All language subtitles for My healing love E45

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:03,940 You told me last time... 2 00:00:04,540 --> 00:00:07,950 that you did a DNA test with the person that passed away. 3 00:00:09,580 --> 00:00:12,380 You said you even went to the charnel house to check. 4 00:00:12,880 --> 00:00:14,419 Let's go inside to talk. 5 00:00:15,119 --> 00:00:16,390 - We should... - Song Joo. 6 00:00:19,719 --> 00:00:23,629 What is going on with the DNA match between Jae Hak... 7 00:00:24,460 --> 00:00:25,660 and that nameless person? 8 00:00:27,570 --> 00:00:28,629 Who is... 9 00:00:30,739 --> 00:00:31,839 this person? 10 00:00:37,340 --> 00:00:38,340 I mean... 11 00:00:39,939 --> 00:00:43,179 My Chi Yoo's here, so who could that person be? 12 00:00:44,420 --> 00:00:48,649 We even went to the charnel house to check. 13 00:00:48,850 --> 00:00:50,789 My whole world crumbled that day. 14 00:00:51,359 --> 00:00:55,630 How on earth could the police make such a mistake? 15 00:00:56,530 --> 00:00:59,399 No, wait. You wouldn't know anyway. 16 00:00:59,399 --> 00:01:01,729 - Let's head to the police station. - Mom! 17 00:01:03,640 --> 00:01:07,269 We should get to the bottom of this. 18 00:01:11,079 --> 00:01:16,510 Chi Yoo, I'll go to the police and sort out this matter, 19 00:01:16,819 --> 00:01:18,250 so follow me and don't worry. 20 00:01:18,519 --> 00:01:20,290 I know and so do the heavens. 21 00:01:20,450 --> 00:01:22,150 You are my granddaughter for sure. 22 00:01:22,689 --> 00:01:23,760 Let's go. 23 00:01:29,859 --> 00:01:33,329 We'll discard Mr. Choi's DNA code and close the case. 24 00:01:33,329 --> 00:01:35,400 Don't worry. Nothing will happen. 25 00:01:36,430 --> 00:01:39,400 Once his DNA code is discarded, no one will find out. 26 00:01:40,209 --> 00:01:41,640 It'll all pass. 27 00:01:42,239 --> 00:01:45,939 I'll figure out who played such a cruel game on us. 28 00:01:46,609 --> 00:01:50,280 We were all devastated that we couldn't find you, 29 00:01:50,280 --> 00:01:51,950 but then they told us that you're dead. 30 00:01:53,180 --> 00:01:56,519 Wouldn't there have been a mistake during the screening process? 31 00:01:56,519 --> 00:01:58,290 How is that acceptable? 32 00:01:59,519 --> 00:02:02,459 They made us mourn you for days! 33 00:02:03,189 --> 00:02:05,500 I'd like to see them try and explain this. 34 00:02:06,200 --> 00:02:08,270 (Episode 45) 35 00:02:08,270 --> 00:02:11,270 We were actually going to call you. I hear you found your granddaughter. 36 00:02:11,270 --> 00:02:12,599 Are you kidding me? 37 00:02:13,039 --> 00:02:15,270 You made such fools out of us. 38 00:02:15,270 --> 00:02:16,879 Please have a seat first. 39 00:02:16,879 --> 00:02:19,680 Go ahead and try to explain this. 40 00:02:20,110 --> 00:02:22,349 Madam, please sit and we'll talk. 41 00:02:22,650 --> 00:02:23,750 Have a seat. 42 00:02:30,120 --> 00:02:32,020 Is this the lady you... 43 00:02:32,120 --> 00:02:34,030 Yes, she's my granddaughter. 44 00:02:34,229 --> 00:02:35,990 She's alive and well, 45 00:02:35,990 --> 00:02:38,330 so why did you tell us that she was dead? 46 00:02:38,729 --> 00:02:40,830 We'll have to investigate that. 47 00:02:42,069 --> 00:02:46,400 Hasn't it been two months since you moved next door to Mr. Choi? 48 00:02:46,969 --> 00:02:49,370 - Sorry? - You filed a report... 49 00:02:49,370 --> 00:02:50,810 right after you had moved next door. 50 00:02:51,710 --> 00:02:53,750 What are you trying to say? 51 00:02:54,110 --> 00:02:56,150 What are you getting at? 52 00:02:56,979 --> 00:02:58,979 Are you suspecting my granddaughter? 53 00:02:59,150 --> 00:03:00,550 No, I'm not, ma'am. 54 00:03:00,550 --> 00:03:02,219 I must check it as a part of my protocol. 