All language subtitles for My healing love E37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,109 --> 00:00:04,280 Yes, Officer Min. 2 00:00:04,809 --> 00:00:06,980 I was getting curious. You called me just in time. 3 00:00:10,380 --> 00:00:11,720 The results are out? 4 00:00:14,349 --> 00:00:15,490 What did the test reveal? 5 00:00:18,019 --> 00:00:20,390 Is the DNA a match? 6 00:00:24,329 --> 00:00:25,500 You found her? 7 00:00:26,629 --> 00:00:28,230 Gong Joo... 8 00:00:29,469 --> 00:00:32,840 You found Chi Yoo? 9 00:00:34,539 --> 00:00:37,109 Where is she? 10 00:00:37,109 --> 00:00:39,179 Where is my Chi Yoo? 11 00:00:39,179 --> 00:00:40,609 Please tell me. 12 00:00:41,109 --> 00:00:43,979 You should come down to the station first. 13 00:00:45,149 --> 00:00:48,649 Yes, of course. I'll be there. 14 00:00:48,719 --> 00:00:50,490 I'll be there right away. 15 00:00:51,619 --> 00:00:53,990 Song Joo, my gosh. 16 00:00:54,630 --> 00:00:57,159 They found Chi Yoo. They found her! 17 00:00:58,399 --> 00:01:00,829 They found Chi Yoo? 18 00:01:00,829 --> 00:01:03,869 Yes, so let's hurry to the station. 19 00:01:05,670 --> 00:01:07,040 Why are you just standing there? 20 00:01:07,209 --> 00:01:09,209 Hurry up and call my driver! 21 00:01:10,010 --> 00:01:11,109 My goodness. 22 00:01:13,810 --> 00:01:15,010 That's impossible. 23 00:01:16,379 --> 00:01:18,920 But that day I'm certain I... 24 00:01:23,319 --> 00:01:25,959 Yes, you're all done. Thank you. 25 00:01:26,290 --> 00:01:27,560 Thank you in advance. 26 00:01:27,560 --> 00:01:29,390 Sure, we'll give you a call. 27 00:01:29,590 --> 00:01:31,060 Honey, let's go. 28 00:01:33,799 --> 00:01:35,400 - You don't have to see us out. - All right. 29 00:01:35,400 --> 00:01:36,670 - Take care, sir. - Sure. 30 00:01:39,040 --> 00:01:40,069 My gosh. 31 00:01:57,959 --> 00:02:01,890 Yi Yoo may be clumsy, but she's never rash. 32 00:02:02,629 --> 00:02:05,730 She wouldn't have made a mistake regarding her feelings. 33 00:02:05,760 --> 00:02:07,500 I agree. 34 00:02:07,500 --> 00:02:08,599 (Episode 37) 35 00:02:08,599 --> 00:02:11,099 I've never thought of this happening, 36 00:02:11,469 --> 00:02:12,840 so it caught me by surprise. 37 00:02:14,039 --> 00:02:15,909 I'll try talking to her too. 38 00:02:16,610 --> 00:02:19,009 Yes, that sounds like a good idea. 39 00:02:20,009 --> 00:02:23,009 Anyway, you did great today. 40 00:02:23,680 --> 00:02:25,550 You got everything ready on time, 41 00:02:26,020 --> 00:02:27,520 and the products were of good quality. 42 00:02:27,520 --> 00:02:28,849 I honestly didn't do much. 43 00:02:29,020 --> 00:02:30,789 It was all thanks to Chi Woo. 44 00:02:32,020 --> 00:02:34,689 Right, either contact her yourself or I will through Sergeant Park. 45 00:02:35,030 --> 00:02:37,800 We should thank her at an official capacity. 46 00:02:38,199 --> 00:02:39,830 Sure, I'll set it up. 47 00:02:45,270 --> 00:02:46,340 Yes, Grandma. 48 00:02:48,169 --> 00:02:50,740 What's the matter? Are you crying? 49 00:02:51,680 --> 00:02:52,939 Your grandmother's crying? 