:00:47,149 She actually is, but I can't spill the beans. 18 00:00:48,950 --> 00:00:50,960 Shall I wear this one? 19 00:00:52,460 --> 00:00:53,829 My goodness. 20 00:00:54,189 --> 00:00:55,630 Stop it already. 21 00:00:55,630 --> 00:00:57,630 I'll just wear my jacket. 22 00:00:57,630 --> 00:00:59,960 You are not wearing this shabby jacket. 23 00:01:01,700 --> 00:01:04,569 This is Jun Seung's nicest coat. Wear this. 24 00:01:04,739 --> 00:01:06,400 Am I going on a blind date or something? 25 00:01:06,400 --> 00:01:07,909 You sure are. 26 00:01:08,069 --> 00:01:11,040 Many reporters and important people from all fields will be there. 27 00:01:11,209 --> 00:01:13,650 Today, you'll be introduced as Hansoo president's son-in-law. 28 00:01:13,849 --> 00:01:15,750 You must look presentable. Wear this! 29 00:01:16,010 --> 00:01:17,379 Come on. Hurry. 30 00:01:21,750 --> 00:01:22,849 - There. - Ouch. 31 00:01:25,390 --> 00:01:27,930 Gosh, for goodness' sake. 32 00:01:32,659 --> 00:01:34,700 By the way, why are you going, Mom? 33 00:01:34,799 --> 00:01:38,500 What do you think? People will have many questions about Chi Woo. 34 00:01:38,500 --> 00:01:40,170 Aren't I the only one who can answer them? 35 00:01:40,170 --> 00:01:41,810 Does Dad know you're being like this? 36 00:01:42,340 --> 00:01:44,040 I've obviously tried to stop her. 37 00:01:44,140 --> 00:01:46,810 Gosh, try harder, Dad. 38 00:01:46,810 --> 00:01:49,180 Am I a kid or what? Going there with Mom will be so embarrassing. 39 00:01:49,379 --> 00:01:52,079 Shut it. Cut the chatter and follow me. 40 00:01:52,349 --> 00:01:54,250 You weren't even invited. 41 00:01:54,250 --> 00:01:56,819 Why are you going there? Have some manners. 42 00:01:57,359 --> 00:02:00,290 I was waiting to be invited, but it may never happen. 43 00:02:00,629 --> 00:02:01,730 Come on. 44 00:02:03,159 --> 00:02:04,430 See you later. 45 00:02:04,599 --> 00:02:07,799 Hey, your mom might get all hyper and make mistakes. 46 00:02:07,799 --> 00:02:09,030 Keep a watchful eye on her. 47 00:02:09,030 --> 00:02:10,969 Do you actually think I can do that? 48 00:02:11,069 --> 00:02:13,039 How could you say that? 49 00:02:13,610 --> 00:02:15,909 Today is such an important day for Chi Woo. 50 00:02:16,009 --> 00:02:18,240 - Do it no matter what. - Okay. 51 00:02:18,479 --> 00:02:21,550 - Come on. Let's go. Come on. - Wait, gosh. 52 00:02:21,849 --> 00:02:22,979 Goodness. 53 00:02:23,250 --> 00:02:24,520 See you later! 54 00:02:28,819 --> 00:02:30,860 Dear me. 55 00:02:39,659 --> 00:02:42,330 Hey, Eun Joo. 56 00:02:43,400 --> 00:02:44,639 How have you been? 57 00:02:46,300 --> 00:02:48,439 How's Ha Neul? Is everything well with him? 58 00:02:48,439 --> 00:02:49,610 Yes, Father. 59 00:02:51,039 --> 00:02:53,750 He woke up in the middle of the night for the first couple of days, 60 00:02:54,009 --> 00:02:55,810 but he seems to have adapted already. 61 00:02:57,349 --> 00:03:00,590 He sleeps through the night, and he's been eating well too. 62 00:03:01,319 --> 00:03:03,020 I'm so glad to hear that. 63 00:03:05,960 --> 00:03:08,090 I actually have good news, Father. 64 00:03:09,490 --> 00:03:11,860 I got a job... 65 00:03:12,729 --> 00:03:13,930 at a tax accounting firm. 66 00:03:14,629 --> 00:03:15,729 Really? 67 00:03:16,830 --> 00:03:19,270 I'm proud of you, Eun Joo. 68 00:03:20,409 --> 00:03:23,810 You'll start next week? That's very soon. 69 00:03:25,879 --> 00:03:27,009 Then what about Ha Neul? 70 00:03:29,210 --> 00:03:30,919 Oh, is that right? 