55 00:03:02,219 --> 00:03:04,819 That's my point. What must you check with her? 56 00:03:05,219 --> 00:03:07,259 We have already finished testing their DNAs. 57 00:03:08,430 --> 00:03:10,400 Where did you get your DNA tested? 58 00:03:10,930 --> 00:03:14,569 Well, it was a center in Ihwa-dong. 59 00:03:15,199 --> 00:03:17,139 Did Mr. Choi accompany you for the DNA test? 60 00:03:17,139 --> 00:03:20,139 - Hey, look. - Yes, I did. 61 00:03:21,270 --> 00:03:24,080 My daughter and I went to the center together. 62 00:03:25,479 --> 00:03:27,680 And this is the test result. You can check it yourself. 63 00:03:32,180 --> 00:03:35,389 My sister and my father visited the center themselves. 64 00:03:35,389 --> 00:03:36,960 I believe it is legally valid. 65 00:03:37,789 --> 00:03:39,919 Yes, you are right. 66 00:03:41,159 --> 00:03:44,259 As the test results seem to be different from ours, 67 00:03:44,360 --> 00:03:46,060 we are in quite a predicament. 68 00:03:46,360 --> 00:03:50,340 Then let us do the DNA test again through the station. 69 00:03:50,599 --> 00:03:51,870 I'll have another DNA test. 70 00:03:51,870 --> 00:03:54,409 There's no need to do that. We have the results right here. 71 00:03:54,569 --> 00:03:55,909 Grandma, we must cover all the bases. 72 00:03:55,909 --> 00:03:59,110 That's how Chi Yoo can come back home without any worries. 73 00:04:01,449 --> 00:04:03,150 Let me request one more thing. 74 00:04:03,719 --> 00:04:05,819 When you collect my DNA today, 75 00:04:06,349 --> 00:04:08,020 I want you to check... 76 00:04:08,250 --> 00:04:10,990 if the DNA which was previously registered under my name matches... 77 00:04:11,189 --> 00:04:12,360 with the DNA from today. 78 00:04:14,289 --> 00:04:16,959 I have already requested to discard your DNA. 79 00:04:18,899 --> 00:04:20,100 What? Discard my DNA? 80 00:04:21,470 --> 00:04:23,600 I have informed your wife this morning. 81 00:04:24,170 --> 00:04:25,370 Did she not tell you? 82 00:04:28,439 --> 00:04:29,970 What is this all about? 83 00:04:31,339 --> 00:04:32,680 Well, I... 84 00:04:34,550 --> 00:04:36,449 We found our daughter. 85 00:04:37,319 --> 00:04:39,949 I just thought that it would be okay to discard your file. 86 00:04:41,449 --> 00:04:43,149 That's why I agreed. 87 00:04:44,189 --> 00:04:47,160 That was not the nature of my question. 88 00:04:47,730 --> 00:04:50,300 Since you requested to discard it this morning, 89 00:04:50,430 --> 00:04:52,529 it might not have been discarded yet. 90 00:04:52,829 --> 00:04:55,670 Can you check with the NFS how far the process has gone? 91 00:04:56,000 --> 00:04:58,139 I doubt it. Please hold on. 92 00:05:01,569 --> 00:05:02,709 Please. 93 00:05:03,470 --> 00:05:04,579 Please. 94 00:05:09,310 --> 00:05:11,279 They have not discarded it yet. 95 00:05:14,850 --> 00:05:16,550 Then please compare those two and let us know. 96 00:05:16,750 --> 00:05:19,819 Okay. I will collect your DNA samples now. 97 00:05:20,290 --> 00:05:21,459 Please follow me. 98 00:05:21,459 --> 00:05:22,829 - Sure. - Let's go. 99 00:05:29,199 --> 00:05:31,040 How dare he ask her when she had moved next door to us... 100 00:05:31,040 --> 00:05:33,240 and filed for the missing person's report only then? 101 00:05:33,939 --> 00:05:35,610 They made the mistake on their end. 102 00:05:35,910 --> 00:05:38,040 He had the audacity to suspect my daughter. 103 00:05:38,379 --> 00:05:42,350 If we continue to retrace our steps, we'll see where it had gone wrong. 104 00:05:42,350 --> 00:05:43,649 Please don't let it upset you. 105 00:05:46,519 --> 00:05:50,459 How could you give your consent to discarding Jae Hak's DNA? 106 00:05:51,589 --> 00:05:54,259 - Pardon? - We're lucky that it's still there. 