50 00:02:57,120 --> 00:02:58,120 What? 51 00:02:58,879 --> 00:03:00,080 Chi Yoo? 52 00:03:03,689 --> 00:03:04,789 What was that? 53 00:03:05,319 --> 00:03:08,189 What did you just say? 54 00:03:08,889 --> 00:03:09,889 Song Joo, 55 00:03:10,960 --> 00:03:14,500 what did the detective just say? 56 00:03:15,169 --> 00:03:16,199 Mom... 57 00:03:17,199 --> 00:03:19,939 What did you just say about Chi Yoo? 58 00:03:20,509 --> 00:03:22,870 What happened to my Chi Yoo! 59 00:03:23,270 --> 00:03:25,180 Mom, please! 60 00:03:26,409 --> 00:03:30,210 Your husband's DNA matched that of a Jane Doe... 61 00:03:30,719 --> 00:03:33,280 kept at the National Forensic Service. 62 00:03:35,590 --> 00:03:36,819 (National Forensic Service, DNA Test Result) 63 00:03:38,060 --> 00:03:39,419 - It's not true. - Mom. 64 00:03:39,419 --> 00:03:41,889 This is wrong. It can't be. 65 00:03:42,060 --> 00:03:43,729 - This can't be right! - Mom... 66 00:03:43,729 --> 00:03:46,460 - My Chi Yoo is not dead. - Please, calm down. 67 00:03:46,460 --> 00:03:48,300 Mom, please calm down! 68 00:03:48,300 --> 00:03:51,000 The test is wrong. This can't be right. 69 00:03:51,169 --> 00:03:55,409 My Chi Yoo wouldn't have died before I could see her again. 70 00:03:55,840 --> 00:03:57,879 That's impossible! It's outrageous... 71 00:03:58,080 --> 00:03:59,840 Mom? Mom! 72 00:04:00,210 --> 00:04:02,650 Mom, please... 73 00:04:02,650 --> 00:04:04,280 - Grandma! - Mom! 74 00:04:04,280 --> 00:04:05,520 - Mother. - What's wrong? 75 00:04:05,520 --> 00:04:06,520 Mother! 76 00:04:07,889 --> 00:04:09,150 Why is she like this? 77 00:04:11,289 --> 00:04:12,289 Mother? 78 00:04:13,689 --> 00:04:14,689 Grandma. 79 00:04:24,740 --> 00:04:27,410 You must've been anxious to hear about the results. 80 00:04:30,379 --> 00:04:33,410 Your heart must be ice-cold from the disappointment. 81 00:04:36,879 --> 00:04:37,920 Chi Woo... 82 00:04:40,620 --> 00:04:41,750 It's all right. 83 00:04:42,620 --> 00:04:45,819 I'm not cold at all thanks to the jacket you bought me. 84 00:04:51,699 --> 00:04:54,430 I must've had my hopes up. 85 00:04:55,930 --> 00:04:57,540 Of course, you did. 86 00:04:57,670 --> 00:04:59,670 Your story was similar to that of another family. 87 00:05:00,240 --> 00:05:03,209 It would've been weird for you to not have been excited. 88 00:05:09,250 --> 00:05:10,720 Let's be patient. 89 00:05:12,319 --> 00:05:14,149 I'm sure good news will come your way. 90 00:05:17,620 --> 00:05:19,620 I've learned over all these years... 91 00:05:21,689 --> 00:05:25,399 that those who are meant to be together... 92 00:05:26,560 --> 00:05:28,569 find each other one way or another. 93 00:05:29,269 --> 00:05:31,740 It'll happen no matter what, 94 00:05:32,470 --> 00:05:34,069 so have faith and be patient. 95 00:05:41,410 --> 00:05:43,879 What do you want to do the most when you meet your parents? 96 00:05:45,480 --> 00:05:46,620 Me? 97 00:05:53,319 --> 00:05:54,759 I want to take a photo. 98 00:05:56,430 --> 00:05:57,529 A photo? 99 00:05:59,129 --> 00:06:01,129 "You look so alike." 100 00:06:02,029 --> 00:06:05,800 "I see both the parents in the daughter." 