Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:03,940
You told me last time...
2
00:00:04,540 --> 00:00:07,950
that you did a DNA test
with the person that passed away.
3
00:00:09,580 --> 00:00:12,380
You said you even went
to the charnel house to check.
4
00:00:12,880 --> 00:00:14,419
Let's go inside to talk.
5
00:00:15,119 --> 00:00:16,390
- We should...
- Song Joo.
6
00:00:19,719 --> 00:00:23,629
What is going on with the DNA match
between Jae Hak...
7
00:00:24,460 --> 00:00:25,660
and that nameless person?
8
00:00:27,570 --> 00:00:28,629
Who is...
9
00:00:30,739 --> 00:00:31,839
this person?
10
00:00:37,340 --> 00:00:38,340
I mean...
11
00:00:39,939 --> 00:00:43,179
My Chi Yoo's here,
so who could that person be?
12
00:00:44,420 --> 00:00:48,649
We even went to
the charnel house to check.
13
00:00:48,850 --> 00:00:50,789
My whole world crumbled that day.
14
00:00:51,359 --> 00:00:55,630
How on earth could the police
make such a mistake?
15
00:00:56,530 --> 00:00:59,399
No, wait. You wouldn't know anyway.
16
00:00:59,399 --> 00:01:01,729
- Let's head to the police station.
- Mom!
17
00:01:03,640 --> 00:01:07,269
We should get to the bottom of this.
18
00:01:11,079 --> 00:01:16,510
Chi Yoo, I'll go to the police
and sort out this matter,
19
00:01:16,819 --> 00:01:18,250
so follow me and don't worry.
20
00:01:18,519 --> 00:01:20,290
I know and so do the heavens.
21
00:01:20,450 --> 00:01:22,150
You are my granddaughter for sure.
22
00:01:22,689 --> 00:01:23,760
Let's go.
23
00:01:29,859 --> 00:01:33,329
We'll discard Mr. Choi's DNA code
and close the case.
24
00:01:33,329 --> 00:01:35,400
Don't worry. Nothing will happen.
25
00:01:36,430 --> 00:01:39,400
Once his DNA code is discarded,
no one will find out.
26
00:01:40,209 --> 00:01:41,640
It'll all pass.
27
00:01:42,239 --> 00:01:45,939
I'll figure out who played
such a cruel game on us.
28
00:01:46,609 --> 00:01:50,280
We were all devastated
that we couldn't find you,
29
00:01:50,280 --> 00:01:51,950
but then they told us
that you're dead.
30
00:01:53,180 --> 00:01:56,519
Wouldn't there have been a mistake
during the screening process?
31
00:01:56,519 --> 00:01:58,290
How is that acceptable?
32
00:01:59,519 --> 00:02:02,459
They made us mourn you for days!
33
00:02:03,189 --> 00:02:05,500
I'd like to see them
try and explain this.
34
00:02:06,200 --> 00:02:08,270
(Episode 45)
35
00:02:08,270 --> 00:02:11,270
We were actually going to call you.
I hear you found your granddaughter.
36
00:02:11,270 --> 00:02:12,599
Are you kidding me?
37
00:02:13,039 --> 00:02:15,270
You made such fools out of us.
38
00:02:15,270 --> 00:02:16,879
Please have a seat first.
39
00:02:16,879 --> 00:02:19,680
Go ahead and try to explain this.
40
00:02:20,110 --> 00:02:22,349
Madam, please sit and we'll talk.
41
00:02:22,650 --> 00:02:23,750
Have a seat.
42
00:02:30,120 --> 00:02:32,020
Is this the lady you...
43
00:02:32,120 --> 00:02:34,030
Yes, she's my granddaughter.
44
00:02:34,229 --> 00:02:35,990
She's alive and well,
45
00:02:35,990 --> 00:02:38,330
so why did you tell us
that she was dead?
46
00:02:38,729 --> 00:02:40,830
We'll have to investigate that.
47
00:02:42,069 --> 00:02:46,400
Hasn't it been two months since
you moved next door to Mr. Choi?
48
00:02:46,969 --> 00:02:49,370
- Sorry?
- You filed a report...
49
00:02:49,370 --> 00:02:50,810
right after you had moved next door.
50
00:02:51,710 --> 00:02:53,750
What are you trying to say?
51
00:02:54,110 --> 00:02:56,150
What are you getting at?
52
00:02:56,979 --> 00:02:58,979
Are you suspecting my granddaughter?
53
00:02:59,150 --> 00:03:00,550
No, I'm not, ma'am.
54
00:03:00,550 --> 00:03:02,219
I must check it
as a part of my protocol.
55
00:03:02,219 --> 00:03:04,819
That's my point.
What must you check with her?
56
00:03:05,219 --> 00:03:07,259
We have already finished
testing their DNAs.