71 00:03:31,719 --> 00:03:32,919 At a daycare? 72 00:03:33,219 --> 00:03:35,889 The director seems like a wonderful person. 73 00:03:36,819 --> 00:03:38,289 Please don't worry. 74 00:03:39,360 --> 00:03:41,560 Yes, you should also be careful not to catch a cold. 75 00:03:43,129 --> 00:03:44,330 Take care. 76 00:03:50,099 --> 00:03:53,840 Ha Neul, my baby. 77 00:03:54,639 --> 00:03:55,710 Oh, boy. 78 00:03:56,139 --> 00:03:58,909 Ha Neul, you'll be okay at the daycare, right? 79 00:03:59,909 --> 00:04:02,550 I'll do a good job at work too. 80 00:04:03,509 --> 00:04:04,550 We got this. 81 00:04:05,620 --> 00:04:06,849 We can do this. 82 00:04:22,529 --> 00:04:23,600 Jun Seung. 83 00:04:25,000 --> 00:04:26,540 Did you move back in for good? 84 00:04:28,709 --> 00:04:30,509 - Don't mind me. - Have you eaten? 85 00:04:33,540 --> 00:04:34,649 Have you eaten? 86 00:04:36,050 --> 00:04:37,379 Why do you ask? 87 00:04:37,379 --> 00:04:40,120 What do you think? I want to fix you a meal if you haven't eaten yet. 88 00:04:40,120 --> 00:04:42,819 - Have you eaten or not? - Stop, please. 89 00:04:44,790 --> 00:04:45,889 Why? 90 00:04:46,360 --> 00:04:48,730 Do you still not consider yourself my son even if you've moved back in? 91 00:04:51,259 --> 00:04:52,529 Just forget about it. 92 00:04:53,360 --> 00:04:57,370 What father would believe his son saying such a thing? 93 00:05:10,550 --> 00:05:13,579 I was going to yell at him, asking if he's happy... 94 00:05:14,490 --> 00:05:16,290 now that Eun Joo and Ha Neul have moved out, 95 00:05:18,220 --> 00:05:19,860 but I ended up saying something else. 96 00:05:21,860 --> 00:05:24,129 I feel bad for both the one who moved back in... 97 00:05:25,500 --> 00:05:27,129 and the ones who moved out. 98 00:05:45,279 --> 00:05:48,149 I'm returning this to you because it's no longer mine. 99 00:05:52,560 --> 00:05:54,329 She should've just thrown it out. 100 00:05:55,889 --> 00:05:57,529 Did she think I'd be happy to get this back? 101 00:06:09,970 --> 00:06:11,410 (Leave words of encouragement for children.) 102 00:06:15,149 --> 00:06:17,550 (2019 Hansoo Group Charity Bazaar) 103 00:06:17,879 --> 00:06:19,250 (2019 New Year Charity Bazaar) 104 00:06:41,110 --> 00:06:42,209 That's so cute. 105 00:06:43,269 --> 00:06:44,379 Hello. 106 00:06:44,480 --> 00:06:47,180 Please keep in mind that all proceeds from the sale... 107 00:06:47,180 --> 00:06:49,279 will be donated to help look for missing children. 108 00:06:50,279 --> 00:06:53,019 - I couldn't buy this last time. - I know. 109 00:06:53,220 --> 00:06:54,490 Does this look good on me? 110 00:06:54,589 --> 00:06:56,420 - It looks great on you. - Really? 111 00:06:57,290 --> 00:06:59,360 This color will look better on you. 112 00:06:59,759 --> 00:07:00,990 Let's see it on you. 113 00:07:02,529 --> 00:07:04,730 They look amazing on you both. 114 00:07:05,699 --> 00:07:06,759 Hello. 115 00:07:15,870 --> 00:07:17,509 It's well received again this year. 116 00:07:18,439 --> 00:07:19,579 Yes. 117 00:07:20,009 --> 00:07:22,050 Making the same event become a hit for two years in a row... 118 00:07:22,050 --> 00:07:23,750 is quite the talent. 119 00:07:23,750 --> 00:07:25,579 Yes. I agree, Mother. 120 00:07:33,089 --> 00:07:34,459 Yes, Jin Yoo. 121 00:07:35,629 --> 00:07:37,560 - Have you two arrived? - Yes, Grandma. 