101 00:06:05,800 --> 00:06:07,910 That's what I've always wanted to hear. 102 00:06:11,410 --> 00:06:13,310 I'll make sure to deliver that message. 103 00:06:17,850 --> 00:06:19,449 When we find your parents, 104 00:06:22,750 --> 00:06:25,259 I'll tell them that you've been dying to meet them... 105 00:06:26,689 --> 00:06:27,930 and that you'd like... 106 00:06:29,290 --> 00:06:31,060 to take a picture with them. 107 00:06:32,930 --> 00:06:34,600 I'll deliver that message for you. 108 00:06:36,500 --> 00:06:37,569 Sure. 109 00:06:40,610 --> 00:06:41,769 Thank you, Father. 110 00:07:22,980 --> 00:07:24,350 Ho Young, are you all right? 111 00:07:24,649 --> 00:07:26,579 The cold can't stop you, can it? 112 00:07:26,850 --> 00:07:30,089 Ho Young, can you open your mouth for me? 113 00:07:30,860 --> 00:07:32,189 Let's see if you brushed your teeth well. 114 00:07:36,230 --> 00:07:37,399 My gosh. 115 00:07:37,399 --> 00:07:40,829 I see that you brush them thoroughly. 116 00:07:42,000 --> 00:07:44,939 I should buy you a lot of books as a reward. 117 00:07:45,439 --> 00:07:49,410 That means the Jane Doe is Ho Young's mother. 118 00:07:50,240 --> 00:07:51,839 Will Grandma be all right? 119 00:07:53,110 --> 00:07:54,110 What? 120 00:07:55,410 --> 00:07:56,579 Grandma. 121 00:07:57,649 --> 00:07:59,019 I don't know if she'll recover. 122 00:08:01,089 --> 00:08:03,860 They gave her a sedative, so let's wait and see. 123 00:08:06,089 --> 00:08:07,230 Where's your father? 124 00:08:07,829 --> 00:08:11,000 He went out for some fresh air. I'll go check on him. 125 00:08:11,000 --> 00:08:12,730 No, I'll go instead. 126 00:08:33,720 --> 00:08:36,250 She died in a car accident five years ago... 127 00:08:36,389 --> 00:08:38,059 but was declared as a Jane Doe. 128 00:08:38,059 --> 00:08:39,789 They went ahead with the funeral. 129 00:09:11,090 --> 00:09:12,190 Honey. 130 00:09:14,330 --> 00:09:15,490 How... 131 00:09:17,129 --> 00:09:19,659 How could she be gone just like this? 132 00:09:23,000 --> 00:09:24,799 She passed away five years ago. 133 00:09:27,200 --> 00:09:28,809 She never had family or friends. 134 00:09:30,039 --> 00:09:31,179 How... 135 00:09:32,539 --> 00:09:34,710 How could that be? 136 00:09:43,889 --> 00:09:45,059 I'm sorry, honey. 137 00:09:46,259 --> 00:09:48,330 I didn't want it to pan out like this. 138 00:09:50,289 --> 00:09:53,500 This is where your tie with Chi Yoo ends here. 139 00:10:03,509 --> 00:10:04,639 I'm fine. 140 00:10:06,039 --> 00:10:08,049 I'm just back to the starting point. 141 00:10:11,649 --> 00:10:14,389 Cheer up, Chi Woo! Okay? 142 00:10:16,149 --> 00:10:19,220 Okay. Let's cheer up. 143 00:10:50,250 --> 00:10:51,320 It wasn't a match? 144 00:10:52,159 --> 00:10:54,389 Gosh, why wasn't that a match? 145 00:10:54,960 --> 00:10:57,330 There's no reason for that. It just wasn't. 146 00:10:58,600 --> 00:11:01,399 Anyway, she's heartbroken. You take care of your wife today. 147 00:11:01,730 --> 00:11:02,830 Okay. 148 00:11:03,200 --> 00:11:06,539 Darn it. It took a lot for her to decide to find her birth parents. 