57
00:03:08,430 --> 00:03:10,400
Where did you get your DNA tested?
58
00:03:10,930 --> 00:03:14,569
Well, it was a center in Ihwa-dong.
59
00:03:15,199 --> 00:03:17,139
Did Mr. Choi accompany you
for the DNA test?
60
00:03:17,139 --> 00:03:20,139
- Hey, look.
- Yes, I did.
61
00:03:21,270 --> 00:03:24,080
My daughter and I went
to the center together.
62
00:03:25,479 --> 00:03:27,680
And this is the test result.
You can check it yourself.
63
00:03:32,180 --> 00:03:35,389
My sister and my father
visited the center themselves.
64
00:03:35,389 --> 00:03:36,960
I believe it is legally valid.
65
00:03:37,789 --> 00:03:39,919
Yes, you are right.
66
00:03:41,159 --> 00:03:44,259
As the test results seem
to be different from ours,
67
00:03:44,360 --> 00:03:46,060
we are in quite a predicament.
68
00:03:46,360 --> 00:03:50,340
Then let us do the DNA test again
through the station.
69
00:03:50,599 --> 00:03:51,870
I'll have another DNA test.
70
00:03:51,870 --> 00:03:54,409
There's no need to do that.
We have the results right here.
71
00:03:54,569 --> 00:03:55,909
Grandma,
we must cover all the bases.
72
00:03:55,909 --> 00:03:59,110
That's how Chi Yoo can come back
home without any worries.
73
00:04:01,449 --> 00:04:03,150
Let me request one more thing.
74
00:04:03,719 --> 00:04:05,819
When you collect my DNA today,
75
00:04:06,349 --> 00:04:08,020
I want you to check...
76
00:04:08,250 --> 00:04:10,990
if the DNA which was previously
registered under my name matches...
77
00:04:11,189 --> 00:04:12,360
with the DNA from today.
78
00:04:14,289 --> 00:04:16,959
I have already requested
to discard your DNA.
79
00:04:18,899 --> 00:04:20,100
What? Discard my DNA?
80
00:04:21,470 --> 00:04:23,600
I have informed your wife
this morning.
81
00:04:24,170 --> 00:04:25,370
Did she not tell you?
82
00:04:28,439 --> 00:04:29,970
What is this all about?
83
00:04:31,339 --> 00:04:32,680
Well, I...
84
00:04:34,550 --> 00:04:36,449
We found our daughter.
85
00:04:37,319 --> 00:04:39,949
I just thought that it would be okay
to discard your file.
86
00:04:41,449 --> 00:04:43,149
That's why I agreed.
87
00:04:44,189 --> 00:04:47,160
That was not
the nature of my question.
88
00:04:47,730 --> 00:04:50,300
Since you requested to
discard it this morning,
89
00:04:50,430 --> 00:04:52,529
it might not have been
discarded yet.
90
00:04:52,829 --> 00:04:55,670
Can you check with the NFS
how far the process has gone?
91
00:04:56,000 --> 00:04:58,139
I doubt it. Please hold on.
92
00:05:01,569 --> 00:05:02,709
Please.
93
00:05:03,470 --> 00:05:04,579
Please.
94
00:05:09,310 --> 00:05:11,279
They have not discarded it yet.
95
00:05:14,850 --> 00:05:16,550
Then please compare
those two and let us know.
96
00:05:16,750 --> 00:05:19,819
Okay. I will collect
your DNA samples now.
97
00:05:20,290 --> 00:05:21,459
Please follow me.
98
00:05:21,459 --> 00:05:22,829
- Sure.
- Let's go.
99
00:05:29,199 --> 00:05:31,040
How dare he ask her when
she had moved next door to us...
100
00:05:31,040 --> 00:05:33,240
and filed for the missing person's
report only then?
101
00:05:33,939 --> 00:05:35,610
They made the mistake on their end.
102
00:05:35,910 --> 00:05:38,040
He had the audacity
to suspect my daughter.
103
00:05:38,379 --> 00:05:42,350
If we continue to retrace our steps,
we'll see where it had gone wrong.
104
00:05:42,350 --> 00:05:43,649
Please don't let it upset you.
105
00:05:46,519 --> 00:05:50,459
How could you give your consent
to discarding Jae Hak's DNA?
106
00:05:51,589 --> 00:05:54,259
- Pardon?
- We're lucky that it's still there.
107
00:05:54,259 --> 00:05:55,660
If it had been discarded,
108
00:05:55,660 --> 00:05:57,399
we would've never gotten
to the bottom of this.
109
00:05:58,230 --> 00:06:01,899
Why did you agree to that
without talking to him first?
110
00:06:03,470 --> 00:06:04,699
I'm sorry, Mom.