107 00:05:54,259 --> 00:05:55,660 If it had been discarded, 108 00:05:55,660 --> 00:05:57,399 we would've never gotten to the bottom of this. 109 00:05:58,230 --> 00:06:01,899 Why did you agree to that without talking to him first? 110 00:06:03,470 --> 00:06:04,699 I'm sorry, Mom. 111 00:06:06,540 --> 00:06:08,610 - It's all done. - All right. 112 00:06:09,110 --> 00:06:12,040 - My gosh, great job. Was it hard? - It was nothing. 113 00:06:12,379 --> 00:06:14,050 Okay. Once we have the results, 114 00:06:14,149 --> 00:06:17,720 no one will ever try to dispute over this. Don't worry. 115 00:06:18,379 --> 00:06:19,480 Okay. 116 00:06:19,819 --> 00:06:23,050 Let's go home and have a meal together. Okay? 117 00:06:23,050 --> 00:06:24,120 Grandma. 118 00:06:24,790 --> 00:06:27,360 Can I take Chi Yoo out today? 119 00:06:28,089 --> 00:06:29,230 Take her out? 120 00:06:30,089 --> 00:06:32,329 I just figured these past few days must have been hard on her. 121 00:06:34,069 --> 00:06:36,069 I'm sure it has been. 122 00:06:36,069 --> 00:06:38,569 I thought getting some fresh air would suit her better. 123 00:06:38,639 --> 00:06:41,139 - Would that be okay? - You don't need to ask me twice. 124 00:06:41,709 --> 00:06:44,110 Go with your brother and eat something delicious. 125 00:06:44,439 --> 00:06:46,379 Forget about this mishap, okay? 126 00:06:48,680 --> 00:06:49,680 - Go ahead. - Okay. 127 00:06:49,680 --> 00:06:51,879 - Yes. Let's do that. All right. - Okay. 128 00:07:02,689 --> 00:07:03,899 Ms. Im. 129 00:07:06,660 --> 00:07:08,100 Chi Yoo. 130 00:07:08,569 --> 00:07:11,269 You were born on October 14, 1981. 131 00:07:12,370 --> 00:07:13,470 Pardon? 132 00:07:14,670 --> 00:07:17,680 And I was born on July 7, 1980. 133 00:07:19,079 --> 00:07:21,410 I am one year older than you are. 134 00:07:21,410 --> 00:07:25,050 Since I'm your older brother, I'll drop the honorifics. Okay? 135 00:07:25,319 --> 00:07:26,420 Pardon? 136 00:07:29,250 --> 00:07:30,449 Sure, sure. 137 00:07:32,259 --> 00:07:33,360 Where should we go? 138 00:07:34,060 --> 00:07:35,430 Was there a place you wanted to go? 139 00:07:37,360 --> 00:07:38,500 I'm not sure. 140 00:07:40,629 --> 00:07:42,870 It's a bit awkward, isn't it? 141 00:07:44,639 --> 00:07:45,769 Yes. 142 00:07:45,769 --> 00:07:48,569 Well, if you think it's unfair, you can drop the honorifics too. 143 00:07:48,569 --> 00:07:50,370 What? No, no. 144 00:07:51,040 --> 00:07:52,110 No. 145 00:07:54,009 --> 00:07:57,180 Let's go back to my first question. Where shall we go? 146 00:07:58,480 --> 00:08:01,019 Anything you want to do? Tell me anything. 147 00:08:04,259 --> 00:08:06,990 - Can I really be honest? - Of course. 148 00:08:12,730 --> 00:08:14,430 (How to make ramyeon) 149 00:08:14,500 --> 00:08:16,699 You wanted to try this at a convenience store near Han River? 150 00:08:17,029 --> 00:08:18,139 Yes. 151 00:08:19,439 --> 00:08:20,839 I'll just do it. 152 00:08:21,040 --> 00:08:22,110 Hey, hey. 153 00:08:22,839 --> 00:08:24,980 This is the first ramyeon I'm cooking for my sister. 154 00:08:24,980 --> 00:08:26,740 I must do the whole nine yards. 155 00:08:27,949 --> 00:08:29,050 Sure. 156 00:08:31,949 --> 00:08:35,190 You have to lift the noodles to make them chewy. 157 00:08:36,049 --> 00:08:37,149 Is that so? 158 00:08:39,289 --> 00:08:41,559 Lift the noodles. Lift the noodles. 159 00:08:44,330 --> 00:08:46,360 Can you add an egg? 160 00:08:46,860 --> 00:08:48,700 Sure, sure. Eggs. Eggs. 161 00:08:51,399 --> 00:08:52,940 Be careful not to pop the yolk. 162 00:08:53,539 --> 00:08:54,970 I'll be careful not to pop it. 163 00:09:01,549 --> 00:09:02,610 Ta-da. 164 00:09:11,320 --> 00:09:12,389 What is it? 165 00:09:13,120 --> 00:09:14,259 I'm just happy. 