149 00:11:08,840 --> 00:11:09,940 Find what? 150 00:11:10,309 --> 00:11:12,139 - Look for who? - What? 151 00:11:14,950 --> 00:11:16,580 - I'm home. - Hey. 152 00:11:17,779 --> 00:11:20,350 - Why did you look for your parents? - Pardon? 153 00:11:20,620 --> 00:11:21,990 What are you doing? 154 00:11:22,320 --> 00:11:23,919 Do you even have a conscience? 155 00:11:24,289 --> 00:11:27,789 It hasn't been half a day since your mom left after staying with us. 156 00:11:27,789 --> 00:11:29,029 Stop it. 157 00:11:29,029 --> 00:11:31,700 Your family already causes enough trouble as it is. 158 00:11:32,200 --> 00:11:34,500 - You want to have more family? - Mom! 159 00:11:34,500 --> 00:11:38,039 What kind of family do you want to drag in here to mess up his life? 160 00:11:38,539 --> 00:11:39,870 - Come inside. Come in! - Let go. 161 00:11:40,840 --> 00:11:43,940 You cannot find them. You can't. You'd better not find them! 162 00:11:44,440 --> 00:11:46,110 No, I'm going to look for them. 163 00:11:47,240 --> 00:11:48,350 What? 164 00:11:49,480 --> 00:11:52,179 Regardless of what you say to me, I'll make sure to find them. 165 00:11:52,720 --> 00:11:53,720 Honey. 166 00:11:53,720 --> 00:11:56,820 I'll find my parents and live while knowing where I came from... 167 00:11:56,820 --> 00:11:58,590 which you often talk about. 168 00:11:58,820 --> 00:12:00,590 How... How dare you talk back to me? 169 00:12:01,590 --> 00:12:05,100 Mother. Do you know how I feel right now? 170 00:12:06,200 --> 00:12:08,200 Have you ever thought about my feelings? 171 00:12:08,830 --> 00:12:11,200 How could you tell me that I shouldn't look for my parents? 172 00:12:11,200 --> 00:12:14,940 What have I done so wrong to deserve this kind of treatment from you? 173 00:12:15,440 --> 00:12:18,139 Why are you taking out your disappointment on me? 174 00:12:19,440 --> 00:12:20,909 Why are you crying? 175 00:12:21,110 --> 00:12:22,750 Is it my fault that you don't have parents? 176 00:12:23,009 --> 00:12:24,649 Mom, stop it! 177 00:12:25,750 --> 00:12:26,750 No, 178 00:12:27,549 --> 00:12:28,720 it's my fault. 179 00:12:30,289 --> 00:12:31,960 Not having my parents is my fault. 180 00:12:32,990 --> 00:12:34,860 And not being able to find them is also my fault. 181 00:12:37,059 --> 00:12:38,159 But, Mother, 182 00:12:39,629 --> 00:12:41,399 a slap still hurts... 183 00:12:42,299 --> 00:12:43,929 even if you asked for it. 184 00:12:45,370 --> 00:12:47,509 It really hurts. 185 00:12:50,909 --> 00:12:52,039 Chi Woo. 186 00:12:52,840 --> 00:12:54,149 I'm sorry, Father. 187 00:12:55,250 --> 00:12:57,379 I couldn't hold it in today. 188 00:12:57,879 --> 00:13:00,179 - I understand. - What do you understand? 189 00:13:00,580 --> 00:13:01,690 That's enough. 190 00:13:02,590 --> 00:13:04,190 Please excuse me. 191 00:13:05,889 --> 00:13:08,029 Look at her. Look at her rude behavior. 192 00:13:08,029 --> 00:13:09,789 Did you see how she just went into the room? 193 00:13:09,889 --> 00:13:11,460 Please! Stop it! 194 00:13:24,070 --> 00:13:25,179 Honey. 195 00:13:32,919 --> 00:13:35,289 Honey. Honey? 196 00:13:37,419 --> 00:13:39,090 I want to be alone. 197 00:13:40,759 --> 00:13:43,190 Okay. I understand. 