111
00:06:06,540 --> 00:06:08,610
- It's all done.
- All right.
112
00:06:09,110 --> 00:06:12,040
- My gosh, great job. Was it hard?
- It was nothing.
113
00:06:12,379 --> 00:06:14,050
Okay. Once we have the results,
114
00:06:14,149 --> 00:06:17,720
no one will ever try to
dispute over this. Don't worry.
115
00:06:18,379 --> 00:06:19,480
Okay.
116
00:06:19,819 --> 00:06:23,050
Let's go home
and have a meal together. Okay?
117
00:06:23,050 --> 00:06:24,120
Grandma.
118
00:06:24,790 --> 00:06:27,360
Can I take Chi Yoo out today?
119
00:06:28,089 --> 00:06:29,230
Take her out?
120
00:06:30,089 --> 00:06:32,329
I just figured these past few days
must have been hard on her.
121
00:06:34,069 --> 00:06:36,069
I'm sure it has been.
122
00:06:36,069 --> 00:06:38,569
I thought getting some fresh air
would suit her better.
123
00:06:38,639 --> 00:06:41,139
- Would that be okay?
- You don't need to ask me twice.
124
00:06:41,709 --> 00:06:44,110
Go with your brother
and eat something delicious.
125
00:06:44,439 --> 00:06:46,379
Forget about this mishap, okay?
126
00:06:48,680 --> 00:06:49,680
- Go ahead.
- Okay.
127
00:06:49,680 --> 00:06:51,879
- Yes. Let's do that. All right.
- Okay.
128
00:07:02,689 --> 00:07:03,899
Ms. Im.
129
00:07:06,660 --> 00:07:08,100
Chi Yoo.
130
00:07:08,569 --> 00:07:11,269
You were born on October 14, 1981.
131
00:07:12,370 --> 00:07:13,470
Pardon?
132
00:07:14,670 --> 00:07:17,680
And I was born on July 7, 1980.
133
00:07:19,079 --> 00:07:21,410
I am one year older than you are.
134
00:07:21,410 --> 00:07:25,050
Since I'm your older brother,
I'll drop the honorifics. Okay?
135
00:07:25,319 --> 00:07:26,420
Pardon?
136
00:07:29,250 --> 00:07:30,449
Sure, sure.
137
00:07:32,259 --> 00:07:33,360
Where should we go?
138
00:07:34,060 --> 00:07:35,430
Was there a place you wanted to go?
139
00:07:37,360 --> 00:07:38,500
I'm not sure.
140
00:07:40,629 --> 00:07:42,870
It's a bit awkward, isn't it?
141
00:07:44,639 --> 00:07:45,769
Yes.
142
00:07:45,769 --> 00:07:48,569
Well, if you think it's unfair,
you can drop the honorifics too.
143
00:07:48,569 --> 00:07:50,370
What? No, no.
144
00:07:51,040 --> 00:07:52,110
No.
145
00:07:54,009 --> 00:07:57,180
Let's go back to my first question.
Where shall we go?
146
00:07:58,480 --> 00:08:01,019
Anything you want to do?
Tell me anything.
147
00:08:04,259 --> 00:08:06,990
- Can I really be honest?
- Of course.
148
00:08:12,730 --> 00:08:14,430
(How to make ramyeon)
149
00:08:14,500 --> 00:08:16,699
You wanted to try this at
a convenience store near Han River?
150
00:08:17,029 --> 00:08:18,139
Yes.
151
00:08:19,439 --> 00:08:20,839
I'll just do it.
152
00:08:21,040 --> 00:08:22,110
Hey, hey.
153
00:08:22,839 --> 00:08:24,980
This is the first ramyeon
I'm cooking for my sister.
154
00:08:24,980 --> 00:08:26,740
I must do the whole nine yards.
155
00:08:27,949 --> 00:08:29,050
Sure.
156
00:08:31,949 --> 00:08:35,190
You have to lift the noodles
to make them chewy.
157
00:08:36,049 --> 00:08:37,149
Is that so?
158
00:08:39,289 --> 00:08:41,559
Lift the noodles. Lift the noodles.
159
00:08:44,330 --> 00:08:46,360
Can you add an egg?
160
00:08:46,860 --> 00:08:48,700
Sure, sure. Eggs. Eggs.
161
00:08:51,399 --> 00:08:52,940
Be careful not to pop the yolk.
162
00:08:53,539 --> 00:08:54,970
I'll be careful not to pop it.
163
00:09:01,549 --> 00:09:02,610
Ta-da.
164
00:09:11,320 --> 00:09:12,389
What is it?
165
00:09:13,120 --> 00:09:14,259
I'm just happy.
166
00:09:15,289 --> 00:09:17,159
I've been waiting for this day
for so long.