166 00:09:15,289 --> 00:09:17,159 I've been waiting for this day for so long. 167 00:09:20,700 --> 00:09:23,700 Regardless of what people say, you are Chi Yoo. 168 00:09:24,899 --> 00:09:28,409 You are my sister, Choi Chi Yoo. Don't be so anxious. 169 00:09:29,870 --> 00:09:30,980 Okay. 170 00:09:32,480 --> 00:09:33,580 It's all done. 171 00:09:35,909 --> 00:09:38,750 3, 2, 1. 172 00:09:43,190 --> 00:09:44,289 - Shall we? - Yes. 173 00:09:44,419 --> 00:09:46,490 Hold on. Be careful. 174 00:09:48,590 --> 00:09:50,289 - It's not even hot. - My gosh 175 00:10:01,370 --> 00:10:04,139 - Here. Drink some water. - Thank you. 176 00:10:07,480 --> 00:10:09,279 Thank you for the ramyeon. 177 00:10:20,929 --> 00:10:23,159 I met my mom who raised me in May. 178 00:10:24,799 --> 00:10:27,500 She always cooked me my birthday meals every May. 179 00:10:28,000 --> 00:10:31,669 Every time, I was curious about my real birthday. 180 00:10:32,899 --> 00:10:35,039 I didn't know it would be October 14. 181 00:10:36,440 --> 00:10:37,639 My birthday... 182 00:10:38,779 --> 00:10:39,909 was in the fall. 183 00:10:44,320 --> 00:10:45,850 You were five. 184 00:10:46,649 --> 00:10:48,419 It's understandable that you don't remember. 185 00:10:48,690 --> 00:10:51,590 But still. There are some things I still remember. 186 00:10:52,190 --> 00:10:54,759 - Really? - I was in a room. 187 00:10:56,029 --> 00:11:00,100 I sometimes remember playing while wearing a pearl necklace. 188 00:11:00,600 --> 00:11:02,529 - A pearl necklace? - Yes. 189 00:11:04,740 --> 00:11:06,899 I think it might have been a dream though. 190 00:11:08,409 --> 00:11:09,639 I'm not sure. 191 00:11:12,809 --> 00:11:15,450 Don't try to force it. It will come back to you. 192 00:11:16,679 --> 00:11:18,820 - This might get soggy. Let's eat. - Oh, yes. 193 00:11:27,289 --> 00:11:30,159 You're not supposed to bite off the noodles. 194 00:11:31,059 --> 00:11:32,129 Why not? 195 00:11:32,429 --> 00:11:35,500 Think about how hard it must have been... 196 00:11:35,500 --> 00:11:37,769 for them to come to us in these wavy noodles. 197 00:11:37,899 --> 00:11:40,370 You ought to eat them up in one go. 198 00:11:41,309 --> 00:11:42,370 Watch. 199 00:11:52,350 --> 00:11:53,519 Hold on. 200 00:11:54,389 --> 00:11:56,320 Okay. In one go. 201 00:11:58,259 --> 00:11:59,820 These noodles. 202 00:12:05,559 --> 00:12:06,659 Doesn't it taste better? 203 00:12:11,269 --> 00:12:12,799 - The soup splashed on your coat. - Really? 204 00:12:13,700 --> 00:12:14,840 It's fine. 205 00:12:20,110 --> 00:12:21,279 Okay, okay. 206 00:12:22,210 --> 00:12:23,850 - I'll eat these noodles. - Here it goes. 207 00:12:23,850 --> 00:12:24,980 Here it goes. 208 00:12:29,220 --> 00:12:30,320 Good. 209 00:12:34,330 --> 00:12:35,889 You'll burn the roof of your mouth. 210 00:12:41,570 --> 00:12:42,830 Joo Chul! 211 00:12:45,240 --> 00:12:47,169 Slow down. You might fall. 212 00:12:49,570 --> 00:12:50,740 How could I? 213 00:12:51,179 --> 00:12:53,980 This is the first time you asked to see me first. 214 00:12:56,710 --> 00:12:58,149 So where are we going today? 215 00:13:12,360 --> 00:13:13,860 Is this because of Chi Yoo? 216 00:13:15,700 --> 00:13:18,840 All I thought was how destined we were meant to be. 217 00:13:19,000 --> 00:13:20,169 Just think about it. 218 00:13:20,169 --> 00:13:22,570 Your sister turned out to be my long-lost sister. 219 00:13:22,570 --> 00:13:25,240 Isn't that truly amazing? 220 00:13:26,179 --> 00:13:27,980 - Ms. Choi... - Just so you know, 221 00:13:29,850 --> 00:13:33,279 I don't believe that changes anything between us. 222 00:13:33,980 --> 00:13:36,320 I can't put it quite simply like that. 223 00:13:36,919 --> 00:13:38,019 Then what? 224 00:13:39,990 --> 00:13:41,190 Are you saying... 