198 00:14:16,929 --> 00:14:19,259 How could she be so busy? She's not even answering her phone. 199 00:14:20,330 --> 00:14:23,470 I was worried after hearing that you collapsed. 200 00:14:23,669 --> 00:14:25,700 I'm happy that you're still going strong. 201 00:14:26,070 --> 00:14:28,639 I lived because I had two nostrils, you brat. 202 00:14:28,740 --> 00:14:31,940 If I had only one, I would've blocked it and died right then. 203 00:14:31,940 --> 00:14:33,409 I lived because I had two. 204 00:14:33,610 --> 00:14:36,179 Your sense of humor is still intact. 205 00:14:37,580 --> 00:14:38,980 Raise your hands up. 206 00:14:39,820 --> 00:14:43,090 Let me put them down. My arms hurt like crazy. 207 00:14:43,090 --> 00:14:44,889 You won't die. You won't die from it. 208 00:14:44,889 --> 00:14:47,460 Stop worrying about that since you'll never die from this. 209 00:14:47,460 --> 00:14:50,429 What if I hurt my arms and I can't do the perm tomorrow? 210 00:14:50,429 --> 00:14:53,259 - Will you be okay with that? - You're asking for more, right? 211 00:14:53,259 --> 00:14:56,200 No, it's not that. I should be working my butt off... 212 00:14:56,200 --> 00:14:59,399 with my two arms to save up 63,000 dollars as soon as I can. 213 00:14:59,399 --> 00:15:01,309 But if my arms hurt, 214 00:15:01,610 --> 00:15:03,610 I know that it will be hard for you. 215 00:15:03,610 --> 00:15:05,980 It will be really hard for you to work without my help. 216 00:15:06,409 --> 00:15:08,679 I was just worried about that. 217 00:15:08,750 --> 00:15:10,009 - Jae Young. - Yes. 218 00:15:10,250 --> 00:15:13,419 Stuff her mouth with something. 219 00:15:14,350 --> 00:15:15,450 Right away. 220 00:15:17,019 --> 00:15:18,120 - Don't you move. - What? 221 00:15:18,620 --> 00:15:21,129 - I won't let it slide. Don't do it. - What? What? 222 00:15:21,659 --> 00:15:23,559 - Don't you come near me. - What? 223 00:15:23,559 --> 00:15:26,330 - I can just sweep you up. - Hey. 224 00:15:30,570 --> 00:15:33,899 Her sister is normal. Her brother is normal too. 225 00:15:35,440 --> 00:15:37,269 - I don't have a broom. - How did I end up with her? 226 00:15:37,269 --> 00:15:39,110 She's driving me crazy. 227 00:15:40,210 --> 00:15:42,250 Let's hurry, Aunt. 228 00:15:42,450 --> 00:15:45,820 Great-grandma was going to cook me fried chicken today. 229 00:15:45,820 --> 00:15:48,950 That's too bad. You won't be able to eat fried chicken today. 230 00:15:48,950 --> 00:15:50,049 Why not? 231 00:15:50,850 --> 00:15:53,519 Grandma is feeling sick today. 232 00:15:53,620 --> 00:15:57,559 That's why your dad and your grandparents are at the hospital. 233 00:15:57,830 --> 00:16:00,799 Then I want to go to Great-grandma. 234 00:16:01,299 --> 00:16:04,700 Later. Right now, Grandma must have a good night's sleep. 235 00:16:05,669 --> 00:16:08,610 I'll cook you ramyeon at home instead. 236 00:16:08,870 --> 00:16:10,740 - Ramyeon? - Why? You don't want that? 237 00:16:10,740 --> 00:16:12,379 No, I like it. 238 00:16:12,509 --> 00:16:15,950 I'm going to have three spoonful's of the soup. 239 00:16:16,549 --> 00:16:18,279 Okay, fine. Let's go. 240 00:16:24,360 --> 00:16:25,460 I don't see him. 241 00:16:26,090 --> 00:16:28,230 Did he not go home this way after work? 242 00:16:44,480 --> 00:16:46,240 Before Yi Yoo's heart gets bigger, 243 00:16:46,879 --> 00:16:48,779 I want you to act properly. 