122 00:07:38,600 --> 00:07:41,069 Yes, she's on standby now. 123 00:07:42,199 --> 00:07:43,269 Yes. 124 00:07:45,500 --> 00:07:46,939 Chi Yoo looks stunning today. 125 00:07:49,040 --> 00:07:52,240 Right. I'll see you shortly at the event. 126 00:07:52,680 --> 00:07:53,740 Okay. 127 00:07:53,740 --> 00:07:57,480 (2019 Hansoo Group Charity Bazaar) 128 00:08:00,750 --> 00:08:02,819 This gift is more than I deserve. 129 00:08:03,589 --> 00:08:06,360 It's to make up for all the gifts that I couldn't give you until now. 130 00:08:06,360 --> 00:08:08,360 Don't let it bother you. That's all you need to do. 131 00:08:08,730 --> 00:08:11,899 I don't look like myself. I've never worn a dress like this. 132 00:08:13,829 --> 00:08:15,500 You are still you no matter how different you look. 133 00:08:16,399 --> 00:08:18,500 You are still you no matter what you're wearing. 134 00:08:23,040 --> 00:08:24,180 Are you nervous? 135 00:08:24,180 --> 00:08:26,810 Yes, I'm nervous all of a sudden. 136 00:08:27,350 --> 00:08:30,250 This is why I prepared this. Open your palm. 137 00:08:30,279 --> 00:08:32,350 - What is it? - Open it up. 138 00:08:44,159 --> 00:08:45,700 You can't be startled any more than this, right? 139 00:08:48,700 --> 00:08:51,799 Don't be nervous. You're not alone anymore. 140 00:08:55,139 --> 00:08:56,710 I took this from Gi Ppeum's room. 141 00:09:05,320 --> 00:09:07,990 Mom, why did you make a fuss to accompany me here? 142 00:09:08,289 --> 00:09:09,620 Come on. 143 00:09:09,620 --> 00:09:10,690 Look. 144 00:09:13,559 --> 00:09:15,330 My gosh, this is no joke. 145 00:09:15,330 --> 00:09:17,629 Exactly. This is nice. 146 00:09:17,799 --> 00:09:19,000 - Hello, you made it. - Gosh. 147 00:09:19,000 --> 00:09:21,129 - Hello. - Hi. 148 00:09:21,129 --> 00:09:22,669 My goodness. 149 00:09:23,000 --> 00:09:24,299 It's been a while. 150 00:09:25,000 --> 00:09:26,470 - Hello. - Hi. 151 00:09:27,740 --> 00:09:28,840 What about Chi Woo? 152 00:09:29,169 --> 00:09:32,139 She'll be out soon. You can go that way. 153 00:09:32,139 --> 00:09:33,809 My father is waiting. 154 00:09:33,809 --> 00:09:35,480 - I see. - This way, please. 155 00:09:36,279 --> 00:09:37,820 - They are all over there. - Yes. 156 00:09:38,679 --> 00:09:40,250 - This way, please. - Okay. 157 00:09:49,629 --> 00:09:51,700 - Please follow me. - Okay, okay. 158 00:09:54,200 --> 00:09:55,500 Seriously? 159 00:09:57,899 --> 00:09:58,899 Dad. 160 00:09:59,500 --> 00:10:00,940 - Hey. - Hi. 161 00:10:01,309 --> 00:10:03,139 Goodness, welcome. 162 00:10:03,210 --> 00:10:05,409 Hello. Congratulations. 163 00:10:05,940 --> 00:10:08,809 I just thought that someone from her in-laws... 164 00:10:08,809 --> 00:10:11,019 should come and congratulate her in person. 165 00:10:11,320 --> 00:10:13,419 My husband tried to stop me. 166 00:10:13,919 --> 00:10:17,820 I couldn't hold down my happiness, so here I am. 167 00:10:17,990 --> 00:10:19,289 Thank you. 168 00:10:19,620 --> 00:10:23,090 He made it clear that he wouldn't come, so I'll see him at night. 169 00:10:23,090 --> 00:10:26,200 I see. My husband is very shy. 170 00:10:26,200 --> 00:10:29,899 I will offer two people's worth of congratulations. 171 00:10:29,899 --> 00:10:31,470 Okay. Thank you. 172 00:10:31,840 --> 00:10:33,370 - Please take a seat. - Okay. 173 00:10:54,129 --> 00:10:55,389 Are you ready? 