225 00:13:42,159 --> 00:13:44,460 that we should forget this ever happened? 226 00:13:46,600 --> 00:13:47,629 I... 227 00:13:50,830 --> 00:13:53,070 don't want my sister to suffer because of me. 228 00:13:53,600 --> 00:13:54,840 Joo Chul... 229 00:13:55,340 --> 00:13:56,909 It wasn't easy for her to find her family, 230 00:13:58,080 --> 00:14:00,580 and I'm worried that I might put her... 231 00:14:02,080 --> 00:14:03,480 in a tough spot with them. 232 00:14:03,710 --> 00:14:05,220 What about me then? 233 00:14:05,980 --> 00:14:08,889 - Don't you care about how I'd feel? - Ms. Choi... 234 00:14:08,889 --> 00:14:11,960 Have you even thought about what this would do to me? 235 00:14:12,620 --> 00:14:14,960 Yes, of course, I thought about you... 236 00:14:14,960 --> 00:14:19,200 No, you didn't. You didn't even think of me once. 237 00:14:19,500 --> 00:14:21,600 If you did, you wouldn't have acted this way. 238 00:14:23,100 --> 00:14:25,700 Will taking a step back be your solution to everything? 239 00:14:26,200 --> 00:14:28,769 Will you always pull away and rethink? 240 00:14:29,370 --> 00:14:31,740 Is that all I meant to you? 241 00:14:32,809 --> 00:14:33,809 Ms. Choi... 242 00:14:33,809 --> 00:14:36,980 We agreed to call each other by our names, remember? 243 00:14:37,950 --> 00:14:39,679 Why aren't you keeping your promise? 244 00:14:48,190 --> 00:14:49,330 Okay, fine. 245 00:14:50,190 --> 00:14:52,059 We'll decide right here. 246 00:14:52,059 --> 00:14:54,899 We'll either stay together and overcome any challenges... 247 00:14:54,899 --> 00:14:55,899 we may face, 248 00:14:58,169 --> 00:14:59,600 or we'll call it quits. 249 00:15:01,070 --> 00:15:03,070 If you don't think it's possible, 250 00:15:03,070 --> 00:15:04,679 then call it off. 251 00:15:04,679 --> 00:15:06,809 I'll follow whatever you decide to do. 252 00:15:12,850 --> 00:15:13,879 Take it. 253 00:15:15,450 --> 00:15:16,990 Please take it. 254 00:15:17,759 --> 00:15:19,820 Just take it already. 255 00:15:21,159 --> 00:15:22,559 Is he not taking it? 256 00:15:30,200 --> 00:15:32,740 Don't tell me that he's gone. 257 00:15:36,909 --> 00:15:38,179 Joo Chul... 258 00:15:40,210 --> 00:15:41,379 It'll be... 259 00:15:42,279 --> 00:15:43,710 much harder than you think. 260 00:15:45,450 --> 00:15:47,720 Do you think I don't know that? 261 00:15:48,450 --> 00:15:51,259 Do you have any idea how scared I just was? 262 00:15:54,830 --> 00:15:55,929 Yi Yoo. 263 00:15:59,259 --> 00:16:00,730 You finally said it. 264 00:16:03,529 --> 00:16:05,570 You're finally calling me by my name. 265 00:16:06,370 --> 00:16:07,399 Yi Yoo. 266 00:16:08,539 --> 00:16:10,009 You said it again. 267 00:16:13,210 --> 00:16:14,879 Don't you dare laugh. 268 00:16:15,080 --> 00:16:19,350 My heart nearly dropped when I thought you had left. 269 00:16:23,120 --> 00:16:24,289 Are you sure about this? 270 00:16:27,090 --> 00:16:30,230 If you won't waver, then I'm more than certain. 271 00:16:33,299 --> 00:16:34,929 You're not alone in this. 272 00:16:36,500 --> 00:16:39,669 It's the two of us. You and me. 273 00:16:41,000 --> 00:16:42,539 We're together in this. 274 00:17:10,630 --> 00:17:12,039 My gosh. 275 00:17:13,339 --> 00:17:14,440 Goodness. 276 00:17:14,809 --> 00:17:17,069 Coach, you're finally home. 277 00:17:17,069 --> 00:17:19,910 Right. Have you moved in everything? 