244 00:17:45,299 --> 00:17:46,799 Do you know that you look a little worn-out today? 245 00:17:48,240 --> 00:17:49,740 When Gi Ppeum eats one of those, 246 00:17:50,039 --> 00:17:52,309 her eyes make half-moons with her smiles. 247 00:18:15,829 --> 00:18:16,930 It's good. 248 00:18:28,380 --> 00:18:29,549 It's good. 249 00:18:46,529 --> 00:18:47,630 Grandma. 250 00:18:48,400 --> 00:18:50,869 If only we had found her sooner. 251 00:18:51,539 --> 00:18:54,470 Then things wouldn't be this way. 252 00:19:03,250 --> 00:19:05,349 She just left this world. 253 00:19:06,920 --> 00:19:11,519 She left without ever being surrounded by her family again. 254 00:19:13,259 --> 00:19:17,160 Even though I'm her grandmother, 255 00:19:17,829 --> 00:19:20,430 I ate and slept completely unaware. 256 00:19:21,630 --> 00:19:25,039 I lived my life as if nothing had happened. 257 00:19:53,230 --> 00:19:55,369 - Isn't it fun? - It is. 258 00:19:55,369 --> 00:19:57,829 Let's ride the swing every day. 259 00:19:57,829 --> 00:20:00,269 This is now your spot. 260 00:20:09,680 --> 00:20:11,920 I really wanted you to have your spot back. 261 00:20:33,039 --> 00:20:34,640 Honey, aren't you getting up? 262 00:20:39,210 --> 00:20:41,140 It's already 7:30am. 263 00:20:44,750 --> 00:20:45,750 Honey? 264 00:20:47,819 --> 00:20:50,119 Honey, what's wrong? Are you sick? 265 00:20:53,690 --> 00:20:56,359 - No. - Don't be absurd. 266 00:20:56,359 --> 00:20:58,200 You're sweating. 267 00:20:58,500 --> 00:21:01,630 Darn it. I shouldn't have slept in Jun Seung's room last night. 268 00:21:01,630 --> 00:21:04,470 - How long have you been like this? - What time is it? 269 00:21:04,470 --> 00:21:07,569 That's not what's important. Where does it hurt? 270 00:21:07,569 --> 00:21:08,769 What time is it? 271 00:21:08,769 --> 00:21:10,609 Like I said, it's 7:30am. 272 00:21:10,740 --> 00:21:11,940 7:30am? 273 00:21:13,039 --> 00:21:15,450 Why? What's wrong? 274 00:21:24,049 --> 00:21:25,819 - Chi Woo. - Gosh, I'm sorry. 275 00:21:25,819 --> 00:21:27,289 I should've been out here sooner. 276 00:21:27,589 --> 00:21:31,230 You don't look well. Shouldn't you go back to bed? 277 00:21:31,230 --> 00:21:32,930 I have someplace to be. 278 00:21:33,660 --> 00:21:36,200 I'm sorry for making you cook breakfast alone. 279 00:21:36,200 --> 00:21:39,799 It's all right. I can do it all, so don't worry. 280 00:21:42,309 --> 00:21:45,710 Chi Woo, you must've heartbroken yesterday. 281 00:21:47,740 --> 00:21:50,609 I had no idea you had that sort of a past. 282 00:21:52,779 --> 00:21:54,750 I'm sure you'll receive good news though. 283 00:21:54,750 --> 00:21:58,519 Out of all the people I've met in my life, 284 00:21:59,559 --> 00:22:02,059 you are the best. 285 00:22:05,099 --> 00:22:06,299 Hang in there. 286 00:22:07,500 --> 00:22:09,200 "Kindness is always rewarded." 