174 00:10:57,230 --> 00:10:59,299 - Yes. - Should we go out now? 175 00:11:10,840 --> 00:11:12,879 I would like to thank the guests for attending... 176 00:11:12,879 --> 00:11:15,250 Hansoo Group's bazaar and the release event... 177 00:11:15,250 --> 00:11:17,379 of the New Year limited edition. 178 00:11:17,720 --> 00:11:18,879 As you all know, 179 00:11:19,250 --> 00:11:22,149 all of the profits made through the bazaar... 180 00:11:22,220 --> 00:11:25,389 will be donated to children in need. 181 00:11:26,059 --> 00:11:28,590 I would like to thank the guests once again... 182 00:11:28,590 --> 00:11:31,100 for joining us for a good cause. 183 00:11:32,059 --> 00:11:34,669 Now, I will invite... 184 00:11:35,200 --> 00:11:39,299 Madam Jeong Hyo Shil of Hansoo Group up to the stage. 185 00:11:47,679 --> 00:11:52,850 (2019 Hansoo Group Charity Bazaar, Temperature That Melts Our Hearts) 186 00:12:00,759 --> 00:12:04,200 I am sure that many of you thought why we were... 187 00:12:04,200 --> 00:12:07,299 putting on such a big event from the beginning of the year. 188 00:12:09,129 --> 00:12:11,970 On the day when we are releasing new products of the limited edition, 189 00:12:12,639 --> 00:12:14,440 through this bazaar, 190 00:12:14,440 --> 00:12:17,409 a meaningful event where we will share love, 191 00:12:18,639 --> 00:12:22,350 we wanted to share a special kind of happiness with customers... 192 00:12:23,210 --> 00:12:25,750 who have shown their love and support for our company. 193 00:12:25,750 --> 00:12:28,750 Don't worry. You are the woman of the hour today. 194 00:12:30,250 --> 00:12:31,889 - Here. - Today, 195 00:12:33,360 --> 00:12:34,490 I would like to... 196 00:12:35,429 --> 00:12:39,500 introduce to you the most precious individual in my life. 197 00:12:49,870 --> 00:12:51,840 It is my granddaughter... 198 00:12:52,840 --> 00:12:57,210 whom I have lost 33 years ago and whom I have recently found. 199 00:12:59,480 --> 00:13:01,320 - Who do you think she is? - I'm not sure. 200 00:13:05,990 --> 00:13:09,490 I would like to introduce my granddaughter, Choi Chi Yoo. 201 00:13:09,690 --> 00:13:10,860 Let's go. 202 00:14:13,789 --> 00:14:15,659 I thought that... 203 00:14:16,730 --> 00:14:19,629 introducing her to you first other than anyone was my duty. 204 00:14:20,360 --> 00:14:24,669 And I believed that you would be the happiest about this occasion. 205 00:14:26,539 --> 00:14:29,409 I present to you my granddaughter, Choi Chi Yoo! 206 00:14:55,129 --> 00:14:56,769 Gosh, you're dazzling. 207 00:15:04,610 --> 00:15:06,779 Ms. Choi, how do you feel? 208 00:15:07,580 --> 00:15:09,110 Instead of Cinderella's glass shoe, 209 00:15:09,110 --> 00:15:11,649 you dropped a photo. Is this true? 210 00:15:12,580 --> 00:15:15,450 You became the eldest daughter of an affluent family overnight. 211 00:15:15,450 --> 00:15:16,850 Please tell us how you feel. 212 00:15:17,220 --> 00:15:18,720 I'm sorry, everyone. 213 00:15:18,720 --> 00:15:21,090 We have not prepared for a separate interview. 214 00:15:21,490 --> 00:15:22,889 Please be understanding. 215 00:15:23,490 --> 00:15:25,460 Those reporters are swarming around my daughter-in-law. 216 00:15:25,460 --> 00:15:27,970 Hey, you should go stand next to her. 217 00:15:27,970 --> 00:15:29,899 Come on, no. That's all right. 