167
00:09:20,700 --> 00:09:23,700
Regardless of what people say,
you are Chi Yoo.
168
00:09:24,899 --> 00:09:28,409
You are my sister, Choi Chi Yoo.
Don't be so anxious.
169
00:09:29,870 --> 00:09:30,980
Okay.
170
00:09:32,480 --> 00:09:33,580
It's all done.
171
00:09:35,909 --> 00:09:38,750
3, 2, 1.
172
00:09:43,190 --> 00:09:44,289
- Shall we?
- Yes.
173
00:09:44,419 --> 00:09:46,490
Hold on. Be careful.
174
00:09:48,590 --> 00:09:50,289
- It's not even hot.
- My gosh
175
00:10:01,370 --> 00:10:04,139
- Here. Drink some water.
- Thank you.
176
00:10:07,480 --> 00:10:09,279
Thank you for the ramyeon.
177
00:10:20,929 --> 00:10:23,159
I met my mom who raised me in May.
178
00:10:24,799 --> 00:10:27,500
She always cooked me
my birthday meals every May.
179
00:10:28,000 --> 00:10:31,669
Every time, I was curious
about my real birthday.
180
00:10:32,899 --> 00:10:35,039
I didn't know
it would be October 14.
181
00:10:36,440 --> 00:10:37,639
My birthday...
182
00:10:38,779 --> 00:10:39,909
was in the fall.
183
00:10:44,320 --> 00:10:45,850
You were five.
184
00:10:46,649 --> 00:10:48,419
It's understandable
that you don't remember.
185
00:10:48,690 --> 00:10:51,590
But still. There are some things
I still remember.
186
00:10:52,190 --> 00:10:54,759
- Really?
- I was in a room.
187
00:10:56,029 --> 00:11:00,100
I sometimes remember playing
while wearing a pearl necklace.
188
00:11:00,600 --> 00:11:02,529
- A pearl necklace?
- Yes.
189
00:11:04,740 --> 00:11:06,899
I think it might have been
a dream though.
190
00:11:08,409 --> 00:11:09,639
I'm not sure.
191
00:11:12,809 --> 00:11:15,450
Don't try to force it.
It will come back to you.
192
00:11:16,679 --> 00:11:18,820
- This might get soggy. Let's eat.
- Oh, yes.
193
00:11:27,289 --> 00:11:30,159
You're not supposed
to bite off the noodles.
194
00:11:31,059 --> 00:11:32,129
Why not?
195
00:11:32,429 --> 00:11:35,500
Think about
how hard it must have been...
196
00:11:35,500 --> 00:11:37,769
for them to come to us
in these wavy noodles.
197
00:11:37,899 --> 00:11:40,370
You ought to eat them up in one go.
198
00:11:41,309 --> 00:11:42,370
Watch.
199
00:11:52,350 --> 00:11:53,519
Hold on.
200
00:11:54,389 --> 00:11:56,320
Okay. In one go.
201
00:11:58,259 --> 00:11:59,820
These noodles.
202
00:12:05,559 --> 00:12:06,659
Doesn't it taste better?
203
00:12:11,269 --> 00:12:12,799
- The soup splashed on your coat.
- Really?
204
00:12:13,700 --> 00:12:14,840
It's fine.
205
00:12:20,110 --> 00:12:21,279
Okay, okay.
206
00:12:22,210 --> 00:12:23,850
- I'll eat these noodles.
- Here it goes.
207
00:12:23,850 --> 00:12:24,980
Here it goes.
208
00:12:29,220 --> 00:12:30,320
Good.
209
00:12:34,330 --> 00:12:35,889
You'll burn the roof of your mouth.
210
00:12:41,570 --> 00:12:42,830
Joo Chul!
211
00:12:45,240 --> 00:12:47,169
Slow down. You might fall.
212
00:12:49,570 --> 00:12:50,740
How could I?
213
00:12:51,179 --> 00:12:53,980
This is the first time
you asked to see me first.
214
00:12:56,710 --> 00:12:58,149
So where are we going today?
215
00:13:12,360 --> 00:13:13,860
Is this because of Chi Yoo?
216
00:13:15,700 --> 00:13:18,840
All I thought was how
destined we were meant to be.
217
00:13:19,000 --> 00:13:20,169
Just think about it.
218
00:13:20,169 --> 00:13:22,570
Your sister turned out
to be my long-lost sister.
219
00:13:22,570 --> 00:13:25,240
Isn't that truly amazing?
220
00:13:26,179 --> 00:13:27,980
- Ms. Choi...
- Just so you know,
221
00:13:29,850 --> 00:13:33,279
I don't believe that changes
anything between us.
222
00:13:33,980 --> 00:13:36,320
I can't put it
quite simply like that.
223
00:13:36,919 --> 00:13:38,019
Then what?