278 00:17:19,910 --> 00:17:22,950 Yes, I'm still ashamed, but we moved everything in. 279 00:17:22,950 --> 00:17:24,549 I honestly don't know what to say. 280 00:17:24,549 --> 00:17:26,180 Please don't say that. 281 00:17:26,180 --> 00:17:29,789 Just make yourself at home while you're here. 282 00:17:29,789 --> 00:17:30,990 Thank you. 283 00:17:32,190 --> 00:17:34,160 My gosh, what is all this? 284 00:17:34,160 --> 00:17:36,289 Please have a seat. 285 00:17:37,460 --> 00:17:41,500 I'm grateful for you letting us stay here, 286 00:17:42,099 --> 00:17:45,599 and I have good news, so I thought I'd cook for you. 287 00:17:46,170 --> 00:17:48,309 - Good news? - Yes. 288 00:17:50,109 --> 00:17:52,680 I told you not to smack me! 289 00:17:53,710 --> 00:17:56,150 Goodness. Coach, you're home. 290 00:17:56,349 --> 00:17:58,079 I'm home. My gosh! 291 00:17:58,079 --> 00:17:59,849 - Have a seat. - Come and sit. 292 00:18:00,779 --> 00:18:04,490 I made a big fuss today due to the good news in my family, 293 00:18:04,490 --> 00:18:06,690 but we'll eat quietly in our room... 294 00:18:06,690 --> 00:18:09,359 from now on, so please don't worry. 295 00:18:09,359 --> 00:18:11,829 It's quite all right. We should eat together... 296 00:18:11,829 --> 00:18:13,500 if our schedules match. 297 00:18:13,500 --> 00:18:16,730 It's been a while since you've cooked in a decent kitchen. 298 00:18:16,730 --> 00:18:19,200 Your face tells me that you had fun. 299 00:18:19,200 --> 00:18:20,369 Is that so? 300 00:18:20,369 --> 00:18:21,839 That's not it. 301 00:18:21,839 --> 00:18:24,170 She's happy because Chi Woo's biological family is rich. 302 00:18:24,269 --> 00:18:25,279 What? 303 00:18:25,279 --> 00:18:28,549 My sister found her biological family recently. 304 00:18:28,549 --> 00:18:29,609 You won't believe this. 305 00:18:30,549 --> 00:18:34,279 She's the granddaughter of the founder of Hansoo Group... 306 00:18:34,490 --> 00:18:36,750 and the daughter of its current president. 307 00:18:38,619 --> 00:18:40,390 I see. 308 00:18:43,089 --> 00:18:45,930 That was a lackluster response. 309 00:18:46,759 --> 00:18:48,299 I said Hansoo Group. 310 00:18:48,930 --> 00:18:50,029 Dad! 311 00:18:50,200 --> 00:18:51,200 My gosh. 312 00:18:52,069 --> 00:18:54,509 - Hye Soo! - Dad! 313 00:18:56,809 --> 00:18:57,839 Goodness. 314 00:18:58,180 --> 00:18:59,539 How have you been? 315 00:19:01,380 --> 00:19:03,210 I see that the move went well. 316 00:19:03,210 --> 00:19:05,150 I was actually close to forgetting your face. 317 00:19:05,920 --> 00:19:08,920 Are you well? Why do you seem so gaunt? 318 00:19:09,190 --> 00:19:11,960 That's how it is at camp. 319 00:19:13,420 --> 00:19:15,329 - Hello. - Hi. 320 00:19:15,359 --> 00:19:18,529 My gosh. What is this feast? 321 00:19:18,529 --> 00:19:21,299 Not so fast. You should say hello first. 322 00:19:23,000 --> 00:19:24,200 Hello! 323 00:19:25,170 --> 00:19:26,740 Do you remember my daughter? 324 00:19:26,740 --> 00:19:30,140 Yes, of course. She still looks like she did as a child. 325 00:19:31,240 --> 00:19:34,480 She's Im Joo Chul's mother. Don't you remember him? 326 00:19:34,480 --> 00:19:35,509 Im Joo Chul? 327 00:19:35,509 --> 00:19:36,579 Joo Chul knew her, 328 00:19:36,579 --> 00:19:38,519 but it was Chi Woo who adored her more. 329 00:19:38,519 --> 00:19:40,180 I wonder if you remember that. 330 00:19:40,180 --> 00:19:43,190 Chi Yoo, of course. Yes, I remember her. 331 00:19:43,589 --> 00:19:44,859 My sister... 332 00:19:46,119 --> 00:19:48,559 is now a daughter of a rich family. 333 00:19:48,559 --> 00:19:49,589 Sorry? 334 00:19:49,630 --> 00:19:51,230 You and that big mouth. 335 00:19:54,670 --> 00:19:56,500 Please come on and sit. 336 00:19:56,500 --> 00:19:57,829 Have a seat. 337 00:19:58,240 --> 00:20:02,769 I remember you loving japchae as a kid. 338 00:20:02,970 --> 00:20:06,079 Don't you dare. Let go! 339 00:20:07,009 --> 00:20:08,279 Please enjoy. 