218 00:15:30,200 --> 00:15:31,600 - Hey, honey. - Hey. 219 00:15:31,600 --> 00:15:33,000 Should we go? They're waiting for us. 220 00:15:45,580 --> 00:15:46,779 10 days? 221 00:15:47,379 --> 00:15:48,450 Yes. 222 00:15:49,350 --> 00:15:52,090 When I think about those years that we had been apart, 223 00:15:52,090 --> 00:15:55,059 I want her to live with us, but I know that I can't do that. 224 00:15:55,860 --> 00:16:00,460 Please give us some time, so we can spend time with her. 225 00:16:01,769 --> 00:16:04,899 Of course. You can take more than 10 days. 226 00:16:04,899 --> 00:16:06,570 You have been apart from her as long as she can remember. 227 00:16:06,570 --> 00:16:09,240 You can take her and live with her for the rest of her life. 228 00:16:09,809 --> 00:16:11,110 Thank you. 229 00:16:12,210 --> 00:16:14,779 Take Chi Woo, and spend a nice time together. 230 00:16:14,779 --> 00:16:17,409 Oh, Okay... Okay. 231 00:16:17,610 --> 00:16:20,679 Chi Woo, since you're staying with them, rest up. 232 00:16:20,679 --> 00:16:22,019 Thank you. 233 00:16:22,019 --> 00:16:24,460 Since it's only next door, I'll come visit you. 234 00:16:24,820 --> 00:16:26,460 There's no need for that. 235 00:16:26,789 --> 00:16:28,490 Goodness, by the way, 236 00:16:29,029 --> 00:16:31,600 you are brimming with elegance. 237 00:16:31,600 --> 00:16:34,230 My gosh, you belong to a different class. 238 00:16:35,929 --> 00:16:38,240 I guess it is all true. The apple doesn't fall far from the tree. 239 00:16:38,240 --> 00:16:41,139 I wonder if it's the same person I had lived for eight years. 240 00:16:44,070 --> 00:16:46,940 Wan Seung passed the first round of law school. 241 00:16:46,940 --> 00:16:49,480 He's waiting for the result of the final round. 242 00:16:49,480 --> 00:16:52,950 I daresay that they sure make a nice couple. 243 00:16:53,580 --> 00:16:55,990 I'm happy with everything, except that they don't have children. 244 00:16:58,059 --> 00:17:01,860 They have never gone to a hospital even after eight years of marriage. 245 00:17:02,090 --> 00:17:06,130 I don't know why they did not take this more seriously. 246 00:17:06,230 --> 00:17:07,769 Hospital? 247 00:17:07,769 --> 00:17:09,730 You are planning to have children, right? 248 00:17:10,170 --> 00:17:11,740 No, that's not it. 249 00:17:12,240 --> 00:17:14,910 Then let's go get tested first. 250 00:17:15,309 --> 00:17:18,180 You must think about your age. We must hurry. 251 00:17:18,180 --> 00:17:19,180 I... 252 00:17:20,109 --> 00:17:22,410 I will just stay at home. 253 00:17:24,720 --> 00:17:25,880 What's wrong? 254 00:17:25,980 --> 00:17:27,750 I thought about it, 255 00:17:27,750 --> 00:17:31,460 but I think you could rest more comfortably without me there. 256 00:17:32,390 --> 00:17:33,490 Wan Seung. 257 00:17:34,529 --> 00:17:36,490 But you should still go with her. 258 00:17:36,759 --> 00:17:38,930 I will do as I just said. 259 00:17:38,930 --> 00:17:41,599 I think it'd be a nice treat for her to rest up without me. 260 00:17:41,599 --> 00:17:46,299 Well, it doesn't really matter to me either way. 261 00:17:48,940 --> 00:17:51,039 My gosh, this is Jin Yoo. 262 00:17:52,180 --> 00:17:55,549 Yes, where did you go in such a hurry? 263 00:17:57,210 --> 00:17:58,380 Who? 264 00:17:59,380 --> 00:18:00,880 Detective Kim? 265 00:18:08,630 --> 00:18:10,559 You doubted my granddaughter. 266 00:18:11,430 --> 00:18:12,829 What did I say? 267 00:18:13,559 --> 00:18:15,670 I told you she's my granddaughter. 268 00:18:15,670 --> 00:18:16,700 I apologize. 