224
00:13:39,990 --> 00:13:41,190
Are you saying...
225
00:13:42,159 --> 00:13:44,460
that we should forget
this ever happened?
226
00:13:46,600 --> 00:13:47,629
I...
227
00:13:50,830 --> 00:13:53,070
don't want my sister
to suffer because of me.
228
00:13:53,600 --> 00:13:54,840
Joo Chul...
229
00:13:55,340 --> 00:13:56,909
It wasn't easy for her
to find her family,
230
00:13:58,080 --> 00:14:00,580
and I'm worried
that I might put her...
231
00:14:02,080 --> 00:14:03,480
in a tough spot with them.
232
00:14:03,710 --> 00:14:05,220
What about me then?
233
00:14:05,980 --> 00:14:08,889
- Don't you care about how I'd feel?
- Ms. Choi...
234
00:14:08,889 --> 00:14:11,960
Have you even thought about
what this would do to me?
235
00:14:12,620 --> 00:14:14,960
Yes, of course,
I thought about you...
236
00:14:14,960 --> 00:14:19,200
No, you didn't.
You didn't even think of me once.
237
00:14:19,500 --> 00:14:21,600
If you did,
you wouldn't have acted this way.
238
00:14:23,100 --> 00:14:25,700
Will taking a step back
be your solution to everything?
239
00:14:26,200 --> 00:14:28,769
Will you always
pull away and rethink?
240
00:14:29,370 --> 00:14:31,740
Is that all I meant to you?
241
00:14:32,809 --> 00:14:33,809
Ms. Choi...
242
00:14:33,809 --> 00:14:36,980
We agreed to call each other
by our names, remember?
243
00:14:37,950 --> 00:14:39,679
Why aren't you keeping your promise?
244
00:14:48,190 --> 00:14:49,330
Okay, fine.
245
00:14:50,190 --> 00:14:52,059
We'll decide right here.
246
00:14:52,059 --> 00:14:54,899
We'll either stay together
and overcome any challenges...
247
00:14:54,899 --> 00:14:55,899
we may face,
248
00:14:58,169 --> 00:14:59,600
or we'll call it quits.
249
00:15:01,070 --> 00:15:03,070
If you don't think it's possible,
250
00:15:03,070 --> 00:15:04,679
then call it off.
251
00:15:04,679 --> 00:15:06,809
I'll follow whatever
you decide to do.
252
00:15:12,850 --> 00:15:13,879
Take it.
253
00:15:15,450 --> 00:15:16,990
Please take it.
254
00:15:17,759 --> 00:15:19,820
Just take it already.
255
00:15:21,159 --> 00:15:22,559
Is he not taking it?
256
00:15:30,200 --> 00:15:32,740
Don't tell me that he's gone.
257
00:15:36,909 --> 00:15:38,179
Joo Chul...
258
00:15:40,210 --> 00:15:41,379
It'll be...
259
00:15:42,279 --> 00:15:43,710
much harder than you think.
260
00:15:45,450 --> 00:15:47,720
Do you think I don't know that?
261
00:15:48,450 --> 00:15:51,259
Do you have any idea
how scared I just was?
262
00:15:54,830 --> 00:15:55,929
Yi Yoo.
263
00:15:59,259 --> 00:16:00,730
You finally said it.
264
00:16:03,529 --> 00:16:05,570
You're finally
calling me by my name.
265
00:16:06,370 --> 00:16:07,399
Yi Yoo.
266
00:16:08,539 --> 00:16:10,009
You said it again.
267
00:16:13,210 --> 00:16:14,879
Don't you dare laugh.
268
00:16:15,080 --> 00:16:19,350
My heart nearly dropped
when I thought you had left.
269
00:16:23,120 --> 00:16:24,289
Are you sure about this?
270
00:16:27,090 --> 00:16:30,230
If you won't waver,
then I'm more than certain.
271
00:16:33,299 --> 00:16:34,929
You're not alone in this.
272
00:16:36,500 --> 00:16:39,669
It's the two of us. You and me.
273
00:16:41,000 --> 00:16:42,539
We're together in this.
274
00:17:10,630 --> 00:17:12,039
My gosh.
275
00:17:13,339 --> 00:17:14,440
Goodness.
276
00:17:14,809 --> 00:17:17,069
Coach, you're finally home.
277
00:17:17,069 --> 00:17:19,910
Right. Have you
moved in everything?
278
00:17:19,910 --> 00:17:22,950
Yes, I'm still ashamed,
but we moved everything in.
279
00:17:22,950 --> 00:17:24,549
I honestly don't know what to say.
280
00:17:24,549 --> 00:17:26,180
Please don't say that.
281
00:17:26,180 --> 00:17:29,789
Just make yourself at home
while you're here.