340 00:20:08,279 --> 00:20:09,809 I made more, so dig in. 341 00:20:09,809 --> 00:20:11,849 Come with me and help out in the kitchen. 342 00:20:11,849 --> 00:20:13,180 Come on. 343 00:20:13,920 --> 00:20:16,650 No, not yet. We'll wait for them. 344 00:20:16,990 --> 00:20:19,890 We'll eat when they bring the rice and soup. 345 00:20:20,660 --> 00:20:22,490 - It's nice to meet you. - Yes, you too. 346 00:20:37,940 --> 00:20:39,539 It's from Grandma. 347 00:20:39,779 --> 00:20:42,680 I thought she'd tell me to bring you inside, 348 00:20:42,680 --> 00:20:44,279 but she said you should rest. 349 00:20:45,420 --> 00:20:46,480 Right. 350 00:20:46,519 --> 00:20:49,150 She invited you over for dinner tomorrow though. 351 00:20:49,250 --> 00:20:50,289 Sure. 352 00:20:50,289 --> 00:20:51,819 Is the Design Team meeting at 3pm? 353 00:20:51,819 --> 00:20:54,089 The voting will be over at 2pm, 354 00:20:54,089 --> 00:20:55,490 and we'll meet at 3pm. 355 00:20:57,089 --> 00:20:59,730 Before Grandma makes a formal announcement, 356 00:20:59,730 --> 00:21:01,630 we won't be able to say anything at the office. 357 00:21:01,630 --> 00:21:04,430 Of course. It's quite all right. 358 00:21:05,569 --> 00:21:09,240 Thank you for today. It definitely took away the stress. 359 00:21:10,069 --> 00:21:11,210 I'm glad. 360 00:21:11,880 --> 00:21:14,140 Are you good with just ramyeon for dinner though? 361 00:21:14,140 --> 00:21:16,910 Of course. You even added an egg. 362 00:21:16,910 --> 00:21:18,720 I bet you'll go inside... 363 00:21:18,720 --> 00:21:20,849 and eat what's left in the rice cooker. 364 00:21:21,619 --> 00:21:22,849 How did you know that? 365 00:21:22,849 --> 00:21:24,319 Because that's what I'll be doing. 366 00:21:25,789 --> 00:21:27,660 You should head inside. It's cold. 367 00:21:29,759 --> 00:21:30,890 Chi Yoo. 368 00:21:33,329 --> 00:21:36,200 Thank you for coming back to us. 369 00:21:41,569 --> 00:21:42,769 Head inside. 370 00:21:43,970 --> 00:21:45,039 Sure. 371 00:22:11,769 --> 00:22:14,740 We're now their in-laws, right? 372 00:22:15,440 --> 00:22:18,210 I'm sure they'll officially invite us over soon. 373 00:22:19,180 --> 00:22:21,750 No, wait. Shouldn't we take Wan Seung... 374 00:22:21,750 --> 00:22:23,009 and greet them first? 375 00:22:23,710 --> 00:22:27,250 Why not pick a date and invite them out to a meal? 376 00:22:29,549 --> 00:22:32,990 Gosh, would you say something? 377 00:22:32,990 --> 00:22:33,990 Look at you. 378 00:22:34,519 --> 00:22:38,400 Flowers! Come and get your flowers! 379 00:22:38,829 --> 00:22:40,329 Are you planning on selling these? 380 00:22:40,329 --> 00:22:43,000 Why do this in the winter when no one would see them? 381 00:22:45,269 --> 00:22:48,369 Stop annoying me and get out of my hair. 382 00:22:48,769 --> 00:22:51,809 I must level the soil and water the plants. I'm busy. 383 00:22:53,940 --> 00:22:56,349 President Choi is one odd man though. 384 00:22:57,009 --> 00:22:59,279 His so-called savior is now his in-law. 385 00:22:59,519 --> 00:23:01,690 Shouldn't he be more attentive to you? 386 00:23:06,589 --> 00:23:07,759 That must be our daughter-in-law. 387 00:23:08,289 --> 00:23:09,390 I'm home. 388 00:23:12,829 --> 00:23:13,960 So you're back. 389 00:23:14,630 --> 00:23:15,930 What did your grandmother say? 390 00:23:16,099 --> 00:23:18,029 Doesn't she want to meet Wan Seung? 391 00:23:18,940 --> 00:23:20,240 Didn't she invite him over? 392 00:23:20,970 --> 00:23:22,339 She invited us to dinner tomorrow. 393 00:23:22,740 --> 00:23:25,279 My gosh. Is that so? To the house? 394 00:23:25,380 --> 00:23:27,809 - Yes. - What should I wear then? 395 00:23:28,549 --> 00:23:30,950 - Maybe I should buy something new. - Sorry? 