269 00:18:16,700 --> 00:18:19,240 Test results from National Forensic Service are rarely inaccurate. 270 00:18:19,769 --> 00:18:20,839 I'm sorry. 271 00:18:20,839 --> 00:18:23,569 Then why did the error occur in the first place? 272 00:18:24,009 --> 00:18:28,380 I don't think the DNA kits were switched by chance. 273 00:18:28,880 --> 00:18:31,380 They weren't switched by chance? 274 00:18:31,519 --> 00:18:33,019 What do you mean? 275 00:18:33,319 --> 00:18:35,619 I can't really say more at the moment. 276 00:18:35,619 --> 00:18:38,819 First, we'll have to confirm the identity of the deceased. 277 00:18:39,059 --> 00:18:40,920 Are you saying you'll investigate the case? 278 00:18:40,920 --> 00:18:43,029 Yes, we've decided to launch an investigation. 279 00:18:44,359 --> 00:18:46,130 But the DNA kits were switched. 280 00:18:46,130 --> 00:18:47,759 Why are you trying to confirm this identity? 281 00:18:48,269 --> 00:18:49,900 We have to confirm his identity... 282 00:18:49,900 --> 00:18:51,369 to find out whose DNA samples they were... 283 00:18:51,369 --> 00:18:54,339 and to figure out how they were switched with Mr. Choi's. 284 00:18:59,039 --> 00:19:00,210 Let's go in. 285 00:19:01,109 --> 00:19:03,549 Thank goodness they're trying to get to the bottom of it now. 286 00:19:04,579 --> 00:19:07,180 I'll keep an eye on how the investigation goes, 287 00:19:07,180 --> 00:19:08,890 so you can put your worries to rest, Grandma. 288 00:19:09,450 --> 00:19:12,019 Yes, just let the detective handle it... 289 00:19:12,019 --> 00:19:14,559 and put your worries to rest. 290 00:19:14,829 --> 00:19:16,529 I'd like to, 291 00:19:17,960 --> 00:19:19,730 but between hearing about the young woman... 292 00:19:19,730 --> 00:19:23,200 and other things, I just can't stop thinking it's so odd. 293 00:19:24,299 --> 00:19:28,410 Mom, we have something to show Chi Yoo, you know. 294 00:19:28,869 --> 00:19:32,140 Oh, right. I'm so forgetful. 295 00:19:52,759 --> 00:19:57,029 Your dad rushed everyone, saying we must reorganize your room first. 296 00:19:58,670 --> 00:19:59,839 Thank you. 297 00:19:59,839 --> 00:20:03,240 Why are you thanking me? This is where you belong. 298 00:20:03,839 --> 00:20:06,710 This was your old room. 299 00:20:07,309 --> 00:20:09,150 From clothes to toiletries, 300 00:20:09,150 --> 00:20:12,279 Song Joo got pretty much everything you need. 301 00:20:14,420 --> 00:20:15,519 Thank you. 302 00:20:16,920 --> 00:20:18,920 You don't need to thank us for these things anymore. 303 00:20:20,420 --> 00:20:22,589 This is what any mom would do for her daughter. 304 00:20:23,430 --> 00:20:26,000 She must be exhausted from that big event. 305 00:20:26,430 --> 00:20:28,069 We should let her get some rest. 306 00:20:28,369 --> 00:20:31,230 - Okay, Grandma. - Today, 307 00:20:33,500 --> 00:20:34,569 I'd like to... 308 00:20:36,009 --> 00:20:37,470 sleep in your room, Grandma. 309 00:20:38,210 --> 00:20:40,809 What? "Grandma"? 310 00:20:41,140 --> 00:20:42,180 Yes. 311 00:20:43,150 --> 00:20:45,079 I want to sleep next to you tonight, Grandma. 312 00:20:53,119 --> 00:20:54,190 Will you? 313 00:20:55,460 --> 00:20:57,029 Will you sleep next to me? 314 00:20:59,259 --> 00:21:00,299 Yes. 315 00:21:02,930 --> 00:21:05,369 You went through all those ordeals because of me. 316 00:21:06,769 --> 00:21:09,069 I don't even deserve to be called your grandma. 317 00:21:09,470 --> 00:21:12,279 No. That's not true, Grandma. 