282
00:17:29,789 --> 00:17:30,990
Thank you.
283
00:17:32,190 --> 00:17:34,160
My gosh, what is all this?
284
00:17:34,160 --> 00:17:36,289
Please have a seat.
285
00:17:37,460 --> 00:17:41,500
I'm grateful for you
letting us stay here,
286
00:17:42,099 --> 00:17:45,599
and I have good news,
so I thought I'd cook for you.
287
00:17:46,170 --> 00:17:48,309
- Good news?
- Yes.
288
00:17:50,109 --> 00:17:52,680
I told you not to smack me!
289
00:17:53,710 --> 00:17:56,150
Goodness. Coach, you're home.
290
00:17:56,349 --> 00:17:58,079
I'm home. My gosh!
291
00:17:58,079 --> 00:17:59,849
- Have a seat.
- Come and sit.
292
00:18:00,779 --> 00:18:04,490
I made a big fuss today
due to the good news in my family,
293
00:18:04,490 --> 00:18:06,690
but we'll eat quietly in our room...
294
00:18:06,690 --> 00:18:09,359
from now on, so please don't worry.
295
00:18:09,359 --> 00:18:11,829
It's quite all right.
We should eat together...
296
00:18:11,829 --> 00:18:13,500
if our schedules match.
297
00:18:13,500 --> 00:18:16,730
It's been a while since
you've cooked in a decent kitchen.
298
00:18:16,730 --> 00:18:19,200
Your face tells me that you had fun.
299
00:18:19,200 --> 00:18:20,369
Is that so?
300
00:18:20,369 --> 00:18:21,839
That's not it.
301
00:18:21,839 --> 00:18:24,170
She's happy because
Chi Woo's biological family is rich.
302
00:18:24,269 --> 00:18:25,279
What?
303
00:18:25,279 --> 00:18:28,549
My sister found
her biological family recently.
304
00:18:28,549 --> 00:18:29,609
You won't believe this.
305
00:18:30,549 --> 00:18:34,279
She's the granddaughter
of the founder of Hansoo Group...
306
00:18:34,490 --> 00:18:36,750
and the daughter of
its current president.
307
00:18:38,619 --> 00:18:40,390
I see.
308
00:18:43,089 --> 00:18:45,930
That was a lackluster response.
309
00:18:46,759 --> 00:18:48,299
I said Hansoo Group.
310
00:18:48,930 --> 00:18:50,029
Dad!
311
00:18:50,200 --> 00:18:51,200
My gosh.
312
00:18:52,069 --> 00:18:54,509
- Hye Soo!
- Dad!
313
00:18:56,809 --> 00:18:57,839
Goodness.
314
00:18:58,180 --> 00:18:59,539
How have you been?
315
00:19:01,380 --> 00:19:03,210
I see that the move went well.
316
00:19:03,210 --> 00:19:05,150
I was actually close
to forgetting your face.
317
00:19:05,920 --> 00:19:08,920
Are you well?
Why do you seem so gaunt?
318
00:19:09,190 --> 00:19:11,960
That's how it is at camp.
319
00:19:13,420 --> 00:19:15,329
- Hello.
- Hi.
320
00:19:15,359 --> 00:19:18,529
My gosh. What is this feast?
321
00:19:18,529 --> 00:19:21,299
Not so fast.
You should say hello first.
322
00:19:23,000 --> 00:19:24,200
Hello!
323
00:19:25,170 --> 00:19:26,740
Do you remember my daughter?
324
00:19:26,740 --> 00:19:30,140
Yes, of course. She still looks
like she did as a child.
325
00:19:31,240 --> 00:19:34,480
She's Im Joo Chul's mother.
Don't you remember him?
326
00:19:34,480 --> 00:19:35,509
Im Joo Chul?
327
00:19:35,509 --> 00:19:36,579
Joo Chul knew her,
328
00:19:36,579 --> 00:19:38,519
but it was Chi Woo
who adored her more.
329
00:19:38,519 --> 00:19:40,180
I wonder if you remember that.
330
00:19:40,180 --> 00:19:43,190
Chi Yoo, of course.
Yes, I remember her.
331
00:19:43,589 --> 00:19:44,859
My sister...
332
00:19:46,119 --> 00:19:48,559
is now a daughter of a rich family.
333
00:19:48,559 --> 00:19:49,589
Sorry?
334
00:19:49,630 --> 00:19:51,230
You and that big mouth.
335
00:19:54,670 --> 00:19:56,500
Please come on and sit.
336
00:19:56,500 --> 00:19:57,829
Have a seat.
337
00:19:58,240 --> 00:20:02,769
I remember you loving
japchae as a kid.
338
00:20:02,970 --> 00:20:06,079
Don't you dare. Let go!