287 00:22:09,200 --> 00:22:10,829 That's what my mom always used to say. 288 00:22:13,500 --> 00:22:14,710 Thank you. 289 00:22:19,779 --> 00:22:22,009 President Choi won't be coming in today, 290 00:22:22,009 --> 00:22:23,549 so postpone his meetings. 291 00:22:24,109 --> 00:22:26,519 I'll take any of his urgent calls. 292 00:22:47,970 --> 00:22:50,039 Congratulations on selling all the products. 293 00:22:50,369 --> 00:22:53,710 You drank coffee at my shop while working late, 294 00:22:53,710 --> 00:22:57,049 took them to go, and even had them delivered. 295 00:22:57,049 --> 00:23:01,180 I was so grateful that I came to deliver them in person today. 296 00:23:03,619 --> 00:23:05,920 Thank you for bringing them even though it's cold outside. 297 00:23:05,920 --> 00:23:07,890 Sure. I wish you all the best. 298 00:23:08,789 --> 00:23:09,829 I'll get going. 299 00:23:09,829 --> 00:23:12,500 - Take care, everyone. - Thank you! 300 00:23:12,829 --> 00:23:14,259 Mr. Choi. 301 00:23:16,099 --> 00:23:17,599 - Hello. - Hello! 302 00:23:22,039 --> 00:23:23,269 This looks great. 303 00:23:27,279 --> 00:23:30,250 I'm confused as to whether I should be happy... 304 00:23:30,250 --> 00:23:32,220 or sad that the products are sold-out. 305 00:23:32,220 --> 00:23:33,519 We should be delighted. 306 00:23:33,519 --> 00:23:36,250 All the items were sold within half a day. 307 00:23:37,690 --> 00:23:41,160 If we had known, we wouldn't have said they were a limited edition. 308 00:23:41,160 --> 00:23:42,890 We're still receiving more orders. 309 00:23:43,460 --> 00:23:44,930 How does it feel, sir? 310 00:23:46,359 --> 00:23:47,700 The time and effort... 311 00:23:48,099 --> 00:23:50,269 we put in as a unit... 312 00:23:50,269 --> 00:23:53,140 led to a good outcome and I'm delighted. 313 00:23:53,470 --> 00:23:56,640 I'd like to give a special thanks to Ms. Im... 314 00:23:56,640 --> 00:23:58,910 who drew us some amazing illustrations. 315 00:23:58,910 --> 00:24:00,079 I had no idea that the embroidery... 316 00:24:00,109 --> 00:24:02,750 of the winter camping items would be a huge hit. 317 00:24:03,609 --> 00:24:06,950 Thank you. This will be a great memory for me too. 318 00:24:06,950 --> 00:24:09,849 It's too sad to end this just as a good memory. 319 00:24:10,819 --> 00:24:13,319 Shouldn't we go out for drinks, sir? 320 00:24:15,690 --> 00:24:16,829 Well... 321 00:24:17,390 --> 00:24:20,759 I'm not sure if we can do that. 322 00:24:21,099 --> 00:24:23,000 What are you saying? 323 00:24:23,029 --> 00:24:25,170 Sir, the entire collection was sold-out. 324 00:24:25,900 --> 00:24:29,109 For those who weren't able to purchase the Christmas edition, 325 00:24:29,109 --> 00:24:32,140 I thought we could give them a chance to buy... 326 00:24:32,140 --> 00:24:34,779 our upcoming 2019 New Year's limited edition. 327 00:24:36,049 --> 00:24:38,750 2019 New Year's limited edition? 328 00:24:39,119 --> 00:24:43,089 I've been meaning to ask if you're on board... 329 00:24:43,089 --> 00:24:46,220 with collaborating with us once again. 330 00:24:55,299 --> 00:24:56,400 What do you say? 23553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.