318 00:21:13,109 --> 00:21:14,140 Thank you. 319 00:21:15,410 --> 00:21:18,619 My granddaughter is really back now. 320 00:21:19,549 --> 00:21:20,880 Everything is good now. 321 00:21:27,160 --> 00:21:28,930 Not yet, Grandma. 322 00:21:29,829 --> 00:21:31,430 I mean, her brother is right here. 323 00:21:32,130 --> 00:21:34,359 She used to call my name all the time when we were little, 324 00:21:34,700 --> 00:21:36,299 but I still haven't heard her say it. 325 00:21:38,970 --> 00:21:41,569 - Is that right? - Yes, Dad. 326 00:21:41,740 --> 00:21:43,940 That's why I'm sulking now. 327 00:21:55,420 --> 00:21:56,720 We're home. 328 00:21:57,250 --> 00:21:59,160 Oh, ma'am. 329 00:22:00,859 --> 00:22:03,490 - Ma'am. - Ma'am! 330 00:22:03,730 --> 00:22:05,099 Ma'am. 331 00:22:09,599 --> 00:22:11,269 Taekwondo lady. 332 00:22:15,809 --> 00:22:17,069 What's wrong? Are you okay? 333 00:22:18,480 --> 00:22:19,480 Sorry? 334 00:22:23,750 --> 00:22:24,849 Gi Ppeum, you're back. 335 00:22:25,250 --> 00:22:26,779 I'll make dinner quickly. Wash your hands. 336 00:22:28,720 --> 00:22:31,250 No, don't worry about it. 337 00:22:31,789 --> 00:22:33,289 I'm making dinner today. 338 00:22:34,990 --> 00:22:36,529 Mom, you're cooking? 339 00:22:43,569 --> 00:22:44,630 Chi Yoo. 340 00:22:46,099 --> 00:22:48,000 - Chi Yoo! - Yes? 341 00:22:48,539 --> 00:22:49,710 Are you really okay? 342 00:22:51,779 --> 00:22:52,779 Yes. 343 00:22:57,849 --> 00:23:00,349 Well, I told you I'd let you know when dinner is ready. 344 00:23:00,349 --> 00:23:01,750 Why follow me into the kitchen? 345 00:23:02,019 --> 00:23:03,789 Leave it. I'll do it, Mom. 346 00:23:04,390 --> 00:23:08,359 Chi Yoo is back. I want to make one meal for her at least. 347 00:23:08,359 --> 00:23:09,430 Mom. 348 00:23:09,759 --> 00:23:11,430 I made soybean paste soup earlier in the day. 349 00:23:11,430 --> 00:23:14,130 I'll just grill some fish and make a couple of side dishes, 350 00:23:14,130 --> 00:23:15,430 so don't worry. 351 00:23:18,170 --> 00:23:19,869 What are you doing now? 352 00:23:19,869 --> 00:23:22,869 I'll help you prepare stuff and wash dishes for you. 353 00:23:22,869 --> 00:23:25,839 - No, I won't let you. - I should assist you at least. 354 00:23:27,180 --> 00:23:28,380 You'd better listen to me. 355 00:23:31,849 --> 00:23:33,480 Listen to me, 356 00:23:33,779 --> 00:23:36,849 and I'll make bulgogi and rolled omelet for you. 357 00:23:38,289 --> 00:23:39,359 Pardon? 358 00:23:39,789 --> 00:23:42,660 Be a good girl, and I'll make bulgogi and rolled omelet for you. 359 00:23:44,589 --> 00:23:45,829 Be a good girl, 360 00:23:46,029 --> 00:23:48,769 and I'll make your favorites, bulgogi and rolled omelet. 361 00:23:54,339 --> 00:23:56,869 - What's wrong? - What was that noise just now? 362 00:23:57,910 --> 00:23:59,279 Are you okay? You didn't get hurt? 363 00:23:59,779 --> 00:24:01,079 "Be a good girl," 364 00:24:01,410 --> 00:24:04,150 "and I'll make your favorites, bulgogi and rolled omelet." 365 00:24:08,750 --> 00:24:11,390 I think my memory is coming back. 366 00:24:11,890 --> 00:24:15,059 Really? Did you just remember something? 367 00:24:16,289 --> 00:24:18,059 Someone told me... 368 00:24:19,200 --> 00:24:21,970 she'd make bulgogi and rolled omelet if I was a good girl. 369 00:24:24,799 --> 00:24:27,200 Who? Who said that? 26978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.