339
00:20:07,009 --> 00:20:08,279
Please enjoy.
340
00:20:08,279 --> 00:20:09,809
I made more, so dig in.
341
00:20:09,809 --> 00:20:11,849
Come with me
and help out in the kitchen.
342
00:20:11,849 --> 00:20:13,180
Come on.
343
00:20:13,920 --> 00:20:16,650
No, not yet. We'll wait for them.
344
00:20:16,990 --> 00:20:19,890
We'll eat when they bring
the rice and soup.
345
00:20:20,660 --> 00:20:22,490
- It's nice to meet you.
- Yes, you too.
346
00:20:37,940 --> 00:20:39,539
It's from Grandma.
347
00:20:39,779 --> 00:20:42,680
I thought she'd tell me
to bring you inside,
348
00:20:42,680 --> 00:20:44,279
but she said you should rest.
349
00:20:45,420 --> 00:20:46,480
Right.
350
00:20:46,519 --> 00:20:49,150
She invited you over
for dinner tomorrow though.
351
00:20:49,250 --> 00:20:50,289
Sure.
352
00:20:50,289 --> 00:20:51,819
Is the Design Team meeting at 3pm?
353
00:20:51,819 --> 00:20:54,089
The voting will be over at 2pm,
354
00:20:54,089 --> 00:20:55,490
and we'll meet at 3pm.
355
00:20:57,089 --> 00:20:59,730
Before Grandma makes
a formal announcement,
356
00:20:59,730 --> 00:21:01,630
we won't be able to
say anything at the office.
357
00:21:01,630 --> 00:21:04,430
Of course. It's quite all right.
358
00:21:05,569 --> 00:21:09,240
Thank you for today.
It definitely took away the stress.
359
00:21:10,069 --> 00:21:11,210
I'm glad.
360
00:21:11,880 --> 00:21:14,140
Are you good with
just ramyeon for dinner though?
361
00:21:14,140 --> 00:21:16,910
Of course. You even added an egg.
362
00:21:16,910 --> 00:21:18,720
I bet you'll go inside...
363
00:21:18,720 --> 00:21:20,849
and eat what's left
in the rice cooker.
364
00:21:21,619 --> 00:21:22,849
How did you know that?
365
00:21:22,849 --> 00:21:24,319
Because that's what I'll be doing.
366
00:21:25,789 --> 00:21:27,660
You should head inside. It's cold.
367
00:21:29,759 --> 00:21:30,890
Chi Yoo.
368
00:21:33,329 --> 00:21:36,200
Thank you for coming back to us.
369
00:21:41,569 --> 00:21:42,769
Head inside.
370
00:21:43,970 --> 00:21:45,039
Sure.
371
00:22:11,769 --> 00:22:14,740
We're now their in-laws, right?
372
00:22:15,440 --> 00:22:18,210
I'm sure they'll officially
invite us over soon.
373
00:22:19,180 --> 00:22:21,750
No, wait.
Shouldn't we take Wan Seung...
374
00:22:21,750 --> 00:22:23,009
and greet them first?
375
00:22:23,710 --> 00:22:27,250
Why not pick a date
and invite them out to a meal?
376
00:22:29,549 --> 00:22:32,990
Gosh, would you say something?
377
00:22:32,990 --> 00:22:33,990
Look at you.
378
00:22:34,519 --> 00:22:38,400
Flowers!
Come and get your flowers!
379
00:22:38,829 --> 00:22:40,329
Are you planning on selling these?
380
00:22:40,329 --> 00:22:43,000
Why do this in the winter
when no one would see them?
381
00:22:45,269 --> 00:22:48,369
Stop annoying me
and get out of my hair.
382
00:22:48,769 --> 00:22:51,809
I must level the soil
and water the plants. I'm busy.
383
00:22:53,940 --> 00:22:56,349
President Choi
is one odd man though.
384
00:22:57,009 --> 00:22:59,279
His so-called savior
is now his in-law.
385
00:22:59,519 --> 00:23:01,690
Shouldn't he
be more attentive to you?
386
00:23:06,589 --> 00:23:07,759
That must be our daughter-in-law.
387
00:23:08,289 --> 00:23:09,390
I'm home.
388
00:23:12,829 --> 00:23:13,960
So you're back.
389
00:23:14,630 --> 00:23:15,930
What did your grandmother say?
390
00:23:16,099 --> 00:23:18,029
Doesn't she want to meet Wan Seung?
391
00:23:18,940 --> 00:23:20,240
Didn't she invite him over?
392
00:23:20,970 --> 00:23:22,339
She invited us to dinner tomorrow.
393
00:23:22,740 --> 00:23:25,279
My gosh. Is that so? To the house?
394
00:23:25,380 --> 00:23:27,809
- Yes.