396 00:23:31,619 --> 00:23:33,750 Your father-in-law and I should greet them as well. 397 00:23:34,250 --> 00:23:36,319 Becoming in-laws is never an easy deed, 398 00:23:36,319 --> 00:23:38,390 so we should extend our gratitude and celebrate. 399 00:23:38,390 --> 00:23:40,119 Don't you agree? 400 00:23:42,730 --> 00:23:44,630 I'll ask them tomorrow. 401 00:23:45,299 --> 00:23:47,359 What? Are you saying that... 402 00:23:49,099 --> 00:23:50,799 we weren't invited? 403 00:23:51,470 --> 00:23:54,869 Don't mind your mother-in-law and get some rest. 404 00:23:55,440 --> 00:23:56,509 Father. 405 00:24:01,779 --> 00:24:04,279 I'm sorry for returning home so late. 406 00:24:04,380 --> 00:24:05,549 It's all right. 407 00:24:06,779 --> 00:24:09,849 You met your biological family in 33 years. 408 00:24:10,750 --> 00:24:12,220 I'm sure there are many things to do. 409 00:24:12,859 --> 00:24:16,190 Don't mind us and do everything you want. 410 00:24:17,789 --> 00:24:18,900 Thank you. 411 00:24:20,029 --> 00:24:21,670 Isn't it nice to find your father? 412 00:24:23,200 --> 00:24:25,470 - Yes. - Of course, it is. 413 00:24:27,039 --> 00:24:28,740 What could be grander? 414 00:24:29,509 --> 00:24:30,509 Right. 415 00:24:31,470 --> 00:24:33,210 It's all thanks to you. 416 00:24:33,210 --> 00:24:36,150 Oh, please. It's not like I did anything. 417 00:24:36,210 --> 00:24:40,250 If it weren't for you, I wouldn't have even started the process, 418 00:24:41,319 --> 00:24:42,490 so thank you. 419 00:24:43,450 --> 00:24:44,490 Right? 420 00:24:45,960 --> 00:24:47,390 If that's how you feel, 421 00:24:47,920 --> 00:24:49,589 then I'm glad... 422 00:24:49,960 --> 00:24:52,630 to have helped bring you happiness. 423 00:24:56,130 --> 00:24:58,240 Why are you planting flowers though? 424 00:25:00,200 --> 00:25:02,440 Apparently, Eun Joo has found a place. 425 00:25:04,569 --> 00:25:05,640 Then... 426 00:25:05,640 --> 00:25:07,440 She's moving out tomorrow. 427 00:25:10,180 --> 00:25:13,420 I told her to stay numerous times, 428 00:25:13,849 --> 00:25:15,589 but she has made up her mind. 429 00:25:18,119 --> 00:25:19,589 There's nothing I can do for her now. 430 00:25:34,200 --> 00:25:36,369 We have more things than we originally brought. 431 00:25:37,509 --> 00:25:38,539 Don't you agree? 432 00:25:39,109 --> 00:25:43,410 It's because you get bigger by the second. 433 00:25:47,920 --> 00:25:49,289 - Eun Joo. - Chi Woo. 434 00:25:53,890 --> 00:25:55,460 Are you really moving out? 435 00:25:55,690 --> 00:25:59,299 Yes, I feel less burdened now that I have made up my mind. 436 00:26:01,400 --> 00:26:05,799 Also, I have a job interview the day after tomorrow. 437 00:26:06,140 --> 00:26:07,269 A job interview? 438 00:26:07,369 --> 00:26:10,440 Yes. An accounting office asked me to come in for one. 439 00:26:13,380 --> 00:26:16,779 What about Ha Neul then? There's no one to look after him. 440 00:26:17,250 --> 00:26:19,380 I'm looking into nursery schools near my house. 441 00:26:20,619 --> 00:26:23,789 I'm sure that Ha Neul will understand. 442 00:26:27,690 --> 00:26:28,990 That reminds me. 443 00:26:30,259 --> 00:26:32,059 I heard you found your biological family. 444 00:26:33,230 --> 00:26:34,400 Congratulations. 445 00:26:35,329 --> 00:26:39,369 It's nice to have heard the news before I moved out. 446 00:26:39,940 --> 00:26:42,009 I'm really happy for you. 447 00:26:43,009 --> 00:26:44,109 Thank you. 448 00:26:47,009 --> 00:26:48,039 Ha Neul. 449 00:26:48,950 --> 00:26:52,250 Ha Neul, go on and congratulate your aunt. 450 00:26:53,779 --> 00:26:55,690 Say, "Congratulations." 31996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.