- What should I wear then?
395
00:23:28,549 --> 00:23:30,950
- Maybe I should buy something new.
- Sorry?
396
00:23:31,619 --> 00:23:33,750
Your father-in-law and I
should greet them as well.
397
00:23:34,250 --> 00:23:36,319
Becoming in-laws
is never an easy deed,
398
00:23:36,319 --> 00:23:38,390
so we should extend our gratitude
and celebrate.
399
00:23:38,390 --> 00:23:40,119
Don't you agree?
400
00:23:42,730 --> 00:23:44,630
I'll ask them tomorrow.
401
00:23:45,299 --> 00:23:47,359
What? Are you saying that...
402
00:23:49,099 --> 00:23:50,799
we weren't invited?
403
00:23:51,470 --> 00:23:54,869
Don't mind your mother-in-law
and get some rest.
404
00:23:55,440 --> 00:23:56,509
Father.
405
00:24:01,779 --> 00:24:04,279
I'm sorry
for returning home so late.
406
00:24:04,380 --> 00:24:05,549
It's all right.
407
00:24:06,779 --> 00:24:09,849
You met
your biological family in 33 years.
408
00:24:10,750 --> 00:24:12,220
I'm sure there are
many things to do.
409
00:24:12,859 --> 00:24:16,190
Don't mind us
and do everything you want.
410
00:24:17,789 --> 00:24:18,900
Thank you.
411
00:24:20,029 --> 00:24:21,670
Isn't it nice to find your father?
412
00:24:23,200 --> 00:24:25,470
- Yes.
- Of course, it is.
413
00:24:27,039 --> 00:24:28,740
What could be grander?
414
00:24:29,509 --> 00:24:30,509
Right.
415
00:24:31,470 --> 00:24:33,210
It's all thanks to you.
416
00:24:33,210 --> 00:24:36,150
Oh, please.
It's not like I did anything.
417
00:24:36,210 --> 00:24:40,250
If it weren't for you, I wouldn't
have even started the process,
418
00:24:41,319 --> 00:24:42,490
so thank you.
419
00:24:43,450 --> 00:24:44,490
Right?
420
00:24:45,960 --> 00:24:47,390
If that's how you feel,
421
00:24:47,920 --> 00:24:49,589
then I'm glad...
422
00:24:49,960 --> 00:24:52,630
to have helped bring you happiness.
423
00:24:56,130 --> 00:24:58,240
Why are you planting flowers though?
424
00:25:00,200 --> 00:25:02,440
Apparently,
Eun Joo has found a place.
425
00:25:04,569 --> 00:25:05,640
Then...
426
00:25:05,640 --> 00:25:07,440
She's moving out tomorrow.
427
00:25:10,180 --> 00:25:13,420
I told her to stay numerous times,
428
00:25:13,849 --> 00:25:15,589
but she has made up her mind.
429
00:25:18,119 --> 00:25:19,589
There's nothing
I can do for her now.
430
00:25:34,200 --> 00:25:36,369
We have more things
than we originally brought.
431
00:25:37,509 --> 00:25:38,539
Don't you agree?
432
00:25:39,109 --> 00:25:43,410
It's because you get
bigger by the second.
433
00:25:47,920 --> 00:25:49,289
- Eun Joo.
- Chi Woo.
434
00:25:53,890 --> 00:25:55,460
Are you really moving out?
435
00:25:55,690 --> 00:25:59,299
Yes, I feel less burdened
now that I have made up my mind.
436
00:26:01,400 --> 00:26:05,799
Also, I have a job interview
the day after tomorrow.
437
00:26:06,140 --> 00:26:07,269
A job interview?
438
00:26:07,369 --> 00:26:10,440
Yes. An accounting office
asked me to come in for one.
439
00:26:13,380 --> 00:26:16,779
What about Ha Neul then?
There's no one to look after him.
440
00:26:17,250 --> 00:26:19,380
I'm looking into nursery schools
near my house.
441
00:26:20,619 --> 00:26:23,789
I'm sure that Ha Neul
will understand.
442
00:26:27,690 --> 00:26:28,990
That reminds me.
443
00:26:30,259 --> 00:26:32,059
I heard you found
your biological family.
444
00:26:33,230 --> 00:26:34,400
Congratulations.
445
00:26:35,329 --> 00:26:39,369
It's nice to have heard the news
before I moved out.
446
00:26:39,940 --> 00:26:42,009
I'm really happy for you.
447
00:26:43,009 --> 00:26:44,109
Thank you.
448
00:26:47,009 --> 00:26:48,039
Ha Neul.
449
00:26:48,950 --> 00:26:52,250
Ha Neul,
go on and congratulate your aunt.
450
00:26:53,779 --> 00:26:55,690
Say, "Congratulations."
31996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.